Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

OM-804 GEX Manual Operario

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 103

Руководство по эксплуатации

EPX 16/18/20s/20/25/30/32
ECX 20/25/30/30x
TMX 13/15s/15/18/20x
GEX 16/18/20s/20/25/30
GTX 16/18/20s

Capacidad Nominal : 1250 - 3200kg


Номинальная
грузоподъемность : 1250 - 3200kg

Part No. 8066411


Book No. OM 804
Jul. 2008
E

INDICE

Introducción ............................................................................................................................. I

Normas de Seguridad.............................................................................................................. 1.1

Conozca su carretilla............................................................................................................... 2.1

Inspección diaria...................................................................................................................... 3.1

Mantenimiento y cuidado ........................................................................................................ 4.1

Lubricación y Carta de Mantenimiento .................................................................................. 5.1

Lubricantes recomendados .................................................................................................... 6.1

Datos Técnicos ........................................................................................................................ 7.1

Todos los datos técnicos e ilustraciones de este Manual del Operador, no conllevan compromiso alguno.
Nos reservamos el derecho de efectuar cambios en interés del progreso tecnológico.

Introducción
El rendimiento, economía y seguridad de una carretilla elevadora depende en gran parte de sí misma y de su
manipulación, así como del mantenimiento regular y cuidado. Este libro de Instrucciones del Operador le ayu-
dará a preparar todo lo necesario para cumplir estas condiciones. Lea cuidadosamente todas las instrucciones y
siga extrictamente los procedimientos, familiarícese con los controles y observe en especial todas las normas de
seguridad. Realice todos los trabajos de mantenimiento y cuidado en los intérvalos de tiempo recomendado. Las
carretillas elevadoras CLARK se caracterizan por su diseño de fácil mantenimiento. Por lo tanto Vd. será capaz
de realizar estos trabajos en un tiempo relativamente corto y sin gran esfuerzo.
El mantenimiento y cuidado regular de su carretilla elevadora se recomienda no solamente por razones
económicas; ya que una carretilla elevadora defectuosa representa un peligro potencial.
Además deberá observar las disposiciones y leyes nacionales que preven inspecciones en determinados intér-
valos de tiempo, por ejemplo: El contenido y volumen de leyes puede ser diferente de un pais a otro.
Contacte con su Concesionario CLARK para inspección, mantenimiento, cuidado y reparaciones. Personal cual-
ificado del Concesionario realizará estos trabajaos. Si Vd. desea realizar por su cuenta el mantenimiento,
cuidado y reparaciones, su Concesionario CLARK le proporcionará todas las piezas necesarias y equipo. Recu-
erde: solamente el repuesto original CLARK garantiza una perfecta operación y un máximo de eficiencia y
economía. De hecho - en cuestión de calidad de materiales y precisión - estas piezas corresponden a las utiliza-
das en la producción normal de carretillas.
Por último queremos puntualizar sobre las consecuencias de los daños producidos por uso indebido, manten-
imiento inadecuado, trabajos realizados incorrectamente y la no utilización del repuesto original CLARK, que
invalidarán la cobertura de la garantía en la pieza.

I
RUS

Содержание
Стр.
Предисловие ............................................................... II

1. Техника безопасности ................................................... 1.2

2. Сведения о вилочном погрузчике ........................................ 2.1

3. Ежедневный осмотр ..................................................... 3.1

4. Техническое обслуживание и уход ....................................... 4.1

5. График смазывания и технического обслуживания ....................... 5.4

6. Рекомендации по смазкам ............................................... 6.2

7. Технические сведения ................................................... 7.3

Все технические данные и иллюстрации в настоящем руководстве по эксплуатации не влекут за


собой никаких обязательств.
Мы оставляем за собой право вносить изменения, направленные на улучшение технического
прогресса.

Предисловие
Технические характеристики, экономичность и безопасность вилочного погрузчика в большой степени
зависят от надлежащего обращения с ним, регулярного техобслуживания и ухода. Данное Руководство
по эксплуатации помож ет наилучшим образом использовать возможности вилочного погрузчика
CLARK. Необходимо внимательно прочитать данное руководство и строго соблюдать описанные в нем
процедуры. Необходимо изучить органы управления и тщательно соблюдать все требования техники
безопасности. Необходимо выполнять все работы по техническому обслуживанию и уходу с
рекомендованной периодичностью. Конструкция вилочных погрузчиков CLARK отличается простотой
технического обслуживания. Поэтому выполнение технического обслуживания занимает мало времени
и не требует значительных усилий.
Регулярное техобслуживание и уход за вилочным погрузчиком рекомендуются не только по
экономическим соображениям, но и потому, что неисправный вилочный погрузчик является источником
потенциальной опасности.
Кроме того, следует соблюдать национальные нормативы, которые требуют проведения проверок
через заданные интервалы времени. Содержание и объем норм могут быть различны в разных
странах.
По вопросам проверки состояния, ремонта, техобслуж ивания и любых других работ, связанных с
данным вилочным погрузчиком, необходимо обращаться к дилеру компании CLARK. Специально
подготовленный обслуживающий персонал дилера будет рад в любое время оказать вам помощь. У
дилера компании CLARK вы сможете также получить любые необходимые запчасти и материалы для
самостоятельного выполнения технического обслуживания, ремонта и любых других работ на данном
вилочном погрузчике. Внимание: Только оригинальные запасные части компании CLARK гарантируют
безотказную работу и максимальную экономичность данного вилочного погрузчика. Оригинальные
запасные части компании CLARK – это наилучший выбор для данного вилочного погрузчика.
Благодаря стабильности размеров и высокому качеству материалов, которые обеспечиваются
постоянным строгим контролем качества, они соответствуют деталям, применяемым в серийном
производстве наших вилочных погрузчиков.
И, наконец, мы хотели бы привлечь ваше внимание к тому, что любые вторичные повреждения
вследствие неправильного обращения, неудовлетворительного техобслуживания,
неудовлетворительного ремонта или применения не оригинальных запчастей компании CLARK, а
запчастей других изготовителей, ведет к отказу компании CLARK от ответственности.

II
Normas de Seguridad
E
Guía para el manejo correcto de las carretillas CLARK

1. La carretilla
− Manejo
− Estabilidad
− Protección conductor

2. Inspección
− Inspección previa a la primera toma de contacto
− Inspecciones regulares y extraordinarias

3. Operatividad
− El conductor
− Zonas de trabajo
Pasillos
Zonas peligrosas
Calzadas públicas
− Manejo de mercancías
Recogida y estiba de cargas
− Traslación
Visibilidad
Tomar y dejar
Pendientes
Carga y descarga vehículos
Con las horquillas elevadas
Inclinación del mástil
− Comportamiento durante el trabajo
Reglas de tráfico
Cuando nos desplazamos
Contra personas
− Localización de averías
Inspección diaria antes del trabajo
− Iluminación
− Estacionamiento de la carretilla
− Entrada en ascensores
− Implementos
− Regulaciones complementarias para trabajos especiales
Vehículos sobre railes
Carretillas para uso de plataformas de trabajo
Carretillas transporte de personas
Carretillas transporte de fundición
Carretillas transporte de contenedores
Operaciones de arrastre
− Aparcamiento de la carretilla
− Carga de baterías para máquinas eléctricas
− Reparaciones

1.1
Техника безопасности
RUS

Рекомендации по правильному использованию вилочных погрузчиков CLARK

1. Вилочный погрузчик
– Использовать в соответствии с инструкциями
– Устойчивость
– Защита водителя

2. Проверка
– Проверка перед вводом в эксплуатацию.
– Регулярные и предписанные законом проверки

3. Эксплуатация
– Водитель
– Рабочая зона
Рабочие проходы
Опасные зоны
Движение по общественным дорогам
– Работа с грузами
Захват и укладка грузов
- Передвижение
Поле обзора
Устойчивость
Уклоны
Погрузка и разгрузка транспортных средств
С поднятыми вилами
Наклон рамы
– Меры безопасности при эксплуатации
Правила движения
Движение
Безопасность
– Поиск неисправностей
Ежедневный осмотр перед работой
– Освещение
– Выход из вилочного погрузчика
– Транспортировка вилочных погрузчиков в лифтах
– Принадлежности
– Дополнительные требования при выполнении специальных работ
Перемещение рельсовых транспортных средств
Вилочные погрузчики, используемые в качестве рабочих платформ
Вилочные погрузчики, применяемые для перевозки людей
Вилочные погрузчики, применяемые для транспортировки расплавов
Вилочные погрузчики, применяемые для транспортировки контейнеров
Работа с прицепами
– Постановка вилочного погрузчика на стоянку
– Зарядка аккумуляторов электропогрузчиков
– Ремонт

1.2
Normas de Seguridad Техника безопасности

E RUS
1. La carretilla elevadora 1. Вилочный погрузчик
Uso de acuerdo con las prescrip- Использовать в соответствии
ciones с инструкциями.
Las carretillas elevadoras sólo pueden Вилочные автопогрузчики должны
ser empleadas conforme a las prescrip- использоваться в соответствии с
ciones, y bajo la observancia de las pre- прав илами, соответствующими
настоящему руководству.
sentes instrucciones de servicio.
Ав топогрузчики с вилами
Las carretillas elevadoras con brazo de предназначены для подъема,
horquilla están destinadas a alojar, trans- транспортировки и складирования
portar y estibar cargas individuales o отдельных грузов и грузов на
material en paletas. поддонах.
Если вилочный автопогрузчик
Si se desea utilizar una carretilla eleva- предполагается использовать для
dora para otros fines, se debe obtener la других целей, необходимо получить
autorización de CLARK y, si es del caso, разрешение C LARK и при
de la autoridad correspondiente, con el необходимости от соответствующих
органов надзора для предотвращения
fin de evitar riesgos.
возникновения опасностей.
El empleo de equipos auxiliares multi- Использование дополнительных
plica las posibilidades de uso de la car- принадлежностей значительно
retilla. Infórmese en las instrucciones de расширяет диапазон возможных
servicio del equipo auxiliar acerca del применений вилочного
автопогрузчика. Правила
uso conveniente y reglamentario del использования принадлежностей в
mismo. соответствии с нормами содержатся в
Estas prohibiciones no son aplicables en руководстве по эксплуатации
принадлежностей.
los casos en que la carretilla se encuen-
tra especialmente equipada para estos Не допускается подъем и
транспортировка людей с помощью
menesteres.
погрузчика. Не доп ускается
применение в качестве буксировщика
для рельсовы х транспортных средств.
Эти запреты не относятся только к
погрузчикам специально не
оборудованным для указанны х целей.
Estabilidad
Устойчивость
Las carretillas CLARK son completa-
Компания CLARK п одтв ерждает
mente estables en su posición de trabajo
достаточную устойчивость путем
o cuando se desplacen, siempre y тестов на наклоняемой платформе в
cuando se maneje correctamente y las соответствии с действующими
cargas transportadas sean las permiti- прав илами (Рекомендации ЕС
das. Las pruebas de estabilidad las real- №98/37/EC)
iza CLARK en una plataforma inclinable y Поэтому недопустимо п ерегружать
siguiendo la norma comunitaria No. 98/ вилочный погрузчик. Тщательно
37/EEC. пров еряйте соответствие массы груза
и центра приложения нагрузки.
Nunca sobrecargue su máquina, Vigile el Установка дополнительны х
peso de su carga así como el centro de противовесов для увеличения
грузоподъёмности не допускается.
gravedad de la misma. No está permitido
Необходимо запомнить максимально
usar contrapesos extra para incrementar допустимые грузоподъемности
la capacidad de la máquina. Memorice вилочного погрузчика, а при
los valores máximos permitidos a su использовании одной или нескольких
máquina, así como los valores rema- дополнительны х принадлежностей
nentes en el caso de usar implementos. также остальные значения
грузоподъёмности, указанные
La capacidad de su carretilla está influen-
отдельно для этих принадлежностей.
ciada por el centro de la carga y la altura Грузоподъёмность вилочного
de elevación de la misma. погрузчика зависит от центра
приложения нагрузки и высоты
подъема.

1.3
Normas de Seguridad Техника безопасности

E RUS
Protección del conductor Защита водителя
Cuando se eleven cargas por encima del При укладке выше уровня глаз
nivel del asiento del conductor, debe сидящего водителя необходимо
usarse tejadillo de protección. Si se использовать защитную кры шу. При
manejan cargas sueltas es obligatorio перемещении деталей небольшого
usar un apoyo de carga. размера должна применяться
опорная стенка каретки.

2. Inspección 2. Проверка
Inspección previa a la primera toma Проверка перед вводом в
de contacto эксплуатацию
Antes de poner a trabajar una carretilla Перед началом эксплуатации
deben comprobarse todas sus funciones вилочного погрузчика необходимо
operativas. Asimismo el piso donde va a пров ерить его работоспособность.
moverse debe ser comprobado en Необходимо предварительно
cuanto a reistencia, planitud y anchura. пров ерить состояние зоны работы
(допускаемая нагрузка, плоскостность
достаточная ширина).

Регулярные и предписанные
Inspecciones regulares y extraordi- законом проверки
narias
Вилочные погрузчики должны
Las carretillas elevadoras deben ser reg- регулярно проверяться
ularmente chequeadas por personal de подготовленным и допущенным
servicio autorizado. El tiempo de intérva- обслуживающим персоналом.
los entre comprobaciones periódicas Временны е интервалы между
viene prescrito por la autoridad nacional. регулярными проверками часто
устанавливаются национальными
CLARK recomienda una revisión general
органами контроля. Компания CLARK
para unas condiciones de trabajo рекомендует выполнять ежегодную
medias. пров ерку на основе средних
Se necesitarán revisiones extraordinar- эксплуатационных показателей.
ias, entre otras casos cuando, se usan Предписанные законом проверки
implementos que no han sido aprobados требуются, например, в случае
por el fabricante de la carretilla. Cual- установки на вилочный погрузчик
quier modificación en la máquina está дополнительны х принадлежностей.
totalmente prohibido. Модификации вилочного погрузчика
зап рещены.

1.4
Normas de Seguridad Техника безопасности

E RUS
3. Operatividad 3. Эксплуатация
El conductor Водитель
Solamente personal entrenado y autor- Вождение вилочного погрузчика
izado puede manejar una carretilla eleva- может быть поручено только
dora. Por favor observe la normativa que подготовленному и допущенному
en su pais exista al respecto. персоналу. Н еобходимо также
соблюдать нормы законодательства,
принятые в стране использования.

Настоятельно рек омендуется носить


Nosotros firmemente le recomendamos защитную одежду, соответствующую
vestir ropas apropiadas para su trabajo. выполняемой работе. Необходимо
Cualquier ropa ancha o fola debe ser evi- исключить использование широкой
tada, use zapatos de seguridad y si fuera или свободной одежды. Во время
necesario use también gafas. работы необходимо всегда носить
каску, защитную обувь и, если
Nunca conduzca su carretilla con manos требуется, защитные очки.
o zapatos húmedos o engrasados. Si su Вождение вилочного погрузчика
pie resbalara del pedal del freno, podría недопустимо, если руки или обувь
causar serios accidentes. водителя влажные или жирные.
Соскальзывания с педали тормоза
или рулевого колеса могут привести к
серьезной аварии или травме.

La zona de trabajo Рабочая зона


Lugares de trabajo Рабочие проходы
Не допускается проезд в зонах,
Nunca conduzca en áreas no autoriza- зап рещенных для вилочны х
das. Solamente opere en aquellas zonas погрузчиков, следует использовать
especificamente autorizadas para car- только зоны, в которых работа
retillas. Estas zonas deben estar clara- вилочных погрузчиков разрешена.
mente identificadas y libres de Проезды и зоны погрузки должны
obstáculos. Observe la superficie de быть четко обозначены, в них должны
rodadura, debe ser estable y libre de отсутствовать п репятствия.
resaltes. El suelo donde se realiza estiba Необходимо следить за поверхностью
debe ser enteramente plano y sin hendi- в месте движения, по в озможности
она не должна иметь неровностей.
duras. Por favor siga las instrucciones
Пол в рабочей зоне для укладки
que en su país existan al respecto. грузов должен быть ровным
горизонтальным и прочным.
Необходимо также соблюдать нормы
Zonas peligrosas законодательства, принятые в стране
Aquellas máquinas que van a trabajar en использования.
zonas donde existan gases inflamables o Опасные зоны
explosivos deben ir equipadas con pro-
Вилочные погрузчики, которые
teccones предполагается использовать в
огнеопасны х и взрывоопасных
условиях должны быть специально
оборудованы для этой цели. Опасные
зоны должны быть обозначены
соответствующим образом.

1.5
Normas de Seguridad Техника безопасности

E RUS
Trabajos en vías públicas Движение по общественным
Cuando necesitemos trasladar una дорогам
máquina por un vía pública, deberá ir При движении по общественным
equipada de acuerdo con la regulación дорогам вилочный погрузчик должен
del país respectivo. El permiso debe ser быть оборудован в соответствии с
solicitado a la utoridad competente. действующими национальны ми
нормами. На такое движение должно
быть получено разрешение от
компетентного органа.

Работа с грузами
Manejo de mercancías
Recogida y colocación de cargas Захват и укладка грузов

La carretilla nunca puede ser cargada por Вилочные погрузчики недопустимо


encima de su capacidad nominal. Los нагружать сверх их номинальной
грузоподъёмности. Значения,
valores mostrados en la placa de car-
указанные на заводской табличке с
acterísticas solo son aplicables para el
паспортными данны ми, относятся
mástil en posición vertical.
только к вертикальному положению
Separe las horquillas tanto como sea рамы.
posible. Introduzca las horquillas por Вилы необходимо раздвигать как
debajo de la carga tanto como sea можно шире. Всегда следует
posible. Asegúrese de que la carga está подводить вилы п од груз как можно
bien centrada respecto a ambas horquil- дальше. Необходимо, чтобы нагрузка
las. Compruebe la estabilidad y equilibrio была правильно сбалансирована
de la carga. (центрована) на обеих сторонах
вилочного захвата. Следует
Nunca levante la carga con una sola
пров ерить устойчивость и равновесие
horquilla. Cuando almacene y estibe car-
груза. Запрещается поднимать груз
gas el empaquetado correcto de las mer-
одной стороной вилочного захвата.
cancías es esencial. Coloque siempre las
cargas suavemente. Asegúrese de que При хранении и штабелиров ании
nunca excede los máximos permitidos грузов необходимо расположить их
por las propias estanterías. Nunca прав ильно. Всегда внимательно
maneje cargas mas altas que el propio размещайте грузы. При укладке и
apoyo de carga. La cogida simultánea de хранении на полках убедитесь, что не
varias unidades de carga no está permit- прев ышена максимально допустимая
нагрузка укладки.
ido. Cargas defectuosas no deben ser
manipuladas. Недопустимо перемещать грузы,
сложенные выше опорной стенки
каретки. Н е рекомендуется
одновременно захватывать несколько
отдельных грузов. Дефектные
отдельные грузы не следует
перемещать или штабелировать.

1.6
Normas de Seguridad Техника безопасности

E RUS
Traslación Движение
Visibilidad Поле обзора
Nunca conduzca hacia adelante cuando Недопустимо двигаться вперед, если
la carga impida la visibilidad. En este груз закрывает поле обзора. В этом
caso, dé marcha atrás. случае следует двигаться задним
ходом.
Si a pesar de ello, aún se tienen dificulta- Если при этом обзор по-прежнему
des, se debe recurrir a una persona que ограничен, для решения проблемы
oriente, para compensar la falta de visibil- следует попросить кого-либо помочь.
idad. Вилочный погрузчик можно при этом
Sólo se permite conducir muy lentamente перемещать со скоростью пешехода и
(al paso) y con mucho cuidado, ver tam- с особой осторожностью, см. также
стр. 1.6 "Меры безопасности при
bién la página 1.6 "Comportamiento
эксплуатации".
durante el servicio"
Убедитесь, что рабочая зона
Observe que el área de trabajo de su car- вилочного погрузчика достаточно
retilla esté suficientemente iluminada. освещена.

Tomar y dejar Устойчивость


Trasladarse siempre con la carga echada При движении груз должен быть накл
hacia atrás y lo más próxima al suelo que онен назад и находиться, как можно н
sea posible (aprox. 10 cm). Esto sirve иже (например, на высоте 10 см). Это
para una mejor estabilidad de la car- обеспечивает улучш ение устойчивост
и вилочного погрузчик а. Следует учес
retilla. Tenga presente que una carretilla
ть, что вилочный погрузчик без груза о
descargada ofrece menos estabilidad бладает более низкой устойчивостью,
que una cargada. Sea igualmente pre- чем погрузчик с грузом. Следует один
cavido al desplazarse, tanto si está car- аково осторожно вести погрузчик с гру
gada como descargada. зом и без груза.

Plan incliné, rampe Уклоны


Mantenga siempre la máquina con las На уклонах груз всегда должен
horquillas mirando a la cresta de la pend- находиться выше по уклону. Это
iente, esto evitará un deslizamiento de la предотвращает соскальзывание груза
carga y el descontrol de la máquina. Con с вил или опрокидывание вилочного
погрузчика. В загруженном состоянии
la máquina cargada suba las pendientes
следует двигаться вверх по
marcha adelante y desciéndalas marcha
наклонному участку и спускать по
atrás. Con poca visibilidad solicite ayuda
уклону задним ходом. При
externa para conducir en rampas. No gire ограниченном поле обзора, двигаясь
nunca la máquina, pues incluso podría по уклонам, следует всегда
volcar la máquina. Nunca se traslade per- обращаться за помощью. Не следует
pendicular al eje de la pendiente. поворачивать при движении вверх
Reduzca siempre su velocidad y preste или вниз на наклонном участке.
atención especial. Недопустимо перемещаться по
уклону по диагонали. В этом случае
вилочный погрузчик может легко
опрокинуться. На наклонных участках
всегда следует снижать скорость и
двигаться с особой осторожностью.

Las rampas tendrán siempre un piso sufi- Уклоны должны всегда иметь относит
cientemente adherente. Deben evitarse ельно шероховатую поверхность. Для
superficies lisas e irregulares para no равномерного плавного движения сле
perder contacto con el suelo. дует избегать любых к асаний грузом з
емли.

1.7
Normas de Seguridad Техника безопасности

E RUS
Carga y descarga de vehículos Погрузка и разгрузка
транспортных средств
Aproxímese siempre al vehículo cuida-
dosamente. Asegúrese de que la dis- К транспортным средствам
tribución de la carga es correcta. Si tiene необходимо всегда приближаться
que meterse en el vehículo con su внимательно. При погрузке и
máquina, asegúrese de que no excede la разгрузке убедитесь, что
capacidad del mismo, ni de la plataforma распределение нагрузки равномерно.
Если при погрузке и разгрузке
de acceso. Ambos deben de ser capaces
необходимо въезжать в транспортное
de soportar el peso de la carretilla y de la
средство, следует соблюдать особую
carga. La plataforma debe estar perfecta- осторожность, чтобы не превысить
mente fijada, sin ninguna posibilidad de максимально допустимую
escurrirse. Asegúrese de que el vehículo грузоподъёмность пола этого
está perfectamente calzado. Cuando транспортного средства и
entre en los vehículos reduzca su уравнительной площадки. И то, и
velocidad y preste atención especial. другое должно выдерживать вес
También sea precavido cuando se mueva погрузчика и груза. Уравнительные
en rampas, especialmente próximo a los площадки должны быть надежно
закреплены и не должны
bordes. Aquí, especialmente la carretilla
соскальзы вать при въезде. Следует
puede volcar. Manténgase a suficiente
закрепить транспортное средство, на
distancia de los bordes particularmente si которое въезжает погрузчик, блоками,
el piso está mojado o resbaladizo. препятствующими качению. При
въезде в транспортные средства или
движении по уравнительным
площадкам следует снижать скорость
и соблюдать особую осторожность.
Также следует соблюдать особую
осторожность при движении по
уравнительным площадкам, особенно
вблизи краев эстакад. Следует
сохранять безопасное расстояние от
краев эстакад, особенно, если их
поверхность влажная или скользкая.

Con las horquillas levantadas С поднятыми вилами


Nunca mueva su carretilla con la carga Недопустимо перемещать вилочный
levantada e inclinada hacia adelante. De погрузчик с поднятым и наклоненны м
hacerlo así su máquina perderá la esta- вперед грузом. В этих условиях
bilidad. Una vez posicionada la máquina вилочный погрузчик может потерять
enfrente de la posición de estiba o rec- устойчивость. Для захвата и
штабелирования грузов следует
ogida, aproxímela con las horquillas ele-
двигаться с вертикальной рамой,
vadas a la altura necesaria para esa выдвинутой в минимальной степени.
operación concreta. Cuando eleve las При подъеме вил необходимо
horquillas observe la no existencia de следить, чтобы отсутствовали
obstáculos en el recorrido de las horquil- препятствия подъему.
las.

Inclinación del mástil Наклон рамы


El mástil solamente puede ser inclinado Вертикальную раму следует
hacia adelante por encima de la zona de наклонять вперед только
estiba o desestiba de la carga. Maneje непосредств енно над зоной
siempre las cargas con el mástil hacia штабелирования при захвате и
atrás. укладке груза. В остальных случая х
следует перемещать вилочный
погрузчик с вертикальной рамой
наклоненной назад.

1.8
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Comportamiento durante el trabajo Меры безопасности при
Reglas de tráfico эксплуатации
Cumpla todas las normas de seguridad y Правила движения
respete las señales de tráfico. Compór- Следует соблюдать все требования
tese siempre como un conductor en la техники безопасности и все
vía pública. En la proximidad de una 6t 3m предупредительные знаки. При
esquina, entrada o salida o cerca de движении следует всегда соблюдать
público, reduzca la velocidad y haga uso прав ила движения, относящиеся к
de la bocina. движению по общественным дорогам.
Следует снижать скорость вилочног о
погрузчика и использовать звуковой
сигнал при движении рядом с углами,
входами, выходами, и вблизи людей.
Al desplazarse
Во время движения
Evite arrancar bruscamente, al igual que
conducir rápido y los cambios repentinos Следует избегать неожиданного
de dirección. Elija una velocidad de mar- начала движения, чрезмерно высоких
cha que le brinde un trayecto suficiente скоростей движения и резких
de frenado. En este punto se debe tener из менений направления.
en cuenta que el trayecto requerido para Следует выбирать скорость движения
frenar se incrementa con el cuadrado de так, чтобы обеспечить достаточный
la velocidad, y que en caso de una тормозной путь. Необходимо помнить,
frenada repentina, las ruedas de la car- что полный тормозной путь
retilla elevadora pueden deslizarse y el увеличивается приблизительно
vehículo puede llegar a volcarse. Al fre- пропорционально квадрату скорости,
и резкое торможение пог рузчика
nar en las curvas, el riesgo de vuelco se
может выз вать скольжение ведущих
incremente debido a los pares de vuelco
колес и опрокидывание погруз чика.
que se presentan.
Торможение на поворотах также
Evite las altas velocidades antes de las увеличивает опасность
curvas y de las rampas, en pasos estre- опрокидывания вилочного погрузчика
chos, en suelo mojado y cuando las из -за возникновения
condiciones de visibilidad sean malas. опрокидывающего момента.
Aunque no transporte carga, también Следует снижать скорость перед
debe conducir con cuidado. Una carretilla поворотами, наклонными участками, в
elevadora descargada se puede volcar узких мест ах, на влажных дорогах и в
más fácil al marchar sobre una curva, зонах ограниченной видимости.
que una cargada. Cuide su carretilla al Всег да следует внимательно
conducirla y evite los accidentes. управлять погруз чиком, даже без
груза. Вилочны й погрузчик без груза
Mire siempre en la dirección del marcha.
может опрокинуться на поворотах
Todas las partes del cuerpo deben еще легче, чем с грузом. Всегда
encontrarse dentro de los contornos del следует внимательно управлять
vehículo. погрузчиком, избегая аварий.
Mantenga siempre una prudente distan- Следует всегда смотреть в
cia de seguridad con respecto a otros направлении движения. Части тела
vehículos, de tal modo que se pueda водителя не должны выступат ь из
detener a tiempo en caso de peligro. погрузчика.
Следует всегда находиться на
достаточной дистанции от других
транспортных средств, чтобы можно
Contra personas было вовремя остановиться в случае
опасности.
Asegúrese de que no existe nadie en la
zona de trabajo de su carretilla, de ser Безопасность
así, invíteles a despejar el lugar inmedi- Необходимо убедиться в отсутствии
atamente. людей в опасной зоне погрузчика.
Nunca opere con su máquina cuando Необходимо, чтобы люди,
haya personas dentro de su área de tra- находящиеся в этой зоне немедленно
ее покинули.
bajo. Nunca permita que otras personas
permenezcan bajo la carga o simple- Недопустимо использовать вилочный
mente pasen bajo ella. погрузчик при нахождении людей в
опасной зоне вблизи него.
No monte a otra persona en su máquina, Запрещается стоять или проходить
ni en el remolque, ni en la carga. под подняты м г рузом.
Запрещается перевозить людей на
погрузчике, на прицепах или на грузе.

1.9
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Localización de averías Поиск и устранение
Inspección diaria antes del trabajo неисправностей
Antes de comenzar su jornada de trabajo Ежедневный осмотр перед работой
compruebe en su máquina los puntos Перед началом работы необходимо
especificados en el capítulo: "Inspeccion ежедневно проверять вилочны й
погрузчик в соответствии с разделом
diarias". Asegúrese de que todos los ele-
«Ежеднев ный осмотр». Необходимо
mentos de seguridad funcionan correcta-
убедиться, что все системы
mente. Nunca maneje una carretilla безопасности работают исп равно.
averiada o insegura. Compruebe todos Категорически запрещается
los indicadores informativos. Cualquier использовать поврежденный или
indicador omitido o averiado debe ser представляющий опасность при
colocado inmediatamente. работе погрузчик. Следует п роверить
все предупредительные и
информационные знаки. Все
отсутствующие или поврежденные
знаки необходимо немедленно
заменять.

Iluminación Освещение
Las carretillas trabajando en zonas no Вилочные погрузчики, используемые
в плохо освещенных местах, должны
sufientemente iluminadas deben ser
быть оборудованы рабочим
equipadas con luces de trabajo. освещением.
Las máquinas que van a circular por vías Вилочные погрузчики, используемые
públicas deben equipar luces de acuerdo на общественны х дорогах, должны
con las normas de circulación vigentes. быть оборудованы системой
освещения, соответствующей
национальным нормам.

Estacionamiento de la carretilla Выход из вилочного погрузчика

Nunca deje la carretilla con el mástil ele- Категорически запрещается покидать


вилочный погрузчик с поднятой
vado. Descienda el carro y aplique el вертикальной рамой. Следует
freno de mano, deje la palanca direccio-
nal en neutral y asegure la máquina con-
P опустить каретку, наклонить
вертикальную раму вперед, включить
tra el uso por parte de otra persona no стояночный тормоз, установить рычаг
переключения передач в нейтральное
autorizada. Nunca estacione su carretilla
положение и обеспечить защиту от
en una pendiente. Su fuera necesario использования вилочного погрузчика,
hacerlo asegure la máquina con calzos. лицами, недопущенными к
управлению им. Категорически
зап рещается стоянка вилочного
погрузчика на уклонах. Если это
необходимо, обязательно
закрепляйте погрузчик клиньями.

1.10
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Entrada en ascensores Транспортировка вилочных
La elevación de carretillas en ascensores погрузчиков в лифтах
solo se permite si el ascensor ofrece sufi- Транспортировка вилочны х
ciente capacidad de elevación y ha sido погрузчиков в лифтах допускается,
diseñado para este propósito. La только если лифт имеет достаточную
грузоподъемность и предназначен
máquina debe asegurarse de tal forma для этой цели. Вилочный погрузчик
que no toque las paredes y que no se должен быть закреплен так, чтобы он
pueda mover inadvertidamente. Ninguna не мог касаться стенок лифта или
persona puede entrar en el ascensor самопроизвольно перемещаться. Все
лица, перемещающиеся в лифте с
posterior a la carretilla y deben salir siem-
вилочным погрузчиком, должны
pre antes que la máquina. входить в лифт после въезда
погрузчика и покидать лифт до его
выезда.

Implementos Принадлежности
La conexión de implementos al carro Принадлежности должны
debe ser acorde a su dimensión (sin устанавливаться на каретку, не
partes salientes). El montaje solo puede перекрывая ее. Монтаж
ser llevado a cabo por personal принадлежностей может вып олняться
только обученными и допущенны ми
entrenado y autorizado. Si su carretilla лицами. Если вилочный погрузчик
está equipada con uno o varios imple- оборудован одной или несколькими
mentos, por favor consulte las instruc- принадлежностя ми, следует
ciones de manejo. Observe la carga внимательно прочитать
permitida en conexión con el implemento. соответствующие руководства по их
La placa respectiva está posicionada эксплуатации. При установке на
вилочный погрузчик дополнительных
directamente al lado de la placa de la car- принадлежностей необходимо
retille e indica la capacidad de carga en обязательно соблюдать максимально
el caso de tomar una carga centrada. допустимую нагрузку погрузчика.
Use los implementos solamente para sus Табличка грузоподъемности
funciones específicas. Siempre tome las принадлежностей расположена
cargas centradas y suplementariamente непосредств енно рядом с заводской
табличкой с паспортными данными
asegúrela, si fuera necesario, contra cai-
вилочного погрузчика и указывает
das, deslizamientos, rodaduras, inclina- грузоподъемность с центральным
ciones, giros, etc. Usted debe ser приложением нагрузки. Допускается
preparado para manejar el implemento. использовать дополнительные
принадлежности только для
Para implementos con excentricidad de выполнения предусмотренных
100 mm. la capacidad residual debe ser функций. При захвате груза точка
obtenida del fabricante e indicada en una приложения нагрузки должна всегда
placa adicional. Note que la capacidad находиться в центре, при
decrece proporcionamente al incremen- необходимости следует
дополнительно закрепить груз, чтобы
tar la altura y la excentricidad. предотвратить его падение,
соскальзы вание, опрокиды вание,
качание или наклон. Для
использования дополнительных
принадлежностей необходима
соответствующая подготовка.
Для принадлежностей, позволяющих
перемещать грузы, отступающие от
центра в любую сторону более чем на
100 мм, остаточные
грузоподъемности указаны на
табличке дополнительной
грузоподъемности или должны бы ть
получены у изготовителя.
Грузоподъёмность равномерно
снижается с увеличением высоты и
смещением центра нагрузки от
центра.

1.11
Normas de Seguridad Техника безопасности

E RUS
Réglementation complémentaire Дополнительные требования
pour les applications spéciales при выполнении
Manoeuvres avec des wagons de chemin специальных работ
de fer Перемещение рельсовых
Los vehículos sobre railes solo pueden транспортных средств
ser remolcados por carretillas elevadoras Рельсовые транспортные средства
si éstas están preparadas para este можно перемещать с помощью
menester. La carretilla nunca debe ser вилочного погрузчика, только если он
usada para remolcar, sino que debe estar специально оборудован для этой
a un lado del vehículo. La pista de roda- цели. Недопустимо использовать
погрузчики для транспортиров ки
dura de la carretilla debe ser sificiente- транспортных средств спереди.
mente estable. Погрузчики всегда должны
Para mover vehículos sobre railes no se находиться сбоку транспортного
средства. Путь перемещения должен
puede usar uniónes rígidas, sino por el быть достаточно твердым.
contrario, serán cuerda o similares flexi-
bles. La cuerda será sujeta en el enga- Для перемещения рельсовых
nche trasero del último vehículo. La транспортных средств не допускается
использовать жёсткую сцепку, можно
carretilla debe estar equipada con un использовать только канаты. Канат
acoplamiento deslizante. Este aco- должен быть закреплен на задней
plamiento se abrirá automáticamente проушине последнего рельсового
cuando el ángulo de tracción sea de транспортного средства. Вилочный
45grado. Adicionalmente el carretillero погрузчик должен быть оборудован
debe de ser capaz de abrir manualmente муфтой с осев ым перемещением.
Муфта с осевым перемещением
el acoplamiento desde su asiento y en должна автоматически открываться
caso de peligro.Cuando se empujen при угле тяги 45 градусов. Кроме того,
vehículos sobre railes, éstos y la carretilla водитель должен иметь возможность
no pueden estar conectados entre sí. La в случае опасности вручную открыть
máquina debe ir equipada con un para- муфту с осевым перемещением с
места водителя.
choques lateralmente. Solamente el
último vehículo puede ser empujado. При толкании рельсовых
транспортных средств вилочный
погрузчик и рельсовое транспортное
средство не должны бы ть соединены
между собой. Вилочный п огрузчик
должен быть оборудован бампером с
боковым смещением. Допускается
толкать только последнее рельсовое
транспортное средство.

1.12
Normas de Seguridad Техника безопасности

E RUS
Transporte Транспортировка
Cuando no sea posible cargar la carretilla Если погрузчик не может быть
en un contenedor debido a la altura del погружен в контейнер из-за высокой
mástil, éste deberá desmontarse. вертикальной рамы, рама должна быть
демонтирована.
A continuación se muestra el proced- Метод демонтажа описан ниже.
imiento de desmontaje.

Eje Del Cilindro De Inclinación Шток цилиндра наклона


Nombre de Наименова
No. Cant. Observaciones № Кол-в о Примечания
la pieza ние
Cierre con Штифтовой
ECX/EPX20-32 2 ECX/EPX20-32
clavija замок
1 2 1
EPX16-20s/ EPX16-20s/
Cojinete Подшипник 2
TMX/GEX/GTX TMX/GEX/GTX
Arandela a Пружинная
ECX/EPX20-32 2 ECX/EPX20-32
presión 5 шайба
2 2 1 2
EPX16-20s/ 3 EPX16-20s/
Arandela Шайба 2
TMX/GEX/GTX 4 2 TMX/GEX/GTX
EPX16-20s/ EPX16-20s/TMX/GEX/GTX
EPX16-20s/
TMX/GEX/GTX : TMX/GEX/GTX:
40-45N.m 3 Болт 2 40-45N.m
3 Bulón 2 2
3 ECX/EPX20-32:
ECX/EPX20-32 1 8-10N.m
: 8-10N.m 4 4 Болт 2 170-190N.m
4 Bulón 2 170-190N.m
EPX16-20s/
Boquilla de EPX16-20s/ ECX/EPX20-32 5 Маслёнка 2
5 2 TMX/GEX/GTX
engrase TMX/GEX/GTX
Кронштейн крепления
Muñonera Del Másti вертикальной рамы
EPX16-20s,
Nombre de TMX Наименов
No. Cant. Observaciones № Кол-в о Примечания
la pieza ECX & ание
ECX/EPX20-32 EPX20-32 ECX/EPX20-32
Ménsula Кронштейн 2
GEX/GTX /GEX/GTX
1 2 1
Cierre con EPX16-20s/ 3 Штифтово TMX/EPX16-
clavija TMX 2 1 2
й замок 20s
Arandela a Пружинная
2 2 4 2 2
presión шайба
3 2 1 EPX16-20s:
EPX16-20s :
40-45N.m 1 4 3 GEX/GTX 40-45N.m
TMX13-20x : TMX: 25-30N.m
25-30N.m
3 Болт 2 ECX/EPX20-32:
3 Bulón 2 ECX/EPX20-32 2
75-80N.m
: 75-80N.m GEX/GTX:
GEX/GTX : 240-270N.m
240-270N.m Полувклад
Mitad de 2 ECX/EPX20-32
ECX/EPX20-32 4 ыш
casquillo Маслёнка 2 GEX/GTX
4 2
Boquilla de
GEX/GTX
engrase
1 Главный шланг
Flexible Principal
Наименова
Nombre del № Кол-во Примечания
No. Cant. Observaciones ние
componente Узел
1 2 69N.m
Unidad del шланга
1 2 69N.m
flexible
Сборка выполняется в порядке обратн
El montaje se realiza en el orden inverso ом порядку демонтажа
del desmontaje.

1.13
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Carretillas para uso de plataformas de Вилочные погрузчики,
trabajo используемые в качестве
Los trabajos con plataformas montadas рабочих платформ
sobre carretillas elevadoras están local- Платформы на вилочных погрузчиках
mente restringidos. Esta plataforma debe могут быть использованы только для
tener unas dimensiones proporcionales a временной работы, которая
полностью выполняется под
la carretilla (sin partes sobresalientes), надзором. Платформа должна быть
deben tener suficiente protección contra прочно закреплена на вилочном
los mecanismos de elevación y cualquier погрузчике и не иметь выступающих
persona en la plataforma debe estar ase- частей. Платформа должна
gurada contra caídas. Las plataformas обеспечивать достаточную защиту от
con personas en ellas no pueden ser подъемного механизма, и каждый
работающий на платформе должен
movidas y el carretillero nunca puede иметь средства, предотвращающие
abandonar la carretilla. его падение с платформы.
Запрещается перемещать рабочую
Como complemento, siga la normativa
платформу с людьми, водителю
legal vigente en su pais al respecto. погрузчика при этом запрещается
покидать погрузчик.
Необходимо также соблюдать
нормы законодательства,
принятые в стране использования.

Carretillas para el transporte de perso- Вилочные погрузчики,


nas применяемые для перевозки
El transporte de personas en las carretil- людей
las solo es posible, si la máquina está Перевозка людей вилочным
equipada con asientos apropiados o погрузчиком допускается, только если
espacios para ir de pie, siempre y cuando погрузчик оборудован
estos hayan sido diseñados para el trans- соответствующими сиденьями или
porte de personas. De otra manera el местами для стояния при услов ии, что
transporte de personas en las carretillas последние предназначены для
está totalmente prohibido. перевозки людей. В противном случае
транспортировка людей запрещена.

Carretillas para el transporte de fundi- Вилочные погрузчики,


ción применяемые для
La fundición se transportará en contene- транспортировки расплавов
dores, cuyas dimensiones serán acordes Любы е контейнеры для
con las de la máquina (sin partes sobre- транспортировки расплавов должны
salientes). Se prestará atención a opera- быть закреплены на вилочном
погрузчике и не иметь выступающих
ciones sorpresa con los dispositivos de
частей. Необходимо исключить
rotación o inclinación. La estabilidad de la произвольные движения
carretilla debe estar garantizada y las ali- вращающихся или наклоняемых
mentaciones hidráulicas deben estar pro- устройств. Необходимо обеспечить
tegidas contra las altas temperaturas. El устойчивость вилочного погрузчика.
conductor debe manejar la carga con Линии подачи электропитания
должны быть защищены от
excesivo cuidado. воздействия высоких температур.
Водитель погрузчика должен
соблюдать особую осторожность при
работе с грузом.

1.14
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Carretillas para el transporte de con- Вилочные погрузчики,
tenedores применяемые для
Solamente se podrán transportar con- транспортировки контейнеров
tenedores con máquinas diseñadas para Допускается транспортировка
este fin y equipadas con espreder como контейнеров вилочными погрузчиками
equipo de toma de carga. только погрузчики специально
предназначены для этой цели и
оборудованы траверсой для
крепления груза.

Operación de arrastre Работа с прицепами


Remolques sin sistema de frenos solo Прицепы без тормозной системы с
pueden ser remolcados si el esfuerzo de усилителем могут перемещаться,
frenada de la carretilla remolcadora es только если сила торможения
буксирующего вилочного погрузчика
suficiente para una parada de seguridad.
достаточна для безопасной остановки
Para la carga de arrastre permitida, por Информацию о допустимой нагрузке
favor contacte con su Concesionario прицепа можно получить у дилера
CLARK. компании CLARK.
Las carretillas elevadores sólo pueden Вилочные погрузчики допускается
arrastrar cargas sobre remolque si es использовать для буксировки
que extán perfectamente equipadas para нагруженных прицепов, только если
они специально оборудованы для
este propósito. El arrastre regular de los этой цели. Систематическая
remolques solo se puede efectuar con un буксировка прицепов может
acoplamiento especial en el remolque выполняться только со специальным
(No por medio de un enganche de pasa- сцеп ным приспособлением для
dor). Por favor observe la información en прицепа (не с помощью пальца
la placa del gancho del remolque. Las сцеп ного устройства). См.
информацию на заводской табличке с
cargas sobre remolque afectan el esfu-
данными на сцепном приспособлении
erzo de frenada de su carretilla; esto для прицепа. Н агрузка буксируемого
repercute principalmente en las pendi- прицепа влияет на тормозную силу
entes. Durante el proceso de remolcado вилочного погрузчика; это особенно
no está permitido llevar personas entre el важно при движении на уклонах. Во
remolque y la carretilla. Para el resto siga время в ыполнения сцепки
нахождение людей между прицепом и
las normas vigentes en su pais a tal fin. движущимся вилочным погрузчиком
недопустимо.
Необходимо соблюдать нормы действ
ующего законодательства страны исп
ользования.

Estacionamiento de las carretillas Постановка вилочного


Estacione las carretillas solamente en
погрузчика на стоянку
zonas autorizadas. Para este propósito:
− Descienda las horquillas al suelo.
P Допускается постановка вилочного
погрузчика на стоянку только в
разрешенных местах. Для этого
− Incline el mástil hacia adelante.
следует:
− Aplique el freno de mano.
– полностью опустить вилы вниз
− Ponga la palanca direccional en
neutral. – наклонить вертикальную раму
вперед
− Gire la llave a su posición "off".
– включить стояночны й тормоз
− Retire la llave.
– установить ры чаг направления в
нейтральное положение
– повернуть ключ в положение «Off»
(Отключено)
– извлечь ключ.

1.15
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Carga de baterías para máquinas Зарядка аккумуляторов
eléctricas электропогрузчиков
La carga y mantenimiento de baterías se Зарядка и техобслуживание
llevará a cabo solamente en habitaciones аккумуляторов может выполняться
dieseñadas para este fin y por personal только квалифицированным
especializado. En caso de cargadores персоналом в специально
automáticos las baterías pueden ser tam- предназначенных для этой цели
bién cargadas por el propio carretillero. помещения х. П ри наличии
Por favor lea con atención las instruc- автоматических зарядны х устройств
ciones del fabricante del cargador. аккумуляторы может также
перезаря жать сам водитель.
Необходимо внимательно прочитать
руководство по эксплуатации,
выпущенное изготовителем
комплекта для зарядки.

En la zona de carga de baterías, está Курение и разведение открытого огня


totalmente prohibido fumar y generar
в помещения х для заря дки
chispas o llamas, para el resto, por favor
зап рещается.
siga la normativa vigente en su pais a tal
fin. Необходимо соблюдать нормы
действующего законодательства
страны использования.

1.16
Normas de Seguridad Техника безопасности

E RUS
Reparaciones Ремонт
Nunca lleve a cabo ningún trabajo de Категорически запрещается
mantenimiento o reparación debajo de выполнение любых работ по
cargas elevadas. En caso de necesitar техобслуживанию и ремонту под
elevar carro portahorquillas para trabajar подняты ми грузами. Если для
en la máquina, tanto este como el rail техобслуживания или ремонта
interior, deben asegurarse contra необходимо поднять каретку, каретка
descensos incontrolados. Esto se puede и внутренние направляющие должны
conseguir con una grua o con postes de быть всегда закреплены, чтобы
исключить случайное опускание. Э то
madera suficientemente dimensionados.
может быть достигнуто с помощью
Estos postes se podrán bajo el rail inte-
крана или деревянных брусьев
rior asegurándose de que no deslicen. соответствующего размера. Брусья
Tanto el mantenimiento preventivo como должны быть вставлены под
las reparaciones se efectuarán por per- внутренние направляющие так, чтобы
sonal autorizado y especializado. они не могли опрокинуться. Любое
техобслуживание и ремонт могут
Los dispositivos de seguridad y los micro-
выполняться только обученны м и
interruptores no se pueden quitar o anu-
допущенным персоналом.
lar. Los valores de ajuste de fábrica no
serán cambiados. Недопустимо демонтировать
защитные средств а и п ереключатели
или препятствов ать их работе.
Недопустимо изменять
установленные изготовителем
регулировочные п араметры.

Para cualquier revisión, comprobación o По вопросам проверки состояния,


trabajo a realizar en su máquina, con- ремонта, техобслуживания и любых
tacte con su Concesionario CLARK, других работ, связанных с данным
donde encontrará profesionales que muy вилочным погрузчиком, необходимо
gustosamente atenderá sus demandas. обращаться к дилеру компании
Si es usted mismo quien quiere llevar a CLARK. Специально подготовленный
cabo los mantenimientos y reparaciones, обслуживающий персонал дилера
su Concesionario CLARK le proporcio- будет рад в любое время оказать вам
помощь. У дилера компании CLARK
nará los repuestos originales necesarios.
вы сможете также п олучить любые
Por favor, tenga siempre presente que необходимые запчасти и материалы
solo el uso de repuestos originales для самостоятельного выполнения
garantiza la reparación y optimiza la rent- технического обслужив ания, ремонта
abilidad de su carretilla elevadora. Todos и любых других работ на данном
los repuestos CLARK están sometidos a вилочном погрузчике. Внимание:
contínuos y estrictos test de control de Только оригинальные запасны е части
calidad, idénticos a los piezas usadas en компании CLARK гарантируют
la producción. безотказную работу и максимальную
экономичность данного вилочного
погрузчика. Оригинальные запасные
части компании CLARK – это
наилучший выбор для данного
вилочного погрузчика. Благодаря
стабильности размеров и высокому
качеству материалов, которые
обеспечиваются постоя нным строгим
контролем качества, они
соответствуют деталям,
применяемым в серийном
производстве наших вилочных
Finalmente queramos llamar su atención
погрузчиков.
sobre el hecho que cualquier daño
secundario debido a conducción impro- И, наконец, мы хотели бы привлечь
pia, mantenimiento impropio, mala rep- ваше внимание к тому, что любые
aración o el uso de cualquier otro вторичные повреждения вследствие
repuesto no CLARK, nos libera de cual- неправильного обращения,
quier responsabilidad por nuestra parte. неудовлетворительного
техобслуживания,
неудовлетворительного ремонта или
применения не оригинальных
зап частей компании CLAR K, а
зап частей других изготовителей,
ведет к отказу компании C LARK от
отв етственности.

1.17
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике

NL
9 9 1
1

2
2

8
3 3
8
7

5
7
6 5 4
6

TMX13-20x ECX20-30x / EPX16-32

1 1

9 2
2
9 3

3
8 8

7 4
5

6 5 4 6

GEX20-30 GTX16-20s
1

9
2

7 4

GEX16-20s

E RUS

1. Mástil 1. Рама
2. Número serie mástil (necesario para solicitar 2. Номер рамы
repuestos) (необходим для заказа деталей для рамы)
3. Carro portahorquillas 3. Каретка вил
4. Ruedas motrices 4. Колесо ведущего моста

5. Número serie máquina (necesario para solicitar 5. Серийный номер погрузчика


(необходим для заказа деталей)
repuestos)
6. Управляемое колесо
6. Eje directriz
7. Противовес
7. Contrapeso
8. Сиденье водителя
8. Asiento Conductor
9. Защита водителя
9. Tejadillo protector Conductor

2.1
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике

E RUS

17 14 1 2 3 4 5 17 14 1 2 3 4 5
6 13 6
13 16
7
7 15

11 8
12

8 9

12
9
11
10 10

TMX13-20x ECX20-30x / EPX16-32

14 1 2 17 3
5
13

7
12
4

10 18 19 20 11

GEX16-30 / GTX16-20s
Controles operación
Кабина оператора и органы управления
1. Pulsador de la bocina
1. Кнопка звукового сигнала
2. Volante de dirección
2. Рулевое колесо
3. Llave de encendido 3. Выключатель с ключом
4. Tablero de instrumentos 4. Диспл ей приборной панели
5. Palanca de control de elevación 5. Рычаг управления подъемом
6. Palanca de control de inclinación 6. Рычаг управления наклоном
7. Palanca de control auxiliar 7. Дополнительный рычаг управл ения
8. Pedal de freno (presionando el pedal se activa el 8. Педаль тормоза (нажатие педали включает
freno) тормоз)
9. Pedal acelerador (controla las revoluciones del 9. Педаль акселератора (управление скоростью
motor y consecuentemente la velocidad de mar- вращения двигателя и, тем самым, скоростью
cha) движения)
10. Palanca de ajuste del asiento 10. Рычаг регулировки сиденья
11. Palanca del freno de estacionamiento (TMX / GEX / GTX) 11. Рычаг стояночного тормоза (TMX/GEX/GTX)
Bloqueo del compartimento de la batería (ECX / EPX20-32) Замок отсека аккумулятора (ECX/EPX20-32)
12. Interruptor para desconexión de emergencia 12. Аварийный выключатель
13. Botón de regulación del castillete 13. Кнопка регулировки стойки
14. Palanca de avance/retroceso 14. Рычаг Вперед / Назад
15. Pedal del freno de estacionamiento (ECX / EPX) 15. П едаль стояночного тормоза (ECX/EPX)
16. Liberación del freno de estacionamiento (ECX / 16. Откл ючение стояночного тормоза (ECX/EPX)
EPX) 17. Рычаг сигнал а поворота
17. Palanca de señal de giro 18. П од локотник дл я сиденья водителя (опция)
18. Apoyabrazos del asiento del conductor (Opcional) 19. Рычаг управления (джойстик) гидравликой
19. Palanca de control (joystick) para el funciona- (опция)
miento hidráulico (Opcional) 20. Рычаг управления (джойстик) вспомогательной
20. Palanca de control (joystick) para el funciona- гид равликой (опция)
miento hidráulico auxiliar (Opcional)

ВНИМАНИЕ!
IMPORTANT Необходимо изучить органы управления и
тщательно соблюдать все требования техники
Familiarícese con los controles y siga procedimientos безопасности при эксплуатации.
de trabajo seguros

2.2
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике

E RUS

6
11 3

4 9
10
7
8

Visualización de instrumentos (TMX13-20x) Дисплей пр иборной пан ели (TMX13-20x)


El fin básico de la visualización de los instrumentos Основное назначение приборной панели –
es brindarle al operario una información visual clara, обеспечить оператора простой, понятной и
fácil de comprender, acerca del estado de la car- наглядной информацией о состоянии погрузчика
retilla y de los componentes de los sistemas. и его частей.

Visualización estándar Стандартный дисплей

1. Controlador de la bomba y piloto indicador de sobre- 1. Индика тор пе регр ева кон троллера н асоса и
calentamiento del motor двигат еля

2. Controlador de la transmision y piloto indicador de sobre- 2. Индика тор пе регр ева кон тролле ра п ривода и
calentamiento del motor двигат еля

3. Piloto del cinturón del asiento 3. Индика тор р емня безопа сно сти

4. Frenos de estacionamiento 4. Ст ояночный тор мо з

5. Mantenimiento planificado 5. Плановое техобслуживание

6. Visualización numérica 6. Цифровой дисплей


7. Счёт чик моточасов
7. Contador de horas de servicio
8. Сост ояние обслуживан ия
8. Estado de servicio
9. Сост ояние аккумулят ора
9. Estado de la batería
10. П ереключат ели передних фар
10. Cebador de la lampara de trabajo
11. П ереключат ель скорост и (опция)
11. Interruptor de cambio de velocidad (Opcional)
Si las l display de LC o uces indicadoras muestran alguna При работе на вилочном погрузчике следует следить з а
irregularidad o no funcionan, haga revisar inmediatamente su светово й пре дупредит ельно й сигнализацией и дисплеем.
carretilla. Если световая предупредите льна я сигнализ ация и
Vigile las display de LC o luces indicadoras mientras trabaja дисплей ука зывают на нарушение но рмальн ой р або ты,
con la carretilla. нео бходимо не медленно устранит ь неиспр авность
погр узчика.

2.3
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике

E RUS

1 2 3 4 5

7
6
km/h 10
9

11

Visualización de instrumentos (EPX / ECX) Дисплей приборной панели (EPX / ECX)


El fin básico de la visualización de los instrumentos es brin- Основное назначение приборной панели – обеспечить
darle al operario una información visual clara, fácil de com- оператора простой, понятной и наглядной информацией
prender, acerca del estado de la carretilla y de los о состоянии погрузчика и его частей.
componentes de los sistemas.

Visualización estándar Стандартный дисплей

1. Frenos de estacionamiento 1. Стояночный тормоз

2. Piloto del cinturón del asiento 2. Индикатор ремня безопасности

3. Controlador de la transmision y piloto indicador de sobre- 3. Индикатор перегрева контроллера п ривода и


двигателя
calentamiento del motor
4. Индикатор перегрева контроллера насоса и
4. Controlador de la bomba y piloto indicador de sobre-
двигателя
calentamiento del motor
5. Плановое техобслуживание
5. Mantenimiento planificado
6. Индикатор разряда аккумулятора
6. Indicador de descarga de batería
7. Заданны й предел скорости
7. Indicador de nivel de límite de velocidad
8. Функция активации предела скорости
8. Indicador de función de límite de velocidad
9. Счётчик моточасов
9. Contador de horas de servicio
10. Скорость передвижения
10. Indicador de velocidad de desplazamiento
11. Состояние обслуживания
11. Estado de servicio
При работе на вилочном погрузчике следует следить за
Si las l display de LC o uces indicadoras muestran alguna
световой предупредительной сигнализацией и дисплеем.
irregularidad o no funcionan, haga revisar inmediatamente su
carretilla. Если световая предупредительная сигнализация и
дисплей указывают на нарушение нормальной работы,
Vigile las display de LC o luces indicadoras mientras trabaja необходимо немедленно устранить неисправность
con la carretilla. погрузчика.

2.4
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике

E RUS

1 2 3 4 6 7 8

9
10
29/MAR/06[WED]
11
12
13
14

Visualización de instrumentos (GEX / GTX) Дисплей приборной панели (GEX / GTX)


El fin básico de la visualización de los instrumentos es brin- Основное назначение приборной панели – обеспечить
darle al operario una información visual clara, fácil de com- оператора простой, понятной и наглядной информацией
prender, acerca del estado de la carretilla y de los о состоянии погрузчика и его частей.
componentes de los sistemas.

Visualización estándar Стандартный дисплей


1. Indicador del nivel de combustible 1. Индикатор уровня топ лива
2. Icono de baja velocidad (con forma de tortuga) 2. Символ малой скорости («черепаха»)
3. Fecha y hora 3. Дата и время
4. Contador de horas y velocidad 4. Счётчик моточасов и скорость
5. Icono de visualización de mensaje y dirección de 5. Дисплей сообщений и символ направления движения
desplazamiento
6. Светодиод стояночного тормоза
6. LED del freno de estacionamiento
7. Светодиод ремня безопасности
7. LED del cinturón de seguridad
8. Светодиод ошибки
8. LED de error
9. Кнопка со стрелкой вниз (кнопка режима)
9. Botón con flecha hacia abajo (botón de modo)
10. Кнопк а со стрелкой вверх (кнопка Enter (Ввод))
10. Botón con flecha hacia arriba (botón de enter)
11. Кнопк а со стрелкой влево (кнопка малой скорости)
11. Botón con flecha hacia la izquierda (botón de baja
velocidad) 12. Кнопк а со стрелкой вправо (кнопка питания)
12. Botón con flecha hacia la derecha (botón de potencia) 13. Кнопк а «+»
13. Botón más 14. Кнопк а «-»
14. Botón menos При работе на вилочном погрузчике следует следить за
световой предупредительной сигнализацией и дисплеем.
Si las l display de LC o uces indicadoras muestran alguna
irregularidad o no funcionan, haga revisar inmediatamente su Если световая предупредительная сигнализация и
carretilla. дисплей указы вают на нарушение нормальной работы,
необходимо немедленно устранить неисправность
Vigile las display de LC o luces indicadoras mientras trabaja погрузчика.
con la carretilla.

2.5
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
1. Cinturón del asiento : 1. Ремень безопасности:
При запуске этот символ
Este símbolo se muestra acompañado de отображается одновременно со
una señal sonora durante unos 4 segun- звуковым сигналом в течение 4 секунд.
dos. Este símbolo le recuerda al opera- Это напоминает о необходимости
dor que debe abrocharse el cinturón de застегнуть ремень безопасности.
seguridad.

2. Стояночный тормоз:
2. Freno de estacionamiento : При включении стояночного тормоза
Este símbolo se muestra, y en la visual- отображается этот символ, и на
цифровом дисплее появляется код
ización numérica aparece un código de состояния "-01". Для использования
estado «-01», cuando se activa el freno погрузчика снимите его со стояночного
de estacionamiento. Desactive el freno тормоза.
de estacionamiento para operar la car-
retilla.

3. Mantenimiento planificado : 3. Плановое техобслуживание:


Когда переключатель с ключом
Este símbolo se muestra y en la visual- установлен в положение “ON" (Вкл.) и
ización numérica aparece un código de время работы погрузчика превышает
estado «-77» cuando el interruptor de предварительно заданное время до
llave está en «ON» y las horas de servi- планового техобслуживания,
cio han sobrepasado las horas progra- отображается этот символ и на
madas para el mantenimiento цифровом дисплее появляется код
состояния "-77". Этот символ явля ется
planificado. El símbolo sólo es un recor-
напоминанием и отключается через 4
datorio y se «apagará» después de 4
секунды, при этом дисплей
segundos y la visualización retornará a возвращается в нормальное
su operación normal. Mientras el símbolo состояние. Пока отображается этот
esté activo, no se podrá operar la car- символ, погрузчик не работает.
retilla. Llame al servicio. Обратитесь в службу техобслуживания

4. Счётчик моточасов:
4. Contador de horas (TMX) Этот символ указывает, что на
цифровом дисплее отображается в
(TMX) : El símbolo identifica la indi-
cación en la visualización numérica часах время работы погрузчика и/или
como el número de horas de servicio двигателя насоса (опция). Этот символ
de la carretilla o del motor de la отображается 4 секунды , когда
bomba (opcional). El símbolo se переключатель с ключом
muestra de 4 segundos al colocar el устанавливается в положение “OFF"
interruptor de llave en «OFF». (Откл.).
(ECX/EPX/GEX/GTX) : Esta lámpara (EPX/ECX/GEX/GTX) Этот индикатор
indicadora muestra el recuento de las указывает, что ведется подсчет
horas de trabajo. Esta lámpara par- времени эксплуатации (моточасов).
padeará cada Этот индикатор мигает один раз в
секунду, когда вилочный погрузчик
работает.

5. Estado de servicio (TMX/ECX/EPX) : 5. Состояние обслуживания


(TMX/ECX/EPX) :
"-001”, “-061", "-066”, “-079”, “-140", "- «-001», «-066», «-079», «-217», «-245»
203”, “-207”, “-208”, “-217”, “-245” y “- и «-255» обычно представляют собой
255” generalmente son códigos de ошибки оператора, которые могут
errores de funcionamiento que pueden быть исправлены, как указано в
solucionarse según lo explicado en la Разделе 3. При появ лении любых
“Sección 3”. Si observara cualquier otro других кодов погрузчик нуждается в
обслуживании.
código en la pantalla, la carretilla deberá
llevarse al servicio técnico.

6. Estado de la batería : 6. Состояние аккум улятора:


При отображении этого символа
Cuando se visualiza este símbolo, la pan- цифровой дисплей показывает
talla numérica indica el porcentaje de оставш ийся заряд аккумулятора в
процентах.
carga remanente en la batería.

2.6
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
7. Controlador de la bomba y piloto 7. Индикатор перегрева
indicador de sobrecalentamiento del контроллера насоса и двигателя
motor (TMX/ECX/EPX) : (TMX/ECX/EPX):
Este piloto advierte de que la temper- Этот индикатор предупреждает, что
atura del motor y el controlador de la температура двигателя насоса и
bomba han superado el valor limite. Si el контроллера превышает предельное
piloto se enciende, se reduce la salida a значение. При включении этого
la mitad. индикатора уменьшите мощность до
Codigo de advertencia del motor de la половины.
bomba: "-207" Код предупреждения двигателя
Codigo de advertencia del controlador de насоса: "-207"
la bomba: "-203" Код предупреждения контроллера
насоса: "-203"
8. Индикатор перегрева
контроллера привода и двигателя
8. Controlador de la transmision y (TMX/ECX/EPX):
piloto indicador de sobrecalentam- Этот индикатор п редупреждает, что
iento del motor (TMX/ECX/EPX) : температура двигателя привода и
контроллера превышает предельное
Este piloto advierte de que la temper- значение. При включении этого
atura del motor y el controlador de la индикатора уменьшите мощность до
половины.
transmision han superado el valor limite.
Код предупреждения двигателя
Si el piloto se enciende, se reduce la sal- привода: "-65"
ida a la mitad. Код предупреждения к онтроллера
Codigo de advertencia del motor de la привода: "61 (Главны й), 140
transmision: "-65" (Дополнительны й)
Codigo de advertencia del controlador de
la transmision: "61(Master), -140(Slave)" 9. Индикатор разряда
аккумулятора
(EPX/ECX): Этот индикатор
показывает разряд аккумулятора.
9. Indicador de descarga de bater При уменьшении заряда на 10% гаснет
одна часть кольца. Код
(ECX/EPX) : Esta lámpara indicadora предупреждения: «66:BAT LOW»
muestra el nivel de carga utilizable por la (Низкий заряд акк.)
batería en uso Se apagará una porción
cuando el nivel de carga disminuya un
10%. Código de advertencia:" 66:BAT (GEX/GTX): Показывает разряд
аккумулятора погрузчика. Одна
LOW" полоска соответствует 10% заряда.
Если аккумулятор заря жен более чем
на 20% (2 полоски или более), горит
(GEX/GTX) : Cada barra indica 10% de
синий светодиод, а если заряд меньше
carga disponible. 20% (2 полоски или меньше), горит
Si la batería tiene carga superior al 20% красный светодиод. Если заряд
(8 barras o más) se visualiza un LED azul меньше 10% (1 полоска), индикатор
y cuando es menor al 20% (2 barras o мигает и раздается звуковой сигнал.
Blue color
menos) se visualiza un LED rojo. En el
caso de que fuera inferior al 10% (1
10. Индикатор предела скорости
barra), el LED destellará y se oirá un
Red color (EPX/ECX)
zumbador.
Этот индикатор указывает скорость
движения. При уменьшении заряда на
10% гаснет одна часть кольца.

10. Indicador de nivel de límite de


velocidad (ECX/EPX) :
Esta lámpara indicadora muestra el nivel
del límite de velocidad de
desplazamiento. Se apagará una por-
ción cuando el nivel de límite de
velocidad disminuya un 10%.

2.7
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
11. Indicador de función de límite de 11. Индикатор функции предела
velocidad (ECX/EPX/GEX/ GTX) : скорости (EPX/ ECX/GEX/GTX):
Esta lámpara indicadora muestra el límite Это т индикат ор указыва ет
de velocidad de desplazamiento. Este огр аничен ие скорост и движения. Он
indicador se encenderá cuando esté включается, когда включена ф ун кция
огр аничен ия скорости движе ния
activa la función del límite de velocidad
погр узчика.
de desplazamiento de la carretilla eleva-
dora.

Indicador de baja velocidad (con Символ малой скорости


forma de tortuga) : («черепаха»)
Скоро ст ь движен ия пог руз чика
La velocidad de desplazamiento de la
огр аничен а за дан ным пределом.
carretilla elevadora no supera la Ве рхний значок – это символ мало й
velocidad configurada. скорости движения, число при эт ом
La marca superior es el icono de funcio- показ ывает предельн ую
namiento a baja velocidad, y la cifra максимальн ую ско рость. В пример е
muestra la velocidad máxima regulada выше предельн ая максимальн ая
(en el ejemplo de arriba, la velocidad скорость р авна 2 км/час.
máxima regulada es de 2km/h).

12. Indicador de velocidad de 12. Индикатор скорости движения


desplazamiento (ECX/EPX) : (EPX/ECX)
Esta lámpara indicadora muestra la Это т индикат ор указыва ет скорость
velocidad de desplazamiento de la car- движе ния по грузчика. Он включается,
retilla elevadora. La lámpara se когда индицируется текущая скоро ст ь
encenderá cuando se indique la движе ния.
velocidad de desplazamiento actual.

2.8
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
13. Contador de horas y velocidad 13. Счётчик моточасов и скорость
(GEX/GTX) : (GEX/GTX)
• Indica la cantidad de horas de funcio- • Показывает суммарное время
namiento acumuladas y la velocidad работы в часах и скорость движения
de desplazamiento de la carretilla. погрузчика.
• Cuando la velocidad de • Если скорость движения погрузчика
desplazamiento es inferior a 0,5 km/h менее 0,5 км/час, индикатор
se visualiza la cantidad de horas de показывает суммарное время
funcionamiento acumuladas. работы в часах.
• Cuando la velocidad de desplazamiento • Если скорость движения погрузчика
supera los 0,5 km/h se visualiza la более 0,5 км/час, индикатор
показывает скорость дв ижения.
velocidad de desplazamiento.

14. Ecran de message(GEX/GTX) 14. Дисплей сообщений (GEX/GTX)


• Se visualizan nombre del modelo, • Показывает наименование модели,
selección de POTENCIA, dirección de Normal выбранную МОЩН ОСТЬ,
desplazamiento y mensajes de adver- направление движения,
tencia y error. предупреждения и сообщения об
Error
• En estado de funcionamiento normal: ошибках.
Nombre del modelo/POTENCIA/direc- • В режиме обычной работы:
ción de desplazamiento Warning Наименование модели/МОЩНОСТ
BATTERY LOW
• Cuando se visualizan varios mensajes Ь/Направление движения
simultáneamente, el orden de visual- • При одновременном показе
ización es Error, Advertencia y condi- нескольких сообщений их порядок
следующий: Ошибка, Предупрежд
ción Normal.
ение и Обычное состояние.
• При однов ременном возникновении
• Si ocurrieran numerosas condiciones нескольких ошибок отображаются 2
de error en forma simultánea, se visu- самые серьезные ошибки.
alizarán los Errores prioridad 2. (La (Приоритет это номер ошибки)
prioridad significa número de error). 23 : FUSE ERROR
56 : FET SHORT

15. Icono de dirección de 15. Символ направления


desplazamiento (GEX/GTX) : движения (GEX/GTX)
• Indica la dirección de desplazamiento • Показывает направление движения
o el ángulo del volante de dirección. или угол рулевого колеса.
• El icono de dirección rota en incre- • Симв ол направления
mentos de 10 grados. (Total 36 поворачивается с шагом 10
iconos) градусов. (Всего 36 символов)

16. Символ ошибки (GEX/GTX)


16. Icono de error (GEX/GTX) : Этот символ отображается, чтобы
можно было легк о узнать о
Este icono se visualiza cuando ocurre un
возникновении ошибки. При показе
error para distinguir esa condición con сообщения об ошибке одновременно
facilidad. Cuando se visualiza un men- отображается этот символ.
saje de error, también se visualiza el
icono simultáneamente.

2.9
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Interruptor de parada de emergencia Аварийный выключатель
(ECX/EPX/TMX) ( ECX/EPX/TMX)
• Cuando se tira hacia arriba del inter-
• Если потянуть аварийный
ruptor de parada de emergencia, el выключатель, отключается разъем
conector de la batería se desconecta аккумулятора, прерывая подачу
interrumpiendo la alimentación de cor- напряжения.
riente.
ВНИМАНИЕ
• El interruptor de parada de emergen-
Аварийный выключатель должен
cia sólo puede utilizarse en situa- быть установлен на разъем
ciones peligrosas y emergencias, para аккумулятора.
no dañar los contactos del conector.
• Ав арийный выключатель должен
использоваться только в опасных и
Interruptor para desconexión de
чрезвычайных ситуациях, чтобы не
emergencia (GEX/GTX) повредить контакты разъема.
• Al pulsar el interruptor de emergencia
( GEX/GTX)
ubicado en la parte izquierda del • Если нажать аварийный
asiento del operario, se desconectará выключатель, расположенный слева
la alimentación eléctrica. от сиденья оператора, питание
будет отключено.
• Ав арийный выключатель должен
использоваться только в опасных и
чрезвычайных ситуациях, чтобы не
повредить контакты разъема.
Contacto del asiento
• El contacto del asiento interrumpe la Контакт сиденья
corriente motriz del control cuando el • Контакт сиденья преры вает ток
asiento del conductor permanece sin привода движения, когда сиденье
peso durante alrededor de un seg- водителя оказывается не занятым в
undo. течение примерно 2 секунд.
• Цеп ь тока привода движения
• El circuito de la corriente motriz vuelve восстанавливается автоматически,
a conectarse automáticamente когда на сиденье водителя начинает
cuando se aplica una carga al asiento действовать нагрузка и рычаг
del conductor y se coloca la palanca направления устанавливается в
нейтральное положение, а затем
de dirección en la posición neutra una
снова в положение вп еред/назад.
vez y después se vuelve a la posición
de marcha adelante/marcha atrás.
Регулирование сиденья
Regulación del asiento • Ры чаг регулирования сиденья (1)
• La palanca (1) para el ajuste del расположен под сиденьем. Нажав
asiento se encuentra debajo de éste. этот рычаг в бок, можно
Si la palanca se empuja hacia un lado, регулировать положение сиденья
так, чтобы можно было легко
el asiento se puede ajustar de tal 4
достать до органов управления.
modo, que se tenga fácil acceso a После установки сиденья в
todos los elementos de servicio. желаемое положение, отпустите
2
• Tan pronto como se haya alcanzado la рычаг.
posición deseada, se debe soltar la 3 • Ры чаг регулировки наклона спинки
сиденья (3) расположен слева от
palanca.
подушки сиденья. Потяните рычаг
• Preste atención a que el mecanismo вверх, отрегулируйте спинку и
1 отпустите рычаг.
de fijación del asiento haya encajado
correctamente. • Следует убедиться, механизм
фиксации сиденья включился.
• También se puede ajustar una • Кроме того, сиденье может
cómoda inclinación del asiento. регулироваться для установки в
удобное положение.
Cinturón de seguridad Ремень безопасности
• Para trabajar con la carretilla eleva- • Во время работы ремень
dora, siempre se deberá llevar cor- безопасности (2) должен быть
rectamente el cinturón de всегда застегнут.
seguridad(2). • Крыло (4) является опциональным
устройством.
• El guardabarros(4) es un dispositivo
opcional.

2.10
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Sistema de dirección y claxon Система рулевого управления и
• Los movimientos de la dirección real- звуковой сигнал
izados en el volante se transmiten
• Движения рулевог о колеса
hidráulicamente al eje de la dirección.
передаются на уп равляемый мост
гидравлически.

! ATENCIÓN
Caso de caída del sistema de asisten- ПРИМЕЧАНИЕ
Если отказывает гидроусилитель
cia de la dirección o con el motor
рулевого управления или
parado, debe aplicarse al volante una
двигател ь отключается, для
fuerza esencialmente superior. управления необходимо
No conduzca jamás una carretilla ele- прикл адывать больш е усил ий.
vadora si observa que existe un fallo Категорически запрещается
использовать погрузчик, имеющий
en el sistema de dirección.
не испра внос ть рулевого
Observe las prescripciones de segu- управления. Необходимо
ridad indicadas en la "Sección 1" de соблюдать требования
las instrucciones de manejo, en espe- бе зопасности, приведенные в
cial en el apartado 3: "Operación". Разд еле 1 руководс тва по
эксплуатации, в частности "3.
• El botón del claxon está situado en Эксплуа тация".
el centro del volante.
• Кнопка звукового сигнала
расположена в ступ ице рулево го
колеса.

Palanca direccional Рычаг управления направлением


• Esta palanca se encuentra instalada al • Эт от ры ча г расположен ря дом с
lado de la columna direccional. колонкой рулево го упра вления.
• Para elegir la dirección de traslado es • Для выбора нап равления
necesario presionar la palanca en la движения рычаг достаточно
переместить до то чки включения в
dirección en que se desea trasladar la
нужном напра вле нии движен ия.
carretilla, solamente hasta que la При движен ии следует со блюдать
palanca alcance el punto de encaje. требования техники безопасности,
Para el traslado de la carretilla prestar ука занн ые в разде ле 1.
observancia a las prescripciones de
seguridad descritas en el capítulo 1.

Columna de volante de la dirección Стойка колонки рулевого


управления
• El volante de dirección puede ser incli-
nado hacia adelante y hacia atrás en • Рулевое колесо можно наклон ять
pequeños movimientos escalonados. впере д или наз ад небо льшими
дискретны ми пере ме щениями.
• Pulsar y mantener pulsado el desen-
ganche de la columna, mover el vol- • Нажмит е и уде рживайт е стопор
ante hacia la posición deseada y стойки, перемест ите колесо в
soltar. жела емое по ложение и отпустите.

2.11
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Freno aparcamiento Стояночный тормоз
1) TMX
1) TMX
• El freno actua tirando la palanca hacia
• Тормоз включается, если потянуть
atrás.
рычаг назад.
• Se suelta apretando hacia adelante. • При перемещении вперед он
отключается.

(TMX)

2) GEX/GTX 2) GEX/GTX

• El freno se aplica tirando la palanca • Тормоз включается, если потянуть


hacia arriba. рычаг вверх.
• Se lo libera empujándolo hacia abajo. • При перемещении вниз он
отключается.

(GEX/GTX)

3) ECX/EPX 3) EPX/ECX
• El pedal de freno de estacionamiento • Педаль стояночного тормоза
acciona al freno de estacionamiento механически управляет стояночным
mecánicamente. Para aplicar el freno тормозом. Для включения
de estacionamiento oprima el pedal стояночного тормоза нажмите
педаль (1) вниз левой ногой до
(1) con el pié izquierdo hasta el tope.
остановки педали. Фиксатор педали
El desenganchador del freno de esta- стояночного тормоза расположен
cionamiento se encuentra localizado непосредств енно над педалью
justamente sobre el pedal de freno, tal 2
тормоза (2). Для снятия стояночного
como se muestra en (2). Para desen- 1 тормоза потяните фиксатор к себе.
ganchar el freno de estacionamiento • Стояночны й тормоз, независимый
(ECX/EPX) от системы рабочего тормоза,
jale hacia usted el desenganchador.
управляется тросиком .
• El freno de estacionamiento, el cual es
independiente del sistema de frenos
de servicio, está accionado por
cables.

2.12
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Mandos hidráulicos Рычаги управления гидравликой
• Las palancas del distribuidor activan
• Рычаги регулирующего клапана
los cilindros de elevación e inclinación
CML включают цилиндры подъема и
así como los equipos auxiliares. наклона, а также любые
• Los pomos de los mandos tienen sím- гидравлические принадлежности.
bolos de la función correspondiente. • На ручки рычагов нанесены
символы, которые делают
• Si no se pueden identificar las pegati-
поня тными их функции.
nas o se han caido, sustituirlas por
otras nuevas. • Если наклеивающиеся ярлыки
неразборчивы или отклеились,
замените их новыми.
HML

Palanca de mando de inclinación Рычаг управления наклоном


• Mediante la palanca de mando de • Управление направлением, в
inclinación controla usted el disposi- котором рама наклоняется,
tivo inclinador del bastidor de ele- осуществля ется рычагом
vación. управления наклоном.

• Si se mueve la palanca hacia atrás 2 • Если п отянуть рычаг назад (1), рама
(1) el bastidor de elevación se наклоняется назад.
inclina hacia atrás. • Если толкнуть рычаг вперед (2),
рама наклоняется вперед.
• Si se mueve hacia adelante (2) el
bastidor de elevación se inclina • Скорость наклона определяется тем
hacia adelante. насколько рычаг уп равления
1 переместился вперед или назад.
• La velocidad de inclinación se con-
trola por el recorrido de la palanca
de control hacia adelante o hacia
atrás.

Palanca de control de elevación Рычаг управления подъемом


• La elevación y descenso del carro • Управление подъемом и опусканием
portahoquillas se controla con la каретки вил осуществляется с
palanca de control de elevación. помощью рычага управления
подъемом.
• Tirando de la palanca hacia atrás,
• Если потянуть рычаг назад, каретка
el carro sube. вил поднимется.
• Como se ha descrito anterior- • Скоростью подъема определяется
mente, la velociadad de elevación тем, насколько рычаг переместился
puede regularse mediante la назад.
palanca de control de elevación.

2.13
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Control de la velocidad de descenso Управление скоростью опускания
• El carro portahorquillas desciende
• Каретка вил движется вниз, если
cuando se empuja hacia adelante la
переместить рычаг управления
palanca de control de elevación. подъемом вперед.
• La velocidad de descenso se regula • Скорость опускания определяется
por el recorrido de la palanca hacia тем, насколько рычаг перемещен
adelante. вперед.
• Максимальная скорость опускания
• Una válvula de seguridad de определяется регуля торны м
descenso determina la velocidad máx- клапаном опускания.
ima de descenso.

Принадлежности
Accesorios
• Вилочные погрузчики с
• Las carretillas elevadoras con
гидравлическими
accesorios hidráulicos llevan una o принадлежностями снабжены одним
dos palancas de control suplemen- или двумя дополнительными
tarias, colocadas al lado derecho de рычагами управления. Эти рычаги
las palancas de control de elevación установлены на правой стороне
e inclinación. рычагов подъема и наклона.

• La función de estas palancas • Функции этих рычагов зависят от


вида принадлежностей. Водитель
depende del accesorio y el servicio
должен быть подготовлен службой
a clientes debe formar al conductor поддержки покупателей к работе с
en el funcionamiento de estas этими рычагами и
palancas. соответствующими
• Observar la placa suplementaria принадлежностями.
que indica la capacidad de carga. • Следует ознакомиться с
информацией на дополнительной
• Aquí encontrará la capacidad máx- табличке, на которой указана
ima de carga de su carretilla eleva- грузоподъёмность.
dora con el correspondiente
• Здесь вы найдете максимально
accesorio. допустимую нагрузку погрузчика,
• Lea atentamente las instrucciones оборудованного соответствующей
de manejo del accesorios y familiar- принадлежностью.
ícese con todas las funciones • Необходимо внимательно прочитать
hidráulicas antes de llevar una инструкцию по эксплуатации
carga. Aprenda a manejar la hidráu- принадлежности и досконально
lica suavemente y sin sacudidas. освоить все гидравлические
функции перед перемещением
груза. Необходимо научиться
работать с гидравлическими
системами плавно и без рывков.

2.14
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Ajuste del apoyabrazos del asiento Регулирование подлокотника
del operario сиденья водителя
• Afloje la volante (1) para el ajuste del • Ослабьте зажимный винт
apoyabrazos. регулировки подлокотника (1).
• Переместите подлокотник (2) в
• Lleve el apoyabrazos (2) a la posición нужное положение.
deseada. • Снова затяните зажимный винт (1).
• Ajuste nuevamente el tornillo de
sujeción (1). ОСТОРОЖНО
Зажимный винт должен быть туго
ADVERTENCIA затянут
El tornillo de fijación debe estar bien
apretado. 1 2 ВНИМАНИЕ!
Допускается использовать
подъемное устройство и
ATENCIÓN дополнительные принадлежности
только для выполнения
Utilice el dispositivo de elevación sólo предусмотренных функций.
para las aplicaciones autorizadas. El Оператор долж ен быть обучен
operario debe estar capacitado en el применению подъемного
manejo del dispositivo de elevación y sus устройства и дополнительных
accesorios. Tenga en cuenta la altura принадлежностей. Необходимо
máxima de elevación permitida. No соблюдать 1максимальную высоту
подъема. Попадание руки или
coloque las manos ni ninguna otra parte
других частей тела в подъемную
del cuerpo dentro del mástil de elevación 1 мачту или в пространство между
o del espacio entre el mástil y la carretilla. 2
мачтой и погрузчиком недопустимо.

Siempre mueva las palancas de control Необходимо работать рычагами


suavemente; sin sacudidas. управления плавно и без рывков.
La velocidad de elevación, descenso e Скорость подъ ема, опускания и
наклона определяется тем, насколько
inclinación está determinada por la dis-
далек о передвинут рычаг. Рычаг
tancia en que se muevan las palancas. сконструирован так, что при его
La palanca está diseñada para regresar a отп ускании он автоматически
su posición neutra cuando se suelta. возвращается в нейтральное
положение.
NOTA
Tenga en cuenta los símbolos de fun- ПРИМЕЧАНИЕ
Обратите внимание на
cionamiento con flechas.
функциональные символы со
En el modelo de una sola palanca,
стрел ками.В мод ели с одним
ambas funciones se realizan simul- рычагом обе функции
táneamente (es decir, elevación e incli- управляются одновременно
nación) cuando la palanca de control (например, подъем и наклон),
se lleva a una posición intermedia когда рычаг управления
(aproximadamente 45). перемещается в промежуточное
положение (около 45°).

nclinación del mástil hacia delante Наклон мачты вперед


• Empuje la palanca de control (1) hacia • Переместите рычаг управления (1)
delante. вперед.
Наклон мачты назад
Inclinación del mástil hacia atrás • Переместите рычаг управления (1)
• Empuje la palanca de control (1) hacia назад.
atrás. Подъем каретки вил
1
Elevación del carro de horquillas
ОСТОРОЖНО
ADVERTENCIA Запрещается наступать на
No se suba a las horquillas estando поднятые вилы. Повышенная
elevadas. Peligro de caídas y aplasta- опасность падения или
miento раздавливания.

• Empuje la palanca de control (1) hacia • Переместите рычаг управления (1)


вправо.
la derecha.
Опускание каретки вил
Descenso del carro de horquillas
• Empuje la palanca de control (1) • Переместите рычаг управления (1)
hacia la izquierda. влево.

2.15
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Funcionamiento de accesorios Управление принадлежностями
(opcional) (опция)
Los accesorios (por ejemplo ripador lateral, При надле жности (напри мер,
sujetador, etc.) utilizables en la carretilla уст ройство боково го смещен ия вил,
elevadora son equipamientos opcionales. зажим и т.д.) мо гут быть установлены
Tenga en cuenta la presión de funciona- на погрузчик в качестве
miento e instrucciones para los accesorios. 2 дополните льно го оборудовани я.
Para ponerlos en funcionamiento, está Нео бходимо сле доват ь
реко ме нда циям по применению
colocada una palanca de control adicional.
дополните льны х при надлежн остей и
соблюдать р або че е давление .
NOTA
Для упра влен ия пр инадлежн остями
Para cada accesorio coloque una eti- предусмот рен о дин до полнит ельны й
queta en la tapa de la batería indicando la рычаг упр авле ния.
capacidad de la carretilla elevadora con
el accesorio y, además, una etiqueta con ПРИМЕЧАНИЕ
el símbolo del mismo por detrás de la Для кажд ой принадл ежнос ти
palanca de control correspondiente. необходим о размес тить на крышку
аккумулятора погрузчика э тикетку
Funcionamiento del ripador lateral с д опус тим ой грузопод ъемностью
(opcional) погрузчика с принадл ежнос тью и
• Empuje la palanca de control (2) hacia э тикетку с символом сзади на
la izquierda (el ripador lateral se mov- соотве тствующем рычаге
erá hacia la izquierda). управле ния.
• Empuje la palanca de control (2) hacia
Управление устройством
la derecha (el ripador lateral se mov-
бокового смещения вил (опция)
erá hacia la derecha).
• Пе реместит е рычаг упра вле ния (2)
Funcionamiento del sujetador влево (будет выпо лне но
(opcional) смещени е влево).
• Пе реместит е рычаг упра вле ния (2)
• Empuje la palanca de control (2) hacia
вправ о (буде т выполнен о
delante (el sujetador se abrirá).
смещени е впра во).
• Empuje la palanca de control (2) hacia
atrás (el sujetador se cerrará). Управление зажимом (опция)
• Пе реместит е рычаг упра вле ния (2)
впере д (з ажим открое тся).
! ATENCIÓN • Пе реместит е рычаг упра вле ния (2)
Los accesorios no suministrados con наз ад (з ажим закрое тся).
la carretilla elevadora sólo deben uti-
lizarse en el caso de que un distri- Внимание!
buidor autorizado garantice un Прина длежности, не поста вляемые
funcionamiento seguro con respecto a с погрузчиком, м огут
la capacidad de carga y estabilidad. использоваться, только ес ли
уполномоченный д истрибьютор
установит, что гарантируется их
безопа сная эксплуатация с учетом
грузоподъем нос ти и у стойчивости

2.16
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Desplazador lateral (equipo espe- Устройство для бокового
cial) смещения вил погрузчика
• Mediante el desplazador lateral en (специальное оборудование)
combinación con 2 brazos de horquilla
• С использо ванием устройства
montados es posible elevar una carga бокового смещ ения вил и двух
(véase diagrama de capacidad de уст ановленны х вил можно
carga), transportarla y desplazarla захватыв ать груз (см. диагра мму
horizontalmente hacia la izquierda y несущей спосо бно сти),
derecha. перемещать его и сдвигать
• Esta función permite elevar y deposi- гор изон тально влево и вправо.
tar la carga con gran precisión. Es • Эт о де лае т возможным точно
decir, de esta manera es posible elimi- захватыв ать и размеща ть грузы,
nar las repetidas maniobras de la car- позв оляя избежать многократных
retilla de horquilla elevadora para перемещений.
suspender la carga. • Необходимо внимательно
• Sírvase leer cuidadosamente el man- прочитать инструкцию по
ual de instrucciones de manejo y man- эксплуатации прина длежности и
tenimiento para el dispositivo adosado доско нально освоить все
гидравлические функции пер ед
y familiarizarse completamente con
перемещением груза. Необходимо
todas las funciones hidráulicas, antes научиться по льзоваться
de transportar una carga. Para que el гидравликой плавно и без рывков .
sistema hidráulico funcione suave-
mente y sin sacudidas es necesario Управление устройством
aprender a manejarlo correctamente. бокового смещения
• При перемещен ии р ычага
Mando del desplazador lateral
управления устройством бокового
• Al presionar hacia adelante la смещения впере д устройство
palanca de mando del desplazador бокового смещ ения перемещ ает ся
lateral, éste se mueve hacia la влево.
izquierda. • Если п отянуть этот рычаг на зад
• Al jalarla hacia atrás, el desplaza- уст ройство боково го смещен ия
dor lateral se mueve hacia la dere- перемещается вправо.
cha.

2.17
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Acceso al compartimiento de la bat- Доступ в отсек аккумулятора
ería
1. TMX/EPX/GEX/GTX
1. TMX/EPX/GEX/GTX • Для обеспечения доступа в отсек
• La combinación piso del asiento/cubi- аккумулятора спинка сиденья/
erta del compartimiento de la batería крышка отсека аккумулятора
поворачивается вверх. Необходи мо
se gira hacia arriba para tener acceso
максимально переместить сиденье
al compartimiento de la batería. Incli-
назад, отключить механизм
nar columna dirección hacia adelante. фиксации рулевой колонки и
Fijarla en esa posición. наклонить рулевую колонку вперед,
Soltar cierre tapa. как можно дальше. Зафиксировать
Abitar la tapa hacia atrás. рулевую колонку в этом положении.
Soltar cierre capots y abrir capots. Осв ободить фиксатор отсека и
поднять крышку аккумулятора назад

! ATENCIÓN ВНИМАНИЕ
Cuide de que después de cerrar la Рычаг фиксации после закрытия
tapa se enclave correctamente la крышки должен правильно
palanca de cierre, y de que no queden установиться на место, кабели
aprisionados los cables de la batería. аккумулятора при этом не должны
быть зажаты.
2. ECX
2. ECX
• La combinación piso del asiento/cubi- • Для обеспечения доступа в отсек
erta del compartimiento de la batería аккумулятора спинка
se gira hacia arriba para tener acceso сиденья/крышка отсека
al compartimiento de la batería. аккумулятора поворачивается вверх
El asiento se debe desplazar hasta su Перед п однятием крышки
tope trasero y la columna de la direc- необходимо максимально
ción se debe inclinar hacia adelante переместить сиденье назад и
наклонить стойку рулевой колонки
antes de levantar la cubierta.
вперед. Кры шка удержив ается
La cubierta se mantiene cerrada medi- закрытой пружинной защёлкой,
ante un cerrojo de resorte ubicado en расположенной на задней кромке.
el borde trasero. Empuje el cerrojo Для освобождения кры шки потяните
para soltar la cubierta. Un resorte tor- защелку. Торсионная пружина
sional le ayudará a abrir la cubierta. помогает пов ернуть крыш ку вверх.
En la parte interior, al lado izquierda На внутренней левой стороне
de la cubierta se tiene una varilla de крышки имеется подпорка для
удержания капота. Перед
soporte de la cubierta. Cerciórese de
выполнением любых работ с
que dicha varilla esté bien engranada капотом убедитесь, что подпорка
antes de comenzar cualquier oper- капота полностью установлена в
ación con la cubierta abierta. верхнее положение. Подпорка
капота должна быть освобождена
• La varilla de soporte de la cubierta se
вручную перед опусканием капота.
debe desenganchar manualmente
• Поверните вверх маленькую
antes de bajar la cubierta. откидную дверцу, расположенную в
Abra la pequeña puerta articulada en переднем правом углу крышки.
la esquina frontal derecha de la cubi- Дверца создает зазор для
erta. La función de la puerta es sumi- извлечения аккумулятора. После
nistrar más holgura al retirar la закрывания крышки необходимо
batería. Asegúrese de cerrar la puerta опустить дверцу в нижнее
después de cerrar la cubierta. положение.

Conector de batería Разъем аккумулятора


• Al insertar el enchufe de la batería, se • При установке разъема
debe tener cuidado de que los cables аккумулятора следует убедиться,
de la batería no queden aprisionados. что кабели аккумулятора остались
свободны .

2.18
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Fusibles Предохранители
• Los fusibles principales se encuentran
• Главны е предохранители
instalados en el módulo de mando de расположены на импульсном блоке
impulsos o de la bomba. управления насоса.
• El mando respectivo se encuentra • Этот блок управ ления установлен в
instalado en la parte trasera de la car- задней части погрузчика.
retilla elevadora. • П римечание: Номинальные нагрузки
• Nota : la carga admisible y la posición и положение предохранителей
de los fusibles pueden consultarse en (плавких вставок) см. "4.
«Техническое обслуживание и уход»,
"Mantenimiento y cuidado" así como
а также «Технические
en los "Datos técnicos". характеристики» (Раздел 7)
• Un fusible defectuoso sólo debe ser • Заменять неисправные плав кие
reemplazado por un fusible de igual вставки необходимо вставками,
amperaje. рассчитанными на тот же ток.
• Si un fusible se funde con frecuencia, • Если плавкая вставка часто вы ходит
habrá un defecto en el sistema eléc- из строя, имеется неисправность в
trico. Para subsanar dicho defecto, электрической системе. Для
diríjarse con toda confianza a su conc- исправления неисправности
необходимо в конфиденциальном
esionario CLARK.
порядке связаться с дилером
• Los fusibles están situados en el lado CLARK.
intermedio, al quitar un escalón. Sin • П лавкие вставки расположены в
embargo, la especificación HML está середине и для доступа к ним
localizada al lado del cilindro izquierdo необходимо снять п одножку.
de inclinación. • Н а плавких вставках, хорошо видны
• Le courant nominal des fusibles est номинальные значения тока, на
clairement indiqué sur les fusibles которые они рассчитаны.

EPX16-32 / GEX20-30
EPX16-32/GEX20-30
Tipo de refrigeración F1 Холодное хранение 10 А
F1 10 AMP F1 F9
ОПЦ.
opcional F2 F10

F2 Interruptor de llave 10 AMP F3 F11 F2 Выключатель с ключом 10 А


Entrada de converti- F4 F12 F3 Вход преобразователя 10 А
F3 10 AMP F13 F4 Дисплей 5А
dor F14
visualización de con- преобразователя
F4 5 AMP F15
F9 Передняя фара 10 А
vertidor F16

F9 Faros 10 AMP SPARE 1 SPARE 3 F10 Стоп-сигналы 10 А


F10 Luces de freno 10 AMP
SPARE 2 SPARE 4
F11 Сигнал поворота 10 А
Intermitentes (direc- F12 Реле реверса 10 А
F11 10 AMP
cionales) (EPX16-32 / GEX20-30) F13 Проблесковый свет 10 А
F12 Relé de marcha atrás 10 AMP F14 Задний рабочий фонарь 10 А
F13 Luz omnidireccional 10 AMP F15 Звуковой сигнал 10 А
F14 Luz trasera de trabajo 10 AMP F16 Дисплей 5А
F15 Bocina 10 AMP Резерв1 10 А
F16 visualización 5 AMP Резерв2 10 А
Rechange1 10 AMP Резерв3 10 А
Rechange2 10 AMP Резерв4 5А
Rechange3 10 AMP
Rechange4 5 AMP ECX20-30x
F1 Выключатель с ключом 10 А
ECX20-30x F2 Холодное хранение 10 А
F1 Interruptor clave 10 AMP ОПЦ.
F1 F9
Tipo de refrigeración F9 Проблесковый свет 10 А
F2 10 AMP F2 F10
opcional F11
F10 Реле реверса 10 А
F9 Luz omnidireccional 10 AMP F12
F11 Стоп-сигналы 10 А
F10 Relé de marcha atrás 10 AMP F13

F11 Luces de frenol 10 AMP F14 F12 Передняя фара 15 А


F12 Faros 15 AMP F13 Звуковой сигнал 10 А
F13 Cuerno 10 AMP SPARE 1 SPARE 3
F14 Опция 10 А
F14 Opcional 10 AMP SPARE 2 SPARE 4 Резерв1 10 А
Rechange1 10 AMP Резерв2 10 А
Rechange2 10 AMP (ECX20-30x) Резерв3 10 А
Rechange3 10 AMP Резерв4 15 А
Rechange4 15 AMP

2.19
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS

TMX13-20x TMX13-20x
F3 Luz omnidireccional 10 AMP F3 Проблесковый свет 10 А
F4 Faros 10 AMP F4 Передняя фара 10 А
F5 Luces de frenol 10 AMP F5 Стоп-сигналы 10 А
F6 Relé de marcha atrás 10 AMP
F6 Реле реверса 10 А
F7 Entrada de converti- 10 AMP
F7 Вход преобразователя 10 А
dor
F8 Tipo de refrigeración 10 AMP F8 Холодное хранение 10 А
opcional ОПЦ.

GTX16-20s GTX16-20s / GEX16-20s


F1 Tipo de refrigeración 10AMP F1 Холодное хранение 10 А
opcional F2 Выключатель с ключом 10 А
F2 Interruptor de llave 10AMP Преобразователь
F3 10 А
F3 Entrada de convertidor 10AMP постоянного тока
F4 visualización de con- 5AMP Дисплей
F4 5А
vertidor преобразователя
F5 Faros 10AMP F5 Передняя фара 10 А
F6 Luces de freno 10AMP F6 Стоп-сигнал 10 А
F7 Intermitentes (direc- 10AMP Лампа сигнала
F7 10 А
cionales) поворота
F8 Relé de marcha atrás 10AMP (GTX16-20s / GEX16-20s) F8 Резервное реле 10 А
F9 Luz omnidireccional 10AMP F9 Проблесковый свет 10 А
F10 Luz trasera de trabajo 10AMP F10 Задний рабочий фонарь 10 А
F11 Bocina 10AMP F11 Звуковой сигнал 10 А
F12 visualización 10AMP
F12 Дисплей 5А

! ATENCIÓN ВНИМАНИЕ!
No sustituir jamás los fusibles defectuosos Недопустимо заменять плавкие
por otros de mayor valor. Haga verificar la вставки вставками, рассчитанными
на больший номинал. Если плавкая
instalación eléctrica a su concesionario de
вставка часто выходит из строя,
CLARK, en el caso de aparición de fre-
имеется неисправность в
cuente quemado de los fusibles.
электрической системе. Для
исправления неисправности можно
Carretilla elevadora con radiotrans- связаться с дилером CLARK.
misor/receptor o teléfono móvil
• Para radiotransmisores/receptores o Вилочный погрузчик с
teléfonos móviles se aplican las pre- двусторонней радиосвязью или
scripciones usuales válidas para el мобильным телефоном
sector de vehículos. • На мобильные телефоны и
Es posible que se produczcan fallas двустороннюю радиосвязь
de funcionamiento en el sistema elec- распространяются требования,
trónico de la carretilla elevadora, debi- применяемые на автомобильном
das a la energía de transmisión de транспорте. Высокочастотное
alta frecuencia emitidas por este tipo, излучение этих и подобных устройств
o tipos similares de equipos. может вызвать неполадки в работе
электронных узлов погрузчика. При
• Si se desea instalar equipos corre- установке подобного оборудования
spondientes, diríjase con toda confi- необходимо связаться с дилером
anza a su distribuidor Clark. компании CLARK для получения
консультаций и помощи.

2.20
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Símbolos de conformidad europea Символ соответствия
• Esta carretilla de horquilla elevadora требованиям ЕС
cumple con las normas de la UE, • Если на погрузчике имеется символ
siempre que lleve el símbolo de con- соответствия требованиям ЕС (см.
formidad europea (véase figura) y dis- рис.), погрузчик удовлетворяет
ponga del certificado de conformidad требованиям директив и имеется
del fabricante. сертификат соответствия
изготовителя.
• En caso de faltar este símbolo o el • Если этот символ отсутствует или у
certificado mencionado, el usuario no вас нет сертификата, вводить
está autorizado para utilizar la car- погрузчик в эксплуатацию не
retilla de horquilla elevadora en el trá- следует.
fico público.
Сертификат соответствия
Declaración de conformidad /Заявление о соответствии
• Con la declaración de conformidad, el • Предоставляя Сертификат
fabricante, o su representante legal соответствия/Заявление о
ante la Unión Europea, certifica que la соответствии, изготовитель или его
уполномоченный представитель в
máquina puesta en circulación cumple
Ев ропейском сообществ е
todas las exigencias y normas удостов еряет, что оборудование
vigentes sobre seguridad y salud. готово к работе и удовлетворя ет
всем соответствующим основным
требованиям техники безопасности
Avisos de prevención и санитарно-техническим
• Su carretilla elevadora está provista требованиям.
de varios avisos de prevención. Предупреждающие таблички
Preste atención a que dichos avisos • Данный погрузчик снабжен
estén siempre visibles. предупреждающими табличками.
• Se deberán reemplazar inmediata- Необходимо, чтобы эти таблички
mente los avisos que falten, que estén были постоянно четко видны.
defectuosos o ilegibles. • Поврежденные, отсутствующие или
неразборчивые таблички
необходимо немедленно заменять.
Prohibido permanecer en el área de Находиться в зоне поднятого
manejo de la carga груза запрещается
• Este aviso se debe colocar al lado
• Эта предупреждающая табличка
derecho del mástil de elevación, y должна быть установлена с двух
tiene dos significados: сторон на вертикальной раме и
1. No está permitido para ninguna per- означает следующее:
sona, pararse debajo de la horquilla 1. Не допускается стоять или ходить
levantada o pasar por debajo de ella под подняты ми вилами (это
(tampoco para el conductor). относится и к водителю погрузчика).
2. Не допускается подъем и
2. No está permitido levantar o trans-
транспортировка людей с помощью
portar personas con la carretilla ele- погрузчика.
vadora.

Места наличия опасности


Puntos de corte o de aplastamiento
раздавливания и рассекания
• Este aviso se coloca en el mástil de
elevación. En él se advierte contra • Эта табличка устанавливается на
peligros de lesiones que se pueden вертикальную раму. Она
presentar a causa de las barras tra- предупреждает о местах, где
существует риск получения травм:
versas, las cadenas, las poleas, las
между перекладинами, цепями,
horquillas. No se suba al mástil ni
канатными ш кивами, кареткой вил и
intente asirlo. Piense que usted se другими частями вертикальной
lesionará si alguna parte de su cuerpo рамы. Запрещается подниматься на
llegase a quedar entre piezas móviles вертикальную раму и проникать в
del mástil. нее. Захват любой части тела
движущимися частями
вертикальной рамы ведет к травме!

2.21
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Aviso de prevención sobre el cin- Предупреждающая табличка о
turón de seguridad
ремне безопасности
1. En caso de volcamiento, no salte de
la carretilla elevadora, pues está lo 1. Если погрузчик переворачивается ,
podría golpear o aplastar con con- не спрыгивайте с него, так как
погрузчик может причинить
secuencias fatales. Usted estará
смертельные травмы. С амое
más seguro permaneciendo en su безопасное при переворачивании
posición de conductor y volcándose погрузчика – это оставаться на
con la carretilla. своем месте водителя .
2. Para trabajar con la carretilla eleva- 2. Во время работы на погрузчике
dora, siempre se deberá llevar cor- ремень безопасности должен быть
rectamente el cinturón de всегда прав ильно застегнут.
seguridad. 3. Если вы недостаточно знакомы с
3. Si usted no está familiarizado con el работой вилочного погрузчика,
manejo de la carretilla elevadora, необходимо прочитать данное
руководство.
lea las instrucciones de operación.

Transporte con grúa Подъем с помощью крана


• Nunca levante la carretilla elevadora • Не допускается п одъем погрузчика
del tejadillo de protección del conduc- за его защитную крышу.
tor. Si requiere asesoría o recomenda- Консультации по подъему можно
ciones para levantar la carretilla получить, связавшись с
elevadora, diríjase al concesionario уполномоченным дилером компании
autorizado CLARK de su región. CLARK в вашем регионе.
• La carretilla elevadora sólo puede ser • Подъем должен выполняться
izada por personal calificado. обученным персоналом. Канаты
необходимо расположить так, чтобы
• Los cables se deben colocar de tal исключить нагрузку на
manera que los componentes no принадлежности и их повреждение.
queden bajo carga ni se dañen. En Нормы требуют использования
este caso, cuando se utiliza suspen- соответствующих креплений и
sión en 4 cuerdas, se prescribe el uso подъёмного устройства с 4 канатами
de puntales de separación adecua- Ширина креплений должна быть
dos. Los puntales deben tener un больше габаритной ш ирины
погрузчика. Габариты погрузчика
ancho mayor que el ancho total de la
указаны в разделе 7 «Технические
carretilla elevadora. En la hoja de характеристики».
datos técnicos se pueden consultar
las dimensiones de la carretilla eleva- • Также необходимо, чтобы крепления
и подъёмное устройство с 4
dora.
канатами обладали достаточной
• Además, se deberá tener cuidado de грузоподъёмностью.
que los puntales de separación y las
• Поднимаемая масса указана на
cuatro suspensiones de cuerda ten- зав одской табличке с п аспортными
gan la suficiente capacidad de carga. данными.
• El peso de carga se indica en la placa
de identificación.

2.22
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике

E RUS
EPX16-20s

Every 8 - 10 hours or daily


Every 50 - 250 hours or monthly
Every 450-500 hours or every 3 months
Every 900-1000 hours or every 6 months
Every 2000 hours or every year
Load Backrest
Upright Rollers Extension, Forks
Transaxle
Lift Chains Fluid
Brake Operation
Tilt Cylinder Pins
Lube
Brake Linings
Overhead Guard
Mounting bolts All Wheel Lugs

WARNING Axle Mounting Instruments,


Hydraulics Diagram
& Fasteners
Drive Motor
* Meters, Lights
Directional, Tilt Lift
1. Hydraulic Sump Tank

Read the
Brushes

Hydraulic Oil
* Speed Control

Lift, Tilt, Aux.


Optional
Rotator
Optional
Sideshifter
Cylinders Cylinders
2. Filler, Breather & Strainer
3. Lift Pump & Motor
Filter
manual Steer Motor
Operation
Steering
4. Steer Pump & Motor
Brushes Operation 5. Power Steering Valve
Battery Cables Hydraulic Sump 6. Return Line Filter &
& Receptacles Oil
Load Lowering Bypass Valve
Battery Load Hydraulic Sump 2000 Flow Valve
Test Breather
PSI AUX 2 AUX 1 Tilt Lift 7. Brake Master Cylinder
Lift Motor Warning 8. Main Hydraulic Valve
*
8
Brushes Devices, Horn
Ground and Tire / Wheel
Buckle up! Static Chain
Battery Terminals,
Condition
Steer
Steer Axle Wheel
Electrolyte Level Bearings 3000
PSI
Cylinder

CAUTION
Steer Axle Control Card
L R
Linkage
5
Counterweight Overall Visual
Fasteners Check Brake Slave
Check/Lubricate Change or Replace Clean/Air Clean Cylinder 6 3
P1 M
T P
Monitor Indicator Lights 7

DOT3 only
Check/Air Clean Check
*
and Servive as Required
P2 M
4
A - Hydraulic Oil B - MP Grease C - Transaxle Fluid D - Electrical Connector E - Brake Fluid 2
Apply brake Clark # 1800236 NLGI # 2 Clark # 2776236 Grease Clark # 2824625 Dot 3 1000
PSI

when leaving
truck
Intervals refer to elapsed hour meter time and are based on Clark's experience found to be suitable and convenient
under normal operating conditions.
Serive and Maintain as per Service and Operator Manuals. Special or harsh conditions may need additional intervals.
Clark Material Handling Asia. EPG 15/18 8028240
1 2818074

to prevent failure
Watch Out
of braking system
2825871
For Other
People

2372604

Most lift truck


INJURIES
are to other
people near
the lift truck.

Prevent
Overturns!

AVOID :
• slippery,
sloping,
or uneven
surfaces
• loads over
capacity on
nameplate
• unstable or
high loads
• low tire
pressure
• poorly
maintained
lift truck
• fast or
sharp turns

In Case of
Tip-Over:
Don't
jump

Hold on
tight

Brace feet

Lean
away

2798235

INSIDE OF COVER
CTWT

WARNING
BEFORE OPERATING lift truck, operator must:
• Be trained and authorized.
• Read and understand operator's
manual.
• Not operate a faulty lift truck.
! WARNING • Not repair lift truck unless trained and authorized.
TRUCK CAN MOVE UNEXPECTEDLY!
• Have the overhead guard and load backrest
extension in place.
BEFORE WORKING ON THIS TRUCK.
--------------------------------------------------------------------. Raise drive wheels clear of operating surface. DURING OPERATION, lift truck operator must:
---------------------------------------------.
WARNING
Disconnect battery. • Wear a seat belt.
• Keep entire body inside truck cab.
--------------------------------------------------------------------.
--------------------------------------------------------------.
Discharge capacitor(s).

Refer to maintenance procedures. • Never carry passengers or lift people.


BREAKING THESE RULES MAY CAUSE • Keep truck away from people and obstructions.
IMPORTANT
Disconnect battery before handling ------------------------------------------------------------------. SERIOUS OR FATAL INJURY TO
• Travel with lift mechanism as low as possible.
-------------------- ------------------------------------------------. YOURSELF AND OTHERS.
and tilted back.
------------------- electrical components.

c
2770314

-----------. -------------------------------------------------------------------.
-------------------------------------------------------------. TO PARK lift truck, operator must:
--------------------
------------. Connect positine to positive, negative
----------------------------------------------------------.
--------------------------------------------------------------------.
• Completely lower forks or attachments.
• Shift into neutral.
--------------------------------------------------------------.
---------.
• Turn off key.
2791861 to negative to prevent damage. 2811139 • Set parking brake.
Clark Material Handling Co. Sit Down Rider 2798233

INSTALACION DE PEGATINAS DE SEGURIDAD Места расположения предупреждающих наклеек

! ATENCIÓN
Si la pegatina no puede leerse o se ha perdido, sustituirla
ВНИМАНИЕ
Запрещается работать с погрузчиком, у которого
por una nueva. Contacte con su distribuidor para la
повреждены или отсутствуют наклейки или таблички
adquisicion de las pegatinas.ir
с данными. Их необходимо немедленно заменить.
Для получения новых наклеек или табличек с
данными следует связаться с местным дилером
CLARK .

2.23
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике

E RUS
ECX20-30x / EPX20-32

WARNING
Read the
manual

Buckle up!

Apply brake
when leaving
truck

Watch Out
For Other
People

2372604

Most lift truck


INJURIES
are to other
people near
the lift truck.

Prevent
Overturns!

AVOID :
• slippery,
sloping,
or uneven
surfaces
• loads over
capacity on
nameplate
• unstable or
high loads
• low tire
pressure
• poorly
maintained
lift truck
• fast or
sharp turns

In Case of
Tip-Over:
Don't
jump

Hold on
tight

Brace feet

Lean
away

2798235

IMPORTANT
--------------------
-------------------
-----------.
--------------------
------------.

Under the floor plate


KOREAN only

WARNING
BEFORE OPERATING lift truck, operator must:
• Be trained and authorized.
• Read and understand operator's
manual.
• Not operate a faulty lift truck.
• Not repair lift truck unless trained and authorized.
SAE • Have the overhead guard and load backrest
extension in place.

DOT #3 #4 DURING OPERATION, lift truck operator must:


• Wear a seat belt.
• Keep entire body inside truck cab.
• Never carry passengers or lift people.
• Keep truck away from people and obstructions.
• Travel with lift mechanism as low as possible.
and tilted back.

TO PARK lift truck, operator must:


• Completely lower forks or attachments.
• Shift into neutral.
• Turn off key.
• Set parking brake.
Clark Material Handling Co. Sit Down Rider
c 2798233

CAUTION
DOT3 only
to prevent failure
Under the floor plate of braking system
2825871

INSIDE OF COVER-CTWT Export type

WARNING
--------------------------------------------------------------------. Disconnect battery before handling
---------------------------------------------.
--------------------------------------------------------------------. electrical components.
--------------------------------------------------------------.
------------------------------------------------------------------.
------------------------------------------------. Connect positine to positive, negative
-------------------------------------------------------------------.
-------------------------------------------------------------. to negative to prevent damage. 2811139
----------------------------------------------------------.
--------------------------------------------------------------------.
--------------------------------------------------------------.
---------.

INSTALACION DE PEGATINAS DE SEGURIDAD Места расположения предупреждающих наклеек

! ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
Si la pegatina no puede leerse o se ha perdido, sustituirla Запрещается работать с погрузчиком, у которого
por una nueva. Contacte con su distribuidor para la повреждены или отсутствуют наклейки или таблички
adquisicion de las pegatinas.ir с данными. Их необходимо немедленно заменить.
Для получения новых наклеек или табличек с
данными следует связаться с местным дилером
CLARK .

2.24
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике

E RUS
TMX13-20x

TMG Service Chart


Every 8 - 10 hours or daily
Every 50 - 250 hours or monthly
Every 450 - 500 hours or every 3 months
WARNING
Every 900 - 1000 hours or every 6 months BEFORE OPERATING lift truck, operator must:
Every 2000 hours or every year

Upright Rollers Load Backrest


• Be trained and authorized.
Extension, Forks
Transaxle
• Read and understand operator's
C
Lift Chains Fluid
Brake Operation
manual.
E
Tilt Cylinder Pins
Lube B
Brake Linings
• Not operate a faulty lift truck.
Overhead Guard
Mounting Bolts All Wheel Lugs • Not repair lift truck unless trained and authorized.
Axle Mounting Instruments, • Have the overhead guard and load backrest
& Fasteners
Hydraulic Oil
Filter
* Meters, Lights
Directional,
Speed Control
extension in place.
Drive Motor

*
Lift, Tilt, Aux.
Brushes
Steer Motor
Operation
Steering
DURING OPERATION, lift truck operator must:
Brushes
Battery Cables
Operation
Hydaulic Sump
• Wear a seat belt.
& Receptacles
Battery Load
A
Hydraulic Sump
Oil • Keep entire body inside truck cab.
Test Breather
Warning
• Never carry passengers or lift people.
Lift Motor
Brushes
Ground and
Static Chain
* D
Devices, Horn

Control Card
Conn. Y (12 Pin)
• Keep truck away from people and obstructions.
• Travel with lift mechanism as low as possible.
Battery Terminals, Tire / Wheel
and tilted back.

c
Electrolyte Level Condition

Steer Axle Steer Axle Wheel


Linkage B B Bearings
Counterweight
Fasteners
Overall Visual
Check
TO PARK lift truck, operator must:
Check / Lubricate Change or Replace Clean / Air Clean • Completely lower forks or attachments.
Monitor Indicator Lights • Shift into neutral.
A - Hydraulic Oil
Check / Air Clean

B - MP Grease
Check

C - Transaxle Fluid
*
D - Electrical Connector
and Service as Required
E - Brake Fluid • Turn off key.
Clark # 1800236 NLGI # 2 Clark #2776236 Grease Clark #2819910 Dot 3

• Intervals refer to elapsed hour meter time and are based on Clark's experience found to be suitable and convenient
• Set parking brake.
under normal operating conditions. Clark Material Handling Co. Sit Down Rider 2798233
• Service and Maintain as per Service and Operator Manuals. Special or harsh conditions may need additional intervals.

Clark Material Handling Co. TMG 12 / 15S / 15 / 17 / 20 / 25 2820267

2372604

IMPORTANT
--------------------
-------------------
-----------.
--------------------
------------.

WARNING
Disconnect battery before handling
electrical components.

Connect positine to positive, negative


to negative to prevent damage. 2811139

A
A

CAUTION
DOT3 only
to prevent failure
of braking system
2825871 ! WARNING
TRUCK CAN MOVE UNEXPECTEDLY!

BEFORE WORKING ON THIS TRUCK.


Raise drive wheels clear of operating surface.

Disconnect battery.

Discharge capacitor(s).

Refer to maintenance procedures.

BREAKING THESE RULES MAY CAUSE


SERIOUS OR FATAL INJURY TO
YOURSELF AND OTHERS.
2770314

--------------------------------------------------------------------.
---------------------------------------------.
--------------------------------------------------------------------.
--------------------------------------------------------------. Hydraulics Diagram 1. Hydraulic Sump Tank

------------------------------------------------------------------. Optional Optional


Tilt
Cylinders
Lift
Cylinders 2. Filler, Breather & Strainer
------------------------------------------------. Rotator Sideshifter 3. Lift Pump & Motor

-------------------------------------------------------------------. 4. Steer Pump & Motor

-------------------------------------------------------------.
----------------------------------------------------------.
5. Power Steering Valve
6. Return Line Filter &
Load Lowering Bypass Valve
Flow Valve
--------------------------------------------------------------------. 2000
PSI AUX 2 AUX 1 Tilt Lift 7. Brake Master Cylinder

--------------------------------------------------------------. 8. Main Hydraulic Valve


---------. 8

Steer
3000 Cylinder
PSI

L R

5
Brake Slave
Cylinder 6 3
P1 M
T P
7
4
P2 M
2
1000
PSI

1 2818074

WARNING
BEFORE OPERATING lift truck, operator must:
• Be trained and authorized.
• Read and understand operator's
manual.
• Not operate a faulty lift truck.
• Not repair lift truck unless trained and authorized. Wiring Schematic Battery 36/48 Volts
Pump
2
+ -
TMG Service Chart
• Have the overhead guard and load backrest Lock
Switch
2
PS Motor
+ -
Every 8 - 10 hours or daily
Every 50 - 250 hours or monthly
extension in place. 2
30

32
PS
30

32
30

32
30

32
30

32
Every 450 - 500 hours or every 3 months
2 FU P Pump Motor 32 30
POS 500 Every 900 - 1000 hours or every 6 months
S A

DURING OPERATION, lift truck operator must: 3 1 FU


15

2
FU 500 Every 2000 hours or every year

• Wear a seat belt. 12 POS LA1

LS2 S1
A1 A1
S1
RA1 POS

RS1
32 30
Upright Rollers Load Backrest
Extension, Forks

• Keep entire body inside truck cab. Left Right


Field

Transaxle
Field

13D Master Slave


13D 13D 13D 13D
Drive Drive C

WARNING
28 28 28 28
PL-4 SO-4
28 28 28 28 12 2
Traction A A
Traction Lift Chains Fluid
PL-5 SO-6
2B 2B 1
Key LS1 Motor Motor
• Never carry passengers or lift people.
S2 S2 RS2
1 10A 10A 2 Drive Motor Brake Operation
13D

A2
2
3 Dash 15A
6A
15A
6A
3
4 NEG Right Switch LA2
A2
RA2 NEG Tilt Cylinder Pins E
4 Display 8A 8A 5 S1 NEG 32 30
Lube B
• Keep truck away from people and obstructions. 82
7G
80
81
5
6
12
15
7A
29A
7A
29A
49
19A
6
7
10
12
A2

A1
Slave
Control
S1 A2

S2 A1
12 10 2

2 2
NEG
Overhead Guard
Brake Linings

31A 14 2 2 2 2
Mounting Bolts All Wheel Lugs
• Travel with lift mechanism as low as possible.
16 31A S2
POS
17 27 15 Master
28

18 23 16 3
15A
13D

10A

29A
7A

Axle Mounting
2B

6A
8A
28

19 13D 2 2 LP1 LP10 50 50 50 50


2 Instruments,

*
20 PL-5 SO-5 1 2

Disconnect battery before handling and tilted back.


10J 13A

c
13D 23 3 13 10 10 10 LP2 2
PD
30 13
& Fasteners Meters, Lights
4
5
13B Drive Motor 12
13D 13D 13D Gray 11 Left 10
L
LP17 LP7 29 29 13 13 13
Hydraulic Oil Directional,
NEG S1 10 24
28C 28B 28A 82 12
Steer Filter Speed Control
13A

13B

PS
10A

19A
28C

15A

29A
31A
28C
10J

28B

28B
28A

28A
7G

13

Master Angle Accelerator


electrical components.
7A

28
80
81
82

2B

6A
8A

82

49

27
23

S1 A2
28

PL-3 SO-3 A2 10 10 50 LP18 29 2


3 Control FWD Directional Switch Drive Motor
NO

*
Lift, Tilt, Aux.
NO

NO
NO

TO PARK lift truck, operator must:


COM

S2 A1
COM
COM

4 A1
COM

7 6 6 LP4 LP9 21 13 13 13 13
Filter

81 5
Park Slave Brushes Operation
AUX1

S2
AUX2

11 POS REV
Tilt

Lift

80 12 Brake 7 8 8 LP5
19 RP7 RP1 2 Steer Motor Steering
• Completely lower forks or attachments. Switch
10E
10G

10F

PL-1 SO-1
10G
10H

10F
10H
10J

Brushes Operation
7G

500
80
81
82

31 31 19 19
13A

13B

2A LP14 LP12 RP12 RP2 10 10


28

1
13
2B

10 2
10H 10G 10F
Black 3
50 Accelerator
15 LP21 49 Battery Cables Hydaulic Sump
• Shift into neutral.
13B PD 12 10 49 RP10 RP14 31 31 30 13
10J 10J 6B 6 4
7G
10J
7G 7G 8B 8 5
Foot
38
1MS
15 LP3
& Receptacles A Oil

Connect positine to positive, negative


7 7A 7A 7E 7B 7C 7 6 LP15 23 23 RP16
10D 500
7A 29 7
Brake Battery Load Hydraulic Sump
• Turn off key.
7B
6B

7C
8B

21 9 L P
PL-7 SO-7

28 LP16 27 27 RP15
Park 50 10 Switch Test Breather
10D
N0
NC

7C

Traction 19 12
C

7B
80
81
82
7A

Brake
7E

1
2
3
4

7 6
7

31 14 LP6 7 RP6 RP4


PS
Enable
• Set parking brake. Switch Lift Motor Warning
23 15 12 10 7 31 6 8 15

to negative to prevent damage. 2811139


LY5 LY12

*
7B
6B

7C
8B

13A

27 16 7
24
13

50

Devices, Horn
2

10D 10D 10D


7D
24 17 Brushes
60 18
Foot 49 21
15B

29B
31A
10A

15 15 15 RP5 8
RP3 Ground and
Clark Material Handling Co. Sit Down Rider 2798233
7A

Control Card
82
81
2B
2A

31

80

19A
10
7C
7C

19
21
50
24
60

Brake
7
7D

FWD REV RY12 D


NC

Static Chain
N0

60 60 Conn. Y (12 Pin)


C

60
Switch Switch Switch 24 24 24
7 7 7 7 7 8 6 31 10 30 13
7D 50
10B

50 6 81 80 82
10D

7C Tire / Wheel
2

Accelerator Battery Terminals,


31A
80
81
82

7A

8 8 8 8 8 8
38
31
7

21
Condition
13A

SO-2 PL-2 31A 31A 19 12 10 7 31 Electrolyte Level


13

4 38 38 31 31 19A Traction 6 6 6 6 6 6
15B 15B
3 15B 15B
13A Enable Steer Axle Wheel
2 29B 29B 29B 29B Steer Axle
1 13 13 13 13 13 13 13
31 31 31 31 31 31 31 31 31
Linkage B B Bearings
10A

10B

Steer Angle
2A

82
81
2B

10

80

10D 10D
7A

2
7

10C 10C 10 10 10 10 10 10 10 10 10
10C 81 80 82 30 13 Counterweight Overall Visual
10D 12 10
12 12 2C 2C
10B
2
10B
2
10B
2
10B
2
7 Fasteners Check
12A 2D
Key
15 AMP Battery PS 7 7 6 15 12 Dash 5
Control
10C

Display
10C

Connector Check / Lubricate Change or Replace Clean / Air Clean


2D

7A

Motor
82
81
80
7A

Fuse
80
81
82

Switch
7
7

B- B+ 10 10 10 20 23 13
1 2D
Options 13H 13H 13H 13H 13H Monitor Indicator Lights
*
2
+ Pump 12 10 Filter 30 13
Check / Air Clean Check
and Service as Required
12A

SO-11 10 28
Horn Switch Horn -
Motor Lift P
10C

+ 36/48
Negative B - MP Grease C - Transaxle Fluid D - Electrical Connector
7A

10 28 28 30
A - Hydraulic Oil E - Brake Fluid
82
81

- NEG 30
80
7

12A VDC
Stand Off Tilt
Clark # 1800236 NLGI # 2 Clark #2776236 Grease Clark #2819910 Dot 3
S 10 28
10C

25 25 25 13C 13C 13C 13C


7A
80
81
82
7

AUX 1
A
12 10 28 13
10C
7A
10C
7A
10C
7A
10C
7A
10C
7A AUX 2
• Intervals refer to elapsed hour meter time and are based on Clark's experience found to be suitable and convenient
7
82
81
7
82
81
7
82
81
7
82
81
7
82
81
Wiring Diagram 10 28 Horn Switch
Horn
under normal operating conditions.
• Service and Maintain as per Service and Operator Manuals. Special or harsh conditions may need additional intervals.
80 80 80 80 80 2825645 12 12 25 13
2825646
Clark Material Handling Co. TMG 12 / 15S / 15 / 17 / 20 / 25 2820267

INSTALACION DE PEGATINAS DE SEGURIDAD Места расположения предупреждающих наклеек

! ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
Si la pegatina no puede leerse o se ha perdido, sustituirla Запрещается работать с погрузчиком, у которого
por una nueva. Contacte con su distribuidor para la повреждены или отсутствуют наклейки или таблички
adquisicion de las pegatinas.ir с данными. Их необходимо немедленно заменить.
Для получения новых наклеек или табличек с
данными следует связаться с местным дилером
CLARK .

2.25
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике

E RUS
GEX16-20s

WARNING
Read the
manual

Buckle up!

Apply brake
when leaving
truck

Watch Out
For Other
People

Most lift truck


INJURIES
are to other
people near
the lift truck.

Prevent
Overturns!

AVOID :
• slippery,
sloping,
or uneven
surfaces
• loads over
capacity on
nameplate
• unstable or
high loads
• low tire
pressure
• poorly
maintained
lift truck
• fast or
sharp turns

In Case of
Tip-Over:
Don't
jump

Hold on
tight

Brace feet

Lean
away

2798235

DETAIL (A)

DETAIL (B)

WARNING
BEFORE OPERATING lift truck, operator must:
• Be trained and authorized.
• Read and understand operator's
manual.
• Not operate a faulty lift truck.
• Not repair lift truck unless trained and authorized.
• Have the overhead guard and load backrest
extension in place.

DURING OPERATION, lift truck operator must:


• Wear a seat belt.
• Keep entire body inside truck cab.
• Never carry passengers or lift people.
• Keep truck away from people and obstructions.
• Travel with lift mechanism as low as possible.
and tilted back.

TO PARK lift truck, operator must:


• Completely lower forks or attachments.
• Shift into neutral.
• Turn off key.
• Set parking brake.
Clark Material Handling Co. Sit Down Rider 2798233

DETAIL (B)

DETAIL (A)

.
INSTALACION DE PEGATINAS DE SEGURIDAD Места расположения предупреждающих наклеек

! ATENCIÓN
Si la pegatina no puede leerse o se ha perdido, sustituirla ВНИМАНИЕ
Запрещается работать с погрузчиком, у которого
por una nueva. Contacte con su distribuidor para la
повреждены или отсутствуют наклейки или таблички
adquisicion de las pegatinas.ir с данными. Их необходимо немедленно заменить.
Для получения новых наклеек или табличек с
данными следует связаться с местным дилером
CLARK .

2.26
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике

E RUS
GEX20-30

WARNING
BEFORE OPERATING lift truck, operator must:
• Be trained and authorized.
• Read and understand operator's
manual.
• Not operate a faulty lift truck.
• Not repair lift truck unless trained and authorized.
• Have the overhead guard and load backrest
extension in place.
DURING OPERATION, lift truck operator must:
• Wear a seat belt.
• Keep entire body inside truck cab.
• Never carry passengers or lift people.
• Keep truck away from people and obstructions.
• Travel with lift mechanism as low as possible.
and tilted back.

TO PARK lift truck, operator must:


• Completely lower forks or attachments.
• Shift into neutral.
• Turn off key.
• Set parking brake.
Clark Material Handling Co. Sit Down Rider 2798233
2372604

WARNING
Read the
manual

Buckle up!

Apply brake
when leaving
truck

Watch Out
For Other
People

Most lift truck


INJURIES
are to other
people near
the lift truck.

Prevent
Overturns!

AVOID :
• slippery,
sloping,
or uneven
surfaces
• loads over
capacity on
nameplate
• unstable or
high loads
• low tire
pressure
• poorly
maintained
lift truck
• fast or
sharp turns

In Case of
Tip-Over:
Don't
jump

Hold on
tight

Brace feet

Lean
away

2798235

! WARNING
WARNING
Disconnect battery before handling
TRUCK CAN MOVE UNEXPECTEDLY!

BEFORE WORKING ON THIS TRUCK.


electrical components.
Raise drive wheels clear of operating surface.

Disconnect battery.
Connect positine to positive, negative
Discharge capacitor(s).

Refer to maintenance procedures.


to negative to prevent damage. 2811139
BREAKING THESE RULES MAY CAUSE
SERIOUS OR FATAL INJURY TO
YOURSELF AND OTHERS.

2770314

INSTALACION DE PEGATINAS DE SEGURIDAD Места расположения предупреждающих наклеек

! ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
Si la pegatina no puede leerse o se ha perdido, sustituirla
Запрещается работать с погрузчиком, у которого
por una nueva. Contacte con su distribuidor para la повреждены или отсутствуют наклейки или таблички
adquisicion de las pegatinas.ir с данными. Их необходимо немедленно заменить.
Для получения новых наклеек или табличек с
данными следует связаться с местным дилером
CLARK .

2.27
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике

E RUS
GTX16-20s

WARNING
Read the
manual

Buckle up!

Apply brake
when leaving
truck

Watch Out
For Other
People

Most lift truck


INJURIES
are to other
people near
the lift truck.

Prevent
Overturns!

AVOID :
• slippery,
sloping,
or uneven
surfaces
• loads over
capacity on
nameplate
• unstable or
high loads
• low tire
pressure
• poorly
maintained
lift truck
• fast or
sharp turns

In Case of
Tip-Over:
Don't
jump

Hold on
tight

Brace feet

Lean
away

2798235

DETAIL (A)

DETAIL (B)

WARNING
BEFORE OPERATING lift truck, operator must:
• Be trained and authorized.
• Read and understand operator's
manual.
• Not operate a faulty lift truck.
• Not repair lift truck unless trained and authorized.
• Have the overhead guard and load backrest
extension in place.

DURING OPERATION, lift truck operator must:


• Wear a seat belt.
• Keep entire body inside truck cab.
• Never carry passengers or lift people.
• Keep truck away from people and obstructions.
• Travel with lift mechanism as low as possible.
and tilted back.

TO PARK lift truck, operator must:


• Completely lower forks or attachments.
• Shift into neutral.
• Turn off key.
• Set parking brake.
Clark Material Handling Co. Sit Down Rider 2798233

DETAIL (B)

DETAIL (A)

INSTALACION DE PEGATINAS DE SEGURIDAD Места расположения предупреждающих наклеек

! ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
Si la pegatina no puede leerse o se ha perdido, sustituirla Запрещается работать с погрузчиком, у которого
por una nueva. Contacte con su distribuidor para la повреждены или отсутствуют наклейки или таблички
adquisicion de las pegatinas.ir с данными. Их необходимо немедленно заменить.
Для получения новых наклеек или табличек с
данными следует связаться с местным дилером
CLARK .

2.28
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике

E RUS

Заводская табличка с паспортными данными


NamPlaca identificación
Необходимые сведения о вилочном погрузчике:
Lo que debe saber sobre carretilla elevadora : 1. Расположение наименования модели.
1. Localización del modelo. 2. Расположение серийного номера.
3. Описание дополнительны х п ринадлежностей (при их
2. Localización del n o de serie.
наличии). Информация на дополнительной табличке
3. Descripción del implemento (si los hubiera), y datos en la грузоподъёмности.
placa de capacidad adicional. 4. Тип используемых шин (размеры , слойность). Тип
шин (пневматические /эластичные) влияет на
4. Que ruedas (tipo de rueda, dimensiones, lonas) se han статическую устойчивость погрузчика. Поэтому можно
utilizado, tipo de neumático (elástico) influencia de la использовать только типы шин, одобренные
estabilidad estática del neumático en la carretilla. Por изготовителем. В столбце 4 указаны типы шин,
esta razón solo se usarán los tipos de ruedas aprobados одобренны х изготовителем.
por el fabricante. La columna 4 mostrará los tipos de rue-
Код ш ины:
das que están aprobados por el fabricante.
E = брекер
Código rueda: L = пневматика
E = Elástico. S = суперэластик
L = Neumático. Z = сдвоенные ш ины
R = радиальны е
S = Superelástico.
Z = Rueda doble. 5. Год выпуска.
R = Radial. 6. Грузоподъ емность погрузчика с вилами. В это месте
указаны грузоподъёмность, центра приложения
5. El año de fabricación. нагрузки и высота подъема. Недопустимо превыш ать
6. La capacidad de la carretilla con horquillas. En esta lugar указанные максимальные значения.
se han puesto la capacidad, centro de carga y altura ele-
vación. No deben excederse los valores máximos especifica-
ПРИМЕЧАНИЕ
При наличии дополнительных принадлежностей
dos. должна быть установлена дополнительная табличка
с грузоподъемностью рядом с заводской табличкой
с паспортными данными, в которой указана
! ATENCIÓN допустимая грузоподъемность погрузчика д ля
Para implementos deberá añadirse otra placa con las ЦЕНТРАЛЬНО РАСПОЛОЖЕНН ОГО ГРУЗ А при
capacidades de carga adicionales que se han montado, per- наличии дополнительных принадлежностей.
Недопустимо превышать указанные максимал ьные
mitendo la capacidad de carga de la carretilla en el centro de
значения грузоподъемности.
carga, teniendo en cuenta los implementos. Estas
capacidades de carga estarán autorizadas. El montaje suple- При последующей установке (не поставляемых
mentario (no aprobado por el fabricante) de uno o mas imple- изготовителем) одной или нескольких принадлежностей
mentos necesita urgentemente el montaje de una nueva placa необходимо немедленно установить новую табличку с
de capacidades para esta nueva com bianación de carretilla грузоподъемностью для сочетания вилочный погрузчик /
elevadora/implemento. El Concesionario debe solicitar esta дополнительные принадлежности. Заказчик должен
placa al fabricante. получить ее у изготовителя или местного дилера.

7. Peso de la carretilla elevadora menos carga. 7. Масса вилочного погрузчика без груза.
8. Номинальная вы ходная мощность привода
8. Dónde se indica la potencia nominal de tracción en “kW”. указывается в кВт.
Las placas de capacidades o características deterioradas, Поврежденные заводские таблички с паспортными
deben reemplazarse. данными или таблички c грузоподъемностью
должны быть заменены.

2.29
Inspección diaria

E
Compruebe siempre que su carretilla elevadora funciona de forma segura. No conduzca nunca una carretilla elevadora que
no haya comprobado. Antes de comenzar a trabajar debe convencerse de que la carretilla elevadora está en perfecto estado
de funcionamiento. Realice esta inspección siguiendo la lista que se indica a continuación.

Inspección diaria Página


Control de daños visibles y suciedad en las carretillas elevadoras.............................................................................3.2
Comprobar los neumáticos..........................................................................................................................................3.2
Comprobar el apriete de las tuercas de las ruedas .....................................................................................................3.2
Comprobar la unidad de display funcionan correctamente .........................................................................................3.5
Comprobar si el claxon funciona correctamente
Comprobar si el freno de servicio funciona correctamente (¿están las pastillas en buen estado?)............................3.3
Comprobar si el freno de aparcamiento funciona correctamente y ajustarlo en caso necesario ................................3.3
Comprobar si la dirección funciona correctamente
Comprobar si el mástil y el sistema hidráulico funcionana correctamente ..................................................................3.8
Comprobar si las cadenas de elevación son iguales
Comprobar las horquillas y el dispositivo de bloqueo de las horquilla ........................................................................3.8
Comprobar que el tejadillo del conductor y la protección de la carga están correctamente sujetos
Comprobar el acoplamiento del remolque y el dispositivo de seguridad (en su caso)
Comprobar el nivel de ácido de la batería y la carga de la batería
Comprobar que las bornas de la batería están apretadas ..........................................................................................3.3
Comprobar que las bornas de la batería y los conectores de cableado están apretados ...........................................3.3
Comprobar las luces (en su caso)

Compruebe siempre que su carretilla elevadora funciona de forma segura.


No conduzca nunca una carretilla elevadora que no haya comprobado.

Ежедневный осмотр
RUS
Необходимо всегда проверять безопасность эксплуатации погрузчика. Категорически запрещается управлять
непроверенным вилочным погрузчиком. Перед началом работы необходимо убедиться, что вилочный погрузчик
находится в состоянии, обеспечивающем безопасную работу. Проверка должна выполняться в соответствии со
следующим перечнем.

Ежедневный осмотр

Проверка отсутствия видимых признаков повреждений и загрязнения погрузчика ............................................ 3.2


Проверка шин ....................................................................................................................................................................... 3.2
Проверка затяжки гаек крепления колес ............................................................................................................ 3.2
Проверка работоспособности дисплея .......................................................................................................................... 3.5
Проверка работоспособности звуковой сирены
Проверка работоспособности рабочих тормозов (состояние колодок)................................................................... 3.3
Проверка работоспособности стояночного тормоза и регулировка при необходимости ............................... 3.3
Проверка работоспособности рулевого управления
Проверка вертикальной рамы и гидравлической системы ............................................................................... 3.8
Проверка равенства натяжения подъемных цепей
Проверка вил и устройства блокировки вил ................................................................................................................. 3.8
Проверка надежности крепления защитной крыши и опорной стенки
Проверка сцепного приспособления для прицепа и устройства защиты (при наличии)
Проверка уровня кислоты и заряда аккумулятора
Проверка плотной посадки разъемов аккумулятора .................................................................................................. 3.3
Проверка плотной посадки разъемов аккумулятора и проводов ............................................................................. 3.3
Проверка освещения (при наличии)

Необходимо всегда проверять работоспособность вилочного погрузчика.


Категорически запрещается управлять непроверенным вилочным погрузчиком.

3.1
Inspección diaria Ежедневный осмотр

E RUS
Inspección visual Визуальный осмотр
Camine alrededor de su carretilla ele- Обойти вокруг вилочного
vadora y preste atención a daños visi- погрузчика, проверяя отсутствие
видимых признаков повреждений,
bles, fugas y suciedad.
утечек и грязи.
• La frecuencia con la que hay que real- • Необходимая степ ень очистки
izar la limpieza de la carretilla eleva- зав исит от условий работы
dora depende del tipo de labor que se погрузчика. При работе в зонах с
realice. Al trabajar en ambientes большим количеств ом пыли или
donde haya mucho polvo o papel, бумаги требуется тщат ельная
очистка после каждой рабочей
será necesario realizar una buena
смены или несколько раз в день.
limpieza de la carretilla elevadora al Это также относится к работе с
finalizar el trabajo, o incluso varias цементом и химическими
veces al día. Lo mismo se puede afir- вещест вами. См. также раздел 4
mar en el caso de trabajo con produc- «Техобслуживание и уход».
tos químicos o con cemento. Ver el
apartado 4, Cuidado y mantenimiento.
Колеса и шины
Ruedas y neumáticos • Пров ерка:
- С остояние ведущих колес,
• Controlar:
управляемых колес и шин.
− el estado de las ruedas motrices, rue-
- Затяжка гаек крепления колес.
das
Моменты з атяжки и давление в
− direccionales y de todos los neu- шинах приведены в раз деле 7
máticos. el apriete de las tuercas de «Технические характеристики».
las ruedas. Véase la sección "Datos
técnicos" para consultar pares de apri- ВНИМАНИЕ
ete y presiones de neumáticos. Неверное д авление в шинах вл ияет
на устойчивость погрузчика. П ри
замене шин следует одновременно
! ATENCIÓN заменять обе шины моста. Эта
Una presión incorrecta de los neumáti- величина может быть изменена в
cos puede restringir la estabilidad de зависимости от состояния дороги и
la carretilla de horquilla elevadora. шин.
Si fuera necesario cambiar un neu- Подъем отсека аккумулятора
mático, cambie siempre ambos neu- (См. также стр. 2.18).
máticos de un eje. 1. EPX/TMX/GEX/GTX
Puede variar según el estado del ter- • Необходимо максимально
reno y de los neumáticos. переместить сиденье назад,
отключить механизм ф иксации
Abatimiento tapa batería рулевой колонки и наклонить
(ver pág. 2.18) рулевую колонку вперед, как можно
дальше.
1. TMX/EPX/GEX/GTX • Зафиксировать рулевую колонку в
• Inclinar columna dirección hacia этом положении.
adelante. • Освободить фиксатор отсека и
• Fijarla en esa posición. поднять крышку аккумулятора назад
• Soltar cierre tapa. • Выполнит ь проверки аккумулятора в
соответст вии со следующ им
• Abitar la tapa hacia atrás. параграфом.
• Soltar cierre capots y abrir capots.
2. ECX
• Comprobar estado vasos batería. • Перед поднятием крышки необхо
2. ECX димо максимально переместить
• El asiento se debe desplazar hasta сиденье назад и наклонить стойку
su tope trasero y la columna de la рулевой колонки вперед.
dirección se debe inclinar hacia • Крышка удерживается закрытой
adelante antes de levantar la cubierta. пружинной защёлкой,
• La cubierta se mantiene cerrada расположенной на задней кромке.
Для освобождения крышки
mediante un cerrojo de resorte
потяните защелку. Торсионная
ubicado en el borde trasero. Empuje el пружина помогает повернуть
cerrojo para soltar la cubierta. Un крышку вверх.
resorte torsional le ayudará a abrir la • На внутренней правой стороне
cubierta. крышки имеется подпорка для
• En la parte interior, al lado derecho удержания капота.
de la cubierta se tiene una varilla de • Убедитесь, что п одпорка кап ота
soporte de la cubierta. Cerciórese de полностью установлена перед
que dicha varilla esté bien engranada выполнением любы х работ с
капотом в верхнее положение.
antes de comenzar cualquier oper- • Выполнить проверки аккумулятора
ación con la cubierta abierta. в соответств ии со следующим
• Comprobar estado vasos batería. параграфом.

3.2
Inspección diaria Ежедневный осмотр

E RUS
Comprobación de la batería y los Проверка аккумулятора и кабелей
cables
• Убедиться в отсутствии видимых
• Compruebe la existencia de daños повреждений:
ostensibles, p. ej.: – Ненатянутые соединительны е
− Cables de conexión flojos. кабели
− Bornas de batería rotas. – Сломанны е разъемы аккумулятора
− Suciedad y corrosión en piezas de – Загря знение и коррозия частей
la batería y del sistema electrónico. аккумулятора и электроники
− Aislamiento de los cables deterio- – Поврежденная изоляция кабелей
rado. – Зажатые кабели.
− Cables aprisionados. • Неисправности должны устраняться
• Haga que los daños sean reparados немедленно квалифицированны м и
inmediatamente por personal cualifi- уполномоченным персоналом.
cado, experto y con la debida autor- • Убеждаться в отсутствии
ización. повреждений кабелей и концевых
контактов кабелей каждые
Comprobación de los frenos de 500 часов работы .
servicio Проверка рабочих тормозов
Comprobación del funcionamiento Проверка работы тормозов
delfreno. • Нажать педаль тормоза ногой и
• Apriete el freno con el pie para com- убедиться в том, что ощущается
probar si se observa una firme resist- заметное противодействие. Педаль
encia. El pedal no ha de dar не должна казаться «ватной» или
sensación de flojedad ni ceder. Si lo легко поддаваться. Если это так,
hace, no utilizar la carretilla en nin- погрузчик не должен
guna circunstancia. En cambio, haga использоваться ни при каких
que se revise inmediatamente el обстоятельствах. Вместо этого
необходимо немедленно выполнить
sistema de frenos.
техобслуживание тормозной
• La cubierta del pedal debe cambiarse системы.
también si ya no proporciona un buen
• Необходимо также заменить
agarre.
накладку педали, если она не
обеспечивает хорошего сцепления.
Comprobación del freno de apar-
camiento Проверка стояночного тормоза
1. TMX 1. TMX
• El freno se aplica llevando la • Тормоз включается, если потянуть
palanca hacia atrás y se libera рычаг назад, и выключается, если
empujándolo hacia adelante. рычаг переместить вперед.
(TMX)
• El freno de aparcamiento (freno de • Стояночны й тормоз (ручной тормоз)
mano) ha de retener la carretilla con должен удерживать погрузчик с
номинальным грузом на 15% уклоне
su carga nominal en una pendiente
del 15%.
2. GEX/GTX
2. GEX/GTX • Тормоз включается, если потянуть
• El freno se aplica llevando la palanca рычаг назад, и выключается, если
рычаг переместить вперед.
hacia atrás y se libera empujándolo
hacia adelante. • Стояночный тормоз (ручной тормоз)
должен удерживать погрузчик с
• El freno de aparcamiento (freno de
номинальным грузом на 15% уклоне
mano) ha de retener la carretilla con (GEX/GTX)
su carga nominal en una pendiente
del 15%.
3. ECX/EPX
Проверка работосп особности
3. ECX/EPX стояночного тормоза Отп устить (1),
• Controlar la función del freno de esta- затем включить снова (2).
cionamiento. Desengancharlo (1) y • Для проверки удерживающ ей
ccionarlo (2) nuevamente. способности стояночного тормоза
• El freno de estacionamiento deberá остановить погрузчик на уклоне и
poder retener la carretilla de horquilla 2 включить стояночный тормоз.
elevadora con su carga nominal sobre • Стояночный тормоз должен
1
una pendiente de 15%. удерживать погрузчик с
(ECX/EPX) номинальным грузом на 15%
уклоне.

3.3
Inspección diaria Ежедневный осмотр

E RUS
Arranque de la carretilla Запуск погр узчика
• Antes de arrancar la carretilla, esté • Пе ред запуском погрузчика следует
1
seguro de haber tomado todas las
убедиться, что выполнены все
precauciones mencionadas antes y
указанн ые выше ме ры
que el control de dirección (1) de mar-
предосто рожн ости и что р ычаг
cha esté en NEUTRO. Para arrancar управлени я напр авлением
la carretilla, gire la llave del interruptor движе ния (1) н ахо ди тся в
(2) de encendido en sentido horario 2
НЕЙТРАЛЬН ОМ положении . Для
hasta la posición ON. зап уска пог руз чика по вернуть ключ
Interruptor de cambio de velocidad (2) по ча сов ой стре лке в поло жен ие
(TMX Opcion) «ON» (Вкл.).
• Al trabajar en el interior, desconecte el Переклю чатель скорости
interruptor para circular bajo un modo (только TMX)
seguro y, al trabajar en el exterior, • Для работы в помещени и о тклю чите
desconecte el interruptor para operar этот переключат ель, чтобы
rapidamente bajo el modo de potencia. пер емещат ься в без опасном
Uso de la visualización режиме («Safe »), а для работы вне
помещ ения вклю чи те, чт обы
Luz posterior de la pantalla LCD
работа ть на большей скор ост и в
1) La luz posterior de la pantalla LCD funci- Speed change
switch режиме « Pow er».
ona en conjunción con la llave de encen-
dido. Использование дисплея
"- Cuando se enciende la llave de arranque, Подсветка ЖК-дисплея
se encenderá la pantalla. Siempre que se Подсве тка Ж К-ди сплея з ависит о т
active el suministro eléctrico, se encenderá пере ключа теля с клю чом. При
la luz posterior de la pantalla LCD". вклю чении пере ключа теля с клю чом
Encendido inicial de la pantalla на диспле й подае тся пита ние. При
• LLAVE EN POSICIÓN DE ENCENDIDO пода че пи тани я подсве тка Ж К-
- Todos los iconos y zumbadores se acti- ди сплея включае тся.
varán durante 1 segundo para compro- Начало работы дисплея
bar las condiciones indicadoras. • Выключатель с клю чом вклю чен
- Modo de aviso de cinturón de segu- - Все символы и з вуковые си гналы
ridad (5 segundos) transcurrido 1 seg-
вклю чаются н а 1 секунду для
undo después de que el icono se haya
прове рки услови й ин ди ка ци и.
apagado. Siempre se indica con inde-
- Предупр еждени е р емня
pendencia de las condiciones de comu-
без опасности (5 секунд) после
nicación. Cuando este modo está en
вклю чения си мволов н а 1 секунду:
funcionamiento, todos los datos indica-
Всегда и нди цир ует ся неза виси мо от
dores deberán estar en condiciones nor-
условий связи ; когда это т режим
males.
вклю чен, вся и нди каци я до лжна
"(Hora/velocidad de funcionamiento,
nivel de descarga de batería, nivel de нормально ф ункцион иров ать.
límite de velocidad, estacionamiento)" «Мот очасы/скорость, разряд
аккумулят ора, предел скорости,
• Después de activarse el modo de aviso
ст оянка»
de cinturón de seguridad, se indicarán
los datos suministrados del controlador. • По сле срабатыва ния
предупрежде ния р емня
• Al colocar el interruptor de llave en ON,
безопасно ст и ото бра жаю тся да нные
la visualización deberá encenderse con
конт роллер а.
todos los símbolos y en la indicación
• На ди сплее должн ы вклю читься все
numérica aparecerá “8888” durante
unos dos segundos. символы, и на ци фров ом ди сплее
Después, las visualizaciones deberán при ме рно н а 2 секунды появ ляет ся
retornar a las condiciones normales de «88 88», когда пе реключате ль с
operación, con excepción del símbolo ключом уст анавливае тся в
положение “ON" (Вкл. ). Че рез 2
recordatorio del cinturón del asiento, el
секун ды дисплеи должны верн уться
que continuará iluminando por dos seg-
в но рмальны й ре жим р абот ы,
undos más (4seg. en total), acom-
только символ напо ми нани я о
pañado por el zumbador (alarma)
ремне бе зопасности продолжа ет
recordatorio del cinturón del asiento.
ото бра жат ься в течени е 2
• Si el símbolo de la batería se enciende, дополните льны х секунд (всего 4
la lectura digital indicará el porcentaje секун ды), п ри этом з вучит звуков ой
de la carga remanente de la batería. сигна л пр едупре ждени я о ре мне
Cuando ésta es de menos del 20%, la безопасно ст и.
lectura será intermitente. Con el 9% de • Пр и от обра жен ии си мвола
la carga, las funciones de elevación y de аккумулятора ци фрово й дисплей
inclinación no se podrán utilizar. показ ывает оставший ся заряд
• Si el símbolo de la llave de tuercas ilu- аккумулятора в процент ах. Ко гда
mina, en la lectura digital aparecerá un оставш ийся зар яд достига ет 2 0%
código de estado. El código de estado или мен ее, по казани я мига ют. П ри
puede indicar un “fallo del operador” 9% о ст авшегося з аряда пер естают
fácil de remediar, o puede indicar que la работа ть функци и по дъема и
carretilla necesita servicio. наклона .

3.4
Inspección diaria Ежедневный осмотр

E RUS
Algoritmo indicador de velocidad/ Алгоритм индикации моточасов /
hora de funcionamiento скорости
• La velocidad/hora de funcionamiento Hour Meter • Моточасы / скорость индицируются
se indica en la misma porcin. в одном месте.
• Los datos indicadores se deciden en • Индицируемая величина
base a la velocidad de выбирается в зависимости от
desplazamiento. Speed Meter скорости движения.
• Si la velocidad de desplazamiento • Если скорость движения превышает
sobrepasa los 0.5 km/h, la velocidad km/h 0.5 км/час, индикатор показывает
actual de desplazamiento se indicar текущую скорость движения, при
con el icono "km/h" encendido. этом включается символ "km/h"
Cuando la velocidad sea inferior a 0.5 (км/час). Если скорость движения
меньше 0.5 км/час, индикатор не
km/h, el indicador de velocidad de
показывает текущую скорость
desplazamiento hará que se apague движения, при этом символ "km/h"
el icono "km/h". (км/час) отключается.
• La hora de trabajo actual se indica • Когда скорость движения погрузчика
cuando la velocidad de менее 0.5 км/час, индикатор
desplazamiento es inferior a 0.5 km/h показывает моточасы (суммарное
y el icono de “reloj de arena" parpadea время работы в часах), при этом
cada segundo. символ «песочные часы » мигает с
секундным циклом.
Cuando la velocidad de desplazamiento
es superior a 0.5 km/h, el indicador de Если скорость движения больше
horas de funcionamiento se desactiva (y 0.5 км/час, индикатор моточасов
отключается (превращается в
se convierte en un indicador de
индикатор скорости) и символ
velocidad) y el icono de “reloj de arena”
"песочные часы" отключается.
se apaga.

• Si se enciende el símbolo de una her- • Если появляется символ «гаечный


ramienta, en el indicador digital ключ», на цифров ом индикаторе
aparece un código de estado. El появляется код состояния. Код
состояния может показывать легко
código de estado puede indicar que se
исправимую «ошибку оператора»
trata de una “fallo del operario” fácil- или указы вать на необходимость
mente corregible, o que la carretilla техобслуживания п огрузчика.
debe llevarse al servicio técnico.
• Если в ы видите код состояния,
• Si observa un código de estado, utilice используйте таблицу ниже в
la tabla siguiente como guía. Los códi- качестве руководства. Коды «-001»,
gos -001, -066, -079, -217 a -255 son «-066», «-079», «-217», «-245», «-
por lo general los errores del operador; 255» до «-11» обычно представляют
cualquier otro código será un código de собой ошибки оператора. Все
servicio.arretilla. (TMX/ECX/EPX) другие коды – это коды
обслуживания. (TMX/ECX/EPX)
Indicador de carácter (Estado/error de
carretilla) (ECX/EPX)
Символьный индикатор (ECX/EPX)

• Indicador de cdigo de error (error • Индикатор кода ошибки (ошибка #37)


#37)

КНОПКА ВЫБОРА РЕЖИМА


BOTÓN DE SELECCIÓN DE MODO
(GEX/GTX) (GEX/GTX)
• En el lado derecho del LCD están • На правой стороне ЖК-дисплея
colocados 6 botones de selección de имеется 6 кнопок выбора режима.
modo. • Каждая кнопка выполняет
определенную функцию, а
• Cada botón tiene una función especí-
некоторые кнопки имеют несколько
fica y algunos tienen funciones múlti- функций.
ples.

3.5
Inspección diaria Ежедневный осмотр

E RUS
Botón con flecha hacia abajo (botón Кнопка со стрелкой вниз (кнопка
de modo) режима)
Al pulsar este botón en estado de fun- При нажатии этой кнопки в обычном
cionamiento normal, se accede al режиме работы происходит переход в
modo menú. режим Menu (Меню).
При нажатии этой кнопки в режиме
Pulsándolo en el modo menú, se accede Menu (Меню) происходит переход в
a un submenú. нижнее меню.
Pulsándolo en el modo más bajo, no При нажатии этой кнопки в самом
habrá cambios. нижнем положении ничего не
происходит.
Botón con flecha hacia arriba (botón Кнопка со стрелкой вверх (кнопка
de enter) Enter (Ввод))
Pulsando este botón se accede al При нажатии этой кнопки происходит
menú superior. переход в верхнее меню.
Эта кнопка также выполняет функцию
También tiene la función de botón “enter” кнопки "Enter" при подтверждении
al confirmar una contraseña modificada u измененного пароля или основных
otros parámetros principales. параметров .
Кнопка со стрелкой влево (кнопка
Botón con flecha hacia la izquierda малой скорости)
(botón de baja velocidad) При нажатии этой кнопки происходит
Pulsando este botón se accede al переход в левое меню.
menú a la izquierda. При нажатии этой кнопки в обычном
En estado de funcionamiento manual, режиме работы происходит переход в
selecciona / deselecciona la velocidad baja. режим малой скорости или выход из
него.
− Al pulsarlo, se visualiza la siguiente fig- – При нажатии отображается
ura y se selecciona la velocidad lenta. следующий символ, и выбирается
− Pulse nuevamente para salir. режим малой скорости.
− La figura desaparecerá y la – Для в ыхода нажмите ещ е раз.
velocidad lenta se cancelará. – Символ исчезнет, и режим малой
Cambio de velocidad lenta скорости будет отключен.
Cuando la velocidad baja está selec- Изменение малой скорости
cionada use los botones "+/-" para modifi- Для изменения заданной скорости при
car la velocidad regulada. Después de выбранном режиме малой скорости
regular la velocidad pulse "Enter" (flecha следует использовать кнопки «+/-».
После регулировки скорости нажмите
hacia arriba) para almacenarla en la кнопку Enter (Ввод, Стрелка вверх) для
memoria. ее сохранения.
La velocidad puede regularse entre 2 a 9 Скорость может быть задана от 2 до
km/h, a intervalos de 1 km/h. 9 км/час с шагом 1 км/час.

Botón con flecha hacia la dere- Кнопка со стрелкой вправо


(кнопка выбора питания)
cha (botón selector de potencia)
При нажатии этой кнопки происходит
Pulsando este botón se accede al menú переход в правое меню.
a la derecha. При нажатии этой кнопки в обычном
En estado de funcionamiento manual, режиме работы происходит переход в
selecciona / deselecciona el modo poten- режим малой скорости или выход из
cia. него.
− El modo de potencia est compuesto - Мощный режим включает 3 стадии
и может регулироваться с помощью
por 3 etapas, que pueden regularse кнопок "+/-". После регулировки
con los botones "+/-". Despus de reg- скорости нажмите кнопку Enter
ular la velocidad pulse Enter (flecha (Ввод, Стрелка вверх) для ее
hacia arriba) para almacenarla en la сохранения.
memoria. - Мощный режим
В следующ ем порядке:
− Modo de potencia Экономичный (Economy) ?
Para desplazarse a la derecha pulse Обычный (N ormal)? Мощный
el botón "+" y "-" para ir a la izquierda, (Power): П ри нажатии кнопки "+"
según la secuencia Economía, Nor- происходит перемещение вправо, а
mal, Potencia. кнопки "-" в лево.
Экономичный: Это режим малой
Economía: Corresponde al modo de скорости для снижения разряда
velocidad baja para ahorro del consumo аккумулятора, минимизирует функцию
de energía de la batería y minimiza la ускорения.
función de aceleración. Обычны й: Это обычный рабочий
Normal: En el modo de funcionamiento режим, в котором может выполняться
normal se puede acelerar con suavidad. плавное ускорение.
Мощный: Возможно большое
Potencia: Se habilita una aceleración ускорение, рабочие характеристики
potente y se mejora la capacidad de trabajo. улучшаются.

3.6
Inspección diaria Ежедневный осмотр

E RUS
Botón más (+) Кнопка «плюс» (+)
1. Aumenta la cifra del valor establecido 1. Увеличивает данные как заданную
en el modo de menú actual.3 величину в текущем режиме Меню.

Botón menos (-) Кнопка «минус» (-)


1. Disminuye la cifra del valor establec- 1. Уменьшает данные как заданную
ido en el modo de menú actual. величину в текущем режиме Меню.

(TMX/ECX/EPX/GEX/GTX) (TMX/ECX/EPX/GEX/GTX)
Códi Condición Corrección Код Услов ия Возможные меры
go
-001 Interruptor del Переключате
Ocupe un -001 ль сиденья Сесть на сиденье
asiento abi-
asiento. разомкнут
erto.
-061, -061,
Sobrecalen- -065, Перегрев
-065, Охладить и
tamiento del Reinicio despus -140, двигателя и
-140, повторить запуск
motor y contro- del enfriamiento -203, контроллера
-203,
lador -207
-207
Низкое Заменить
-066, Sustituyala por -066,
Voltaje de la напряжение заряженным
-208 una bateria car- -208
bateria bajo аккумулятора аккумулятором
gada. Перед запуском,
Antes de arran- установите рычаг
car, coloque la Неверная Вперед/Назад в
palanca de -079 процедура положение N
Se ha
Adelante/Atras запуска Перед запуском
arrancado con
-079 en posicion N. отпустите педаль
una secuencia
Antes de arran- акселератора.
erronea
car, suelte el Заменить
pedal del acel- аккумулятор,
erador. Неверный
-217, установив
-217, Sustituya la bat- тип
-245 аккумулятор
Bateria incor- аккумулятора
-245 eria por una bat- соответствующего
recta
eria correcta. типа
-255 Freno de esta- Suelte el freno Включен Отпустить
cionamiento de estaciona- -255 стояночный стояночный
activado miento. тормоз тормоз
Otros La carretilla Погрузчик
Llame al téc- Обратитесь к
requiere servi- Проч нуждается в
nico de servicio специалисту по
cio. ее техобслужив
техобслуживанию.
ании.
Cuando se coloca el interruptor de llave При возвращении ключа в положение
en OFF, el símbolo del reloj de arena se OFF (Откл.) должен появиться символ
encenderá y en la lectura digital apare- песочных часов, и зафиксированные в
cerán, durante unos 4 segundos, las погрузчик е часы работы должны появи
horas de servicio registradas de la car- ться на индикаторе.(TMX)
retilla.(TMX).

3.7
Inspección diaria Ежедневный осмотр

E RUS
Verificar el funcionamiento del Проверка работоспособности
sistema hidráulico/mástil систем вертикальной рамы и
• Revise si se aprecian daños evi- гидравлики
dentes, puntos de fuga y suciedad. En
• Убедиться в отсутствии видимых
caso necesario, ejecute los trabajos
признаков повреждений, утечек и
de limpieza y cuidado, de acuerdo con
грязи. При необходимости
el apartado 4. выполнить техобслуживание в
• El mástil de elevación se deberá соответствии с требов аниями
extraer completamente hasta su máx- раздела 4.
ima altura una vez a la semana, con el • Вертикальную раму следует
fin de comprobar que su funciona- поднимать на максимальную высоту
miento sea perfecto. не реже одного раза в неделю,
Además, se aprovechará para realizar чтобы убедиться в том, что
una lubricación completa de los émbo- подъёмный механизм полностью
работоспособен. Кроме того, это
los de elevación y de las paredes de
позволяет выполнить полное
los cilindros. смазывание штока порш ня подъема
• Observe las prescripciones de segu- и стенок подъёмного цилиндра.
ridad descritas en el apartado 1 • Следует соблюдать требования
техники безопасности, указанные в
разделе 1.
Controlar las horquillas del Проверка вил каретки
mástil elevador
• Вилы следует проверять п о
• Las horquillas se deben controlar de следующему перечню.
acuerdo con la siguiente lista. • Если установ ленные требования к
• Se deben cambiar de inmediato, si no 2 характеристикам не выполняются
se cumple las respectivas indica- вилы необходимо немедленно
ciones заменить
1. Различие в высоте между концами
1. La diferencia de altura entre las pun-
1 вил не должно превышать 6 мм.
tas de las 2 horquillas no superará
los 6 mm. 2. Лапы вил не должны быть
изношены более чем на 10% в пятке
2. El filo de las horquillas no debe ofre- и вилы не должны быть погнуты.
cer un desgaste superior al 10 % y
las horquillas no deberán estar
dobladas.

Comprobación de que las Проверка блокировки вил


horquillas están bloqueadas • Убедиться, что устройство,
• Compruebe si el dispositivo que blo- осуществля ющее блокировку вил,
quea las horquillas en posición ha работает правильно и вилы не могут
engranado correctamente, de forma скользить.
que las horquillas no puedan • Убедиться в том, что вилы
deslizarse. прав ильно расположены в каретке и
не могут сняться с креплений.
• Comprueben si las horquillas están
correctamente colocadas en la sus- • Убедиться, что боковой
pensión y no pueden soltarse. ограничитель перемещения вил
надежно затянут
• Compruebe si el tope lateral de la
horquilla está firmemente apretado.

Seguridad operativa de la car- Безопасность эксплуатации


retilla eleadora вилочного погрузчика
• No utilice ninguna carretilla que no • Категорически запрещается
esté en un estado de funcionamiento вилочный погрузчик, состояние
seguro. которого не соответствует
требованиям техники безопасности.
• Las carretillas elevadoras sólo
pueden repararlas personas compe- • Ремонт вилочных п огрузчиков
tentes y autorizadas должен п роизводить только
опытный и уполномоченный на это
персонал.

3.8
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Ideas de seguridad Рекомендации по мерам
• Cuando trabaje bajo el carro por- безопасности
tahorquillas elevado, no olvide
• При работе под поднятой кареткой
sujetar el carro y el bastidor inte- вил необходимо закрепить каретку
rior (los dos bastidores interiores вил и внутреннюю направ ляющую
en un mástil Triplex) con tablones (обе внутренние направляющие на
de madera de suficiente tamaño y тройной вертикальной раме)
cadenas. деревянными брусьями и цепями
соответствующего размера.
• La carretilla puede asegurarse contra
• Предотвратить случайное движение
el movimiento accidental aplicando el
вилочного погрузчика можно,
freno de aparcamiento y colocando включив стояночный тормоз и
cuñas bajo las ruedas. поместив под колеса клинья.

Contrapeso Противовес
• Si hay que quitar el contrapeso para • Если противовес должен быть
reparación, hay que coger su peso демонтирован для пров едения
con una grúa antes de desenroscar ремонтных работ, необходимо
los pernos de montaje. El contrapeso вывесить его краном перед
отв инчиванием монтажных болтов.
sólo está sujeto por los pernos de
Противовес держится на монтажны х
montaje y en caso contrario se caería болтах и в противном случае упадет
al desenroscar estos pernos. En el после их отв инчивания. Э то может
mejor de los casos, esto podría con- привести в лучш ем случае к
ducir a lesiones graves. серьезным травмам.

Mangueras, cables y piezas de Шланги, кабели и резиновые


goma детали
• Los arneses de cables, mangueras y • Шланги, кабели и резиновые детали
piezas de goma están sometidos a un подвержены естественному
proceso natural de envejecimiento y процессу старения, который зависит
con el tiempo se ponen quebradizos. от внешних влияний (например,
температуры, факторов
Este proceso puede acelerarse bajo
окружающей среды и пр.).
influjos exteriores(temperaturas,influ-
jos,ambientales, solicitación • Каждый раз при вы полнении
техобслуживания следует
mecánica, etc.).
пров ерять все шланги, кабели и
• Sírvase comprobar, durante cada резиновы е детали на повреждение
mantenimiento, todos los arneses de и старение.
cables, mangueras y piezas de goma, • Заменить все дефектные детали.
por si están dañados o presentan
defectos por envejecimiento.
• Cambiar todas las piezas que tengan
fallas.

4.1
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Sistema electrónico Электронная система

! ATENCIÓN ОСТОРОЖНО
Antes de realizar trabajos de manten- Перед выполнением любых работ
imiento en los componentes eléctri- по техобслуживанию
cos, desconecte siempre la batería y электрических компонентов
no lleve relojes, joyas, anillos o cual- необходимо отключать
quier otro objeto metálico. аккумулятор и снимать часы,
ювелирные изделия, кольца и
Los controles modernos, de alto ren- другие металлические предметы.
dimiento, están provistos de condensa-
dores. Luego de separar el conector de Вы сококачественные современные
la batería aún se puede presentar una органы управления снабжены
tensión residual. конденсаторами. После отключения
аккумулятора на них может
Por este motivo, al efectuar trabajos de
сохраняться остаточное напряжение.
mantenimiento se debe proceder de la
Поэтому перед выполнением
siguiente manera:
(1) обслуживания необходимо принять
1. Desconectar el encendido следующие меры:
2. Retirar el conector de la batería 1. Отключить устройство запуска.
3. Conectar el encendido y aguardar 2. Отсоединить разъем аккумулятора.
hasta que se apague la lámpara 3. Включить устройств о запуска и
piloto. Accionar la bocina durante подождать до тех пор, пока дисплей
не погаснет. Включить звуковой
unos 5 segundos.
сигнал приблизительно на 5 секунд.
4. Desconectar el encendido. (2) 4. Отключить устройство запуска.

Antes de llamar al servicio de clientes de


su concesionario Clark en caso de un Перед тем, как звонить в службу
descenso en el rendimiento o avería total поддержки покупателей дилера
компании CLARK из-за ухудшения
de su carretilla elevadora, compruebe los
эксплуатационных характеристик или
puntos siguientes :
полного отказа вилочного погрузчика,
1. Está suficientemente cargada la bat- необходимо проверить следующие
(3)-1 пункты:
ería?
2. Está conectada la borna de la bat- 1. Достаточно ли заряжен
ería de forma correcta y segura? аккумулятор?
2. Подключен ли разъем аккумулятора
3. Hay alguna partícula extraña en el
правильно и надежно?
cuadro operativo? 3. Нет ли инородны х частиц в панели
4. Están todos los hilos, cables y con- управ ления?
exiones de clavija firmemente 4. Подключены ли все провода, кабели
conectados e intactos? (3)-2 и разъемы, не повреждены ли они?
5. Работоспособны ли все плавкие
5. Funcionan todos los fusibles
вставки? (Проверить соединения с
(Compruebe si las conexiones de los плавкими вставками на отсутствие
fusibles presentan corrosión)? коррозии.)

Fusibles (4) Предохранители


• Los fusibles principales se encuentran
• Главные предохранители
en el dispositivo de control de impul- расположены на импульсном
sos. Este dispositivo va instalado en la контроллере. Импульсный
parte trasera de la carretilla eleva- контроллер установлен в задней
dora. (ECX/EPX/TMX) части погрузчика. (ECX/EPX/TMX)
• El fusible principal está ubicado en el • Главный предохранитель
controlador, el cual está montado en el расположен в контроллере,
capó trasero de la parte superior установ ленном в задней части
капота в верхней задней части
trasera de la carretilla elevadora.
погрузчика.(GEX/GTX)
(GEX/GTX)
• При подозрении, что плавкая вставка
• Si sospecha que se ha fundido un
предохранителя перегорела,
fusible, compruebelo con un ohm- наилучшим способом проверки
ímetro. будет проверк а с помощью омметра.

4.2
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS

Motores eléctricos Электрические двигатели


Comprobación visual general Общая визуальная проверка
• Compruebe si las aspas del ventilador
y los cuadros de bornas presentan • У бедиться в отсутствии видимых
daños. Los bobinados de campo y de повреждений контактных колодок.
Убедиться в отсутствии
apertura pueden no presentar signos
de sobrecalentamiento. повреждений разъемов датчиков
положения и температуры.
Contactor Контактор
• Si el punto contactor se vuelve rug- • Если контактная поверхность
oso, se debe pulir con papel de lija. излишне шероховатая,
отп олировать ее шлифовальной
бумагой.
Аккумуляторы – Общие сведения
Baterías - indicaciones generales
Необходимо неукоснительно
Observe las instrucciones de manejo
соблюдать указания изготовител ей
del fabricante de las baterías y del car-
аккумул ятора и зарядного
gador. устройства.
1. Las operaciones de carga y manten- 1. Зарядка и техническое
imiento deben ser realizadas exclusi- обслуживание должны выполнят ься
vamente por personal especializado только квалифицированным
en locales apropiados y bien ventila- персоналом в хорошо
dos. вент илируемых местах.
Se prohibe fumar y manipular llama Запрещается курить или
использовать источники открытого
desprotegida, ya que hay peligro de
огня при работе с аккумуляторами,
explosión por los gases desprendidos.
так как выделяющиеся газы могут
2. No depositar piezas eléctricamente вызвать взрыв.
conductoras sobre las conexiones de 2. Запрещается помещать
los elementos de la batería. электропроводные детали на
разъемы элементов аккумулятора.
3. Observar los puntos siguientes
3 3. Во время зарядки и в стадии
durante el proceso de carga y de sal- выделения газа необходимо
ida ulterior de gases: соблюдать следующ ие требования:
− La tapa de la batería ha de estar – Крышка аккумулятора должна бы ть
abierta открыта.
− Quitar los tapones de la batería si – Пробки аккумулятора извлечены,
если аккумуляторы не снабжены
no existe salida de aire forzosa (ver
системой принудительной
las instrucciones de manejo de la bat-
вент иляции (см. руководство
ería). аккумулятора).
− Quitar los recubrimientos. – Снят ь все крышки.
− Verificar el nivel de líquido. – Проверить уровень электролита.
− Desconectar el cargador cuando se – Немедленно отключить зарядное
interrumpa la conexión entre el carga- устройство при разрыве соединения
dor y la batería. зарядного устройства и
аккумулятора.
4. Cambiar los elementos deteriorados.
4. Заменить пов режденные элементы.
5. Prestar atención a que no se apri-
5. Убедиться, что кабели свободны и
sione ningún cable. не изогнуты.
6. Tras realizar trabajos en la batería, 6. После работы с аккумуляторами
lavarse bien las manos (riesgos para необходимо тщательно мыть руки
la salud). (мера т ехники безопасности).
7. Для подъ ема и извлечения
7. Para sacar las baterías ha de uti-
аккумуляторов следует
lizarse un dispositivo especial (ver fig- использовать специальное
ura). устройство (см. рис.).
• Asegúrese de comprobar las cadenas • У бедиться, что цепи и крюки с
y ganchos de seguridad y de que ofre- предохранителями проверены и
cen una capacidad de carga sufi- обладают достаточной
грузоподъёмностью. Недопустимо
ciente. No utilice nunca cadenas
использовать цепи, закрепленные
fijadas a un anillo central. Estas cade- на центральном кольце. Эти цепи
nas empujarán las paredes del com- стягивают стенки внутрь и
partimento hacia adentro, dañando los повреждают элементы
vasos de la batería. аккумулятора.

4.3
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Comprobación del nivel de Проверка уровня масла
aceite de la transmisión
ведущего моста
TMX/EPX16-20s
TMX/EPX16-20s
• Aplicar el freno de aparcamiento y
• Включите стоя ночный тормоз и
poner cuñas bajo las ruedas motrices
поместите клинья под ведущие
para impedir el movimiento accidental
колеса для п редотвращения
de la carretilla. случайного перемещения
• Para comprobar el nivel de aceite, погрузчика.
éste ha de estar caliente por el funcio- • Для проверки уровня масла оно
namiento de la carretilla. Aparque la должно быть теплы м в результате
carretilla sobre una superficie plana. работы . Остановите погрузчик на
Facilite el acceso al eje motriz ele- ровной поверхности и включите
vando la carretilla a una altura a la que стояночный тормоз. Для облегчения
доступа к ведущему мосту
se pueda trabajar debajo de las
поднимите погрузчик на высоту, при
horquilas cómodamente. Sujete el которой можно удобно работать под
carro con tablones de madera sufi- вилами. Закрепите каретку
cientemente dimensionados y esta- прочными деревянными брусьями
bles. Quite los tapones de llenado de достаточного размера. Снимите
aceite de las dos mitades de la trans- пробки маслозаливных горловин на
misión обеих сторонах ведущего моста.
El aceite de la transmisión ha de llegar Масло ведущего моста должно
достигать нижней кромки отв ерстия
hasta el borde inferior de la boca de
маслозаливной горловины.
llenado.

ECX/EPX20-32
ECX/EPX20-32
• Aparque la carretilla en una super- • Остановите погрузчик на ровной
ficie plana. поверхности и включите стояночный
тормоз.
• Aplicar el freno de aparcamiento y 1
• Включите стоя ночный тормоз и
poner cuñas bajo las ruedas motrices
поместите клинья под ведущие
para impedir el movimiento accidental колеса для предотвращения
de la carretilla. случайного перемещения
• El nivel de aceite es correcto si alca- погрузчика.
nza la abertura de llenado(1). Si no es • Уровень масла должен достигать
así, rellénelo de aceite. отв ерстия маслозаливной
горловины (1). Если уров ень ниже,
долейте масло.

GEX/GTX
GEX/GTX
• Aparque el camión elevador en una
superficie plana. • Остановите погрузчик на ровной
поверхности и включите стояночный
• Use el freno de estacionamiento y тормоз.
ponga cuñas bajo las ruedas tractoras • Включите стоя ночный тормоз и
para evitar los movimientos поместите клинья под ведущие
accidentales de la carretilla elevadora. колеса для предотвращения
случайного перемещения
• Saque la toma de entrada de aceite
погрузчика.
(1) y la toma de nivel de aceite (2). El
aceite de eje de tracción debe llegar al • Снимите пробку заливки масла (1) и
пробку уровня масла (2). Масло
borde inferior del puerto de nivel de
ведущего моста должно достигать
aceite. нижней кромки отверстия уровня
• Recuerde : Usted debe cambiar dere- контроля масла.
cha y izquierdo aceite • Запомните: Необходимо проверить
прав ый и левы й ведущий мост.

4.4
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Cambio del aceite de la trans- Проверка уровня масла
misión
ведущего моста
TMX/EPX16-20s
TMX/EPX16-20s
• Proceda como se ha descrito en • Выполните операции, описанные в
"Comprobación del Nivel de Aceite". разделе «Проверка уровня масла».
Deslice una bandeja plana de aceite Поместите плоский маслосборник
(con una capacidad mínima de 10l) (емкостью не менее 10 литров) под
bajo la transmisión y desenrosque los ведущий мост и отвинтите сливные
tapones de vaciado. Una vez vaciado пробки. После слива масла
el aceite, vuelva a colocar los tapones ввинтите сливные пробки и
y rellene con aceite de transmisión заливайте свежее масло ведущего
моста до тех пор, пока оно не станет
nuevo hasta que salga por la abertura
вытекать из отверстия
de llenado. маслозаливной горловины.
• Recuerde : cada mitad de la trans- • Запомните: С обеих сторон
misión tiene su propio cárter de aceite. ведущего моста имеется отдельная
масляная ванна.

ECX/EPX20-32 ECX/EPX20-32
• Proceda como se describe en el apur- • Выполните операции, описанные в
fuentiv "Comprobación aceite trans- разделе «Проверка уровня масла».
misión". Поместите плоский маслосборник
(емкостью не менее 10 литров) под
Deslice una bandeja plana de 10 litros
ведущий мост и отвинтите сливную
de capacidad, por debajo de la trans-
2 пробку (2). После слива масла
misión y suelte el tapón de vaciado ввинтите пробку маслозаливной
(2). Despuer de haber vaciado todo el горловины и заливайте свежее
aceite suelva a colocar el tornillo de масло ведущего моста до тех пор,
vaciado y rellene con aceite nuevo пока оно не станет вытекать из
hasta que salga por el orificio de ECX/EPX20-32 отв ерстия маслозаливной
llenado. горловины.

GEX/GTX GEX/GTX
• Proceda como se describe en “Com- • Выполните операции, описанные в
probar el nivel de aceite”. Deslice un разделе «Проверка уровня масла».
Поместите плоский маслосборник
ventilador de aceite (de una
(емкостью не менее 3 литров) под
capacidad de al menos 3 litros) bajo ведущий мост и отвинтите сливную
el eje de tracción y desenrosque la пробку (1) и магнитную пробку (2).
toma de drenaje (1) y la toma mag- После слива масла ввинтите
nética (2). Después de drenar el сливную пробку (1) и магнитную
aceite, enrosque la toma de drenaje пробку (2), а затем заливайте
(1) y la toma magnética (2) y llene свежее масло ведущего моста до
.con aceite de eje de tracción nuevo, тех пор, пока оно не станет
вытекать из отверстия уровня
hasta que salga por el puerto de nivel
контроля масла.
de aceite.
• Запомните: Необходимо заменить
• Recuerde : Usted debe cambiar dere- масло правого и левого ведущего
cha y izquierdo aceite моста.

4.5
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Comprobación del filtro del res- Проверка фильтра-сапуна
piradero de aire
TMX/EPX16-20s
TMX/EPX16-20s
• В каждой верхней полости ведущих
• En cada hueco superior de las mita-
мостов имеется по одному фильтру-
des del eje motriz hay un filtro del res- сапуну. Каждый раз при смене
piradero de aire. Comprobar si están масла следует проверять, не
obturados estos filtros cada vez que засорились ли эти фильтры-сапуны.
se cambie el aceite.
ECX/EPX20-32
ECX/EPX20-32 • Св ерху на ведущий мост установлен
• En cada hueco superior de las mita- фильтр-сапун. Каждый раз при
des del eje motriz hay un filtro del res- смене масла следует проверять, не
piradero de aire. Comprobar si están засорился ли этот фильтр-сапун.
obturados estos filtros cada vez que
se cambie el aceite.

ECX/EPX20-32

GEX/GTX
GEX/GTX
• El respiradero está instalado en la • Св ерху на каждом ведущем мосту
parte superior de cada eje de tracción. установлен сапун. Каждый раз при
смене масла следует проверять, не
Compruebe el respiradero en busca
засорился ли этот сапун.
de fugas cada vez que cambie el
• Запомните: Необходимо проверить
aceite прав ый и левы й ведущий мост.
• Recuerde : Usted debe cambiar dere-
cha y izquierdo aceite

GEX/GTX

Воздушный фильтр бака


Filtro de aire del depósito гидравлической системы
hidráulico
TMX/EPX16-20s
TMX/EPX16-20s
• Следует заменять фильтр-сапун в
• Cambiar filtro de aire a la lista de соответствии с рекомендованным
trabajos de mantenimiento regu- планом техобслуживания или при
lar (PM) o como se requiera en необходимости (см. Раздел 5
las condiciones de servicio. «График смазывания и технического
обслуживания»).

ECX/EPX20-32 ECX/EPX20-32
• Cambiar filtro de aire a la lista de tra- • Следует заменять фильтр-сапун в
bajos de mantenimiento regular (PM) соответствии с рекомендованным
o como se requiera en las condiciones планом техобслуживания или при
de servicio. необходимости (см. Раздел 5
«График смазывания и технического
обслуживания»).

4.6
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Depósito colector de aceite Гидравлическая система
hidráulico
TMX/EPX16-20s
TMX/EPX16-20s
• Проверьте уровень рабочей
• Controlar el nivel del líquido en el жидкости гидравлической системы в
depósito colector de aceite hidráulico. сборном баке. Правильный уров ень
Para que el sistema funcione apropia- жидкости очень важен для
damente, es importante que el nivel нормальной работы системы.
del líquido sea correcto. Si el nivel del Низкий уровень рабочей жидкости
может вызвать выход из строя
líquido fuera muy bajo podría dañarse
насоса. Избыточный уровень может
la bomba. Si el nivel fuera muy alto вызвать потерю жидкости или
podrían ocurrir pérdidas de líquido o нарушение работы системы
bien el sistema elevador podría funci- подъема.
onar mal. El líquido hidráulico se • С увеличением температуры
expande al aumentar su temperatura. рабочая жидкость расширяется.
Por lo tanto es preferible controlar el Поэтому желательно проверять
nivel del líquido a la temperatura de уровень жидкости при рабочей
температуре (примерно через 30
servicio (aproxi. 30 min. después de la минут работы подъемника).
operación del vehículo).
• Для проверки уровня рабочей
• Para controlar el nivel del líquido hay жидкости остановите погрузчик на
que estacionar primero el vehículo en ровной поверхности и включите
una superficie a nivel y accionar el стояночный тормоз. Установите
freno de estacionamiento. раму в вертикальное положение и
полностью опустите каретку вил.
• Colocar el mástil de elevación en
posición vertical y bajar completa-
mente la horquilla de transporte.
Проверка уровня рабочей
жидкости гидравлической
Comprobación del nivel de системы
aceite hidráulico TMX/EPX16-20s
TMX/EPX16-20s • Извлеките щуп для измерения
• Sacar la varilla de nivel del aceite уровня рабочей жидкости.
• Уровень рабочей жидкости должен
hidráulico. El nivel de aceite ha de находиться между метками Min
estar entre las marcas Min y Max. (Мин.) и Max (Макс.).
ПРИМЕЧАНИЕ
! ATENCIÓN Для этого измерения щуп для
La varilla de nivel ha de roscarse hacia измерения уровня должен быть
adentro para la medición. No insertarla Max.= F ввинчен. Недостаточно вставить его в
simplemente en la tapa del depósito. крышку бака.
Min. = L
Cambio de líquido hidráulico y Рабочая жидкость
de filtro гидравлической системы и
смена фильтра
TMX/EPX16-20s
• Vaciar y cambiar el líquido del TMX/EPX16-20s
depósito colector hidráulico cada 2000 • Следует сливать и заменять слитую
horas de servicio. (Si las condiciones рабочую жидкость через каждые
2000 часов эксплуатации. В
de servicio fueran pesadas o adversas
тяжелых условиях эксплуатации или
es posible que sea necesario efectuar при неблагоприятных условиях
con mayor frecuencia el cambio de может потребоваться более частая
líquido). Cambiar los elementos de los замена жидкости.
filtros de aceite hidráulico cada vez • При каждой смене рабочей
que sea cambiado el aceite. жидкости необходимо заменять
фильтрующие элементы фильтров .
• Efectuar un control de fugas después
de instalar los filtros. Controlar • После установки фильтров следует
убедиться в отсутствии утечек.
además que las conexiones de los
Также следует убедиться в том, что
conductos hidráulicos del adaptador соединители гидравлических
del filtro estén apretadas correcta- трубопроводов у переходника
mente. фильтра правильно затянуты .
• En su Manual de Servicio se encuen- • Порядок слива жидкости из сборного
tra descrita la forma de vaciar el бака описан в руководстве по
техническому обслуживанию.
depósito colector de aceite hidráulico.
ВНИМАНИЕ
! ATENCIÓN Необходимо соблюдать осторожность,
чтобы рабочая жидкость не попала на
Asegúrese de que no fluye aceite sobre
двигатель.
los motores.

4.7
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Depósito colector de aceite Сборный бак гидравлической
hidráulico
системы
ECX/EPX20-32/GEX/GTX
ECX/EPX20-32/GEX/GTX
• Controlar el nivel del líquido en el ECX/EPX20-32 GEX/GTX
• Проверьте уровень рабочей
depósito colector de aceite hidráulico. жидкости гидравлической системы в
Para que el sistema funcione apropia- сборном баке. Правильный уров ень
damente, es importante que el nivel жидкости очень важен для
del líquido sea correcto. нормальной работы системы.
Si el nivel del líquido fuera muy bajo Низкий уровень рабочей жидкости
podría dañarse la bomba. Si el nivel может вызвать выход из строя
fuera muy alto podrían ocurrir pérdi- насоса. Избыточный уровень может
вызвать потерю жидкости или
das de líquido o bien el sistema eleva-
нарушение работы системы
dor podría funcionar mal.
подъема.
• El líquido hidráulico se expande al
• С увеличением температуры
aumentar su temperatura. Por lo tanto рабочая жидкость расширяется.
es preferible controlar el nivel del Поэтому желательно проверять
líquido a la temperatura de servicio уровень жидкости при рабочей
(aproxi. 30 min. después de la oper- ECX/EPX20-32 GEX/GTX температуре (примерно через 30
ación del vehículo). минут работы подъемника).
• Para controlar el nivel del líquido hay • Для проверки уровня рабочей
que estacionar primero el vehículo en жидкости остановите погрузчик на
una superficie a nivel y accionar el ровной поверхности и включите
freno de estacionamiento. Colocar el стояночный тормоз. Установите
mástil de elevación en posición verti- раму в вертикальное положение и
полностью опустите каретку вил.
cal y bajar completamente la horquilla
de transporte. • Метки уровня рабочей жидкости:
Извлеките щуп для измерения
Nivel de líquido marcas : уровня рабочей жидкости.
• Sacar la varilla de nivel del aceite • Уровень рабочей жидкости должен
hidráulico. El nivel de aceite ha de находиться между метками Min
estar entre las marcas Min y Max. (Мин.) и Max (Макс.).

! ATENCIÓN ПРИМЕЧАНИЕ
La varilla de nivel ha de roscarse Для этого измерения щуп для
hacia adentro para la medición. No измерения уровня должен быть
insertarla simplemente en la tapa del ввинчен. Недостаточно вставить
depósito. его в крышку бака.

Cambio de líquido hidráulico y Рабочая жидкость


de filtro гидравлической системы и
ECX/EPX20-32/GEX/GTX смена фильтра
• Vaciar y cambiar el líquido del ECX/EPX20-32/GEX/GTX
depósito colector hidráulico cada 2000 • Следует сливать и заменять слитую
horas de servicio. (Si las condiciones ECX/EPX20-32 GEX/GTX рабочую жидкость через каждые
de servicio fueran pesadas o adversas 2000 часов эксплуатации. В
es posible que sea necesario efectuar тяжелых условиях эксплуатации или
con mayor frecuencia el cambio de при неблагоприятных условиях
может потребоваться более частая
líquido).
замена жидкости.
• Cambiar los elementos de los filtros
• При каждой смене рабочей
de aceite hidráulico cada vez que sea
жидкости необходимо заменять
cambiado el aceite. фильтрующие элементы фильтров .
• Efectuar un control de fugas después
• После установки фильтров следует
de instalar los filtros. Controlar убедиться в отсутствии утечек.
además que las conexiones de los Также следует убедиться в том, что
conductos hidráulicos del adaptador соединители гидравлических
del filtro estén apretadas correcta- трубопроводов у переходника
mente. фильтра правильно затянуты .
• En su Manual de Servicio se encuen- • Порядок слива жидкости из сборного
tra descrita la forma de vaciar el бака описан в руководстве по
depósito colector de aceite hidráulico. техническому обслуживанию.

ВНИМАНИЕ
! ATENCIÓN Необходимо соблюдать
Asegúrese de que no fluye aceite осторожность, чтобы рабочая
sobre los motores. жидкость не попала на двигатель.

4.8
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Engrase Смазка
• Engrase cuidadosamente su carretilla, • Необходимо тщательно смазыв ать
de acuerdo con el plan de engrase y погрузчик в соответствии с
lubricación. графиком смазывания
• Limpie las boquillas de engrase antes консистентной и жидкой смазкой.
de engrasar y después de lubricar • Перед смазыванием консистентной
quitar el exceso de grasa que salga смазкой и после смазывания жидкой
de los puntos de engrase. смазкой необходимо очистить
масленки. Удалите избыток
консистентной смазки, выходя щий
наружу в точках смазывания.

Comprobación del nivel del Проверка уровня тормозной


жидкости
líquido de frenos TMX/EPX16-20s ECX/EPX20-32
• Если уров ень тормозной жидкости
• Si el nivel del líquido de frenos es слишком низок, тормозная система
demasiado bajo, haga examinar el должна быть проверена
sistema de frenos por un experto. специалистом.
• El líquido de frenos absorbe humedad • Тормозная жидкость поглощает
del aire (es hidroscópico) y por con- влагу из в оздуха (является
siguiente ha de cambiarse todos los гигроскопичной) и поэтому ее
años. следует заменять каждый год.

Frenos Тормоза
• En condiciones de servicio pesado, el • В более тяжелы х условиях
forro de los frenos se puede desgastar тормозные накладки могут
изнашив аться быстрее. Поэтому
rápidamente. Por esta razón, puede GEX/GTX может потребоваться проверка
ser necesario controlar el sistema de тормозной системы между датами,
frenos en medio de los intervalos de назначенными в плане
mantenimiento indicados en el plan de техобслуживания.
mantenimiento. • Новые тормозные накладки должны
• Los nuevos forros de frenos deben “приработаться” и поэтому сначала
"desgastarse" primero, y por lo tanto не обеспечивают оптимальную силу
no ejercen aún la fuerza de fricción трения. Некоторое уменьшение
necesaria. тормозящего действия при первом
El efecto de frenado, un poco reduc- применении можно компенсировать,
сильнее нажимая на педаль.
ido al accionar al principio el freno, se
puede compensar con una presión
mayor sobre el pedal del freno.

Eliminación de lubricantes, fil- Утилизация смазок, фильтров


tros y baterías и аккумуляторов
• Los materiales usados o los lubri- • Использованные части и смазки,
собирающиеся при ремонтных
cantes que sobren de los trabajos de
работах, необходимо хранить,
mantenimiento y reparación, se deben соблюдая требования техники
guardar de manera segura, hasta que безопасности до тех пор, пока не
se eliminen de acuerdo con la появится возможность их
reglamentación ambiental vigente en утилизации в соответствии с
cada país. действующими нормами.
• Необходимо соблюдать нормы
законодательства, приняты е в
стране использования.

Limpieza de las cadenas de ele- Очистка подъемных цепей


vación
• No limpiar nunca las cadenas de ele- • Категорически запрещается
vación con un limpiador a vapor. Lim- очищать подъемные цепи
piar las cadenas con un limpiador пароочистителем. Чистить цепи
autolubricante (ejem-plo gasoil). следует с помощью
самосмазывающегося средства для
чистки (например, дизельным
топливом).

4.9
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Lubricación de las cadenas de Смазка подъемных цепей
elevación • Подъемны е цепи подвергаются
• Las cadenas de elevación tienen que значительным нагрузкам и поэтому
elevar cargas pesadas y por lo tanto могут работать в течение
solo pueden alcanzar una larga vida si максимального срока эксплуатации
только при регулярном и
se engrasan regular y adecuada- прав ильном смазывании. Поэтому
mente. El engrase de las cadenas de смазка подъемных цепей является
elevador es por lo tanto una parte muy важной составляющей
importante en el trabajo de manten- техобслуживания. Эту работу можно
imiento. Vd. puede realizar este tra- выполнить быстро и правильно с
bajo rápida y adecuadamente con помощью смазочного масла для
цепи, см. рекомендации по смазкам.
lubricante cadena.
Смазывание внутренних
Carriles interiores del mástil, направляющих вертикальной
rodillos y desplazador lateral. рамы, роликов и устройства
• Limpie y lubrique los carriles interiores бокового перемещения вил
del mástil, los rodillos y el desplazador • Необходимо очищать и смазывать
lateral(si existiese). Utilice únicamente внутренние направляющие
el lubricante adecuado, de acuerdo вертикальной рамы, ролики и
устройство бокового перемещения
con las recomendaciones para la вил (если оно установлено) Следует
lubricación. En el caso de equipos использовать только смазки,
adosados, se deben seguir las instruc- включенные в перечень
ciones de mantenimiento del fabri- рекомендованны х. При
cante, véase las instrucciones de обслуживании доп олнительного
operación correspondientes. оборудования следует соблюдать
указания по обслуживанию,
содержащиеся в инструкциях
Comprobación de la colocación изготовителя, см. соответствующие
de las cadenas de elevación отдельные руководства по
эксплуатации.
• Elevar la capacidad nominal de la car-
retilla con las horquillas. Poner el Проверка регулировки
mástil en vertical y bajar el carro por- подъемных цепей
tahorquillas completamente. La parte • Поднять на вилах погрузчика
interior de las horquillas en el punto номинальный груз. Установите
que doblan debe estar a 10 mm. del вертикальную раму в вертикальное
suelo. положение и полностью опустите
каретку в ил. Нижняя пов ерхность
NOTA вил в области пятки должна быть на
Es importante usar una carga igual a расстоянии 10 мм над полом.
la capacidad nominal de la carretilla
cuando compruebe la colocación de ПРИМЕЧАНИЕ
las cadenas de elevación, para ver lo Очень важно использовать при
проверке подъемных цепей
que permite la extensión (dilatación)
нагрузку, равную номинальной
de las cadenas. грузоподъёмности вилочного
погрузчика, так как при этом
Ajuste de las cadenas de ele- учитывается любое допустимое
vación растягивание цепей.
• Las cadenas de elevación están ajus- Регулировка подъемных цепей
tadas a los anclajes de la cadena, por • Подъемны е цепи регулируются в
lo tanto las tuercas de cierre deben местах их крепления. Для этого
soltarse y ponerse en el lugar que следует отвинтить контргайки и в
pida tuerca, bien hacia arriba, o hacia зав исимости от требуемой
abajo. Una vez que se ha realizado el величины навинтить или отвинтить
верхнюю гайку. После регулировки
ajuste, deben colocarse los cierres необходимо снова затянуть
otra vez. контргайки.

! PRECAUCIÓN ВНИМАНИЕ
Si las cadenas de elevación ceden más Если растяж ение подъемных цепей
de un 2% o 3 % de su longitud original, составляет более 2-3% от их
deben reemplazarse por razones de исходной д лины, их следует
seguridad. A este respecto, se deben заменить по соображениям
безопасности. Необходимо
observar las prescripciones legales de соблюдать нормы
cada país. Con toda confianza Vd. pued законодател ьства, принятые в
e contactar con su Concesionario стране использования. Точную
CLARK para que le hagan esta trabajo. информацию можно получить у
дилера компании CLARK.

4.10
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Cambio de las rueda motrices Замена ведущих колес
• Antes de levantar la carretilla, aseg- • Перед подъемом погрузчик должен
urarla poniendo calzos delante y быть закреплен для
detrás de las ruedas directrices, de предупреждения качения с
modo que no pueda desplazarse. помощью клиньев, установленных
• Para cambiar las ruedas motrices, hay спереди и сзади под управляемые
que elevar la carretilla utilizando el колеса.
mástil. A este efecto, inclinar el mástil • Для замены ведущих колес
hacia atrás hasta el tope. Colocar погрузчик должен быть поднят с
tablones de madera y chapas de использованием рамы . Для этого
acero bajo el mástil. A continuación наклоните раму назад до упора.
inclinar el mástil hacia adelante lleván- Поместите под раму деревянные
dolo a la posición vertical. Las ruedas брусья и стальные листы. Затем
motrices ya están libres y pueden des- наклоните раму вперед в
montarse. вертикальное положение. Теперь
ведущие колеса свободны и могут
быть демонтированы.

Cambio de la rueda directriz Замена управляющего колеса


No elevar nunca la carretilla bajo el
Категорически запрещается
contrapeso.
поднимать вилочный погрузчик за
• Por consiguiente, antes de elevar la противовес.
carretilla, aflojar ligeramente los per-
• Перед подъемом погрузчика слегка
nos de la rueda, aplicar el freno de
ослабьте болты колес, включите
aparcamiento y sujetar la carretilla
стояночный тормоз и закрепите
contra cualquier movimiento acciden- погрузчик, чтобы исключить его
tal hacia adelante colocando cuñas de случайное движение вперед,
madera delante de las ruedas mot- поместив перед ведущими колесами
rices. Además, levantar el carro de la деревянные клинья. Поднимите
carretilla del suelo aproximadamente каретку в ил от земли примерно На
10 cm. 10 см.
• Ahora levante la carretilla hasta poder • Теперь поднимайте погрузчик, до
colocar debajo del chasis tacos de тех пор, пока не появится
madera suficientemente resistentes. возможность подвести под раму (но
Nunca debajo del contrapeso. Con la не под противовес) с двух сторон
maquina asegurada ya puede retiras деревянные брусья,
los dispositios con que tué levantada y выдерживающие достаточный груз.
solta la rueda. После того, как погрузчик закреплен
таким образом, можно снять
устройства и подъёмный механизм
! ATENCIÓN
для безоп асного демонтажа
стальных колес.
Al montar de nuevo la rueda, preste
atención a que la válvula quede cor-
rectamente asentada. Tiene que intro- ВНИМАНИЕ
ducirse en la ranura del cubo de la П ри установке колес на место
rueda. сл едует убедиться в правильности
Apriete las tuercas de rueda uni- установки клапана. Он должен
formemente, con el par de apriete pre- зафиксироваться в канавках
scrito. ступицы колеса. Равномерно
Compruebe la presión de inflado de затяните гайки крепления колес
los neumáticos. указанным моментом. П роверьте
давление в шинах.

! ATENCIÓN
Los tornillos y las tuercas se aco- ПРИМЕЧАНИЕ
modan durante la marcha bajo carga
Требуется некоторое время, чтобы
y requieren tiempo para alcanzar su
болты и гайки крепления колес при
posición final.
работе под нагрузкой установились
Por esta razón, en los vehículos nue-
в правильное положение. Поэтому
vos y después de cada cambio de необходимо затянуть болты и гайки
ruedas, es indispensable reapretar крепления колес заданным
las tuercas y los pernos después de моментом затяжки через 50 часов
50 horas de servicio. Se deben tener работы на новых машинах и после
en cuenta los pares de apriete pre-
4339705

каждой замены колес.


scritos.

4.11
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Remolque de la carretilla de Буксировка вилочного
horquilla elevadora погрузчика
• Está PROHIBIDO el remolque de • Буксировка на эстакадах и крутых
la carretilla de horquilla elevadora уклонах, как вверх, так и вниз,
cuesta arriba, cuesta abajo, sobre ЗАПРЕЩЕНА.
rampas y en superficies con incli- • При работе рядом с неработающим
nación lateral. погрузчиком стояночный тормоз
• Mientras sea necesario trabajar en должен быть всегда включен или
torno a la carretilla de horquilla ведущие колеса блокированы.
elevadora averiada, es
imprescindible mantenerla inmovi-
lizada mediante el freno de esta-
cionamiento, o bien las ruedas de
tracción deberán estar blo-
queadas.

! CUIDADO ВНИМАНИЕ
Mientras el motor bomba hidráulica Когда гидродвигатель не работает,
no esté en operación tampoco funci- рулевое управление и тормоз с
onará la servodirección ni el servof- усилителем у буксируемого
reno de la carretilla de horquilla погрузчика также не работают. При
elevadora en remolque. Es decir, se этом поворачивать рулевое колесо
necesita mayor fuerza para girar el и тормозить труднее. Скорость
volante de la dirección y para accio- буксировки не должна превышать 8
nar los frenos. La velocidad de км/час. Расстояние буксировки
remolque no deberá exceder los 8 должно быть как можно меньше
km/h. La distancia de remolque (прибл. 500 м).
deberá ser mínima dentro de lo
posible (aprox. 500 m).

• Si fuera preciso remolcar su carretilla • При буксировке погрузчика


de horquilla elevadora hay que tomar необходимо принять ряд мер:
las siguientes medidas:
1. Подъемная рама (вилы) вилочного
1. El armazón de elevación (las horquil- погрузчика должна быть по
las) de la carretilla deberá estar возможности поднята примерно на
colocada más o menos a 300 mm 300 мм над уровнем пола.
sobre el suelo, si fuera posible. Aseg- Закрепите подъемную раму цепью.
urar el armazón de elevación con una Если это невозможно, снимите вилы
cadena. с каретки.
Si ésto no fuera posible, será necesa- 2. Буксирующее транспортное
rio desmontar los brazos de horquilla средство должно иметь достаточное
del soporte. тяговое и тормозящее усилие.
2. El vehículo utilizado para remolcar 3. Прикрепите буксирующее
debe disponer de una fuerza sufi- транспортное средство к
ciente de tracción y freno. буксировочному стержню погрузчика
с помощью пригодного
3. Acoplar el vehículo remolcador al буксировочного приспособления.
bulón de remolque de la carretilla de
horquilla elevadora mediante una 4. Буксировать неработающий
погрузчик следует назад. В
barra de remolque autorizada para
буксируемом погрузчике
este efecto.
обязательно должен находиться
4. Remolcar la carretilla de horquilla водитель.
elevadora averiada hacia atrás. Es 5. Устанавливать на стоянку
imprescindible que en la carretilla неработающий вилочный погрузчик
remolcada se encuentre un conduc- допускается только в местах,
tor. предназначенных для этой цели
5. Estacionar la carretilla de horquilla
elevadora averiada en zonas previs-
tas para este efecto (véase también
la parte referente a la seguridad, est-
acionamiento de la carretilla de
horquilla elevadora).

4.12
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Limpieza de la carretilla Чистка вилочного погрузчика
• Los trabajos de limpieza se deben • Чистку можно выполнять только в
realizar únicamente en los sitios desti- специально отведенных для этого
nados para tal fin. Observe que en местах. Следует избегать
este caso, se evite en lo posible la загрязнения окружающей среды .
contaminación del ambiente • Необходимо закрыть или заклеить
• Se debe cubrir o aislar muy bien las лентой все места, в которые не
partes en las que, por razones de seg- должна п опадать вода, струя пара
uridad o de funcionamiento, no debe или моющее средство, по
entrar agua, chorro de vapor o deter- соображениям функционирования
или безопасности. Э то, в частности,
gente. Esto es válido, por ejemplo,
относится к электронной системе.
para las instalaciones electrónicas.
• Допускается использовать только
• No se debe someter El material ais- предусмотренные фирменные
lante a la acción directa del chorro. No моющие средства. Ни при каких
se debe rociar en las instalaciones de обстоятельствах нельзя
los filtros de aire ni de gases de использовать бензин или дизельное
escape. топливо.
• Sólo se permite el empleo de los • После окончания чистки/мытья
detergentes previstos para este fin y вилочного погрузчика снимите все
de marcas conocidas. No utilizar en покры тия и ленту.
ningún caso gasolina o gasóleo.
• Luego de la limpieza se deben retirar
las cubiertas.y el aislamiento aplicado.
• Engrase su carretilla de acuerdo con
el plan de lubricación.

Medidas para períodos de inacti- Подготовка к длительному


vad prolongados, almace- прекращению эксплуатации и
хранению
namiento
(> 1месяца)
(> 1 mes) • Необходимо принять следующие
Deben cumplirse las siguientes medi- меры:
das: – Снять аккумулятор: Отсоединить (-)
− Retire la batería: Desconecte el кабель
cable (-)
ВНИМАНИЕ
ATENCIÓN
Если подъемник длительно хранить
Si la carretilla elevadora dejara de uti- без отсоединения (-) кабел я
lizarse por período prolongado sin аккумулятора, его нельзя будет
desconectar el cable (-) de la batería, запустить из-за разряда
no podrá arrancar nuevamente porque аккумулятора.
la batería se habrá descargado.

(> 6 meses)
(> 6 месяцев)
Deben cumplirse las siguientes medidas:
Необходимо принять следующие
− Limpie la carretilla elevadora y
меры:
engrase las bielas de pistón.
– Очистить вилочный погрузчик и
− Retire la batería. смазать консистентной смазкой
− Alce la carretilla elevadora para штоки порш ня.
impedir que los neumáticos pierdan – Снять аккумулятор.
presión de aire. – Поднять вилочный погрузчик для
− Todos los lubricantes deben susti- предотвращения спускания ш ин.
tuirse antes de volver a poner en – Все смазки следует заменить перед
marcha el equipo. повторным вводом в эксплуатацию.
− Asegúrese de recargar la batería – Необходимо регулярно
regularmente (2 veces al mes). перезаря жать аккумулятор (2 раза в
месяц).

4.13
Plan de mantenimiento y lubricación

Realizar servicio de acuerdo a la lista


Tipo de lubricante horas de trabajos
C Lubricante Cadena 50 450 900 2000
F Líquido Frenos ~ ~ ~
G Grasa multiuso 250 500 1000
G1 Lubricante para los carriles interiores
H Aceite hidráulico Tipo de lubricante
T AcAceite transmisión N° pieza en el plano a) b) c) d)
N° página en el Instrucciones del Operator
Revisar el par de apriete de elementos de fijación críticos 7.2 ●

Realizar una caraga de compensación 4.3 ●

Comprobar nivel aceite hidráulico 4.7 1 H ●

Comprobar nivel aceite transmisión (First : 50 hours) 4. 4 2 T ●

Check that transmission air breather ventilation is free 4. 6 2 ●

Engrasar rodamientos poleas cadenas 3 G ●

Engrasar rótulas cilindros inclinación 4 G ●

Engrasar barras dirección y rótula 5 G ●

Lubricar cadenas de elevación 4.9 6 C ●

Revisar y lubricar los carriles interiores del mástil, los rodillos y el desplazador latera 4.10 G/G1 ●

Comprobar tensión cadenas de elevación 4.10 6 ●

limpiar la cámara del colector y las ranuras de entrada de aire 4.9 ●

Limpiar o cambiar respiradero depósito hidráulico 4. 6~ 8 7 ●

Comprobar el circuito de protección (una vez al año y por un experto) ●

Comprobar aislamiento (una vez al año y por un experto) ●

Comprobar cables y conectores ●

Ajustar rodillos mástil y carro ●

TMX13-20x, EPX16-20s 4. 5 2 T ●

Cambiar aceite transmisión ECX20-30x, EPX20-32 4. 5 2 T ●

GEX16-30, GTX16-20s 4. 5 2 T ●

Cambiar aceite hidráulico 4. 7~8 1 H ●

Cambiar filtro aceite hidráulico 4. 7~8 8 ●

Cambiar grasa rodamientos boggie eje directriz 9 G ●

Cambiar líquido de freno (una vez al año) 4.9 F ●

Contactor de verificación 4.3 ●

a) 50~250 horas o cada mese c) 900~1000 horas o cada 6 meses


b) 450~500 horas o cada 3 meses d) 2000 horas o anualmente
En condiciones duras de trabajo los intérvalos deben reducirse.

5.1
TMX13-20x ECX20-30x / EPX20-32

3 4 6 3 4 6

2 2 3
6
2
2
6
8
8
1 7 4

9 5 5

EPX16-20s GEX20-30

3 4 6 3 4 6

2 2 3
6
2
2
6

8
1
4
7
8

5 5

5.2
GTX16-20s GEX16-20s

3 6
3
6
2 2 4
2 6

4
8
8

1 7

1 7

5
9 5

5.3
График смазывания и технического обслуживания

RUS

Обслуживание в соответствии с перечнем


Тип смазки Время эксплуатации
B Зарядка аккумулятора 50 450 900
C Смазочное масло для цепи ~ ~ ~ 2000
G Многоцелевая консистентная смазка 250 500 1000
G1 Смазка для смазывания Тип смазки
изнутри направляющих
H Рабочая жидкость Позиция на чертеже a) b) c) d)
гидравлической системы
T Масло ведущего моста Номер стр. в руководстве по
эксплуатации
Проверка моментов затяжки критических элементов крепления 7.4 ●
Выполнение одной выравнивающей зарядки 4.3 ●
Проверка уровня рабочей жидкости гидравлической системы 4.7 1 H ●
Проверка уровня рабочей жидкости гидравлической системы 4.4 2 T ●
Проверка свободного прохода воздуха в сапуне ведущего моста 4.6 2 ●
Смазывание консистентной смазкой основных подшипников
3 G ●
вертикальной рамы
Смазка консистентной смазкой подшипники цилиндра 4 G ●
Смазка консистентной смазкой поперечные рулевые тяги и
5 G ●
поворотный кулак рулевого управления
Смазывание подъемных цепей 4.9 6 C ●
Очистка, проверка и смазывание внутренних направляющих
вертикальной рамы, роликов и устройства бокового 4.10 G/G1 ●
перемещения вил
Проверка натяжения подъемных цепей 4.10 6 ●
Проверка состояния и износа тормозных накладок 4.9 ●
Очистка или замена сапуна бака гидравлической системы 4.6~ 8 7 ●
Проверка схемы защиты (не реже одного раза в год, только

специалист)
Проверка сопротивления изоляции (не реже одного раза в год,

только специалист)
Проверка компоновки кабелей и отсутствия коррозии разъемов. ●
Регулировка роликов рамы и каретки ●
Замена масла TMX13-20x, EPX16-20s 4.5 2 T ●
ведущего моста ECX20-30x, EPX20-32 4.5 2 T ●
GEX16-30, GTX16-20s 4.5 2 T ●
Замена рабочей жидкости гидравлической системы 4.7~8 1 H ●
Замена фильтра рабочей жидкости гидравлической системы 4.7~8 8 ●
Проверка/смазка подшипников оси рулевого колеса 9 G ●
Замена тормозной жидкости (не реже одного раза в год) 4.9 B ●
Проверка контактора 4.3 ●

ПРИМЕЧАНИЯ: a) 50-250 часов или каждый мес. c) 900-1000 часов или каждые 6 мес.
b) 450-500 часов или каждые 3 мес. d) 2000 часов или каждый год

В тяжелых условиях эксплуатации интервалы обслуживания могут быть


уменьшены

5.4
Lubricantes recomendados

E
H Líquido hidráulico
− RANDO HD32 o NUTO H32
Según la especificación CLARK MS-68 (CLARK #2776239)
− RANDO HDCZ (ISO VG 46) : COLD STORAGE TYPE

T Aceite del eje de transmisión


- ECX / EPX / TMX : Según CLARK #2776236
- GEX / GTX : Según CLARK #8002223

G Grasa multipropósito
Según especificación CLARK MS-9 o MS-107C
por.ej. BP Multipurpose grease L2 FINA Marson EPL2
MOBIL Mobilgrease MP SHEEL Alkvania grease EP2
DEFROL M2F 2 EP 2 GULF Crow Grease EP 2
CHEVRON Dura-Lit EP 2

G1 Lubricantes de raíles interiores


Según CLARK # 886396

B Líquido de freno
ECX / EPX / TMX :
- Según especificación SAE J 1703 DOT 3 o 4 (CLARK #8002222)

GEX / GTX :
- RANDO HD32 o NUTO H32
Según la especificación CLARK MS-68 (CLARK #2776239)
- RANDO HDCZ(ISO VG 46) : COLD STORAGE TYPE
C Lubricante de cadenas
Según CLARK #3762516

6.1
Рекомендации по смазкам
RUS

H Рабочая жидкость гидравлической системы


- RANDO HD32 или NUTO H32
В соответствии со спецификацией CLARK MS-68 (CLARK #2776239)
- RANDO HDCZ(ISO VG 46): ДЛЯ ХОЛОДНОГО ХРАНЕНИЯ

T Масло ведущего моста


- ECX / EPX / TMX : В соответствии с CLARK #2776236
- GEX / GTX : В соответствии с CLARK #8002223

G Многоцелевая консистентная смазка


В соответствии со спецификацией CLARK MS-9 или MS-107C

Например BP Многоцелевая FINA Marson EPL2


консистентная
смазка L2
MOBIL Mobilgrease MP SHELL Alkvania grease EP2
DEFROL M2F 2 EP 2 GULF Crow Grease EP2
CHEVRON Dura-Lit EP 2

G1 Смазка для смазывания изнутри направляющих

В соответствии с CLARK #886396

B Тормозная жидкость

ECX / EPX / TMX :


- В соответствии со спецификацией SAE J 1703 DOT 3 или 4 (CLARK #8002222)
GEX / GTX :
- RANDO HD32 или NUTO H32
В соответствии со спецификацией CLARK MS-68 (CLARK #2776239)
- RANDO HDCZ (ISO VG 46): ДЛЯ ХОЛОДНОГО ХРАНЕНИЯ

C Смазочное масло для цепи

В соответствии с CLARK #3762516

6.2
Datos técnicos

E
Cantidades de llenado
EPX16-20s / TMX13-20x
Eje de transmisión ...........................................................................................cada uno 3.8 litros (7.6 litros)
Tanque hidráulico...............................................................................................................................15 litros
Sistema de frenos ................................................................................................................................2 litros

ECX20-30x / EPX20-32
Eje de transmisión ............................................................................................................................6,5 litros
Tanque hidráulico...............................................................................................................................28 litros
Sistema de frenos ................................................................................................................................2 litros

GEX20-30
Eje de transmisión ...................................................................................................cada uno 1 litro (2 litros)
Tanque hidráulico...............................................................................................................................25 litros
Sistema de frenos ................................................................................................................................2 litros

GTX16-20s / GEX16-20s
Eje de transmisión ...............................................................................................................................2 litros
Tanque hidráulico...............................................................................................................................15 litros
Sistema de frenos ................................................................................................................................2 litros

Fusibles
Fusible principal (Tracción) - ECX20-30x,EPX20-32 ......................................................................... 445 Amp
Fusible principal (Tracción,36/48V) - TMX13-20x,EPX16-20s........................................................... 355 Amp
Fusible principal (Tracción) - GEX20-30 ............................................................................................ 350 Amp
Fusible principal (Tracción) - GTX16-20s,GEX16-20s ....................................................................... 400 Amp

Fusible principal (Bomba) - ECX20-30x, EPX20-32 .......................................................................... 445 Amp


Fusible principal (Bomba,36V) - TMX13-20x,EPX16-20s .................................................................. 355 Amp
Fusible principal (Bomba,48V) - TMX13-20x,EPX16-20s, GTX16-20s,GEX16-20s .......................... 300 Amp
Fusible principal (Bomba) - GEX20-30 .............................................................................................. 350 Amp

Fusible de álabe - TMX13-20x,EPX16-20s,GEX16-30,GTX16-20s..................................................... 10 Amp


Fusible de álabe - TMX13-20x,EPX16-20s,GEX16-30,GTX16-20s....................................................... 5 Amp
Fusible de álabe - GTX16-20s,GEX16-20s.......................................................................................... 15 Amp

7.1
Datos técnicos

E
Pares de apriete
TMX13-20x / EPX16-20s / GTX16-20s / GEX16-20s
Eje de transmisión y bastidor........................................................................ 410 - 470 Nm (41.8-47.9 kg.m)
Protección sobre el conductor .......................................................................100 - 110 Nm (10.2-11.2 kg.m)
Contrapeso (todos los tornillos) ..................................................................... 340 -380 Nm (34.7-38.7 kg.m)
Bulones del dispositivo de abrazadera del cilindro de inclinación ................. 170 -190 Nm (17.3-19.4 kg.m)
Dispositivo de seguridad del cojinete de auto alineación del cilindro de inclinación20 -25 Nm (2.0-2.5 kg.m)
Cojinetes principales del conjunto del mástil ......................................................... 25 -30 Nm (2.5-3.0 kg.m)
Bulones de montaje de ruedas en eje de transmisión ................................... 255 -275 Nm (26.0-28.0 kg.m)
Bulones de montaje de ruedas en eje de dirección (EPX16-20s) ................. 157 -193 Nm (16.0-19.7 kg.m)
(TMX13-20x) ................... 255 -275 Nm (26.0-28.0 kg.m)

ECX20-30x / EPX20-32 / GEX 20-30


Eje de transmisión y bastidor........................................................................ 450 - 500 Nm (45.9-51.0 kg.m)
Protección sobre el conductor .......................................................................100 - 110 Nm (10.2-11.2 kg.m)
Contrapeso (todos los tornillos) ..................................................................... 340 -380 Nm (34.7-38.7 kg.m)
Cubierta del contrapeso ......................................................................................... 70 -80 Nm (7.1-8.2 kg.m)
Bulones de retención del perno del cilindro de inclinación ...................................... 8 -10 Nm (0.8-1.0 kg.m)
Bulones del dispositivo de abrazadera del cilindro de inclinación ................. 166 -193 Nm (16.9-19.7 kg.m)
Bulones principales del conjunto del mástil (use Loctite 271 CLARK No. 1802302)75 -80 Nm (7.6-8.2 kg.m)
Tuercas de montaje de ruedas (eje de transmisión) ...................................... 300 -370 Nm (30.6-37.8 kg.m)
Cojinete de la rueda del buje de direccin (ECX20-30x)
Apretar tuerca de rueda a 27-31 Nm (2.7-3.2 kg.m), aflojar y apretar a 2.3-2.8 Nm (0.23-0.29 kg.m) de
vuelta al próximo agujero de chaveta partida.
Tuercas de montaje del volante de dirección (EPX20-32/GEX20-30) ........... 225 -250 Nm (22.9-25.5 kg.m)

7.2
Технические сведения
RUS

Объем заливки

EPX16-20s / TMX13-20x
Ведущий мост ................................................................................................................ Каждый 3.8 л (7.6 л)
Бак системы гидравлики ........................................................................................................................................ 15 л
Тормозная система ................................................................................................................................................... 2 л

ECX20-30x / EPX20-32
Ведущий мост ......................................................................................................................................................... 6,5 л
Бак системы гидравлики ........................................................................................................................................ 28 л
Тормозная система ................................................................................................................................................... 2 л

GEX20-30
Ведущий мост ................................................................................................................................... Каждый 1 л (2 л)
Бак системы гидравлики ........................................................................................................................................ 25 л
Тормозная система ................................................................................................................................................... 2 л

GTX16-20s / GEX16-20s
Ведущий мост ............................................................................................................................................................ 2 л
Бак системы гидравлики ........................................................................................................................................ 15 л
Тормозная система ................................................................................................................................................... 2 л

Предохранители
Главные предохранители (Тяга) - ECX20-30x, EPX20-32 ....................................................................445 А
Главные предохранители (Тяга, 36/48 В) - TMX13-20x, EPX16-20s .........................................................355 А
Главные предохранители (Тяга) - GEX20-30..................................................................................................350 А
Главные предохранители (Тяга) - GTX16-20s, GEX16-20s .........................................................................400 А

Главные предохранители (Насос) - ECX20-30x, EPX20-32 ........................................................................445 А


Главные предохранители (Насос, 36 В) - TMX13-20x,EPX16-20s .............................................................355 А
Главные предохранители (Насос, 48 В) - TMX13-20x, EPX16-20s, GTX16-20s, GEX16-20s ...............300 А
Главные предохранители (Насос) - GEX20-30...............................................................................................350 А

Плоские предохранители - TMX13-20x, EPX16-20s, GEX16-30, GTX16-20s ........................................ 10 А


Плоские предохранители - TMX13-20x, EPX16-20s, GEX16-30, GTX16-20s ..........................................5 А
Плоские предохранители - GTX16-20s, GEX16-20s ............................................................................... 15 А

7.3
Технические сведения
RUS

Моменты
TMX13-20x / EPX16-20s / GTX16-20s / GEX16-20s

Ведущий мост и рама ........................................................................................... 410 - 470 Нм (41.8 – 47.9 кгxм)


Защитная крыша водителя .......................................................................... 100 - 110 Нм (10.2 – 11.2 кгxм)
Противовес (все винты) ....................................................................................... 340 - 380 Нм (34.7 – 38.7 кгxм)
Затягивающий болт вилки цилиндра наклона ........................................... 170 - 190 Нм (17.3 – 19.4 кгxм)
Предохранительное устройство самоцентрую
щегося подшипника цилиндра наклона ..................................................................... 20 - 25 Нм (2.0 – 2.5 кгxм)
Главные подшипники вертикальной рамы ......................................................... 25 - 30 Нм (2.5 – 3.0 кгxм)
Болты крепления колеса ведущего моста ................................................. 255 - 275 Нм (26.0 – 28.0 кгxм)
Болты крепления управляемых колес (EPX16-20s) ..................................... 157 - 193 Нм (16 – 19.7 кгxм)
(TMX13-20x) ................................. 255 - 275 Нм (26.0 – 28.0 кгxм)

ECX20-30x / EPX20-32 / GEX20-30

Ведущий мост и рама .............................................................................................450 - 500 Нм (45.9 – 51.0 кгxм)


Защитная крыша водителя ...........................................................................100 - 110 Нм (10.2 – 11.2 кгxм)
Противовес (все винты) ....................................................................................... 340 - 380 Нм (34.7 – 38.7 кгxм)
Крышка противовеса ............................................................................................ 70 - 80 Нм (7.1 – 8.2 кгxм)
Стопорные болты пальца цилиндра наклона ............................................................ 8 - 10 Нм (0.8 – 1.0 кгxм)
Затягивающий болт вилки цилиндра наклона ........................................... 166 - 193 Нм (16.9 – 19.7 кгxм)
Гайки крепления управляемых колес (EPX20-32 / GEX20-30) ................... 225 - 250 Нм (22.9 – 25.5 кгxм)

7.4
Dimensiones (E) : EPX Especificaciones producto
1.1 Fabricante (abreviatura).
1.2 Designación fabricante
1.3 Fuente energética.

Specifications
1.4 Posición conductor
1.5 Capacidad de carga Q (kg)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distandia de fuldro a cara horquillas (cota X). x (mm)
1.9 Batalla (distancia entre ejes). y (mm)
2.1 Peso en servicio. kg
2.2 Carga sobre ejes, cargada delante/atárs kg

WT
2.3 Carga sobre ejes, descargada adelante/atrás. kg
3.1 Tipo ruedas, P= neumáticas, SE= superelásticas , C= macizas

Tyres, Chassis
3.2 Dimensiones ruedas, delanteras
3.3 Dimensiones ruedas, traseras
3.5 Número ruedas, delante/atrás (X= motrices)
3.6 Huella, delante b10(mm)
3.7 Huella, atrás b11(mm)
4.1 Inclinación mástil/carro, α / β degree
4.2 Altura mástil replegado h1(mm)
4.3 Elevación libre h2(mm)
4.4 Altura elevación 1) h3(mm)
4.5 Altura mástil desplegado 2) h4(mm)
4.7 Altura tejadillo estandár / contenedores h6(mm)
4.19 Longitud total l1(mm)
Dimensions

4.20 Longitud a cara horquillas l2(mm)


4.21 Ancho b1(mm)
Ast = Wa + x + b + a 4.22 Dimensiones horquillas s • e • l (mm)
a = 200 mm (safety distance)
4.23 Carro según DIN 15173, A, B
Para valores ver el número correspondiente en páginas interiores
4.24 Ancho carro b3(mm)
Capacidades 4.31 Holgura a suelo minimum, cargada m(mm)
4.32 Holgura a suelo a mitad batalla m2(mm)
a diferentes centros de carga
3250
4.35 Radio de giro Wa (mm)
3000 4.36 Radio de giro interno b13 (mm)
Performances

2750 5.1 Velocidad traslación cargada/descargada km/h


Model
2500 5.2 Velocidad elevación cargada/descargada m/s
Capacidad en Kgs.

EPX32
2250
EPX30
5.3 Velocidad descenso cargada/descargada m/s
2000 7.1 Tipo de bateria
Línea de Conducción

1750
EPX25 7.2 Maxima capacidad de bateria AH/5hr
1500
7.3 Peso Minimo de la bateria kg
EPX20
1250
EPX20s 7.4 Potencia motor de tracción kw
1000 EPX18
7.5 Potencia motor hidraulico kw
750
EPX16
7.6 Control motor de traccion
500

400 500 600 700 800 900 1000 1100


7.7 Control de velocidad
Centro de carga en mm
7.8 Control motor hidráulico
Diversos

8.1 Presión para implementos bar


Note: 8.2 Nivel sonoro en el oido conductor 3) dB (A)
Las capacidades listadas son solo válidas para mástil en
posición vertical con carro y horquillasstandard y hasta una 1) Mas información en tabla mástiles
altura de EPX16-20s : 3085mm, EPX20-25 : 3300mm,
EPX30-32 : 3195mm. El centro de gravedad de la carga 2) Sin apoyo de carga
puede desplazar max.100mm, del eje longitudinal de 3) Equivalente A de nivel de presión sonora permanente,
lamáquina. Los valores están basados en una carga cúbica LpAeq,T según ISO EN 12053
de 1000mm de lado con su c.d.g.en el centro geométrico.
Con mástil inclinado los valores se reducen. IImplementos,
horquillas extra largas y grandes dimensiones de carga
reducen las capaci-dades de elevación. Para mas infor-
mación consulte con su concesionario CLARK.

8.1
CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
EPX 16 EPX 18 EPX 20s EPX 20 EPX 25 EPX 30 EPX 32 1.2
Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico 1.3
Conductor acom- Conductor acom- Conductor acom- Conductor acom- Conductor acom- Conductor acom- Conductor acom- 1.4
pañante pañante pañante pañante pañante pañante pañante
1600 1800 2000 2000 2500 3000 3200 1.5
500 500 500 500 500 500 500 1.6
375 375 375 455 455 460 465 1.8
1250 1250 1250 1475 1475 1600 1600 1.9
3155 3300 3455 3840 4315 4600 4814 2.1
4058 / 697 4375 / 725 4665 / 790 5220 / 620 5980 / 835 6835 / 865 7053 / 961 2.2
1338 / 1817 1315 / 1985 1265 / 2190 1925 / 1915 1865 / 2450 2025 / 2675 2039 / 2775 2.3
SE SE SE SE SE SE SE 3.1
21 x 8 x 9 21 x 8 x 9 21 x 8 x 9 7.0 x 12 7.0 x 12 28 x 9 x 15 28 x 9 x 15 3.2
5.0 x 8 5.0 x 8 5.0 x 8 18 x 7 x 8 18 x 7 x 8 18 x 7 x 8 18 x 7 x 8 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
845 845 880 998 998 1004 1004 3.6
900 900 900 915 915 915 915 3.7
10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 4.1
2135 2135 2135 2165 2165 2180 2180 4.2
105 105 105 110 110 110 110 4.3
3085 3085 3085 3300 3300 3195 3195 4.4
4305 4305 4305 4520 4520 4415 4415 4.5
2145 2145 2145 2195 2195 2210 2210 4.7
2945 2965 3010 3345 3400 3595 3620 4.19
2025 2045 2090 2315 2370 2528 2592 4.20
1035 1035 1070 1195 1195 1230 1230 4.21
40x100x920 40x100x920 40x100x920 45x100x1067 45x100x1067 45x122x1067 50x122x1067 4.22
II A II A II A CL II A CL II A CL III A CL III A 4.23
940 940 940 1041 1041 1041 1041 4.24
115 115 115 135 135 150 150 4.31
115 115 115 135 135 150 150 4.32
1805 1835 1880 2075 2130 2310 2420 4.35
- - - - - - - 4.36
17 / 17 17 / 17 17 / 17 18 / 18 18 / 18 18 / 18 17 / 17 5.1
0,45 / 0,60 0,43 / 0,60 0,41 / 0,54 0,38 / 0,60 0,36 / 0,60 0,30 / 0,50 0,25 / 0,40 5.2
0,50 / 0,45 0,50 / 0,45 0,50 / 0,45 0,44 / 0,43 0,44 / 0,43 0,45 / 0,43 0,47 / 0,45 5.3
Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido 7.1
500(580) 580 500(580) 600(715) 650(715) 740(850) 740(850) 7.2
848 888 848 995 1052 1282 1282 7.3
2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 7.4
15.2 15.2 15.2 18.7 18.7 18.7 18.7 7.5
Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet 7.6
Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet 7.7
Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet 7.8
regulable regulable regulable regulable regulable regulable regulable 8.1
73 73 73 69 69 69 69 8.2

Nota:
Todos los valores son para el mástil de la linea 4.4.
Si la máquina viene equipada con otro mástil estos valores pueden variar.
Les características pueden variar en +5% y -10% debido a la tolerancia
y sistemas y en todo caso son valores nominales en condiciones normales de trabajo.
(E)

8.2
Габаритные (RUS) : EPX Технические характеристики изделия
1.1 Изготовитель (Сокращение)

Технические характеристики
1.2 Обозначение изготовителя
1.3 Привод, дизтопливо, СНГ
1.4 Оператор стоит / сидит
1.5 Грузоподъемность/номинальная нагрузка Q (кг)
1.6 Расстояние до центра нагрузки c (мм)
Расстояние до центра нагрузки , от центра ведущей
1.8
оси до вил x (мм)
1.9 Колёсная база y (мм)
2.1 Эксплуатационная масса: кг

WT
2.2 Нагрузка на мост, с грузом перед./задн. кг
2.3 Нагрузка на мост, без груза перед./задн. кг
3.1 Тип шин, P = пневмо, SE = суперэластик, C = брекер

Шины, шасси
3.2 Размер шин, передн.
3.3 Размер шин, задн.
3.5 Колеса, кол-во передн./задн. (х = ведущие колеса)
3.6 Протектор, передн. b10 (мм)
3.7 Протектор, задн. b11 (мм)
4.1 Наклон рамы/каретки вил, α / β град.
4.2 Высота, рама опущена h1 (мм)
4.3 Свободный подъем h2 (мм)
4.4 Высота подъема 1) h3 (мм)
4.5 Высота, рама выдвинута 2) h4 (мм)
Габаритные размеры

Высота защитной крыши (кабина); станд. / контейнер


4.7
h6 (мм)
4.19 Габаритная длина l1 (мм)
4.20 Длина передняя поверхность вил l2 (мм)
4.21 Ширина b1 (мм)
4.22 Размеры вил s • e • l (мм)
Ast = Wa + x + b + a
a = 200 mm (safety distance) 4.23 Каретка вил ISO 2328, A, B
Данные см. в таблице "Технические характеристики изделия" 4.24 Ширина каретки вил b3 (мм)
4.31 Мин. клиренс, с грузом m (мм)
Грузоподъемность погрузчика 4.32 Клиренс, центр колесной базы m2 (мм)
Грузоподъемность при различных центрах нагрузки 4.35 Радиус поворота Wa (мм)
3250 4.36 Внутр. радиус поворота b13 (мм)
3000 5.1 Скорость перемещения (с грузом/без груза) км/час
Х-ки

2750
Model
5.2 Скорость подъема (с грузом/без груза) м/с
2500 5.3 Скорость опускания (с грузом/без груза) м/с
EPX32
2250
EPX30
7.1 Тип аккумулятора
Capacity (kg)

2000 Максимальная емкость аккумулятора (6 часов,


7.2
1750
EPX25
номинал) А-час/5 час.
7.3 Минимальная масса аккумулятора кг
Привод

1500

1250 EPX20 7.4 Мощность двигателя привода кВт


EPX20s
1000 EPX18 7.5 Мощность гидродвигателя кВт
750
EPX16 7.6 Управление двигателя привода
500 7.7 Управление скоростью
400 500 600 700 800 900 1000 1100 7.8 Управление гидродвигателя
Load Center (mm)
8.1 Рабочее давление для принадлежностей бар
Разное

Приме чание:
Указанные значения грузоподъем нос ти верны только для 8.2 Уровень звука, ухо водителя 3) дБ (A)
стандартной рамы в вертика льном положении со
стандартной кареткой вил и ста ндартных вил при
ма кс имальной высоте подъ ема EPX16-20s : 30 85 м м, 1) Доп. высоты см. таблицу
EPX2 0-25: 33 00 м м, EPX30-32 : 3195 мм .
Центр тяже сти груза может с мещатьс я ма кс . на 1 00 м м 2) Без опорной стенки груза
относительно центральной продольной линии погрузчика
Положение центра нагрузки опреде ляе тся от верхне й и 3) Уровень эквивалентного постоянного звукового
передней поверхнос ти вил. Значе ния основаны на
кубиче ском грузе (100 0 мм ) с центром тяже сти в давления LpAeq, T в соответствии с ISO EN 12053
геометричес ком центре куба .
Наклоненной вперед ра ме соответствуют нижние
зна чения грузопод ъемности. Прина длежности,
удлиненные вилы, увел иченные разме ры груза и
большие значения высоты подъ ема м огут снизить
грузоподъе мность.
Дополнительную информ ацию можно полу чить у диле ра
компании CLARK.

8.3
CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
EPX 16 EPX 18 EPX 20s EPX 20 EPX 25 EPX 30 EPX 32 1.2
Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. 1.3
Водитель с противовесом Водитель с противовесом 1.4
1600 1800 2000 2000 2500 3000 3200 1.5
500 500 500 500 500 500 500 1.6
375 375 375 455 455 460 465 1.8
1250 1250 1250 1475 1475 1600 1600 1.9
3155 3300 3455 3840 4315 4600 4814 2.1
4058 / 697 4375 / 725 4665 / 790 5220 / 620 5980 / 835 6835 / 865 7053 / 961 2.2
1338 / 1817 1315 / 1985 1265 / 2190 1925 / 1915 1865 / 2450 2025 / 2675 2039 / 2775 2.3
SE SE SE SE SE SE SE 3.1
21 x 8 x 9 21 x 8 x 9 21 x 8 x 9 7.0 x 12 7.0 x 12 28 x 9 x 15 28 x 9 x 15 3.2
5.0 x 8 5.0 x 8 5.0 x 8 18 x 7 x 8 18 x 7 x 8 18 x 7 x 8 18 x 7 x 8 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
845 845 880 998 998 1004 1004 3.6
900 900 900 915 915 915 915 3.7
10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 4.1
2135 2135 2135 2165 2165 2180 2180 4.2
105 105 105 110 110 110 110 4.3
3085 3085 3085 3300 3300 3195 3195 4.4
4305 4305 4305 4520 4520 4415 4415 4.5
2145 2145 2145 2195 2195 2210 2210 4.7
2945 2965 3010 3345 3400 3595 3620 4.19
2025 2045 2090 2315 2370 2528 2592 4.20
1035 1035 1070 1195 1195 1230 1230 4.21
40x100x920 40x100x920 40x100x920 45x100x1067 45x100x1067 45x122x1067 50x122x1067 4.22
II A II A II A CL II A CL II A CL III A CL III A 4.23
940 940 940 1041 1041 1041 1041 4.24
115 115 115 135 135 150 150 4.31
115 115 115 135 135 150 150 4.32
1805 1835 1880 2075 2130 2310 2420 4.35
- - - - - - - 4.36
17 / 17 17 / 17 17 / 17 18 / 18 18 / 18 18 / 18 17 / 17 5.1
0.45 / 0.60 0.43 / 0.60 0.41 / 0.54 0.38 / 0.60 0.36 / 0.60 0.30 / 0.50 0.25 / 0.40 5.2
0.50 / 0.45 0.50 / 0.45 0.50 / 0.45 0.44 / 0.43 0.44 / 0.43 0.45 / 0.43 0.47 / 0.45 5.3
свинцово-кислотный свинцово-кислотный 7.1
500(580) 580 500(580) 600(715) 650(715) 740(850) 740(850) 7.2
848 888 848 995 1052 1282 1282 7.3
2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 7.4
15.2 15.2 15.2 18.7 18.7 18.7 18.7 7.5
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.6
Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. 7.7
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.8
регулир. регулир. регулир. регулир. регулир. регулир. регулир. 8.1
73 73 73 69 69 69 69 8.2

Примечание:
Все приведенные значения относятся к стандартному погрузчику со стандартным оборудованием.
Если погрузчик снабжен дополнительным оборудованием, значения могут быть другими.
Все приведенные значения могут отклоняться на +5% и -10% вследствие допусков двигателя и системы и
представляют собой номинальные значения, полученные в нормальных рабочих условиях.

8.4
Dimensiones (E) : ECX Especificaciones producto
1.1 Fabricante (abreviatura).
1.2 Designación fabricante
1.3 Fuente energética.

Specifications
1.4 Posición conductor
1.5 Capacidad de carga Q (kg)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distandia de fuldro a cara horquillas (cota X). x (mm)
1.9 Batalla (distancia entre ejes). y (mm)
2.1 Peso en servicio. kg
2.2 Carga sobre ejes, cargada delante/atárs kg

WT
2.3 Carga sobre ejes, descargada adelante/atrás. kg
3.1 Tipo ruedas, P= neumáticas, SE= superelásticas , C= macizas

Tyres, Chassis
3.2 Dimensiones ruedas, delanteras
3.3 Dimensiones ruedas, traseras
3.5 Número ruedas, delante/atrás (X= motrices)
3.6 Huella, delante b10(mm)
3.7 Huella, atrás b11(mm)
4.1 Inclinación mástil/carro, α / β degree
4.2 Altura mástil replegado h1(mm)
4.3 Elevación libre h2(mm)
4.4 Altura elevación 1) h3(mm)
4.5 Altura mástil desplegado 2) h4(mm)
4.7 Altura tejadillo estandár / contenedores h6(mm)
4.19 Longitud total l1(mm)
Dimensions

4.20 Longitud a cara horquillas l2(mm)


Ast = Wa + x + b + a 4.21 Ancho b1(mm)
a = 200 mm (safety distance)
4.22 Dimensiones horquillas s • e • l (mm)
For data see corresponding number in chart "Product Specifications"
4.23 Carro según DIN 15173, A, B
Para valores ver el número correspondiente en páginas interiores 4.24 Ancho carro b3(mm)
4.31 Holgura a suelo minimum, cargada m(mm)
Capacidades 4.32 Holgura a suelo a mitad batalla m2(mm)
a diferentes centros de carga 4.35 Radio de giro Wa (mm)
3250 4.36 Radio de giro interno b13 (mm)
Performances

3000
5.1 Velocidad traslación cargada/descargada km/h
2750 5.2 Velocidad elevación cargada/descargada m/s
Capacidad en Kgs.

2500 5.3 Velocidad descenso cargada/descargada m/s


Model
2250
ECX 30x
7.1 Tipo de bateria
Línea de Conducción

2000 ECX 30 7.2 Maxima capacidad de bateria AH/5hr


1750
ECX 25
7.3 Peso Minimo de la bateria kg
1500
7.4 Potencia motor de tracción kw
1250 ECX 20
7.5 Potencia motor hidraulico kw
1000
7.6 Control motor de traccion
750
7.7 Control de velocidad
400 500 600 700 800 900 1000 1100
Centro de carga en mm 7.8 Control motor hidráulico
Diversos

8.1 Presión para implementos bar


Note:
8.2 Nivel sonoro en el oido conductor 3) dB (A)
Las capacidades listadas son solo válidas para mástil en
posición vertical con carro y horquillasstandard y hasta una
altura de ECX20-30 : 3300mm, ECX30x : 3225mm. 1) Mas información en tabla mástiles
El centro de gravedad de la carga puede desplazar max. 2) Sin apoyo de carga
100mm, del eje longitudinal de lamáquina. Los valores están
basados en una carga cúbica de 1000mm de lado con su 3) Equivalente A de nivel de presión sonora permanente,
c.d.g.en el centro geométrico. Con mástil inclinado los LpAeq,T según ISO EN 12053
valores se reducen.
IImplementos, horquillas extra largas y grandes dimensiones
decarga reducen las capacidades de elevación.
Para mas información consulte con su concesionario CLARK.

8.5
CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
ECX 20 ECX 25 ECX 30 ECX 30x 1.2
Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico 1.3
Conductor acompañante Conductor acompañante Conductor acompañante Conductor acompañante 1.4
2000 2500 3000 3000 1.5
500 500 500 500 1.6
391 391 396 413 1.8
1346 1346 1346 1448 1.9
4110 4600 4860 5150 2.1
5220 / 890 5997 / 1103 6829 / 1031 7010 / 1140 2.2
1900 / 2210 1844 / 2756 1832 / 3028 2010 / 3140 2.3
C C C C 3.1
21 x 7 x 15 21 x 8 x 15 21 x 8 x 15 21 x 9 x 15 3.2
16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
884 909 909 927 3.6
869 869 869 869 3.7
8/8 8/8 8/8 8/8 4.1
2115 2115 2115 2115 4.2
110 110 110 110 4.3
3300 3300 3300 3225 4.4
4519 4519 4519 4444 4.5
2235 2235 2235 2235 4.7
3138 3224 3262 3376 4.19
2071 2157 2195 2309 4.20
1063 1114 1114 1154 4.21
40x100x1067 40x100x1067 45x122x1067 50x122x1067 4.22
CL II A CL II A CL III A CL III A 4.23
940 940 1041 1041 4.24
85 85 85 85 4.31
114 114 114 114 4.32
1783 1845 1877 1989 4.35
- - - - 4.36
17.4 / 18.2 17.1 / 17.7 15.8 / 17.4 15.1 / 16.7 5.1
0.38 / 0.60 0.36 / 0.60 0.31 / 0.50 0.31 / 0.50 5.2
0.44 / 0.43 0.44 / 0.43 0.45 / 0.43 0.45 / 0.43 5.3
Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido 7.1
660 660 740 845 7.2
1172 1172 1204 1437 7.3
2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 7.4
18.7 18.7 18.7 18.7 7.5
Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet 7.6
Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet 7.7
Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet 7.8
regulable regulable regulable regulable 8.1
71 71 71 71 8.2

Nota:
Todos los valores son para el mástil de la linea 4.4.
Si la máquina viene equipada con otro mástil estos valores pueden variar.
Les características pueden variar en +5% y -10% debido a la tolerancia
y sistemas y en todo caso son valores nominales en condiciones normales de trabajo.

8.6
Габаритные (RUS) : ECX Технические характеристики изделия
1.1 Изготовитель (Сокращение)

Технические характеристики
1.2 Обозначение изготовителя
1.3 Привод, дизтопливо, СНГ
1.4 Оператор стоит / сидит
1.5 Грузоподъемность/номинальная нагрузка Q (кг)
1.6 Расстояние до центра нагрузки c (мм)
Расстояние до центра нагрузки , от центра ведущей
1.8
оси до вил x (мм)
1.9 Колёсная база y (мм)
2.1 Эксплуатационная масса: кг

WT
2.2 Нагрузка на мост, с грузом перед./задн. кг
2.3 Нагрузка на мост, без груза перед./задн. кг
3.1 Тип шин, P = пневмо, SE = суперэластик, C = брекер

Шины, шасси
3.2 Размер шин, передн.
3.3 Размер шин, задн.
3.5 Колеса, кол-во передн./задн. (х = ведущие колеса)
3.6 Протектор, передн. b10 (мм)
3.7 Протектор, задн. b11 (мм)
4.1 Наклон рамы/каретки вил, α / β град.
4.2 Высота, рама опущена h1 (мм)
4.3 Свободный подъем h2 (мм)
4.4 Высота подъема 1) h3 (мм)
4.5 Высота, рама выдвинута 2) h4 (мм)
Габаритные размеры

Высота защитной крыши (кабина); станд. / контейнер


4.7
h6 (мм)
4.19 Габаритная длина l1 (мм)
4.20 Длина передняя поверхность вил l2 (мм)
4.21 Ширина b1 (мм)
Ast = Wa + x + b + a
a = 200 mm (safety distance)
4.22 Размеры вил s • e • l (мм)
4.23 Каретка вил ISO 2328, A, B
Данные см. в таблице "Технические характеристики изделия"
4.24 Ширина каретки вил b3 (мм)
4.31 Мин. клиренс, с грузом m (мм)
Грузоподъемность погрузчика
Грузоподъемность при различных центрах нагрузки 4.32 Клиренс, центр колесной базы m2 (мм)
4.35 Радиус поворота Wa (мм)
3250
4.36 Внутр. радиус поворота b13 (мм)
3000
5.1 Скорость перемещения (с грузом/без груза) км/час
Х-ки

2750
5.2 Скорость подъема (с грузом/без груза) м/с
2500
5.3 Скорость опускания (с грузом/без груза) м/с
Capacity (kg)

Model
2250
ECX 30x 7.1 Тип аккумулятора
2000 ECX 30 Максимальная емкость аккумулятора (6 часов,
7.2
1750 номинал) А-час/5 час.
ECX 25
7.3 Минимальная масса аккумулятора кг
Привод

1500

1250 ECX 20
7.4 Мощность двигателя привода кВт
1000 7.5 Мощность гидродвигателя кВт
750 7.6 Управление двигателя привода
400 500 600 700 800 900 1000 1100 7.7 Управление скоростью
Load Center (mm)
7.8 Управление гидродвигателя
Примечание: 8.1 Рабочее давление для принадлежностей бар
Разное

Указанные значения грузоподъемности верны только для


стандартной рамы в вертикальном положении со 8.2 Уровень звука, ухо водителя 3) дБ (A)
стандартной кареткой вил и стандартных вил при
максимальной высоте подъема ECX 20-30 : 3300 мм, ECX
30x : 3225 мм. 1) Доп. высоты см. таблицу
Центр тяжести груза может смещаться макс. на 100 мм
относительно центральной продольной линии погрузчика 2) Без опорной стенки груза
Положение центра нагрузки определяется от верхней и
передней поверхности вил. Значения основаны на 3) Уровень эквивалентного постоянного звукового
кубическом грузе (1000 мм) с центром тяжести в давления LpAeq, T в соответствии с ISO EN 12053
геометрическом центре куба.
Наклоненной вперед раме соответствуют нижние
значения грузоподъемности. Принадлежности,
удлиненные вилы, увеличенные размеры груза и
большие значения высоты подъ ема могут снизить
грузоподъемность.
Дополнительную информацию можно получить у дилера
компании CLARK.

8.7
CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
ECX 20 ECX 25 ECX 30 ECX 30x 1.2
Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. 1.3
Водитель с противовесом Водитель с противовесом Водитель с противовесом Водитель с противовесом 1.4
2000 2500 3000 3000 1.5
500 500 500 500 1.6
391 391 396 413 1.8
1346 1346 1346 1448 1.9
4110 4600 4860 5150 2.1
5220 / 890 5997 / 1103 6829 / 1031 7010 / 1140 2.2
1900 / 2210 1844 / 2756 1832 / 3028 2010 / 3140 2.3
C C C C 3.1
21 x 7 x 15 21 x 8 x 15 21 x 8 x 15 21 x 9 x 15 3.2
16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
884 909 909 927 3.6
869 869 869 869 3.7
8/8 8/8 8/8 8/8 4.1
2115 2115 2115 2115 4.2
110 110 110 110 4.3
3300 3300 3300 3225 4.4
4519 4519 4519 4444 4.5
2235 2235 2235 2235 4.7
3138 3224 3262 3376 4.19
2071 2157 2195 2309 4.20
1063 1114 1114 1154 4.21
40x100x1067 40x100x1067 45x122x1067 50x122x1067 4.22
CL II A CL II A CL III A CL III A 4.23
940 940 1041 1041 4.24
85 85 85 85 4.31
114 114 114 114 4.32
1783 1845 1877 1989 4.35
- - - - 4.36
17.4 / 18.2 17.1 / 17.7 15.8 / 17.4 15.1 / 16.7 5.1
0.38 / 0.60 0.36 / 0.60 0.31 / 0.50 0.31 / 0.50 5.2
0.44 / 0.43 0.44 / 0.43 0.45 / 0.43 0.45 / 0.43 5.3
свинцово-кислотный свинцово-кислотный свинцово-кислотный свинцово-кислотный 7.1
660 660 740 845 7.2
1172 1172 1204 1437 7.3
2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 7.4
18.7 18.7 18.7 18.7 7.5
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.6
Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. 7.7
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.8
регулир. регулир. регулир. регулир. 8.1
71 71 71 71 8.2

Примечание:
Все приведенные значения относятся к стандартному погрузчику со стандартным оборудованием.
Если погрузчик снабжен дополнительным оборудованием, значения могут быть другими.
Все приведенные значения могут отклоняться на +5% и -10% вследствие допусков двигателя и системы и
представляют собой номинальные значения, полученные в нормальных рабочих условиях.

8.8
Dimensiones (E) : TMX Especificaciones producto
1.1 Fabricante (abreviatura).
1.2 Designación fabricante
1.3 Fuente energética.

Specifications
1.4 Posición conductor
1.5 Capacidad de carga Q (kg)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distandia de fuldro a cara horquillas (cota X). x (mm)
1.9 Batalla (distancia entre ejes). y (mm)
2.1 Peso en servicio. kg
2.2 Carga sobre ejes, cargada delante/atárs kg

WT
2.3 Carga sobre ejes, descargada adelante/atrás. kg
3.1 Tipo ruedas, P= neumáticas, SE= superelásticas , C= macizas

Tyres, Chassis
3.2 Dimensiones ruedas, delanteras
3.3 Dimensiones ruedas, traseras
3.5 Número ruedas, delante/atrás (X= motrices)
3.6 Huella, delante b10(mm)
3.7 Huella, atrás b11(mm)
4.1 Inclinación mástil/carro, α / β degree
4.2 Altura mástil replegado h1(mm)
4.3 Elevación libre h2(mm)
4.4 Altura elevación 1) h3(mm)
4.5 Altura mástil desplegado 2) h4(mm)
4.7 Altura tejadillo estandár / contenedores h6(mm)
4.19 Longitud total l1(mm)
Dimensions

4.20 Longitud a cara horquillas l2(mm)


4.21 Ancho b1(mm)
4.22 Dimensiones horquillas s • e • l (mm)
For data see corresponding number in chart "Product Specifications"
Para valores ver el numero correspondiente en paginas interiores 4.23 Carro según DIN 15173, A, B
4.24 Ancho carro b3(mm)
4.31 Holgura a suelo minimum, cargada m(mm)
Capacidades 4.32 Holgura a suelo a mitad batalla m2(mm)
a diferentes centros de carga 4.34 Pasillo estiba para pallets Ast (mm)
2500 4.35 Radio de giro Wa (mm)
2250 4.36 Radio de giro interno b13 (mm)
Performances

2000 5.1 Velocidad traslación cargada/descargada km/h


Capacidad en Kgs.

1750 5.2 Velocidad elevación cargada/descargada m/s


1500 Model
5.3 Velocidad descenso cargada/descargada m/s
1250 7.1 Tipo de bateria
TMX20x
Línea de Conducción

7.2 Maxima capacidad de bateria AH/5hr


1000 TMX18
7.3 Peso Minimo de la bateria kg
750
TMX15s/15 7.4 Potencia motor de tracción kw
500
TMX13 7.5 Potencia motor hidraulico kw
250
500 600 700 800 900 1000 1100 1200
7.6 Control motor de traccion
Centro de carga en mm 7.7 Control de velocidad
7.8 Control motor hidráulico
Note :
Diversos

8.1 Presión para implementos bar


Las capacidades listadas son solo válidas para mástil en 8.2 Nivel sonoro en el oido conductor 3) dB (A)
posición vertical con carro y horquillasstandard y hasta una
altura de 3088mm.
1) Mas información en tabla mástiles
El centro de gravedad de la carga puede desplazar max.
2) Sin apoyo de carga
100mm, del eje longitudinal de lamáquina. Los valores están
basados en una carga cúbica de 1000mm de lado con su 3) Equivalente A de nivel de presión sonora permanente,
c.d.g.en el centro geométrico. Con mástil inclinado los LpAeq,T según ISO EN 12053
valores se reducen. IImplementos, horquillas extra largas y
grandes dimensiones de carga reducen las capacidades de
elevación. Para mas información consulte con su concesion-
ario Clark.

8.9
CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
TMX 13 TMX 15s TMX 15 TMX 18 TMX 20x 1.2
Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico 1.3
Conductor acompañante Conductor acompañante Conductor acompañante Conductor acompañante Conductor acompañante 1.4
1250 1500 1500 1800 2000 1.5
500 500 500 500 500 1.6
366 366 366 366 366 1.8
1168 1168 1339 1339 1453 1.9
3223 3483 3369 3773 3888 2.1
4034 / 439 4437 / 646 4169 / 700 4951 / 622 4951 / 937 2.2
1844 / 1379 1834 / 1649 1812 / 1557 1806 / 1966 1807 / 2081 2.3
C C C C C 3.1
18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 8 X 12.12 18 x 9 X 12.12 3.2
18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 6 X 12.12 3.3
2x / 1 2x / 1 2x / 1 2x / 1 2x / 1 3.5
861 861 861 820 846 3.6
- - - - - 3.7
8/6 8/6 8/6 8/6 8/6 4.1
2108 2108 2108 2108 2108 4.2
110 110 110 110 110 4.3
3088 3088 3088 3088 3088 4.4
3682 3682 3682 3682 3682 4.5
2108 2108 2108 2108 2108 4.7
2832 2832 3000 3000 3112 4.19
1765 1765 1933 1933 2055 4.20
1022 1022 1022 1022 1072 4.21
40x100x1067 40x100x1067 40x100x1067 40x100x1067 40x100x1067 4.22
II A II A II A II A II A 4.23
940 940 940 940 940 4.24
83 83 83 83 83 4.31
104 104 104 104 104 4.32
1722 1722 1885 1885 1994 4.34
1356 1356 1519 1519 1628 4.35
- - - - - 4.36
15 / 15 15 / 15 15 / 15 15 / 15 15 / 15 5.1
0.43 / 0.61 0.42 / 0.61 0.42 / 0.61 0.40 / 0.61 0.28 / 0.49 5.2
0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 5.3
Lead-acid Lead-acid Lead-acid Lead-acid Lead-acid 7.1
300 300 500 500 600 7.2
749 749 1176 1176 1134 7.3
2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 7.4
15.2 15.2 15.2 15.2 15.2 7.5
Inversor Inversor Inversor Inversor Inversor 7.6
- - - - - 7.7
Inversor Inversor Inversor Inversor Inversor 7.8
regulable regulable regulable regulable regulable 8.1
73 73 73 73 73 8.2

Nota:
Todos los valores son para el mástil de la linea 4.4.
Si la máquina viene equipada con otro mástil estos valores pueden variar.
Les características pueden variar en +5% y -10% debido a la tolerancia
y sistemas y en todo caso son valores nominales en condiciones normales de trabajo.

8.10
Габаритные (RUS) : TMX Технические характеристики изделия
1.1 Изготовитель (Сокращение)

Технические характеристики
1.2 Обозначение изготовителя
1.3 Привод, дизтопливо, СНГ
1.4 Оператор стоит / сидит
1.5 Грузоподъемность/номинальная нагрузка Q (кг)
1.6 Расстояние до центра нагрузки c (мм)
Расстояние до центра нагрузки , от центра ведущей
1.8
оси до вил x (мм)
1.9 Колёсная база y (мм)
2.1 Эксплуатационная масса: кг

WT
2.2 Нагрузка на мост, с грузом перед./задн. кг
2.3 Нагрузка на мост, без груза перед./задн. кг
3.1 Тип шин, P = пневмо, SE = суперэластик, C = брекер

Шины, шасси
3.2 Размер шин, передн.
3.3 Размер шин, задн.
3.5 Колеса, кол-во передн./задн. (х = ведущие колеса)
3.6 Протектор, передн. b10 (мм)
3.7 Протектор, задн. b11 (мм)
4.1 Наклон рамы/каретки вил, α / β град.
4.2 Высота, рама опущена h1 (мм)
4.3 Свободный подъем h2 (мм)
4.4 Высота подъема 1) h3 (мм)
4.5 Высота, рама выдвинута 2) h4 (мм)
Габаритные размеры

Высота защитной крыши (кабина); станд. / контейнер


4.7
h6 (мм)
4.19 Габаритная длина l1 (мм)
4.20 Длина передняя поверхность вил l2 (мм)
4.21 Ширина b1 (мм)
4.22 Размеры вил s • e • l (мм)
4.23 Каретка вил ISO 2328, A, B
Данные см. в таблице "Технические характеристики изделия"
4.24 Ширина каретки вил b3 (мм)
4.31 Мин. клиренс, с грузом m (мм)
Грузоподъемность погрузчика
Грузоподъемность при различных центрах нагрузки 4.32 Клиренс, центр колесной базы m2 (мм)
4.35 Радиус поворота Wa (мм)
2500
4.36 Внутр. радиус поворота b13 (мм)
2250 5.1 Скорость перемещения (с грузом/без груза) км/час
Х-ки

2000 5.2 Скорость подъема (с грузом/без груза) м/с


1750 5.3 Скорость опускания (с грузом/без груза) м/с
Capacity (kg)

1500 Model 7.1 Тип аккумулятора


Максимальная емкость аккумулятора (6 часов,
1250 7.2
TMX20x номинал) А-час/5 час.
1000
7.3 Минимальная масса аккумулятора кг
Привод

TMX18
750
TMX15s/15 7.4 Мощность двигателя привода кВт
500 7.5 Мощность гидродвигателя кВт
TMX13
250 7.6 Управление двигателя привода
500 600 700 800 900 1000 1100 1200 7.7 Управление скоростью
Load Center (mm)
7.8 Управление гидродвигателя
Примечание: 8.1 Рабочее давление для принадлежностей бар
Разное

Указанные значения грузоподъемности верны только для


стандартной рамы в вертикальном положении со 8.2 Уровень звука, ухо водителя 3) дБ (A)
стандартной кареткой вил и стандартных вил при
максимальной высоте подъ ема 3088 мм.
Центр тяжести груза может смещаться макс. на 100 мм 1) Доп. высоты см. таблицу
относительно центральной продольной линии погрузчика
Положение центра нагрузки определяется от верхней и 2) Без опорной стенки груза
передней поверхности вил. Значения основаны на
кубическом грузе (1000 мм) с центром тяжести в 3) Уровень эквивалентного постоянного звукового
геометрическом центре куба. давления LpAeq, T в соответствии с ISO EN 12053
Наклоненной вперед раме соответствуют нижние
значения грузоподъемности. Принадлежности,
удлиненные вилы, увеличенные размеры груза и
большие значения высоты подъ ема могут снизить
грузоподъемность.
Дополнительную информацию можно получить у дилера
компании CLARK.

8.11
CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
TMX 13 TMX 15s TMX 15 TMX 18 TMX 20x 1.2
Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. 1.3
Водитель с противовесом Водитель с противовесом 1.4
1250 1500 1500 1800 2000 1.5
500 500 500 500 500 1.6
366 366 366 366 366 1.8
1168 1168 1339 1339 1453 1.9
3223 3483 3369 3773 3888 2.1
4034 / 439 4437 / 646 4169 / 700 4951 / 622 4951 / 937 2.2
1844 / 1379 1834 / 1649 1812 / 1557 1806 / 1966 1807 / 2081 2.3
C C C C C 3.1
18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 8 X 12.12 18 x 9 X 12.12 3.2
18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 6 X 12.12 3.3
2x / 1 2x / 1 2x / 1 2x / 1 2x / 1 3.5
861 861 861 820 846 3.6
- - - - - 3.7
8/6 8/6 8/6 8/6 8/6 4.1
2108 2108 2108 2108 2108 4.2
110 110 110 110 110 4.3
3088 3088 3088 3088 3088 4.4
3682 3682 3682 3682 3682 4.5
2108 2108 2108 2108 2108 4.7
2832 2832 3000 3000 3112 4.19
1765 1765 1933 1933 2055 4.20
1022 1022 1022 1022 1072 4.21
40x100x1067 40x100x1067 40x100x1067 40x100x1067 40x100x1067 4.22
II A II A II A II A II A 4.23
940 940 940 940 940 4.24
83 83 83 83 83 4.31
104 104 104 104 104 4.32
1356 1356 1519 1519 1628 4.35
- - - - - 4.36
15 / 15 15 / 15 15 / 15 15 / 15 15 / 15 5.1
0.43 / 0.61 0.42 / 0.61 0.42 / 0.61 0.40 / 0.61 0.28 / 0.49 5.2
0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 5.3
свинцово-кислотный свинцово-кислотный свинцово-кислотный свинцово-кислотный свинцово-кислотный 7.1
300 300 500 500 600 7.2
749 749 1176 1176 1134 7.3
2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 7.4
15.2 15.2 15.2 15.2 15.2 7.5
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.6
Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. 7.7
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.8
регулир. регулир. регулир. регулир. регулир. 8.1
73 73 73 73 73 8.2

Примечание:
Все приведенные значения относятся к стандартному погрузчику со стандартным оборудованием.
Если погрузчик снабжен дополнительным оборудованием, значения могут быть другими.
Все приведенные значения могут отклоняться на +5% и -10% вследствие допусков двигателя и системы и
представляют собой номинальные значения, полученные в нормальных рабочих условиях.

8.12
Dimensiones (E) : GEX Especificaciones producto
1.1 Fabricante (abreviatura).
1.2 Designación fabricante
1.3 Fuente energética.

Specifications
1.4 Posición conductor
1.5 Capacidad de carga Q (kg)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distandia de fuldro a cara horquillas (cota X). x (mm)
1.9 Batalla (distancia entre ejes). y (mm)
2.1 Peso en servicio. kg
2.2 Carga sobre ejes, cargada delante/atárs kg

WT
2.3 Carga sobre ejes, descargada adelante/atrás. kg
3.1 Tipo ruedas, P= neumáticas, SE= superelásticas , C= macizas

Tyres, Chassis
3.2 Dimensiones ruedas, delanteras
3.3 Dimensiones ruedas, traseras
3.5 Número ruedas, delante/atrás (X= motrices)
3.6 Huella, delante b10(mm)
3.7 Huella, atrás b11(mm)
4.1 Inclinación mástil/carro, α / β degree
4.2 Altura mástil replegado h1(mm)
4.3 Elevación libre h2(mm)
4.4 Altura elevación 1) h3(mm)
4.5 Altura mástil desplegado 2) h4(mm)
4.7 Altura tejadillo estandár / contenedores h6(mm)
4.19 Longitud total l1(mm)
Dimensions

4.20 Longitud a cara horquillas l2(mm)


4.21 Ancho b1(mm)
4.22 Dimensiones horquillas s • e • l (mm)
4.23 Carro según DIN 15173, A, B
Para valores ver el número correspondiente en páginas interiores 4.24 Ancho carro b3(mm)
4.31 Holgura a suelo minimum, cargada m(mm)
Capacidades 4.32 Holgura a suelo a mitad batalla m2(mm)
a diferentes centros de carga 4.35 Radio de giro Wa (mm)
3250
4.36 Radio de giro interno b13 (mm)
3000
Performances

5.1 Velocidad traslación cargada/descargada km/h


2750
5.2 Velocidad elevación cargada/descargada m/s
Capacidad en Kgs.

2500
Model
5.3 Velocidad descenso cargada/descargada m/s
2250
GEX30
2000
7.1 Tipo de bateria
Línea de Conducción

1750
7.2 Maxima capacidad de bateria ( )es opcional AH5hr
GEX25
1500 7.3 Peso Minimo de la bateria kg
1250 GEX20 7.4 Potenciá motor de tracción kw
GEX20s
1000 GEX18 7.5 Potenciá motor hidraulico kw
750
GEX16 7.6 Control motor de traccion
500 7.7 Control de velocidad
400 500 600 700 800 900 1000 1100
7.8 Control motor hidráulico
Centro de carga en mm
Diversos

Note : 8.1 Presión para implementos bar


8.2 Nivel sonoro en el oido conductor 3) dB (A)
Las capacidades listadas son solo válidas para mástil en
posición vertical con carro y horquillasstandard y hasta una
de GEX16-20s ; 3085mm, GEX20-30 : 3195 mm. 1) Mas información en tabla mástiles
El centro de gravedad de la carga puede desplazar max. 2) Sin apoyo de carga
100mm, del eje longitudinal de lamáquina. Los valores están 3) Equivalente A de nivel de presión sonora permanente,
basados en una carga cúbica de 1000mm de lado con su LpAeq,T según ISO EN 12053
c.d.g.en el centro geométrico. Con mástil inclinado los
valores se reducen.
IImplementos, horquillas extra largas y grandes dimensiones
de carga reducen las capacidades de elevación.
Para mas información consulte con su concesionario CLARK

8.13
CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
GEX 16 GEX 18 GEX 20s GEX 20 GEX 25 GEX 30 1.2
Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico 1.3
Conductor acompañante Conductor acompañante 1.4
1600 1800 2000 2000 2500 3000 1.5
500 500 500 500 500 500 1.6
358 358 358 410 410 420 1.8
1312 1420 1420 1610 1610 1750 1.9
3132 3235 3409 4035 4235 4330 2.1
3979 / 753 4373 / 662 4759 / 650 5216/819 6115/620 6755/575 2.2
1416 / 1716 1490 / 1745 1559 / 1850 2088/1947 2133/2102 2178/2152 2.3
SE SE SE SE(P) SE(P) SE(P) 3.1
18x7-8 18x7-8 200/50-10 23x9-10 (23x9x10-16PR) 3.2
15x4.5x8 15x4.5x8 15x4.5x8 18x7-8 (18x7x8-16PR) 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
905 905 905 1005 1005 1005 3.6
870 870 870 966 966 966 3.7
6/6 6/6 6/6 8/8 8/8 8/8 4.1
2060 2060 2060 2165 2165 2180 4.2
132 132 132 110 110 110 4.3
3085 3085 3085 3195 3195 3195 4.4
4323 4323 4323 3792 3792 3792 4.5
2055 2055 2059 2148 2148 2148 4.7
3048 3156 3156 3405 3405 3547 4.19
1978 2086 2086 2338 2338 2480 4.20
1059 1059 1122 1230 1230 1230 4.21
40x100x1070 40x100x1070 40x100x1070 45x100x1070 45x100x1070 45x122x1070 4.22
CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIIA 4.23
940 940 940 1041 1041 1041 4.24
85 85 85 135 135 150 4.31
84 84 87 75 75 75 4.32
1638 1746 1746 1925 1925 2087 4.35
- - - 4.36
15.0 / 16.0 15.0 / 16.0 15.0 / 16.0 15.7/16.7 15.4/16.7 15.2/16.6 5.1
0.40 / 0.50 0.37 / 0.50 0.35 / 0.50 0.48/0.54 0.41/0.54 0.38/0.50 5.2
0.57 / 0.52 0.57 / 0.52 0.57 / 0.52 0.47/0.43 0.47/0.43 0.47/0.43 5.3
DIN3531A DIN3531A DIN3531A Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido 7.1
460 575 575 620 620 775 7.2
708 856 856 1558 1558 1863 7.3
2 x 4.4 2 x 4.4 2 x 4.4 2 x 7.8 2 x 7.8 2 x 7.8 7.4
15.2 15.2 15.2 19.1 19.1 19.1 7.5
Tramsistor infinto Tramsistor infinto Tramsistor infinto Tramsistor infinto Tramsistor infinto Tramsistor infinto 7.6
Estado Sólido Estado Sólido Estado Sólido Estado Sólido Estado Sólido Estado Sólido 7.7
Contactor Contactor Contactor Contactor Contactor Contactor 7.8
158 158 158 140 140 140 8.1
72 72 72 73 73 73 8.2

Nota :
Todos los valores son para el mástill de la linea 4.4.
Si la máquina viene equipada con otro mástil estos valores pueden variar.
Les características pueden variar en +5% y -10% debido a la tolerancia
y sistemas y en todo caso son valores nominales en condiciones normales de trabajo.

8.14
Габаритные (RUS) : GEX Технические характеристики изделия
1.1 Изготовитель (Сокращение)

Технические характеристики
1.2 Обозначение изготовителя
1.3 Привод, дизтопливо, СНГ
1.4 Оператор стоит / сидит
1.5 Грузоподъемность/номинальная нагрузка Q (кг)
1.6 Расстояние до центра нагрузки c (мм)
Расстояние до центра нагрузки , от центра ведущей
1.8
оси до вил x (мм)
1.9 Колёсная база y (мм)
2.1 Эксплуатационная масса: кг

WT
2.2 Нагрузка на мост, с грузом перед./задн. кг
2.3 Нагрузка на мост, без груза перед./задн. кг
3.1 Тип шин, P = пневмо, SE = суперэластик, C = брекер

Шины, шасси
3.2 Размер шин, передн.
3.3 Размер шин, задн.
3.5 Колеса, кол-во передн./задн. (х = ведущие колеса)
3.6 Протектор, передн. b10 (мм)
3.7 Протектор, задн. b11 (мм)
4.1 Наклон рамы/каретки вил, α / β град.
4.2 Высота, рама опущена h1 (мм)
4.3 Свободный подъем h2 (мм)
4.4 Высота подъема 1) h3 (мм)
4.5 Высота, рама выдвинута 2) h4 (мм)
Габаритные размеры

Высота защитной крыши (кабина); станд. / контейнер


4.7
h6 (мм)
4.19 Габаритная длина l1 (мм)
4.20 Длина передняя поверхность вил l2 (мм)
4.21 Ширина b1 (мм)
4.22 Размеры вил s • e • l (мм)
4.23 Каретка вил ISO 2328, A, B
Данные см. в таблице "Технические характеристики изделия"
4.24 Ширина каретки вил b3 (мм)
4.31 Мин. клиренс, с грузом m (мм)
Грузоподъемность погрузчика
4.32 Клиренс, центр колесной базы m2 (мм)
Грузоподъемность при различных центрах нагрузки
4.35 Радиус поворота Wa (мм)
3250

3000
4.36 Внутр. радиус поворота b13 (мм)
5.1 Скорость перемещения (с грузом/без груза) км/час
Х-ки

2750

2500
5.2 Скорость подъема (с грузом/без груза) м/с
Model
2250
5.3 Скорость опускания (с грузом/без груза) м/с
GEX30
7.1 Тип аккумулятора
Capacity (kg)

2000
Максимальная емкость аккумулятора (6 часов,
1750 7.2
GEX25
номинал) А-час/5 час.
1500
7.3 Минимальная масса аккумулятора кг
Привод

1250 GEX20
GEX20s 7.4 Мощность двигателя привода кВт
1000 GEX18
750
7.5 Мощность гидродвигателя кВт
GEX16
7.6 Управление двигателя привода
500

400 500 600 700 800 900 1000 1100


7.7 Управление скоростью
Load Center (mm) 7.8 Управление гидродвигателя
Приме чание: 8.1 Рабочее давление для принадлежностей бар
Разное

Ука занны е значения грузоподъемности верны только для


8.2 Уровень звука, ухо водителя 3) дБ (A)
стандартной рам ы в ве ртика льном положении со
стандартной кареткой вил и с танда ртны х вил при
максим альной вы соте подъема GEX16 -2 0s ; 308 5мм , 1) Доп. высоты см. таблицу
GEX 20-30 : 3195 мм.
Центр тяжести груза може т см еща ться макс. на 10 0 м м 2) Без опорной стенки груза
относительно центра льной продольной линии погрузчика.
Положение центра нагрузки определяется от верхне й и 3) Уровень эквивалентного постоянного звукового
передней пове рх нос ти вил. Значения основаны на давления LpAeq, T в соответствии с ISO EN 12053
кубиче ском грузе (10 00 м м) с центром тяже сти в
геометричес ком центре куба .
Наклоненной вперед рам е с оответс твую т нижние
зна чения грузоподъе мности. Принадлежности,
удлиненны е вилы , уве личенны е размеры груза и
большие значения выс оты подъем а могут снизить
грузоподъе мность.
Дополнительную информ ацию м ожно получить у диле ра
компании CLARK.

8.15
CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
GEX 16 GEX 18 GEX 20s GEX 20 GEX 25 GEX 30 1.2
Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. 1.3
Водитель с противовесом Водитель с противовесом 1.4
1600 1800 2000 2000 2500 3000 1.5
500 500 500 500 500 500 1.6
358 358 358 410 410 420 1.8
1312 1420 1420 1610 1610 1750 1.9
3132 3235 3409 4035 4235 4330 2.1
3979 / 753 4373 / 662 4759 / 650 5216/819 6115/620 6755/575 2.2
1416 / 1716 1490 / 1745 1559 / 1850 2088/1947 2133/2102 2178/2152 2.3
SE SE SE SE(P) SE(P) SE(P) 3.1
18x7-8 18x7-8 200/50-10 23x9-10 (23x9x10-16PR) 3.2
15x4.5x8 15x4.5x8 15x4.5x8 18x7-8 (18x7x8-16PR) 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
905 905 905 1005 1005 1005 3.6
870 870 870 966 966 966 3.7
6/6 6/6 6/6 8/8 8/8 8/8 4.1
2060 2060 2060 2165 2165 2180 4.2
132 132 132 110 110 110 4.3
3085 3085 3085 3195 3195 3195 4.4
4323 4323 4323 3792 3792 3792 4.5
2055 2055 2059 2148 2148 2148 4.7
3048 3156 3156 3405 3405 3547 4.19
1978 2086 2086 2338 2338 2480 4.20
1059 1059 1122 1230 1230 1230 4.21
40x100x1070 40x100x1070 40x100x1070 45x100x1070 45x100x1070 45x122x1070 4.22
CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIIA 4.23
940 940 940 1041 1041 1041 4.24
85 85 85 135 135 150 4.31
84 84 87 75 75 75 4.32
1638 1746 1746 1925 1925 2087 4.35
- - - 4.36
15.0 / 16.0 15.0 / 16.0 15.0 / 16.0 15.7/16.7 15.4/16.7 15.2/16.6 5.1
0.40 / 0.50 0.37 / 0.50 0.35 / 0.50 0.48/0.54 0.41/0.54 0.38/0.50 5.2
0.57 / 0.52 0.57 / 0.52 0.57 / 0.52 0.47/0.43 0.47/0.43 0.47/0.43 5.3
свинцово-кислотный свинцово-кислотный свинцово-кислотный 7.1
460 575 575 620 620 775 7.2
708 856 856 1558 1558 1863 7.3
2 x 4.4 2 x 4.4 2 x 4.4 2 x 7.8 2 x 7.8 2 x 7.8 7.4
15.2 15.2 15.2 19.1 19.1 19.1 7.5
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.6
Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. 7.7
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.8
158 158 158 140 140 140 8.1
72 72 72 73 73 73 8.2

Примечание:
Все приведенные значения относятся к стандартному погрузчику со стандартным оборудованием.
Если погрузчик снабжен дополнительным оборудованием, значения могут быть другими.
Все приведенные значения могут отклоняться на +5% и -10% вследствие допусков двигателя и системы и
представляют собой номинальные значения, полученные в нормальных рабочих условиях.

8.16
Dimensiones (E) : GTX Especificaciones producto
1.1 Fabricante (abreviatura).
1.2 Designación fabricante
1.3 Fuente energética.

Specifications
1.4 Posición conductor
1.5 Capacidad de carga Q (kg)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distandia de fuldro a cara horquillas (cota X). x (mm)
1.9 Batalla (distancia entre ejes). y (mm)
2.1 Peso en servicio. kg
2.2 Carga sobre ejes, cargada delante/atárs kg

WT
2.3 Carga sobre ejes, descargada adelante/atrás. kg
3.1 Tipo ruedas, P= neumáticas, SE= superelásticas , C= macizas

Tyres, Chassis
3.2 Dimensiones ruedas, delanteras
3.3 Dimensiones ruedas, traseras
3.5 Número ruedas, delante/atrás (X= motrices)
3.6 Huella, delante b10(mm)
3.7 Huella, atrás b11(mm)
4.1 Inclinación mástil/carro, α / β degree
4.2 Altura mástil replegado h1(mm)
4.3 Elevación libre h2(mm)
4.4 Altura elevación 1) h3(mm)
4.5 Altura mástil desplegado 2) h4(mm)
4.7 Altura tejadillo estandár / contenedores h6(mm)
4.19 Longitud total l1(mm)
Dimensions

4.20 Longitud a cara horquillas l2(mm)


4.21 Ancho b1(mm)
4.22 Dimensiones horquillas s • e • l (mm)
4.23 Carro según DIN 15173, A, B
Para valores ver el número correspondiente en páginas interiores 4.24 Ancho carro b3(mm)
4.31 Holgura a suelo minimum, cargada m(mm)
Capacidades 4.32 Holgura a suelo a mitad batalla m2(mm)
a diferentes centros de carga 4.35 Radio de giro Wa (mm)
2250 4.36 Radio de giro interno b13 (mm)
Performances

2000 5.1 Velocidad traslación cargada/descargada km/h


Capacidad en Kgs.

5.2 Velocidad elevación cargada/descargada m/s


1750
5.3 Velocidad descenso cargada/descargada m/s
1500
7.1 Tipo de bateria
Línea de Conducción

1250 7.2 Maxima capacidad de bateria ( )es opcional AH5hr


GTX20s
1000
7.3 Peso Minimo de la bateria kg
GTX18
7.4 Potencia motor de tracción kw
750
GTX16 7.5 Potencia motor hidraulico kw
500 7.6 Control motor de traccion
400 500 600 700 800 900 1000 1100 7.7 Control de velocidad
Centro de carga en mm 7.8 Control motor hidráulico
Diversos

Note : 8.1 Presión para implementos bar


8.2 Nivel sonoro en el oido conductor 3) dB (A)
Las capacidades listadas son solo válidas para mástil en
posición vertical con carro y horquillasstandard y hasta
una de 3085 mm. 1) Mas información en tabla mástiles
El centro de gravedad de la carga puede desplazar max. 2) Sin apoyo de carga
100mm, del eje longitudinal de lamáquina. Los valores
3) Equivalente A de nivel de presión sonora permanente,
están basados en una carga cúbica de 1000mm de lado
con su c.d.g.en el centro geométrico. Con mástil incli- LpAeq,T según ISO EN 12053
nado los valores se reducen.
IImplementos, horquillas extra largas y grandes dimen-
siones de carga reducen las capacidades de elevación.
Para mas información consulte con su concesionario
CLARK.

8.17
CLARK CLARK CLARK 1.1
GTX 16 GTX 18 GTX 20s 1.2
Eléctrico-48V Eléctrico-48V Eléctrico-48V 1.3
Conductor acompañante Conductor acompañante Conductor acompañante 1.4
1600 1800 2000 1.5
500 500 500 1.6
358 358 358 1.8
1312 1420 1420 1.9
3051 3182 3375 2.1
4170/481 4444/539 4791/584 2.2
1610/1441 1564/1618 1591/1784 2.3
SE SE SE 3.1
18x7-8 18x7-8 200/50-10 3.2
15x4.5x8 15x4.5x8 15x4.5x8 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
905 905 915 3.6
194 194 194 3.7
6/6 6/6 6/6 4.1
2060 2060 2060 4.2
132 132 132 4.3
3085 3085 3085 4.4
3693 3693 3693 4.5
2066 2066 2066 4.7
2968 3076 3146 4.19
1898 2006 2046 4.20
1059 1059 1122 4.21
40x100x1070 40x100x1070 40x100x1070 4.22
IIA IIA IIA 4.23
940 940 940 4.24
85 85 85 4.31
100 100 100 4.32
1522 1630 1630 4.35
4.36
15/16 15/16 15/16 5.1
0.40/0.50 0.37/0.50 0.35/0.50 5.2
0.57/0.52 0.57/0.52 0.57/0.52 5.3
DIN 43531A DIN 43531A DIN 43531A 7.1
48/460(500) 48/575(625) 48/575(625) 7.2
708 856 856 7.3
2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 7.4
15.2 15.2 15.2 7.5
lnvertor lnvertor lnvertor 7.6
Mosfet Mosfet Mosfet 7.7
Mosfet Mosfet Mosfet 7.8
143 143 143 8.1
68 68 68 8.2

Nota :
Todos los valores son para el mástill de la linea 4.4.
Si la máquina viene equipada con otro mástil estos valores pueden variar.
Les características pueden variar en +5% y -10% debido a la tolerancia
y sistemas y en todo caso son valores nominales en condiciones normales de trabajo.

8.18
Габаритные (RUS) : GTX Технические характеристики изделия
1.1 Изготовитель (Сокращение)

Технические характеристики
1.2 Обозначение изготовителя
1.3 Привод, дизтопливо, СНГ
1.4 Оператор стоит / сидит
1.5 Грузоподъемность/номинальная нагрузка Q (кг)
1.6 Расстояние до центра нагрузки c (мм)
Расстояние до центра нагрузки , от центра ведущей
1.8
оси до вил x (мм)
1.9 Колёсная база y (мм)
2.1 Эксплуатационная масса: кг

WT
2.2 Нагрузка на мост, с грузом перед./задн. кг
2.3 Нагрузка на мост, без груза перед./задн. кг
3.1 Тип шин, P = пневмо, SE = суперэластик, C = брекер

Шины, шасси
3.2 Размер шин, передн.
3.3 Размер шин, задн.
3.5 Колеса, кол-во передн./задн. (х = ведущие колеса)
3.6 Протектор, передн. b10 (мм)
3.7 Протектор, задн. b11 (мм)
4.1 Наклон рамы/каретки вил, α / β град.
4.2 Высота, рама опущена h1 (мм)
4.3 Свободный подъем h2 (мм)
4.4 Высота подъема 1) h3 (мм)
4.5 Высота, рама выдвинута 2) h4 (мм)
Габаритные размеры

Высота защитной крыши (кабина); станд. / контейнер


4.7
h6 (мм)
4.19 Габаритная длина l1 (мм)
4.20 Длина передняя поверхность вил l2 (мм)
4.21 Ширина b1 (мм)
4.22 Размеры вил s • e • l (мм)
4.23 Каретка вил ISO 2328, A, B
Данные см. в таблице "Технические характеристики изделия"
4.24 Ширина каретки вил b3 (мм)
4.31 Мин. клиренс, с грузом m (мм)
Грузоподъемность погрузчика
Грузоподъемность при различных центрах нагрузки 4.32 Клиренс, центр колесной базы m2 (мм)
4.35 Радиус поворота Wa (мм)
2250
4.36 Внутр. радиус поворота b13 (мм)
2000 5.1 Скорость перемещения (с грузом/без груза) км/час
Х-ки

5.2 Скорость подъема (с грузом/без груза) м/с


Capacity (kg)

1750
5.3 Скорость опускания (с грузом/без груза) м/с
1500
7.1 Тип аккумулятора
1250 Максимальная емкость аккумулятора (6 часов,
GTX20s 7.2
номинал) А-час/5 час.
1000 GTX18 7.3 Минимальная масса аккумулятора кг
Привод

750 7.4 Мощность двигателя привода кВт


GTX16
7.5 Мощность гидродвигателя кВт
500
7.6 Управление двигателя привода
400 500 600 700 800 900 1000 1100 7.7 Управление скоростью
Load Center (mm) 7.8 Управление гидродвигателя
Примечание: 8.1 Рабочее давление для принадлежностей бар
Разное

Указанные значения грузоподъемности верны только для 8.2 Уровень звука, ухо водителя 3) дБ (A)
стандартной рамы в вертикальном положении со
стандартной кареткой вил и стандартных вил при
максимальной высоте подъема 3085мм. 1) Доп. высоты см. таблицу
Центр тяжести груза может смещаться макс. на 100 мм
относительно центральной продольной линии погрузчика. 2) Без опорной стенки груза
Положение центра нагрузки определяется от верхней и
передней поверхности вил. Значения основаны на 3) Уровень эквивалентного постоянного звукового
кубическом грузе (1000 мм) с центром тяжести в давления LpAeq, T в соответствии с ISO EN 12053
геометрическом центре куба.
Наклоненной вперед раме соответствуют нижние
значения грузоподъемности. Принадлежности,
удлиненные вилы, увеличенные размеры груза и
большие значения высоты подъема могут снизить
грузоподъемность.
Дополнительную информацию можно получить у дилера
компании CLARK.

8.19
CLARK CLARK CLARK 1.1
GTX 16 GTX 18 GTX 20s 1.2
Электрич.- 48V Электрич.- 48V Электрич.- 48V 1.3
Водитель с противовесом Водитель с противовесом Водитель с противовесом 1.4
1600 1800 2000 1.5
500 500 500 1.6
358 358 358 1.8
1312 1420 1420 1.9
3051 3182 3375 2.1
4170/481 4444/539 4791/584 2.2
1610/1441 1564/1618 1591/1784 2.3
SE SE SE 3.1
18x7-8 18x7-8 200/50-10 3.2
15x4.5x8 15x4.5x8 15x4.5x8 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
905 905 915 3.6
194 194 194 3.7
6/6 6/6 6/6 4.1
2060 2060 2060 4.2
132 132 132 4.3
3085 3085 3085 4.4
3693 3693 3693 4.5
2066 2066 2066 4.7
2968 3076 3146 4.19
1898 2006 2046 4.20
1059 1059 1122 4.21
40x100x1070 40x100x1070 40x100x1070 4.22
IIA IIA IIA 4.23
940 940 940 4.24
85 85 85 4.31
100 100 100 4.32
1522 1630 1630 4.35
4.36
15/16 15/16 15/16 5.1
0.40/0.50 0.37/0.50 0.35/0.50 5.2
0.57/0.52 0.57/0.52 0.57/0.52 5.3
DIN 43531A DIN 43531A DIN 43531A 7.1
48/460(500) 48/575(625) 48/575(625) 7.2
708 856 856 7.3
2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 7.4
15.2 15.2 15.2 7.5
Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.6
Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. 7.7
Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.8
143 143 143 8.1
68 68 68 8.2

Примечание:
Все приведенные значения относятся к стандартному погрузчику со стандартным оборудованием.
Если погрузчик снабжен дополнительным оборудованием, значения могут быть другими.
Все приведенные значения могут отклоняться на +5% и -10% вследствие допусков двигателя и системы и
представляют собой номинальные значения, полученные в нормальных рабочих условиях.

8.20

También podría gustarte