OM-804 GEX Manual Operario
OM-804 GEX Manual Operario
OM-804 GEX Manual Operario
EPX 16/18/20s/20/25/30/32
ECX 20/25/30/30x
TMX 13/15s/15/18/20x
GEX 16/18/20s/20/25/30
GTX 16/18/20s
INDICE
Introducción ............................................................................................................................. I
Todos los datos técnicos e ilustraciones de este Manual del Operador, no conllevan compromiso alguno.
Nos reservamos el derecho de efectuar cambios en interés del progreso tecnológico.
Introducción
El rendimiento, economía y seguridad de una carretilla elevadora depende en gran parte de sí misma y de su
manipulación, así como del mantenimiento regular y cuidado. Este libro de Instrucciones del Operador le ayu-
dará a preparar todo lo necesario para cumplir estas condiciones. Lea cuidadosamente todas las instrucciones y
siga extrictamente los procedimientos, familiarícese con los controles y observe en especial todas las normas de
seguridad. Realice todos los trabajos de mantenimiento y cuidado en los intérvalos de tiempo recomendado. Las
carretillas elevadoras CLARK se caracterizan por su diseño de fácil mantenimiento. Por lo tanto Vd. será capaz
de realizar estos trabajos en un tiempo relativamente corto y sin gran esfuerzo.
El mantenimiento y cuidado regular de su carretilla elevadora se recomienda no solamente por razones
económicas; ya que una carretilla elevadora defectuosa representa un peligro potencial.
Además deberá observar las disposiciones y leyes nacionales que preven inspecciones en determinados intér-
valos de tiempo, por ejemplo: El contenido y volumen de leyes puede ser diferente de un pais a otro.
Contacte con su Concesionario CLARK para inspección, mantenimiento, cuidado y reparaciones. Personal cual-
ificado del Concesionario realizará estos trabajaos. Si Vd. desea realizar por su cuenta el mantenimiento,
cuidado y reparaciones, su Concesionario CLARK le proporcionará todas las piezas necesarias y equipo. Recu-
erde: solamente el repuesto original CLARK garantiza una perfecta operación y un máximo de eficiencia y
economía. De hecho - en cuestión de calidad de materiales y precisión - estas piezas corresponden a las utiliza-
das en la producción normal de carretillas.
Por último queremos puntualizar sobre las consecuencias de los daños producidos por uso indebido, manten-
imiento inadecuado, trabajos realizados incorrectamente y la no utilización del repuesto original CLARK, que
invalidarán la cobertura de la garantía en la pieza.
I
RUS
Содержание
Стр.
Предисловие ............................................................... II
Предисловие
Технические характеристики, экономичность и безопасность вилочного погрузчика в большой степени
зависят от надлежащего обращения с ним, регулярного техобслуживания и ухода. Данное Руководство
по эксплуатации помож ет наилучшим образом использовать возможности вилочного погрузчика
CLARK. Необходимо внимательно прочитать данное руководство и строго соблюдать описанные в нем
процедуры. Необходимо изучить органы управления и тщательно соблюдать все требования техники
безопасности. Необходимо выполнять все работы по техническому обслуживанию и уходу с
рекомендованной периодичностью. Конструкция вилочных погрузчиков CLARK отличается простотой
технического обслуживания. Поэтому выполнение технического обслуживания занимает мало времени
и не требует значительных усилий.
Регулярное техобслуживание и уход за вилочным погрузчиком рекомендуются не только по
экономическим соображениям, но и потому, что неисправный вилочный погрузчик является источником
потенциальной опасности.
Кроме того, следует соблюдать национальные нормативы, которые требуют проведения проверок
через заданные интервалы времени. Содержание и объем норм могут быть различны в разных
странах.
По вопросам проверки состояния, ремонта, техобслуж ивания и любых других работ, связанных с
данным вилочным погрузчиком, необходимо обращаться к дилеру компании CLARK. Специально
подготовленный обслуживающий персонал дилера будет рад в любое время оказать вам помощь. У
дилера компании CLARK вы сможете также получить любые необходимые запчасти и материалы для
самостоятельного выполнения технического обслуживания, ремонта и любых других работ на данном
вилочном погрузчике. Внимание: Только оригинальные запасные части компании CLARK гарантируют
безотказную работу и максимальную экономичность данного вилочного погрузчика. Оригинальные
запасные части компании CLARK – это наилучший выбор для данного вилочного погрузчика.
Благодаря стабильности размеров и высокому качеству материалов, которые обеспечиваются
постоянным строгим контролем качества, они соответствуют деталям, применяемым в серийном
производстве наших вилочных погрузчиков.
И, наконец, мы хотели бы привлечь ваше внимание к тому, что любые вторичные повреждения
вследствие неправильного обращения, неудовлетворительного техобслуживания,
неудовлетворительного ремонта или применения не оригинальных запчастей компании CLARK, а
запчастей других изготовителей, ведет к отказу компании CLARK от ответственности.
II
Normas de Seguridad
E
Guía para el manejo correcto de las carretillas CLARK
1. La carretilla
− Manejo
− Estabilidad
− Protección conductor
2. Inspección
− Inspección previa a la primera toma de contacto
− Inspecciones regulares y extraordinarias
3. Operatividad
− El conductor
− Zonas de trabajo
Pasillos
Zonas peligrosas
Calzadas públicas
− Manejo de mercancías
Recogida y estiba de cargas
− Traslación
Visibilidad
Tomar y dejar
Pendientes
Carga y descarga vehículos
Con las horquillas elevadas
Inclinación del mástil
− Comportamiento durante el trabajo
Reglas de tráfico
Cuando nos desplazamos
Contra personas
− Localización de averías
Inspección diaria antes del trabajo
− Iluminación
− Estacionamiento de la carretilla
− Entrada en ascensores
− Implementos
− Regulaciones complementarias para trabajos especiales
Vehículos sobre railes
Carretillas para uso de plataformas de trabajo
Carretillas transporte de personas
Carretillas transporte de fundición
Carretillas transporte de contenedores
Operaciones de arrastre
− Aparcamiento de la carretilla
− Carga de baterías para máquinas eléctricas
− Reparaciones
1.1
Техника безопасности
RUS
1. Вилочный погрузчик
– Использовать в соответствии с инструкциями
– Устойчивость
– Защита водителя
2. Проверка
– Проверка перед вводом в эксплуатацию.
– Регулярные и предписанные законом проверки
3. Эксплуатация
– Водитель
– Рабочая зона
Рабочие проходы
Опасные зоны
Движение по общественным дорогам
– Работа с грузами
Захват и укладка грузов
- Передвижение
Поле обзора
Устойчивость
Уклоны
Погрузка и разгрузка транспортных средств
С поднятыми вилами
Наклон рамы
– Меры безопасности при эксплуатации
Правила движения
Движение
Безопасность
– Поиск неисправностей
Ежедневный осмотр перед работой
– Освещение
– Выход из вилочного погрузчика
– Транспортировка вилочных погрузчиков в лифтах
– Принадлежности
– Дополнительные требования при выполнении специальных работ
Перемещение рельсовых транспортных средств
Вилочные погрузчики, используемые в качестве рабочих платформ
Вилочные погрузчики, применяемые для перевозки людей
Вилочные погрузчики, применяемые для транспортировки расплавов
Вилочные погрузчики, применяемые для транспортировки контейнеров
Работа с прицепами
– Постановка вилочного погрузчика на стоянку
– Зарядка аккумуляторов электропогрузчиков
– Ремонт
1.2
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
1. La carretilla elevadora 1. Вилочный погрузчик
Uso de acuerdo con las prescrip- Использовать в соответствии
ciones с инструкциями.
Las carretillas elevadoras sólo pueden Вилочные автопогрузчики должны
ser empleadas conforme a las prescrip- использоваться в соответствии с
ciones, y bajo la observancia de las pre- прав илами, соответствующими
настоящему руководству.
sentes instrucciones de servicio.
Ав топогрузчики с вилами
Las carretillas elevadoras con brazo de предназначены для подъема,
horquilla están destinadas a alojar, trans- транспортировки и складирования
portar y estibar cargas individuales o отдельных грузов и грузов на
material en paletas. поддонах.
Если вилочный автопогрузчик
Si se desea utilizar una carretilla eleva- предполагается использовать для
dora para otros fines, se debe obtener la других целей, необходимо получить
autorización de CLARK y, si es del caso, разрешение C LARK и при
de la autoridad correspondiente, con el необходимости от соответствующих
органов надзора для предотвращения
fin de evitar riesgos.
возникновения опасностей.
El empleo de equipos auxiliares multi- Использование дополнительных
plica las posibilidades de uso de la car- принадлежностей значительно
retilla. Infórmese en las instrucciones de расширяет диапазон возможных
servicio del equipo auxiliar acerca del применений вилочного
автопогрузчика. Правила
uso conveniente y reglamentario del использования принадлежностей в
mismo. соответствии с нормами содержатся в
Estas prohibiciones no son aplicables en руководстве по эксплуатации
принадлежностей.
los casos en que la carretilla se encuen-
tra especialmente equipada para estos Не допускается подъем и
транспортировка людей с помощью
menesteres.
погрузчика. Не доп ускается
применение в качестве буксировщика
для рельсовы х транспортных средств.
Эти запреты не относятся только к
погрузчикам специально не
оборудованным для указанны х целей.
Estabilidad
Устойчивость
Las carretillas CLARK son completa-
Компания CLARK п одтв ерждает
mente estables en su posición de trabajo
достаточную устойчивость путем
o cuando se desplacen, siempre y тестов на наклоняемой платформе в
cuando se maneje correctamente y las соответствии с действующими
cargas transportadas sean las permiti- прав илами (Рекомендации ЕС
das. Las pruebas de estabilidad las real- №98/37/EC)
iza CLARK en una plataforma inclinable y Поэтому недопустимо п ерегружать
siguiendo la norma comunitaria No. 98/ вилочный погрузчик. Тщательно
37/EEC. пров еряйте соответствие массы груза
и центра приложения нагрузки.
Nunca sobrecargue su máquina, Vigile el Установка дополнительны х
peso de su carga así como el centro de противовесов для увеличения
грузоподъёмности не допускается.
gravedad de la misma. No está permitido
Необходимо запомнить максимально
usar contrapesos extra para incrementar допустимые грузоподъемности
la capacidad de la máquina. Memorice вилочного погрузчика, а при
los valores máximos permitidos a su использовании одной или нескольких
máquina, así como los valores rema- дополнительны х принадлежностей
nentes en el caso de usar implementos. также остальные значения
грузоподъёмности, указанные
La capacidad de su carretilla está influen-
отдельно для этих принадлежностей.
ciada por el centro de la carga y la altura Грузоподъёмность вилочного
de elevación de la misma. погрузчика зависит от центра
приложения нагрузки и высоты
подъема.
1.3
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Protección del conductor Защита водителя
Cuando se eleven cargas por encima del При укладке выше уровня глаз
nivel del asiento del conductor, debe сидящего водителя необходимо
usarse tejadillo de protección. Si se использовать защитную кры шу. При
manejan cargas sueltas es obligatorio перемещении деталей небольшого
usar un apoyo de carga. размера должна применяться
опорная стенка каретки.
2. Inspección 2. Проверка
Inspección previa a la primera toma Проверка перед вводом в
de contacto эксплуатацию
Antes de poner a trabajar una carretilla Перед началом эксплуатации
deben comprobarse todas sus funciones вилочного погрузчика необходимо
operativas. Asimismo el piso donde va a пров ерить его работоспособность.
moverse debe ser comprobado en Необходимо предварительно
cuanto a reistencia, planitud y anchura. пров ерить состояние зоны работы
(допускаемая нагрузка, плоскостность
достаточная ширина).
Регулярные и предписанные
Inspecciones regulares y extraordi- законом проверки
narias
Вилочные погрузчики должны
Las carretillas elevadoras deben ser reg- регулярно проверяться
ularmente chequeadas por personal de подготовленным и допущенным
servicio autorizado. El tiempo de intérva- обслуживающим персоналом.
los entre comprobaciones periódicas Временны е интервалы между
viene prescrito por la autoridad nacional. регулярными проверками часто
устанавливаются национальными
CLARK recomienda una revisión general
органами контроля. Компания CLARK
para unas condiciones de trabajo рекомендует выполнять ежегодную
medias. пров ерку на основе средних
Se necesitarán revisiones extraordinar- эксплуатационных показателей.
ias, entre otras casos cuando, se usan Предписанные законом проверки
implementos que no han sido aprobados требуются, например, в случае
por el fabricante de la carretilla. Cual- установки на вилочный погрузчик
quier modificación en la máquina está дополнительны х принадлежностей.
totalmente prohibido. Модификации вилочного погрузчика
зап рещены.
1.4
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
3. Operatividad 3. Эксплуатация
El conductor Водитель
Solamente personal entrenado y autor- Вождение вилочного погрузчика
izado puede manejar una carretilla eleva- может быть поручено только
dora. Por favor observe la normativa que подготовленному и допущенному
en su pais exista al respecto. персоналу. Н еобходимо также
соблюдать нормы законодательства,
принятые в стране использования.
1.5
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Trabajos en vías públicas Движение по общественным
Cuando necesitemos trasladar una дорогам
máquina por un vía pública, deberá ir При движении по общественным
equipada de acuerdo con la regulación дорогам вилочный погрузчик должен
del país respectivo. El permiso debe ser быть оборудован в соответствии с
solicitado a la utoridad competente. действующими национальны ми
нормами. На такое движение должно
быть получено разрешение от
компетентного органа.
Работа с грузами
Manejo de mercancías
Recogida y colocación de cargas Захват и укладка грузов
1.6
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Traslación Движение
Visibilidad Поле обзора
Nunca conduzca hacia adelante cuando Недопустимо двигаться вперед, если
la carga impida la visibilidad. En este груз закрывает поле обзора. В этом
caso, dé marcha atrás. случае следует двигаться задним
ходом.
Si a pesar de ello, aún se tienen dificulta- Если при этом обзор по-прежнему
des, se debe recurrir a una persona que ограничен, для решения проблемы
oriente, para compensar la falta de visibil- следует попросить кого-либо помочь.
idad. Вилочный погрузчик можно при этом
Sólo se permite conducir muy lentamente перемещать со скоростью пешехода и
(al paso) y con mucho cuidado, ver tam- с особой осторожностью, см. также
стр. 1.6 "Меры безопасности при
bién la página 1.6 "Comportamiento
эксплуатации".
durante el servicio"
Убедитесь, что рабочая зона
Observe que el área de trabajo de su car- вилочного погрузчика достаточно
retilla esté suficientemente iluminada. освещена.
Las rampas tendrán siempre un piso sufi- Уклоны должны всегда иметь относит
cientemente adherente. Deben evitarse ельно шероховатую поверхность. Для
superficies lisas e irregulares para no равномерного плавного движения сле
perder contacto con el suelo. дует избегать любых к асаний грузом з
емли.
1.7
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Carga y descarga de vehículos Погрузка и разгрузка
транспортных средств
Aproxímese siempre al vehículo cuida-
dosamente. Asegúrese de que la dis- К транспортным средствам
tribución de la carga es correcta. Si tiene необходимо всегда приближаться
que meterse en el vehículo con su внимательно. При погрузке и
máquina, asegúrese de que no excede la разгрузке убедитесь, что
capacidad del mismo, ni de la plataforma распределение нагрузки равномерно.
Если при погрузке и разгрузке
de acceso. Ambos deben de ser capaces
необходимо въезжать в транспортное
de soportar el peso de la carretilla y de la
средство, следует соблюдать особую
carga. La plataforma debe estar perfecta- осторожность, чтобы не превысить
mente fijada, sin ninguna posibilidad de максимально допустимую
escurrirse. Asegúrese de que el vehículo грузоподъёмность пола этого
está perfectamente calzado. Cuando транспортного средства и
entre en los vehículos reduzca su уравнительной площадки. И то, и
velocidad y preste atención especial. другое должно выдерживать вес
También sea precavido cuando se mueva погрузчика и груза. Уравнительные
en rampas, especialmente próximo a los площадки должны быть надежно
закреплены и не должны
bordes. Aquí, especialmente la carretilla
соскальзы вать при въезде. Следует
puede volcar. Manténgase a suficiente
закрепить транспортное средство, на
distancia de los bordes particularmente si которое въезжает погрузчик, блоками,
el piso está mojado o resbaladizo. препятствующими качению. При
въезде в транспортные средства или
движении по уравнительным
площадкам следует снижать скорость
и соблюдать особую осторожность.
Также следует соблюдать особую
осторожность при движении по
уравнительным площадкам, особенно
вблизи краев эстакад. Следует
сохранять безопасное расстояние от
краев эстакад, особенно, если их
поверхность влажная или скользкая.
1.8
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Comportamiento durante el trabajo Меры безопасности при
Reglas de tráfico эксплуатации
Cumpla todas las normas de seguridad y Правила движения
respete las señales de tráfico. Compór- Следует соблюдать все требования
tese siempre como un conductor en la техники безопасности и все
vía pública. En la proximidad de una 6t 3m предупредительные знаки. При
esquina, entrada o salida o cerca de движении следует всегда соблюдать
público, reduzca la velocidad y haga uso прав ила движения, относящиеся к
de la bocina. движению по общественным дорогам.
Следует снижать скорость вилочног о
погрузчика и использовать звуковой
сигнал при движении рядом с углами,
входами, выходами, и вблизи людей.
Al desplazarse
Во время движения
Evite arrancar bruscamente, al igual que
conducir rápido y los cambios repentinos Следует избегать неожиданного
de dirección. Elija una velocidad de mar- начала движения, чрезмерно высоких
cha que le brinde un trayecto suficiente скоростей движения и резких
de frenado. En este punto se debe tener из менений направления.
en cuenta que el trayecto requerido para Следует выбирать скорость движения
frenar se incrementa con el cuadrado de так, чтобы обеспечить достаточный
la velocidad, y que en caso de una тормозной путь. Необходимо помнить,
frenada repentina, las ruedas de la car- что полный тормозной путь
retilla elevadora pueden deslizarse y el увеличивается приблизительно
vehículo puede llegar a volcarse. Al fre- пропорционально квадрату скорости,
и резкое торможение пог рузчика
nar en las curvas, el riesgo de vuelco se
может выз вать скольжение ведущих
incremente debido a los pares de vuelco
колес и опрокидывание погруз чика.
que se presentan.
Торможение на поворотах также
Evite las altas velocidades antes de las увеличивает опасность
curvas y de las rampas, en pasos estre- опрокидывания вилочного погрузчика
chos, en suelo mojado y cuando las из -за возникновения
condiciones de visibilidad sean malas. опрокидывающего момента.
Aunque no transporte carga, también Следует снижать скорость перед
debe conducir con cuidado. Una carretilla поворотами, наклонными участками, в
elevadora descargada se puede volcar узких мест ах, на влажных дорогах и в
más fácil al marchar sobre una curva, зонах ограниченной видимости.
que una cargada. Cuide su carretilla al Всег да следует внимательно
conducirla y evite los accidentes. управлять погруз чиком, даже без
груза. Вилочны й погрузчик без груза
Mire siempre en la dirección del marcha.
может опрокинуться на поворотах
Todas las partes del cuerpo deben еще легче, чем с грузом. Всегда
encontrarse dentro de los contornos del следует внимательно управлять
vehículo. погрузчиком, избегая аварий.
Mantenga siempre una prudente distan- Следует всегда смотреть в
cia de seguridad con respecto a otros направлении движения. Части тела
vehículos, de tal modo que se pueda водителя не должны выступат ь из
detener a tiempo en caso de peligro. погрузчика.
Следует всегда находиться на
достаточной дистанции от других
транспортных средств, чтобы можно
Contra personas было вовремя остановиться в случае
опасности.
Asegúrese de que no existe nadie en la
zona de trabajo de su carretilla, de ser Безопасность
así, invíteles a despejar el lugar inmedi- Необходимо убедиться в отсутствии
atamente. людей в опасной зоне погрузчика.
Nunca opere con su máquina cuando Необходимо, чтобы люди,
haya personas dentro de su área de tra- находящиеся в этой зоне немедленно
ее покинули.
bajo. Nunca permita que otras personas
permenezcan bajo la carga o simple- Недопустимо использовать вилочный
mente pasen bajo ella. погрузчик при нахождении людей в
опасной зоне вблизи него.
No monte a otra persona en su máquina, Запрещается стоять или проходить
ni en el remolque, ni en la carga. под подняты м г рузом.
Запрещается перевозить людей на
погрузчике, на прицепах или на грузе.
1.9
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Localización de averías Поиск и устранение
Inspección diaria antes del trabajo неисправностей
Antes de comenzar su jornada de trabajo Ежедневный осмотр перед работой
compruebe en su máquina los puntos Перед началом работы необходимо
especificados en el capítulo: "Inspeccion ежедневно проверять вилочны й
погрузчик в соответствии с разделом
diarias". Asegúrese de que todos los ele-
«Ежеднев ный осмотр». Необходимо
mentos de seguridad funcionan correcta-
убедиться, что все системы
mente. Nunca maneje una carretilla безопасности работают исп равно.
averiada o insegura. Compruebe todos Категорически запрещается
los indicadores informativos. Cualquier использовать поврежденный или
indicador omitido o averiado debe ser представляющий опасность при
colocado inmediatamente. работе погрузчик. Следует п роверить
все предупредительные и
информационные знаки. Все
отсутствующие или поврежденные
знаки необходимо немедленно
заменять.
Iluminación Освещение
Las carretillas trabajando en zonas no Вилочные погрузчики, используемые
в плохо освещенных местах, должны
sufientemente iluminadas deben ser
быть оборудованы рабочим
equipadas con luces de trabajo. освещением.
Las máquinas que van a circular por vías Вилочные погрузчики, используемые
públicas deben equipar luces de acuerdo на общественны х дорогах, должны
con las normas de circulación vigentes. быть оборудованы системой
освещения, соответствующей
национальным нормам.
1.10
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Entrada en ascensores Транспортировка вилочных
La elevación de carretillas en ascensores погрузчиков в лифтах
solo se permite si el ascensor ofrece sufi- Транспортировка вилочны х
ciente capacidad de elevación y ha sido погрузчиков в лифтах допускается,
diseñado para este propósito. La только если лифт имеет достаточную
грузоподъемность и предназначен
máquina debe asegurarse de tal forma для этой цели. Вилочный погрузчик
que no toque las paredes y que no se должен быть закреплен так, чтобы он
pueda mover inadvertidamente. Ninguna не мог касаться стенок лифта или
persona puede entrar en el ascensor самопроизвольно перемещаться. Все
лица, перемещающиеся в лифте с
posterior a la carretilla y deben salir siem-
вилочным погрузчиком, должны
pre antes que la máquina. входить в лифт после въезда
погрузчика и покидать лифт до его
выезда.
Implementos Принадлежности
La conexión de implementos al carro Принадлежности должны
debe ser acorde a su dimensión (sin устанавливаться на каретку, не
partes salientes). El montaje solo puede перекрывая ее. Монтаж
ser llevado a cabo por personal принадлежностей может вып олняться
только обученными и допущенны ми
entrenado y autorizado. Si su carretilla лицами. Если вилочный погрузчик
está equipada con uno o varios imple- оборудован одной или несколькими
mentos, por favor consulte las instruc- принадлежностя ми, следует
ciones de manejo. Observe la carga внимательно прочитать
permitida en conexión con el implemento. соответствующие руководства по их
La placa respectiva está posicionada эксплуатации. При установке на
вилочный погрузчик дополнительных
directamente al lado de la placa de la car- принадлежностей необходимо
retille e indica la capacidad de carga en обязательно соблюдать максимально
el caso de tomar una carga centrada. допустимую нагрузку погрузчика.
Use los implementos solamente para sus Табличка грузоподъемности
funciones específicas. Siempre tome las принадлежностей расположена
cargas centradas y suplementariamente непосредств енно рядом с заводской
табличкой с паспортными данными
asegúrela, si fuera necesario, contra cai-
вилочного погрузчика и указывает
das, deslizamientos, rodaduras, inclina- грузоподъемность с центральным
ciones, giros, etc. Usted debe ser приложением нагрузки. Допускается
preparado para manejar el implemento. использовать дополнительные
принадлежности только для
Para implementos con excentricidad de выполнения предусмотренных
100 mm. la capacidad residual debe ser функций. При захвате груза точка
obtenida del fabricante e indicada en una приложения нагрузки должна всегда
placa adicional. Note que la capacidad находиться в центре, при
decrece proporcionamente al incremen- необходимости следует
дополнительно закрепить груз, чтобы
tar la altura y la excentricidad. предотвратить его падение,
соскальзы вание, опрокиды вание,
качание или наклон. Для
использования дополнительных
принадлежностей необходима
соответствующая подготовка.
Для принадлежностей, позволяющих
перемещать грузы, отступающие от
центра в любую сторону более чем на
100 мм, остаточные
грузоподъемности указаны на
табличке дополнительной
грузоподъемности или должны бы ть
получены у изготовителя.
Грузоподъёмность равномерно
снижается с увеличением высоты и
смещением центра нагрузки от
центра.
1.11
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Réglementation complémentaire Дополнительные требования
pour les applications spéciales при выполнении
Manoeuvres avec des wagons de chemin специальных работ
de fer Перемещение рельсовых
Los vehículos sobre railes solo pueden транспортных средств
ser remolcados por carretillas elevadoras Рельсовые транспортные средства
si éstas están preparadas para este можно перемещать с помощью
menester. La carretilla nunca debe ser вилочного погрузчика, только если он
usada para remolcar, sino que debe estar специально оборудован для этой
a un lado del vehículo. La pista de roda- цели. Недопустимо использовать
погрузчики для транспортиров ки
dura de la carretilla debe ser sificiente- транспортных средств спереди.
mente estable. Погрузчики всегда должны
Para mover vehículos sobre railes no se находиться сбоку транспортного
средства. Путь перемещения должен
puede usar uniónes rígidas, sino por el быть достаточно твердым.
contrario, serán cuerda o similares flexi-
bles. La cuerda será sujeta en el enga- Для перемещения рельсовых
nche trasero del último vehículo. La транспортных средств не допускается
использовать жёсткую сцепку, можно
carretilla debe estar equipada con un использовать только канаты. Канат
acoplamiento deslizante. Este aco- должен быть закреплен на задней
plamiento se abrirá automáticamente проушине последнего рельсового
cuando el ángulo de tracción sea de транспортного средства. Вилочный
45grado. Adicionalmente el carretillero погрузчик должен быть оборудован
debe de ser capaz de abrir manualmente муфтой с осев ым перемещением.
Муфта с осевым перемещением
el acoplamiento desde su asiento y en должна автоматически открываться
caso de peligro.Cuando se empujen при угле тяги 45 градусов. Кроме того,
vehículos sobre railes, éstos y la carretilla водитель должен иметь возможность
no pueden estar conectados entre sí. La в случае опасности вручную открыть
máquina debe ir equipada con un para- муфту с осевым перемещением с
места водителя.
choques lateralmente. Solamente el
último vehículo puede ser empujado. При толкании рельсовых
транспортных средств вилочный
погрузчик и рельсовое транспортное
средство не должны бы ть соединены
между собой. Вилочный п огрузчик
должен быть оборудован бампером с
боковым смещением. Допускается
толкать только последнее рельсовое
транспортное средство.
1.12
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Transporte Транспортировка
Cuando no sea posible cargar la carretilla Если погрузчик не может быть
en un contenedor debido a la altura del погружен в контейнер из-за высокой
mástil, éste deberá desmontarse. вертикальной рамы, рама должна быть
демонтирована.
A continuación se muestra el proced- Метод демонтажа описан ниже.
imiento de desmontaje.
1.13
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Carretillas para uso de plataformas de Вилочные погрузчики,
trabajo используемые в качестве
Los trabajos con plataformas montadas рабочих платформ
sobre carretillas elevadoras están local- Платформы на вилочных погрузчиках
mente restringidos. Esta plataforma debe могут быть использованы только для
tener unas dimensiones proporcionales a временной работы, которая
полностью выполняется под
la carretilla (sin partes sobresalientes), надзором. Платформа должна быть
deben tener suficiente protección contra прочно закреплена на вилочном
los mecanismos de elevación y cualquier погрузчике и не иметь выступающих
persona en la plataforma debe estar ase- частей. Платформа должна
gurada contra caídas. Las plataformas обеспечивать достаточную защиту от
con personas en ellas no pueden ser подъемного механизма, и каждый
работающий на платформе должен
movidas y el carretillero nunca puede иметь средства, предотвращающие
abandonar la carretilla. его падение с платформы.
Запрещается перемещать рабочую
Como complemento, siga la normativa
платформу с людьми, водителю
legal vigente en su pais al respecto. погрузчика при этом запрещается
покидать погрузчик.
Необходимо также соблюдать
нормы законодательства,
принятые в стране использования.
1.14
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Carretillas para el transporte de con- Вилочные погрузчики,
tenedores применяемые для
Solamente se podrán transportar con- транспортировки контейнеров
tenedores con máquinas diseñadas para Допускается транспортировка
este fin y equipadas con espreder como контейнеров вилочными погрузчиками
equipo de toma de carga. только погрузчики специально
предназначены для этой цели и
оборудованы траверсой для
крепления груза.
1.15
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Carga de baterías para máquinas Зарядка аккумуляторов
eléctricas электропогрузчиков
La carga y mantenimiento de baterías se Зарядка и техобслуживание
llevará a cabo solamente en habitaciones аккумуляторов может выполняться
dieseñadas para este fin y por personal только квалифицированным
especializado. En caso de cargadores персоналом в специально
automáticos las baterías pueden ser tam- предназначенных для этой цели
bién cargadas por el propio carretillero. помещения х. П ри наличии
Por favor lea con atención las instruc- автоматических зарядны х устройств
ciones del fabricante del cargador. аккумуляторы может также
перезаря жать сам водитель.
Необходимо внимательно прочитать
руководство по эксплуатации,
выпущенное изготовителем
комплекта для зарядки.
1.16
Normas de Seguridad Техника безопасности
E RUS
Reparaciones Ремонт
Nunca lleve a cabo ningún trabajo de Категорически запрещается
mantenimiento o reparación debajo de выполнение любых работ по
cargas elevadas. En caso de necesitar техобслуживанию и ремонту под
elevar carro portahorquillas para trabajar подняты ми грузами. Если для
en la máquina, tanto este como el rail техобслуживания или ремонта
interior, deben asegurarse contra необходимо поднять каретку, каретка
descensos incontrolados. Esto se puede и внутренние направляющие должны
conseguir con una grua o con postes de быть всегда закреплены, чтобы
исключить случайное опускание. Э то
madera suficientemente dimensionados.
может быть достигнуто с помощью
Estos postes se podrán bajo el rail inte-
крана или деревянных брусьев
rior asegurándose de que no deslicen. соответствующего размера. Брусья
Tanto el mantenimiento preventivo como должны быть вставлены под
las reparaciones se efectuarán por per- внутренние направляющие так, чтобы
sonal autorizado y especializado. они не могли опрокинуться. Любое
техобслуживание и ремонт могут
Los dispositivos de seguridad y los micro-
выполняться только обученны м и
interruptores no se pueden quitar o anu-
допущенным персоналом.
lar. Los valores de ajuste de fábrica no
serán cambiados. Недопустимо демонтировать
защитные средств а и п ереключатели
или препятствов ать их работе.
Недопустимо изменять
установленные изготовителем
регулировочные п араметры.
1.17
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике
NL
9 9 1
1
2
2
8
3 3
8
7
5
7
6 5 4
6
1 1
9 2
2
9 3
3
8 8
7 4
5
6 5 4 6
GEX20-30 GTX16-20s
1
9
2
7 4
GEX16-20s
E RUS
1. Mástil 1. Рама
2. Número serie mástil (necesario para solicitar 2. Номер рамы
repuestos) (необходим для заказа деталей для рамы)
3. Carro portahorquillas 3. Каретка вил
4. Ruedas motrices 4. Колесо ведущего моста
2.1
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике
E RUS
17 14 1 2 3 4 5 17 14 1 2 3 4 5
6 13 6
13 16
7
7 15
11 8
12
8 9
12
9
11
10 10
14 1 2 17 3
5
13
7
12
4
10 18 19 20 11
GEX16-30 / GTX16-20s
Controles operación
Кабина оператора и органы управления
1. Pulsador de la bocina
1. Кнопка звукового сигнала
2. Volante de dirección
2. Рулевое колесо
3. Llave de encendido 3. Выключатель с ключом
4. Tablero de instrumentos 4. Диспл ей приборной панели
5. Palanca de control de elevación 5. Рычаг управления подъемом
6. Palanca de control de inclinación 6. Рычаг управления наклоном
7. Palanca de control auxiliar 7. Дополнительный рычаг управл ения
8. Pedal de freno (presionando el pedal se activa el 8. Педаль тормоза (нажатие педали включает
freno) тормоз)
9. Pedal acelerador (controla las revoluciones del 9. Педаль акселератора (управление скоростью
motor y consecuentemente la velocidad de mar- вращения двигателя и, тем самым, скоростью
cha) движения)
10. Palanca de ajuste del asiento 10. Рычаг регулировки сиденья
11. Palanca del freno de estacionamiento (TMX / GEX / GTX) 11. Рычаг стояночного тормоза (TMX/GEX/GTX)
Bloqueo del compartimento de la batería (ECX / EPX20-32) Замок отсека аккумулятора (ECX/EPX20-32)
12. Interruptor para desconexión de emergencia 12. Аварийный выключатель
13. Botón de regulación del castillete 13. Кнопка регулировки стойки
14. Palanca de avance/retroceso 14. Рычаг Вперед / Назад
15. Pedal del freno de estacionamiento (ECX / EPX) 15. П едаль стояночного тормоза (ECX/EPX)
16. Liberación del freno de estacionamiento (ECX / 16. Откл ючение стояночного тормоза (ECX/EPX)
EPX) 17. Рычаг сигнал а поворота
17. Palanca de señal de giro 18. П од локотник дл я сиденья водителя (опция)
18. Apoyabrazos del asiento del conductor (Opcional) 19. Рычаг управления (джойстик) гидравликой
19. Palanca de control (joystick) para el funciona- (опция)
miento hidráulico (Opcional) 20. Рычаг управления (джойстик) вспомогательной
20. Palanca de control (joystick) para el funciona- гид равликой (опция)
miento hidráulico auxiliar (Opcional)
ВНИМАНИЕ!
IMPORTANT Необходимо изучить органы управления и
тщательно соблюдать все требования техники
Familiarícese con los controles y siga procedimientos безопасности при эксплуатации.
de trabajo seguros
2.2
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике
E RUS
6
11 3
4 9
10
7
8
1. Controlador de la bomba y piloto indicador de sobre- 1. Индика тор пе регр ева кон троллера н асоса и
calentamiento del motor двигат еля
2. Controlador de la transmision y piloto indicador de sobre- 2. Индика тор пе регр ева кон тролле ра п ривода и
calentamiento del motor двигат еля
3. Piloto del cinturón del asiento 3. Индика тор р емня безопа сно сти
2.3
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике
E RUS
1 2 3 4 5
7
6
km/h 10
9
11
2.4
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике
E RUS
1 2 3 4 6 7 8
9
10
29/MAR/06[WED]
11
12
13
14
2.5
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
1. Cinturón del asiento : 1. Ремень безопасности:
При запуске этот символ
Este símbolo se muestra acompañado de отображается одновременно со
una señal sonora durante unos 4 segun- звуковым сигналом в течение 4 секунд.
dos. Este símbolo le recuerda al opera- Это напоминает о необходимости
dor que debe abrocharse el cinturón de застегнуть ремень безопасности.
seguridad.
2. Стояночный тормоз:
2. Freno de estacionamiento : При включении стояночного тормоза
Este símbolo se muestra, y en la visual- отображается этот символ, и на
цифровом дисплее появляется код
ización numérica aparece un código de состояния "-01". Для использования
estado «-01», cuando se activa el freno погрузчика снимите его со стояночного
de estacionamiento. Desactive el freno тормоза.
de estacionamiento para operar la car-
retilla.
4. Счётчик моточасов:
4. Contador de horas (TMX) Этот символ указывает, что на
цифровом дисплее отображается в
(TMX) : El símbolo identifica la indi-
cación en la visualización numérica часах время работы погрузчика и/или
como el número de horas de servicio двигателя насоса (опция). Этот символ
de la carretilla o del motor de la отображается 4 секунды , когда
bomba (opcional). El símbolo se переключатель с ключом
muestra de 4 segundos al colocar el устанавливается в положение “OFF"
interruptor de llave en «OFF». (Откл.).
(ECX/EPX/GEX/GTX) : Esta lámpara (EPX/ECX/GEX/GTX) Этот индикатор
indicadora muestra el recuento de las указывает, что ведется подсчет
horas de trabajo. Esta lámpara par- времени эксплуатации (моточасов).
padeará cada Этот индикатор мигает один раз в
секунду, когда вилочный погрузчик
работает.
2.6
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
7. Controlador de la bomba y piloto 7. Индикатор перегрева
indicador de sobrecalentamiento del контроллера насоса и двигателя
motor (TMX/ECX/EPX) : (TMX/ECX/EPX):
Este piloto advierte de que la temper- Этот индикатор предупреждает, что
atura del motor y el controlador de la температура двигателя насоса и
bomba han superado el valor limite. Si el контроллера превышает предельное
piloto se enciende, se reduce la salida a значение. При включении этого
la mitad. индикатора уменьшите мощность до
Codigo de advertencia del motor de la половины.
bomba: "-207" Код предупреждения двигателя
Codigo de advertencia del controlador de насоса: "-207"
la bomba: "-203" Код предупреждения контроллера
насоса: "-203"
8. Индикатор перегрева
контроллера привода и двигателя
8. Controlador de la transmision y (TMX/ECX/EPX):
piloto indicador de sobrecalentam- Этот индикатор п редупреждает, что
iento del motor (TMX/ECX/EPX) : температура двигателя привода и
контроллера превышает предельное
Este piloto advierte de que la temper- значение. При включении этого
atura del motor y el controlador de la индикатора уменьшите мощность до
половины.
transmision han superado el valor limite.
Код предупреждения двигателя
Si el piloto se enciende, se reduce la sal- привода: "-65"
ida a la mitad. Код предупреждения к онтроллера
Codigo de advertencia del motor de la привода: "61 (Главны й), 140
transmision: "-65" (Дополнительны й)
Codigo de advertencia del controlador de
la transmision: "61(Master), -140(Slave)" 9. Индикатор разряда
аккумулятора
(EPX/ECX): Этот индикатор
показывает разряд аккумулятора.
9. Indicador de descarga de bater При уменьшении заряда на 10% гаснет
одна часть кольца. Код
(ECX/EPX) : Esta lámpara indicadora предупреждения: «66:BAT LOW»
muestra el nivel de carga utilizable por la (Низкий заряд акк.)
batería en uso Se apagará una porción
cuando el nivel de carga disminuya un
10%. Código de advertencia:" 66:BAT (GEX/GTX): Показывает разряд
аккумулятора погрузчика. Одна
LOW" полоска соответствует 10% заряда.
Если аккумулятор заря жен более чем
на 20% (2 полоски или более), горит
(GEX/GTX) : Cada barra indica 10% de
синий светодиод, а если заряд меньше
carga disponible. 20% (2 полоски или меньше), горит
Si la batería tiene carga superior al 20% красный светодиод. Если заряд
(8 barras o más) se visualiza un LED azul меньше 10% (1 полоска), индикатор
y cuando es menor al 20% (2 barras o мигает и раздается звуковой сигнал.
Blue color
menos) se visualiza un LED rojo. En el
caso de que fuera inferior al 10% (1
10. Индикатор предела скорости
barra), el LED destellará y se oirá un
Red color (EPX/ECX)
zumbador.
Этот индикатор указывает скорость
движения. При уменьшении заряда на
10% гаснет одна часть кольца.
2.7
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
11. Indicador de función de límite de 11. Индикатор функции предела
velocidad (ECX/EPX/GEX/ GTX) : скорости (EPX/ ECX/GEX/GTX):
Esta lámpara indicadora muestra el límite Это т индикат ор указыва ет
de velocidad de desplazamiento. Este огр аничен ие скорост и движения. Он
indicador se encenderá cuando esté включается, когда включена ф ун кция
огр аничен ия скорости движе ния
activa la función del límite de velocidad
погр узчика.
de desplazamiento de la carretilla eleva-
dora.
2.8
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
13. Contador de horas y velocidad 13. Счётчик моточасов и скорость
(GEX/GTX) : (GEX/GTX)
• Indica la cantidad de horas de funcio- • Показывает суммарное время
namiento acumuladas y la velocidad работы в часах и скорость движения
de desplazamiento de la carretilla. погрузчика.
• Cuando la velocidad de • Если скорость движения погрузчика
desplazamiento es inferior a 0,5 km/h менее 0,5 км/час, индикатор
se visualiza la cantidad de horas de показывает суммарное время
funcionamiento acumuladas. работы в часах.
• Cuando la velocidad de desplazamiento • Если скорость движения погрузчика
supera los 0,5 km/h se visualiza la более 0,5 км/час, индикатор
показывает скорость дв ижения.
velocidad de desplazamiento.
2.9
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Interruptor de parada de emergencia Аварийный выключатель
(ECX/EPX/TMX) ( ECX/EPX/TMX)
• Cuando se tira hacia arriba del inter-
• Если потянуть аварийный
ruptor de parada de emergencia, el выключатель, отключается разъем
conector de la batería se desconecta аккумулятора, прерывая подачу
interrumpiendo la alimentación de cor- напряжения.
riente.
ВНИМАНИЕ
• El interruptor de parada de emergen-
Аварийный выключатель должен
cia sólo puede utilizarse en situa- быть установлен на разъем
ciones peligrosas y emergencias, para аккумулятора.
no dañar los contactos del conector.
• Ав арийный выключатель должен
использоваться только в опасных и
Interruptor para desconexión de
чрезвычайных ситуациях, чтобы не
emergencia (GEX/GTX) повредить контакты разъема.
• Al pulsar el interruptor de emergencia
( GEX/GTX)
ubicado en la parte izquierda del • Если нажать аварийный
asiento del operario, se desconectará выключатель, расположенный слева
la alimentación eléctrica. от сиденья оператора, питание
будет отключено.
• Ав арийный выключатель должен
использоваться только в опасных и
чрезвычайных ситуациях, чтобы не
повредить контакты разъема.
Contacto del asiento
• El contacto del asiento interrumpe la Контакт сиденья
corriente motriz del control cuando el • Контакт сиденья преры вает ток
asiento del conductor permanece sin привода движения, когда сиденье
peso durante alrededor de un seg- водителя оказывается не занятым в
undo. течение примерно 2 секунд.
• Цеп ь тока привода движения
• El circuito de la corriente motriz vuelve восстанавливается автоматически,
a conectarse automáticamente когда на сиденье водителя начинает
cuando se aplica una carga al asiento действовать нагрузка и рычаг
del conductor y se coloca la palanca направления устанавливается в
нейтральное положение, а затем
de dirección en la posición neutra una
снова в положение вп еред/назад.
vez y después se vuelve a la posición
de marcha adelante/marcha atrás.
Регулирование сиденья
Regulación del asiento • Ры чаг регулирования сиденья (1)
• La palanca (1) para el ajuste del расположен под сиденьем. Нажав
asiento se encuentra debajo de éste. этот рычаг в бок, можно
Si la palanca se empuja hacia un lado, регулировать положение сиденья
так, чтобы можно было легко
el asiento se puede ajustar de tal 4
достать до органов управления.
modo, que se tenga fácil acceso a После установки сиденья в
todos los elementos de servicio. желаемое положение, отпустите
2
• Tan pronto como se haya alcanzado la рычаг.
posición deseada, se debe soltar la 3 • Ры чаг регулировки наклона спинки
сиденья (3) расположен слева от
palanca.
подушки сиденья. Потяните рычаг
• Preste atención a que el mecanismo вверх, отрегулируйте спинку и
1 отпустите рычаг.
de fijación del asiento haya encajado
correctamente. • Следует убедиться, механизм
фиксации сиденья включился.
• También se puede ajustar una • Кроме того, сиденье может
cómoda inclinación del asiento. регулироваться для установки в
удобное положение.
Cinturón de seguridad Ремень безопасности
• Para trabajar con la carretilla eleva- • Во время работы ремень
dora, siempre se deberá llevar cor- безопасности (2) должен быть
rectamente el cinturón de всегда застегнут.
seguridad(2). • Крыло (4) является опциональным
устройством.
• El guardabarros(4) es un dispositivo
opcional.
2.10
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Sistema de dirección y claxon Система рулевого управления и
• Los movimientos de la dirección real- звуковой сигнал
izados en el volante se transmiten
• Движения рулевог о колеса
hidráulicamente al eje de la dirección.
передаются на уп равляемый мост
гидравлически.
! ATENCIÓN
Caso de caída del sistema de asisten- ПРИМЕЧАНИЕ
Если отказывает гидроусилитель
cia de la dirección o con el motor
рулевого управления или
parado, debe aplicarse al volante una
двигател ь отключается, для
fuerza esencialmente superior. управления необходимо
No conduzca jamás una carretilla ele- прикл адывать больш е усил ий.
vadora si observa que existe un fallo Категорически запрещается
использовать погрузчик, имеющий
en el sistema de dirección.
не испра внос ть рулевого
Observe las prescripciones de segu- управления. Необходимо
ridad indicadas en la "Sección 1" de соблюдать требования
las instrucciones de manejo, en espe- бе зопасности, приведенные в
cial en el apartado 3: "Operación". Разд еле 1 руководс тва по
эксплуатации, в частности "3.
• El botón del claxon está situado en Эксплуа тация".
el centro del volante.
• Кнопка звукового сигнала
расположена в ступ ице рулево го
колеса.
2.11
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Freno aparcamiento Стояночный тормоз
1) TMX
1) TMX
• El freno actua tirando la palanca hacia
• Тормоз включается, если потянуть
atrás.
рычаг назад.
• Se suelta apretando hacia adelante. • При перемещении вперед он
отключается.
(TMX)
2) GEX/GTX 2) GEX/GTX
(GEX/GTX)
3) ECX/EPX 3) EPX/ECX
• El pedal de freno de estacionamiento • Педаль стояночного тормоза
acciona al freno de estacionamiento механически управляет стояночным
mecánicamente. Para aplicar el freno тормозом. Для включения
de estacionamiento oprima el pedal стояночного тормоза нажмите
педаль (1) вниз левой ногой до
(1) con el pié izquierdo hasta el tope.
остановки педали. Фиксатор педали
El desenganchador del freno de esta- стояночного тормоза расположен
cionamiento se encuentra localizado непосредств енно над педалью
justamente sobre el pedal de freno, tal 2
тормоза (2). Для снятия стояночного
como se muestra en (2). Para desen- 1 тормоза потяните фиксатор к себе.
ganchar el freno de estacionamiento • Стояночны й тормоз, независимый
(ECX/EPX) от системы рабочего тормоза,
jale hacia usted el desenganchador.
управляется тросиком .
• El freno de estacionamiento, el cual es
independiente del sistema de frenos
de servicio, está accionado por
cables.
2.12
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Mandos hidráulicos Рычаги управления гидравликой
• Las palancas del distribuidor activan
• Рычаги регулирующего клапана
los cilindros de elevación e inclinación
CML включают цилиндры подъема и
así como los equipos auxiliares. наклона, а также любые
• Los pomos de los mandos tienen sím- гидравлические принадлежности.
bolos de la función correspondiente. • На ручки рычагов нанесены
символы, которые делают
• Si no se pueden identificar las pegati-
поня тными их функции.
nas o se han caido, sustituirlas por
otras nuevas. • Если наклеивающиеся ярлыки
неразборчивы или отклеились,
замените их новыми.
HML
• Si se mueve la palanca hacia atrás 2 • Если п отянуть рычаг назад (1), рама
(1) el bastidor de elevación se наклоняется назад.
inclina hacia atrás. • Если толкнуть рычаг вперед (2),
рама наклоняется вперед.
• Si se mueve hacia adelante (2) el
bastidor de elevación se inclina • Скорость наклона определяется тем
hacia adelante. насколько рычаг уп равления
1 переместился вперед или назад.
• La velocidad de inclinación se con-
trola por el recorrido de la palanca
de control hacia adelante o hacia
atrás.
2.13
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Control de la velocidad de descenso Управление скоростью опускания
• El carro portahorquillas desciende
• Каретка вил движется вниз, если
cuando se empuja hacia adelante la
переместить рычаг управления
palanca de control de elevación. подъемом вперед.
• La velocidad de descenso se regula • Скорость опускания определяется
por el recorrido de la palanca hacia тем, насколько рычаг перемещен
adelante. вперед.
• Максимальная скорость опускания
• Una válvula de seguridad de определяется регуля торны м
descenso determina la velocidad máx- клапаном опускания.
ima de descenso.
Принадлежности
Accesorios
• Вилочные погрузчики с
• Las carretillas elevadoras con
гидравлическими
accesorios hidráulicos llevan una o принадлежностями снабжены одним
dos palancas de control suplemen- или двумя дополнительными
tarias, colocadas al lado derecho de рычагами управления. Эти рычаги
las palancas de control de elevación установлены на правой стороне
e inclinación. рычагов подъема и наклона.
2.14
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Ajuste del apoyabrazos del asiento Регулирование подлокотника
del operario сиденья водителя
• Afloje la volante (1) para el ajuste del • Ослабьте зажимный винт
apoyabrazos. регулировки подлокотника (1).
• Переместите подлокотник (2) в
• Lleve el apoyabrazos (2) a la posición нужное положение.
deseada. • Снова затяните зажимный винт (1).
• Ajuste nuevamente el tornillo de
sujeción (1). ОСТОРОЖНО
Зажимный винт должен быть туго
ADVERTENCIA затянут
El tornillo de fijación debe estar bien
apretado. 1 2 ВНИМАНИЕ!
Допускается использовать
подъемное устройство и
ATENCIÓN дополнительные принадлежности
только для выполнения
Utilice el dispositivo de elevación sólo предусмотренных функций.
para las aplicaciones autorizadas. El Оператор долж ен быть обучен
operario debe estar capacitado en el применению подъемного
manejo del dispositivo de elevación y sus устройства и дополнительных
accesorios. Tenga en cuenta la altura принадлежностей. Необходимо
máxima de elevación permitida. No соблюдать 1максимальную высоту
подъема. Попадание руки или
coloque las manos ni ninguna otra parte
других частей тела в подъемную
del cuerpo dentro del mástil de elevación 1 мачту или в пространство между
o del espacio entre el mástil y la carretilla. 2
мачтой и погрузчиком недопустимо.
2.15
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Funcionamiento de accesorios Управление принадлежностями
(opcional) (опция)
Los accesorios (por ejemplo ripador lateral, При надле жности (напри мер,
sujetador, etc.) utilizables en la carretilla уст ройство боково го смещен ия вил,
elevadora son equipamientos opcionales. зажим и т.д.) мо гут быть установлены
Tenga en cuenta la presión de funciona- на погрузчик в качестве
miento e instrucciones para los accesorios. 2 дополните льно го оборудовани я.
Para ponerlos en funcionamiento, está Нео бходимо сле доват ь
реко ме нда циям по применению
colocada una palanca de control adicional.
дополните льны х при надлежн остей и
соблюдать р або че е давление .
NOTA
Для упра влен ия пр инадлежн остями
Para cada accesorio coloque una eti- предусмот рен о дин до полнит ельны й
queta en la tapa de la batería indicando la рычаг упр авле ния.
capacidad de la carretilla elevadora con
el accesorio y, además, una etiqueta con ПРИМЕЧАНИЕ
el símbolo del mismo por detrás de la Для кажд ой принадл ежнос ти
palanca de control correspondiente. необходим о размес тить на крышку
аккумулятора погрузчика э тикетку
Funcionamiento del ripador lateral с д опус тим ой грузопод ъемностью
(opcional) погрузчика с принадл ежнос тью и
• Empuje la palanca de control (2) hacia э тикетку с символом сзади на
la izquierda (el ripador lateral se mov- соотве тствующем рычаге
erá hacia la izquierda). управле ния.
• Empuje la palanca de control (2) hacia
Управление устройством
la derecha (el ripador lateral se mov-
бокового смещения вил (опция)
erá hacia la derecha).
• Пе реместит е рычаг упра вле ния (2)
Funcionamiento del sujetador влево (будет выпо лне но
(opcional) смещени е влево).
• Пе реместит е рычаг упра вле ния (2)
• Empuje la palanca de control (2) hacia
вправ о (буде т выполнен о
delante (el sujetador se abrirá).
смещени е впра во).
• Empuje la palanca de control (2) hacia
atrás (el sujetador se cerrará). Управление зажимом (опция)
• Пе реместит е рычаг упра вле ния (2)
впере д (з ажим открое тся).
! ATENCIÓN • Пе реместит е рычаг упра вле ния (2)
Los accesorios no suministrados con наз ад (з ажим закрое тся).
la carretilla elevadora sólo deben uti-
lizarse en el caso de que un distri- Внимание!
buidor autorizado garantice un Прина длежности, не поста вляемые
funcionamiento seguro con respecto a с погрузчиком, м огут
la capacidad de carga y estabilidad. использоваться, только ес ли
уполномоченный д истрибьютор
установит, что гарантируется их
безопа сная эксплуатация с учетом
грузоподъем нос ти и у стойчивости
2.16
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Desplazador lateral (equipo espe- Устройство для бокового
cial) смещения вил погрузчика
• Mediante el desplazador lateral en (специальное оборудование)
combinación con 2 brazos de horquilla
• С использо ванием устройства
montados es posible elevar una carga бокового смещ ения вил и двух
(véase diagrama de capacidad de уст ановленны х вил можно
carga), transportarla y desplazarla захватыв ать груз (см. диагра мму
horizontalmente hacia la izquierda y несущей спосо бно сти),
derecha. перемещать его и сдвигать
• Esta función permite elevar y deposi- гор изон тально влево и вправо.
tar la carga con gran precisión. Es • Эт о де лае т возможным точно
decir, de esta manera es posible elimi- захватыв ать и размеща ть грузы,
nar las repetidas maniobras de la car- позв оляя избежать многократных
retilla de horquilla elevadora para перемещений.
suspender la carga. • Необходимо внимательно
• Sírvase leer cuidadosamente el man- прочитать инструкцию по
ual de instrucciones de manejo y man- эксплуатации прина длежности и
tenimiento para el dispositivo adosado доско нально освоить все
гидравлические функции пер ед
y familiarizarse completamente con
перемещением груза. Необходимо
todas las funciones hidráulicas, antes научиться по льзоваться
de transportar una carga. Para que el гидравликой плавно и без рывков .
sistema hidráulico funcione suave-
mente y sin sacudidas es necesario Управление устройством
aprender a manejarlo correctamente. бокового смещения
• При перемещен ии р ычага
Mando del desplazador lateral
управления устройством бокового
• Al presionar hacia adelante la смещения впере д устройство
palanca de mando del desplazador бокового смещ ения перемещ ает ся
lateral, éste se mueve hacia la влево.
izquierda. • Если п отянуть этот рычаг на зад
• Al jalarla hacia atrás, el desplaza- уст ройство боково го смещен ия
dor lateral se mueve hacia la dere- перемещается вправо.
cha.
2.17
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Acceso al compartimiento de la bat- Доступ в отсек аккумулятора
ería
1. TMX/EPX/GEX/GTX
1. TMX/EPX/GEX/GTX • Для обеспечения доступа в отсек
• La combinación piso del asiento/cubi- аккумулятора спинка сиденья/
erta del compartimiento de la batería крышка отсека аккумулятора
поворачивается вверх. Необходи мо
se gira hacia arriba para tener acceso
максимально переместить сиденье
al compartimiento de la batería. Incli-
назад, отключить механизм
nar columna dirección hacia adelante. фиксации рулевой колонки и
Fijarla en esa posición. наклонить рулевую колонку вперед,
Soltar cierre tapa. как можно дальше. Зафиксировать
Abitar la tapa hacia atrás. рулевую колонку в этом положении.
Soltar cierre capots y abrir capots. Осв ободить фиксатор отсека и
поднять крышку аккумулятора назад
! ATENCIÓN ВНИМАНИЕ
Cuide de que después de cerrar la Рычаг фиксации после закрытия
tapa se enclave correctamente la крышки должен правильно
palanca de cierre, y de que no queden установиться на место, кабели
aprisionados los cables de la batería. аккумулятора при этом не должны
быть зажаты.
2. ECX
2. ECX
• La combinación piso del asiento/cubi- • Для обеспечения доступа в отсек
erta del compartimiento de la batería аккумулятора спинка
se gira hacia arriba para tener acceso сиденья/крышка отсека
al compartimiento de la batería. аккумулятора поворачивается вверх
El asiento se debe desplazar hasta su Перед п однятием крышки
tope trasero y la columna de la direc- необходимо максимально
ción se debe inclinar hacia adelante переместить сиденье назад и
наклонить стойку рулевой колонки
antes de levantar la cubierta.
вперед. Кры шка удержив ается
La cubierta se mantiene cerrada medi- закрытой пружинной защёлкой,
ante un cerrojo de resorte ubicado en расположенной на задней кромке.
el borde trasero. Empuje el cerrojo Для освобождения кры шки потяните
para soltar la cubierta. Un resorte tor- защелку. Торсионная пружина
sional le ayudará a abrir la cubierta. помогает пов ернуть крыш ку вверх.
En la parte interior, al lado izquierda На внутренней левой стороне
de la cubierta se tiene una varilla de крышки имеется подпорка для
удержания капота. Перед
soporte de la cubierta. Cerciórese de
выполнением любых работ с
que dicha varilla esté bien engranada капотом убедитесь, что подпорка
antes de comenzar cualquier oper- капота полностью установлена в
ación con la cubierta abierta. верхнее положение. Подпорка
капота должна быть освобождена
• La varilla de soporte de la cubierta se
вручную перед опусканием капота.
debe desenganchar manualmente
• Поверните вверх маленькую
antes de bajar la cubierta. откидную дверцу, расположенную в
Abra la pequeña puerta articulada en переднем правом углу крышки.
la esquina frontal derecha de la cubi- Дверца создает зазор для
erta. La función de la puerta es sumi- извлечения аккумулятора. После
nistrar más holgura al retirar la закрывания крышки необходимо
batería. Asegúrese de cerrar la puerta опустить дверцу в нижнее
después de cerrar la cubierta. положение.
2.18
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Fusibles Предохранители
• Los fusibles principales se encuentran
• Главны е предохранители
instalados en el módulo de mando de расположены на импульсном блоке
impulsos o de la bomba. управления насоса.
• El mando respectivo se encuentra • Этот блок управ ления установлен в
instalado en la parte trasera de la car- задней части погрузчика.
retilla elevadora. • П римечание: Номинальные нагрузки
• Nota : la carga admisible y la posición и положение предохранителей
de los fusibles pueden consultarse en (плавких вставок) см. "4.
«Техническое обслуживание и уход»,
"Mantenimiento y cuidado" así como
а также «Технические
en los "Datos técnicos". характеристики» (Раздел 7)
• Un fusible defectuoso sólo debe ser • Заменять неисправные плав кие
reemplazado por un fusible de igual вставки необходимо вставками,
amperaje. рассчитанными на тот же ток.
• Si un fusible se funde con frecuencia, • Если плавкая вставка часто вы ходит
habrá un defecto en el sistema eléc- из строя, имеется неисправность в
trico. Para subsanar dicho defecto, электрической системе. Для
diríjarse con toda confianza a su conc- исправления неисправности
необходимо в конфиденциальном
esionario CLARK.
порядке связаться с дилером
• Los fusibles están situados en el lado CLARK.
intermedio, al quitar un escalón. Sin • П лавкие вставки расположены в
embargo, la especificación HML está середине и для доступа к ним
localizada al lado del cilindro izquierdo необходимо снять п одножку.
de inclinación. • Н а плавких вставках, хорошо видны
• Le courant nominal des fusibles est номинальные значения тока, на
clairement indiqué sur les fusibles которые они рассчитаны.
EPX16-32 / GEX20-30
EPX16-32/GEX20-30
Tipo de refrigeración F1 Холодное хранение 10 А
F1 10 AMP F1 F9
ОПЦ.
opcional F2 F10
2.19
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
TMX13-20x TMX13-20x
F3 Luz omnidireccional 10 AMP F3 Проблесковый свет 10 А
F4 Faros 10 AMP F4 Передняя фара 10 А
F5 Luces de frenol 10 AMP F5 Стоп-сигналы 10 А
F6 Relé de marcha atrás 10 AMP
F6 Реле реверса 10 А
F7 Entrada de converti- 10 AMP
F7 Вход преобразователя 10 А
dor
F8 Tipo de refrigeración 10 AMP F8 Холодное хранение 10 А
opcional ОПЦ.
! ATENCIÓN ВНИМАНИЕ!
No sustituir jamás los fusibles defectuosos Недопустимо заменять плавкие
por otros de mayor valor. Haga verificar la вставки вставками, рассчитанными
на больший номинал. Если плавкая
instalación eléctrica a su concesionario de
вставка часто выходит из строя,
CLARK, en el caso de aparición de fre-
имеется неисправность в
cuente quemado de los fusibles.
электрической системе. Для
исправления неисправности можно
Carretilla elevadora con radiotrans- связаться с дилером CLARK.
misor/receptor o teléfono móvil
• Para radiotransmisores/receptores o Вилочный погрузчик с
teléfonos móviles se aplican las pre- двусторонней радиосвязью или
scripciones usuales válidas para el мобильным телефоном
sector de vehículos. • На мобильные телефоны и
Es posible que se produczcan fallas двустороннюю радиосвязь
de funcionamiento en el sistema elec- распространяются требования,
trónico de la carretilla elevadora, debi- применяемые на автомобильном
das a la energía de transmisión de транспорте. Высокочастотное
alta frecuencia emitidas por este tipo, излучение этих и подобных устройств
o tipos similares de equipos. может вызвать неполадки в работе
электронных узлов погрузчика. При
• Si se desea instalar equipos corre- установке подобного оборудования
spondientes, diríjase con toda confi- необходимо связаться с дилером
anza a su distribuidor Clark. компании CLARK для получения
консультаций и помощи.
2.20
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Símbolos de conformidad europea Символ соответствия
• Esta carretilla de horquilla elevadora требованиям ЕС
cumple con las normas de la UE, • Если на погрузчике имеется символ
siempre que lleve el símbolo de con- соответствия требованиям ЕС (см.
formidad europea (véase figura) y dis- рис.), погрузчик удовлетворяет
ponga del certificado de conformidad требованиям директив и имеется
del fabricante. сертификат соответствия
изготовителя.
• En caso de faltar este símbolo o el • Если этот символ отсутствует или у
certificado mencionado, el usuario no вас нет сертификата, вводить
está autorizado para utilizar la car- погрузчик в эксплуатацию не
retilla de horquilla elevadora en el trá- следует.
fico público.
Сертификат соответствия
Declaración de conformidad /Заявление о соответствии
• Con la declaración de conformidad, el • Предоставляя Сертификат
fabricante, o su representante legal соответствия/Заявление о
ante la Unión Europea, certifica que la соответствии, изготовитель или его
уполномоченный представитель в
máquina puesta en circulación cumple
Ев ропейском сообществ е
todas las exigencias y normas удостов еряет, что оборудование
vigentes sobre seguridad y salud. готово к работе и удовлетворя ет
всем соответствующим основным
требованиям техники безопасности
Avisos de prevención и санитарно-техническим
• Su carretilla elevadora está provista требованиям.
de varios avisos de prevención. Предупреждающие таблички
Preste atención a que dichos avisos • Данный погрузчик снабжен
estén siempre visibles. предупреждающими табличками.
• Se deberán reemplazar inmediata- Необходимо, чтобы эти таблички
mente los avisos que falten, que estén были постоянно четко видны.
defectuosos o ilegibles. • Поврежденные, отсутствующие или
неразборчивые таблички
необходимо немедленно заменять.
Prohibido permanecer en el área de Находиться в зоне поднятого
manejo de la carga груза запрещается
• Este aviso se debe colocar al lado
• Эта предупреждающая табличка
derecho del mástil de elevación, y должна быть установлена с двух
tiene dos significados: сторон на вертикальной раме и
1. No está permitido para ninguna per- означает следующее:
sona, pararse debajo de la horquilla 1. Не допускается стоять или ходить
levantada o pasar por debajo de ella под подняты ми вилами (это
(tampoco para el conductor). относится и к водителю погрузчика).
2. Не допускается подъем и
2. No está permitido levantar o trans-
транспортировка людей с помощью
portar personas con la carretilla ele- погрузчика.
vadora.
2.21
Conozca su carretilla Сведения о вилочном
elevadora погрузчике
E RUS
Aviso de prevención sobre el cin- Предупреждающая табличка о
turón de seguridad
ремне безопасности
1. En caso de volcamiento, no salte de
la carretilla elevadora, pues está lo 1. Если погрузчик переворачивается ,
podría golpear o aplastar con con- не спрыгивайте с него, так как
погрузчик может причинить
secuencias fatales. Usted estará
смертельные травмы. С амое
más seguro permaneciendo en su безопасное при переворачивании
posición de conductor y volcándose погрузчика – это оставаться на
con la carretilla. своем месте водителя .
2. Para trabajar con la carretilla eleva- 2. Во время работы на погрузчике
dora, siempre se deberá llevar cor- ремень безопасности должен быть
rectamente el cinturón de всегда прав ильно застегнут.
seguridad. 3. Если вы недостаточно знакомы с
3. Si usted no está familiarizado con el работой вилочного погрузчика,
manejo de la carretilla elevadora, необходимо прочитать данное
руководство.
lea las instrucciones de operación.
2.22
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике
E RUS
EPX16-20s
Read the
Brushes
Hydraulic Oil
* Speed Control
CAUTION
Steer Axle Control Card
L R
Linkage
5
Counterweight Overall Visual
Fasteners Check Brake Slave
Check/Lubricate Change or Replace Clean/Air Clean Cylinder 6 3
P1 M
T P
Monitor Indicator Lights 7
DOT3 only
Check/Air Clean Check
*
and Servive as Required
P2 M
4
A - Hydraulic Oil B - MP Grease C - Transaxle Fluid D - Electrical Connector E - Brake Fluid 2
Apply brake Clark # 1800236 NLGI # 2 Clark # 2776236 Grease Clark # 2824625 Dot 3 1000
PSI
when leaving
truck
Intervals refer to elapsed hour meter time and are based on Clark's experience found to be suitable and convenient
under normal operating conditions.
Serive and Maintain as per Service and Operator Manuals. Special or harsh conditions may need additional intervals.
Clark Material Handling Asia. EPG 15/18 8028240
1 2818074
to prevent failure
Watch Out
of braking system
2825871
For Other
People
2372604
Prevent
Overturns!
AVOID :
• slippery,
sloping,
or uneven
surfaces
• loads over
capacity on
nameplate
• unstable or
high loads
• low tire
pressure
• poorly
maintained
lift truck
• fast or
sharp turns
In Case of
Tip-Over:
Don't
jump
Hold on
tight
Brace feet
Lean
away
2798235
INSIDE OF COVER
CTWT
WARNING
BEFORE OPERATING lift truck, operator must:
• Be trained and authorized.
• Read and understand operator's
manual.
• Not operate a faulty lift truck.
! WARNING • Not repair lift truck unless trained and authorized.
TRUCK CAN MOVE UNEXPECTEDLY!
• Have the overhead guard and load backrest
extension in place.
BEFORE WORKING ON THIS TRUCK.
--------------------------------------------------------------------. Raise drive wheels clear of operating surface. DURING OPERATION, lift truck operator must:
---------------------------------------------.
WARNING
Disconnect battery. • Wear a seat belt.
• Keep entire body inside truck cab.
--------------------------------------------------------------------.
--------------------------------------------------------------.
Discharge capacitor(s).
c
2770314
-----------. -------------------------------------------------------------------.
-------------------------------------------------------------. TO PARK lift truck, operator must:
--------------------
------------. Connect positine to positive, negative
----------------------------------------------------------.
--------------------------------------------------------------------.
• Completely lower forks or attachments.
• Shift into neutral.
--------------------------------------------------------------.
---------.
• Turn off key.
2791861 to negative to prevent damage. 2811139 • Set parking brake.
Clark Material Handling Co. Sit Down Rider 2798233
! ATENCIÓN
Si la pegatina no puede leerse o se ha perdido, sustituirla
ВНИМАНИЕ
Запрещается работать с погрузчиком, у которого
por una nueva. Contacte con su distribuidor para la
повреждены или отсутствуют наклейки или таблички
adquisicion de las pegatinas.ir
с данными. Их необходимо немедленно заменить.
Для получения новых наклеек или табличек с
данными следует связаться с местным дилером
CLARK .
2.23
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике
E RUS
ECX20-30x / EPX20-32
WARNING
Read the
manual
Buckle up!
Apply brake
when leaving
truck
Watch Out
For Other
People
2372604
Prevent
Overturns!
AVOID :
• slippery,
sloping,
or uneven
surfaces
• loads over
capacity on
nameplate
• unstable or
high loads
• low tire
pressure
• poorly
maintained
lift truck
• fast or
sharp turns
In Case of
Tip-Over:
Don't
jump
Hold on
tight
Brace feet
Lean
away
2798235
IMPORTANT
--------------------
-------------------
-----------.
--------------------
------------.
WARNING
BEFORE OPERATING lift truck, operator must:
• Be trained and authorized.
• Read and understand operator's
manual.
• Not operate a faulty lift truck.
• Not repair lift truck unless trained and authorized.
SAE • Have the overhead guard and load backrest
extension in place.
CAUTION
DOT3 only
to prevent failure
Under the floor plate of braking system
2825871
WARNING
--------------------------------------------------------------------. Disconnect battery before handling
---------------------------------------------.
--------------------------------------------------------------------. electrical components.
--------------------------------------------------------------.
------------------------------------------------------------------.
------------------------------------------------. Connect positine to positive, negative
-------------------------------------------------------------------.
-------------------------------------------------------------. to negative to prevent damage. 2811139
----------------------------------------------------------.
--------------------------------------------------------------------.
--------------------------------------------------------------.
---------.
! ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
Si la pegatina no puede leerse o se ha perdido, sustituirla Запрещается работать с погрузчиком, у которого
por una nueva. Contacte con su distribuidor para la повреждены или отсутствуют наклейки или таблички
adquisicion de las pegatinas.ir с данными. Их необходимо немедленно заменить.
Для получения новых наклеек или табличек с
данными следует связаться с местным дилером
CLARK .
2.24
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике
E RUS
TMX13-20x
*
Lift, Tilt, Aux.
Brushes
Steer Motor
Operation
Steering
DURING OPERATION, lift truck operator must:
Brushes
Battery Cables
Operation
Hydaulic Sump
• Wear a seat belt.
& Receptacles
Battery Load
A
Hydraulic Sump
Oil • Keep entire body inside truck cab.
Test Breather
Warning
• Never carry passengers or lift people.
Lift Motor
Brushes
Ground and
Static Chain
* D
Devices, Horn
Control Card
Conn. Y (12 Pin)
• Keep truck away from people and obstructions.
• Travel with lift mechanism as low as possible.
Battery Terminals, Tire / Wheel
and tilted back.
c
Electrolyte Level Condition
B - MP Grease
Check
C - Transaxle Fluid
*
D - Electrical Connector
and Service as Required
E - Brake Fluid • Turn off key.
Clark # 1800236 NLGI # 2 Clark #2776236 Grease Clark #2819910 Dot 3
• Intervals refer to elapsed hour meter time and are based on Clark's experience found to be suitable and convenient
• Set parking brake.
under normal operating conditions. Clark Material Handling Co. Sit Down Rider 2798233
• Service and Maintain as per Service and Operator Manuals. Special or harsh conditions may need additional intervals.
2372604
IMPORTANT
--------------------
-------------------
-----------.
--------------------
------------.
WARNING
Disconnect battery before handling
electrical components.
A
A
CAUTION
DOT3 only
to prevent failure
of braking system
2825871 ! WARNING
TRUCK CAN MOVE UNEXPECTEDLY!
Disconnect battery.
Discharge capacitor(s).
--------------------------------------------------------------------.
---------------------------------------------.
--------------------------------------------------------------------.
--------------------------------------------------------------. Hydraulics Diagram 1. Hydraulic Sump Tank
-------------------------------------------------------------.
----------------------------------------------------------.
5. Power Steering Valve
6. Return Line Filter &
Load Lowering Bypass Valve
Flow Valve
--------------------------------------------------------------------. 2000
PSI AUX 2 AUX 1 Tilt Lift 7. Brake Master Cylinder
Steer
3000 Cylinder
PSI
L R
5
Brake Slave
Cylinder 6 3
P1 M
T P
7
4
P2 M
2
1000
PSI
1 2818074
WARNING
BEFORE OPERATING lift truck, operator must:
• Be trained and authorized.
• Read and understand operator's
manual.
• Not operate a faulty lift truck.
• Not repair lift truck unless trained and authorized. Wiring Schematic Battery 36/48 Volts
Pump
2
+ -
TMG Service Chart
• Have the overhead guard and load backrest Lock
Switch
2
PS Motor
+ -
Every 8 - 10 hours or daily
Every 50 - 250 hours or monthly
extension in place. 2
30
32
PS
30
32
30
32
30
32
30
32
Every 450 - 500 hours or every 3 months
2 FU P Pump Motor 32 30
POS 500 Every 900 - 1000 hours or every 6 months
S A
2
FU 500 Every 2000 hours or every year
LS2 S1
A1 A1
S1
RA1 POS
RS1
32 30
Upright Rollers Load Backrest
Extension, Forks
Transaxle
Field
WARNING
28 28 28 28
PL-4 SO-4
28 28 28 28 12 2
Traction A A
Traction Lift Chains Fluid
PL-5 SO-6
2B 2B 1
Key LS1 Motor Motor
• Never carry passengers or lift people.
S2 S2 RS2
1 10A 10A 2 Drive Motor Brake Operation
13D
A2
2
3 Dash 15A
6A
15A
6A
3
4 NEG Right Switch LA2
A2
RA2 NEG Tilt Cylinder Pins E
4 Display 8A 8A 5 S1 NEG 32 30
Lube B
• Keep truck away from people and obstructions. 82
7G
80
81
5
6
12
15
7A
29A
7A
29A
49
19A
6
7
10
12
A2
A1
Slave
Control
S1 A2
S2 A1
12 10 2
2 2
NEG
Overhead Guard
Brake Linings
31A 14 2 2 2 2
Mounting Bolts All Wheel Lugs
• Travel with lift mechanism as low as possible.
16 31A S2
POS
17 27 15 Master
28
18 23 16 3
15A
13D
10A
29A
7A
Axle Mounting
2B
6A
8A
28
*
20 PL-5 SO-5 1 2
c
13D 23 3 13 10 10 10 LP2 2
PD
30 13
& Fasteners Meters, Lights
4
5
13B Drive Motor 12
13D 13D 13D Gray 11 Left 10
L
LP17 LP7 29 29 13 13 13
Hydraulic Oil Directional,
NEG S1 10 24
28C 28B 28A 82 12
Steer Filter Speed Control
13A
13B
PS
10A
19A
28C
15A
29A
31A
28C
10J
28B
28B
28A
28A
7G
13
28
80
81
82
2B
6A
8A
82
49
27
23
S1 A2
28
*
Lift, Tilt, Aux.
NO
NO
NO
S2 A1
COM
COM
4 A1
COM
7 6 6 LP4 LP9 21 13 13 13 13
Filter
81 5
Park Slave Brushes Operation
AUX1
S2
AUX2
11 POS REV
Tilt
Lift
80 12 Brake 7 8 8 LP5
19 RP7 RP1 2 Steer Motor Steering
• Completely lower forks or attachments. Switch
10E
10G
10F
PL-1 SO-1
10G
10H
10F
10H
10J
Brushes Operation
7G
500
80
81
82
31 31 19 19
13A
13B
1
13
2B
10 2
10H 10G 10F
Black 3
50 Accelerator
15 LP21 49 Battery Cables Hydaulic Sump
• Shift into neutral.
13B PD 12 10 49 RP10 RP14 31 31 30 13
10J 10J 6B 6 4
7G
10J
7G 7G 8B 8 5
Foot
38
1MS
15 LP3
& Receptacles A Oil
7C
8B
21 9 L P
PL-7 SO-7
28 LP16 27 27 RP15
Park 50 10 Switch Test Breather
10D
N0
NC
7C
Traction 19 12
C
7B
80
81
82
7A
Brake
7E
1
2
3
4
7 6
7
*
7B
6B
7C
8B
13A
27 16 7
24
13
50
Devices, Horn
2
29B
31A
10A
15 15 15 RP5 8
RP3 Ground and
Clark Material Handling Co. Sit Down Rider 2798233
7A
Control Card
82
81
2B
2A
31
80
19A
10
7C
7C
19
21
50
24
60
Brake
7
7D
Static Chain
N0
60
Switch Switch Switch 24 24 24
7 7 7 7 7 8 6 31 10 30 13
7D 50
10B
50 6 81 80 82
10D
7C Tire / Wheel
2
7A
8 8 8 8 8 8
38
31
7
21
Condition
13A
4 38 38 31 31 19A Traction 6 6 6 6 6 6
15B 15B
3 15B 15B
13A Enable Steer Axle Wheel
2 29B 29B 29B 29B Steer Axle
1 13 13 13 13 13 13 13
31 31 31 31 31 31 31 31 31
Linkage B B Bearings
10A
10B
Steer Angle
2A
82
81
2B
10
80
10D 10D
7A
2
7
10C 10C 10 10 10 10 10 10 10 10 10
10C 81 80 82 30 13 Counterweight Overall Visual
10D 12 10
12 12 2C 2C
10B
2
10B
2
10B
2
10B
2
7 Fasteners Check
12A 2D
Key
15 AMP Battery PS 7 7 6 15 12 Dash 5
Control
10C
Display
10C
7A
Motor
82
81
80
7A
Fuse
80
81
82
Switch
7
7
B- B+ 10 10 10 20 23 13
1 2D
Options 13H 13H 13H 13H 13H Monitor Indicator Lights
*
2
+ Pump 12 10 Filter 30 13
Check / Air Clean Check
and Service as Required
12A
SO-11 10 28
Horn Switch Horn -
Motor Lift P
10C
+ 36/48
Negative B - MP Grease C - Transaxle Fluid D - Electrical Connector
7A
10 28 28 30
A - Hydraulic Oil E - Brake Fluid
82
81
- NEG 30
80
7
12A VDC
Stand Off Tilt
Clark # 1800236 NLGI # 2 Clark #2776236 Grease Clark #2819910 Dot 3
S 10 28
10C
AUX 1
A
12 10 28 13
10C
7A
10C
7A
10C
7A
10C
7A
10C
7A AUX 2
• Intervals refer to elapsed hour meter time and are based on Clark's experience found to be suitable and convenient
7
82
81
7
82
81
7
82
81
7
82
81
7
82
81
Wiring Diagram 10 28 Horn Switch
Horn
under normal operating conditions.
• Service and Maintain as per Service and Operator Manuals. Special or harsh conditions may need additional intervals.
80 80 80 80 80 2825645 12 12 25 13
2825646
Clark Material Handling Co. TMG 12 / 15S / 15 / 17 / 20 / 25 2820267
! ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
Si la pegatina no puede leerse o se ha perdido, sustituirla Запрещается работать с погрузчиком, у которого
por una nueva. Contacte con su distribuidor para la повреждены или отсутствуют наклейки или таблички
adquisicion de las pegatinas.ir с данными. Их необходимо немедленно заменить.
Для получения новых наклеек или табличек с
данными следует связаться с местным дилером
CLARK .
2.25
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике
E RUS
GEX16-20s
WARNING
Read the
manual
Buckle up!
Apply brake
when leaving
truck
Watch Out
For Other
People
Prevent
Overturns!
AVOID :
• slippery,
sloping,
or uneven
surfaces
• loads over
capacity on
nameplate
• unstable or
high loads
• low tire
pressure
• poorly
maintained
lift truck
• fast or
sharp turns
In Case of
Tip-Over:
Don't
jump
Hold on
tight
Brace feet
Lean
away
2798235
DETAIL (A)
DETAIL (B)
WARNING
BEFORE OPERATING lift truck, operator must:
• Be trained and authorized.
• Read and understand operator's
manual.
• Not operate a faulty lift truck.
• Not repair lift truck unless trained and authorized.
• Have the overhead guard and load backrest
extension in place.
DETAIL (B)
DETAIL (A)
.
INSTALACION DE PEGATINAS DE SEGURIDAD Места расположения предупреждающих наклеек
! ATENCIÓN
Si la pegatina no puede leerse o se ha perdido, sustituirla ВНИМАНИЕ
Запрещается работать с погрузчиком, у которого
por una nueva. Contacte con su distribuidor para la
повреждены или отсутствуют наклейки или таблички
adquisicion de las pegatinas.ir с данными. Их необходимо немедленно заменить.
Для получения новых наклеек или табличек с
данными следует связаться с местным дилером
CLARK .
2.26
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике
E RUS
GEX20-30
WARNING
BEFORE OPERATING lift truck, operator must:
• Be trained and authorized.
• Read and understand operator's
manual.
• Not operate a faulty lift truck.
• Not repair lift truck unless trained and authorized.
• Have the overhead guard and load backrest
extension in place.
DURING OPERATION, lift truck operator must:
• Wear a seat belt.
• Keep entire body inside truck cab.
• Never carry passengers or lift people.
• Keep truck away from people and obstructions.
• Travel with lift mechanism as low as possible.
and tilted back.
WARNING
Read the
manual
Buckle up!
Apply brake
when leaving
truck
Watch Out
For Other
People
Prevent
Overturns!
AVOID :
• slippery,
sloping,
or uneven
surfaces
• loads over
capacity on
nameplate
• unstable or
high loads
• low tire
pressure
• poorly
maintained
lift truck
• fast or
sharp turns
In Case of
Tip-Over:
Don't
jump
Hold on
tight
Brace feet
Lean
away
2798235
! WARNING
WARNING
Disconnect battery before handling
TRUCK CAN MOVE UNEXPECTEDLY!
Disconnect battery.
Connect positine to positive, negative
Discharge capacitor(s).
2770314
! ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
Si la pegatina no puede leerse o se ha perdido, sustituirla
Запрещается работать с погрузчиком, у которого
por una nueva. Contacte con su distribuidor para la повреждены или отсутствуют наклейки или таблички
adquisicion de las pegatinas.ir с данными. Их необходимо немедленно заменить.
Для получения новых наклеек или табличек с
данными следует связаться с местным дилером
CLARK .
2.27
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике
E RUS
GTX16-20s
WARNING
Read the
manual
Buckle up!
Apply brake
when leaving
truck
Watch Out
For Other
People
Prevent
Overturns!
AVOID :
• slippery,
sloping,
or uneven
surfaces
• loads over
capacity on
nameplate
• unstable or
high loads
• low tire
pressure
• poorly
maintained
lift truck
• fast or
sharp turns
In Case of
Tip-Over:
Don't
jump
Hold on
tight
Brace feet
Lean
away
2798235
DETAIL (A)
DETAIL (B)
WARNING
BEFORE OPERATING lift truck, operator must:
• Be trained and authorized.
• Read and understand operator's
manual.
• Not operate a faulty lift truck.
• Not repair lift truck unless trained and authorized.
• Have the overhead guard and load backrest
extension in place.
DETAIL (B)
DETAIL (A)
! ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
Si la pegatina no puede leerse o se ha perdido, sustituirla Запрещается работать с погрузчиком, у которого
por una nueva. Contacte con su distribuidor para la повреждены или отсутствуют наклейки или таблички
adquisicion de las pegatinas.ir с данными. Их необходимо немедленно заменить.
Для получения новых наклеек или табличек с
данными следует связаться с местным дилером
CLARK .
2.28
Conozca su carretilla elevadora Сведения о вилочном погрузчике
E RUS
7. Peso de la carretilla elevadora menos carga. 7. Масса вилочного погрузчика без груза.
8. Номинальная вы ходная мощность привода
8. Dónde se indica la potencia nominal de tracción en “kW”. указывается в кВт.
Las placas de capacidades o características deterioradas, Поврежденные заводские таблички с паспортными
deben reemplazarse. данными или таблички c грузоподъемностью
должны быть заменены.
2.29
Inspección diaria
E
Compruebe siempre que su carretilla elevadora funciona de forma segura. No conduzca nunca una carretilla elevadora que
no haya comprobado. Antes de comenzar a trabajar debe convencerse de que la carretilla elevadora está en perfecto estado
de funcionamiento. Realice esta inspección siguiendo la lista que se indica a continuación.
Ежедневный осмотр
RUS
Необходимо всегда проверять безопасность эксплуатации погрузчика. Категорически запрещается управлять
непроверенным вилочным погрузчиком. Перед началом работы необходимо убедиться, что вилочный погрузчик
находится в состоянии, обеспечивающем безопасную работу. Проверка должна выполняться в соответствии со
следующим перечнем.
Ежедневный осмотр
3.1
Inspección diaria Ежедневный осмотр
E RUS
Inspección visual Визуальный осмотр
Camine alrededor de su carretilla ele- Обойти вокруг вилочного
vadora y preste atención a daños visi- погрузчика, проверяя отсутствие
видимых признаков повреждений,
bles, fugas y suciedad.
утечек и грязи.
• La frecuencia con la que hay que real- • Необходимая степ ень очистки
izar la limpieza de la carretilla eleva- зав исит от условий работы
dora depende del tipo de labor que se погрузчика. При работе в зонах с
realice. Al trabajar en ambientes большим количеств ом пыли или
donde haya mucho polvo o papel, бумаги требуется тщат ельная
очистка после каждой рабочей
será necesario realizar una buena
смены или несколько раз в день.
limpieza de la carretilla elevadora al Это также относится к работе с
finalizar el trabajo, o incluso varias цементом и химическими
veces al día. Lo mismo se puede afir- вещест вами. См. также раздел 4
mar en el caso de trabajo con produc- «Техобслуживание и уход».
tos químicos o con cemento. Ver el
apartado 4, Cuidado y mantenimiento.
Колеса и шины
Ruedas y neumáticos • Пров ерка:
- С остояние ведущих колес,
• Controlar:
управляемых колес и шин.
− el estado de las ruedas motrices, rue-
- Затяжка гаек крепления колес.
das
Моменты з атяжки и давление в
− direccionales y de todos los neu- шинах приведены в раз деле 7
máticos. el apriete de las tuercas de «Технические характеристики».
las ruedas. Véase la sección "Datos
técnicos" para consultar pares de apri- ВНИМАНИЕ
ete y presiones de neumáticos. Неверное д авление в шинах вл ияет
на устойчивость погрузчика. П ри
замене шин следует одновременно
! ATENCIÓN заменять обе шины моста. Эта
Una presión incorrecta de los neumáti- величина может быть изменена в
cos puede restringir la estabilidad de зависимости от состояния дороги и
la carretilla de horquilla elevadora. шин.
Si fuera necesario cambiar un neu- Подъем отсека аккумулятора
mático, cambie siempre ambos neu- (См. также стр. 2.18).
máticos de un eje. 1. EPX/TMX/GEX/GTX
Puede variar según el estado del ter- • Необходимо максимально
reno y de los neumáticos. переместить сиденье назад,
отключить механизм ф иксации
Abatimiento tapa batería рулевой колонки и наклонить
(ver pág. 2.18) рулевую колонку вперед, как можно
дальше.
1. TMX/EPX/GEX/GTX • Зафиксировать рулевую колонку в
• Inclinar columna dirección hacia этом положении.
adelante. • Освободить фиксатор отсека и
• Fijarla en esa posición. поднять крышку аккумулятора назад
• Soltar cierre tapa. • Выполнит ь проверки аккумулятора в
соответст вии со следующ им
• Abitar la tapa hacia atrás. параграфом.
• Soltar cierre capots y abrir capots.
2. ECX
• Comprobar estado vasos batería. • Перед поднятием крышки необхо
2. ECX димо максимально переместить
• El asiento se debe desplazar hasta сиденье назад и наклонить стойку
su tope trasero y la columna de la рулевой колонки вперед.
dirección se debe inclinar hacia • Крышка удерживается закрытой
adelante antes de levantar la cubierta. пружинной защёлкой,
• La cubierta se mantiene cerrada расположенной на задней кромке.
Для освобождения крышки
mediante un cerrojo de resorte
потяните защелку. Торсионная
ubicado en el borde trasero. Empuje el пружина помогает повернуть
cerrojo para soltar la cubierta. Un крышку вверх.
resorte torsional le ayudará a abrir la • На внутренней правой стороне
cubierta. крышки имеется подпорка для
• En la parte interior, al lado derecho удержания капота.
de la cubierta se tiene una varilla de • Убедитесь, что п одпорка кап ота
soporte de la cubierta. Cerciórese de полностью установлена перед
que dicha varilla esté bien engranada выполнением любы х работ с
капотом в верхнее положение.
antes de comenzar cualquier oper- • Выполнить проверки аккумулятора
ación con la cubierta abierta. в соответств ии со следующим
• Comprobar estado vasos batería. параграфом.
3.2
Inspección diaria Ежедневный осмотр
E RUS
Comprobación de la batería y los Проверка аккумулятора и кабелей
cables
• Убедиться в отсутствии видимых
• Compruebe la existencia de daños повреждений:
ostensibles, p. ej.: – Ненатянутые соединительны е
− Cables de conexión flojos. кабели
− Bornas de batería rotas. – Сломанны е разъемы аккумулятора
− Suciedad y corrosión en piezas de – Загря знение и коррозия частей
la batería y del sistema electrónico. аккумулятора и электроники
− Aislamiento de los cables deterio- – Поврежденная изоляция кабелей
rado. – Зажатые кабели.
− Cables aprisionados. • Неисправности должны устраняться
• Haga que los daños sean reparados немедленно квалифицированны м и
inmediatamente por personal cualifi- уполномоченным персоналом.
cado, experto y con la debida autor- • Убеждаться в отсутствии
ización. повреждений кабелей и концевых
контактов кабелей каждые
Comprobación de los frenos de 500 часов работы .
servicio Проверка рабочих тормозов
Comprobación del funcionamiento Проверка работы тормозов
delfreno. • Нажать педаль тормоза ногой и
• Apriete el freno con el pie para com- убедиться в том, что ощущается
probar si se observa una firme resist- заметное противодействие. Педаль
encia. El pedal no ha de dar не должна казаться «ватной» или
sensación de flojedad ni ceder. Si lo легко поддаваться. Если это так,
hace, no utilizar la carretilla en nin- погрузчик не должен
guna circunstancia. En cambio, haga использоваться ни при каких
que se revise inmediatamente el обстоятельствах. Вместо этого
необходимо немедленно выполнить
sistema de frenos.
техобслуживание тормозной
• La cubierta del pedal debe cambiarse системы.
también si ya no proporciona un buen
• Необходимо также заменить
agarre.
накладку педали, если она не
обеспечивает хорошего сцепления.
Comprobación del freno de apar-
camiento Проверка стояночного тормоза
1. TMX 1. TMX
• El freno se aplica llevando la • Тормоз включается, если потянуть
palanca hacia atrás y se libera рычаг назад, и выключается, если
empujándolo hacia adelante. рычаг переместить вперед.
(TMX)
• El freno de aparcamiento (freno de • Стояночны й тормоз (ручной тормоз)
mano) ha de retener la carretilla con должен удерживать погрузчик с
номинальным грузом на 15% уклоне
su carga nominal en una pendiente
del 15%.
2. GEX/GTX
2. GEX/GTX • Тормоз включается, если потянуть
• El freno se aplica llevando la palanca рычаг назад, и выключается, если
рычаг переместить вперед.
hacia atrás y se libera empujándolo
hacia adelante. • Стояночный тормоз (ручной тормоз)
должен удерживать погрузчик с
• El freno de aparcamiento (freno de
номинальным грузом на 15% уклоне
mano) ha de retener la carretilla con (GEX/GTX)
su carga nominal en una pendiente
del 15%.
3. ECX/EPX
Проверка работосп особности
3. ECX/EPX стояночного тормоза Отп устить (1),
• Controlar la función del freno de esta- затем включить снова (2).
cionamiento. Desengancharlo (1) y • Для проверки удерживающ ей
ccionarlo (2) nuevamente. способности стояночного тормоза
• El freno de estacionamiento deberá остановить погрузчик на уклоне и
poder retener la carretilla de horquilla 2 включить стояночный тормоз.
elevadora con su carga nominal sobre • Стояночный тормоз должен
1
una pendiente de 15%. удерживать погрузчик с
(ECX/EPX) номинальным грузом на 15%
уклоне.
3.3
Inspección diaria Ежедневный осмотр
E RUS
Arranque de la carretilla Запуск погр узчика
• Antes de arrancar la carretilla, esté • Пе ред запуском погрузчика следует
1
seguro de haber tomado todas las
убедиться, что выполнены все
precauciones mencionadas antes y
указанн ые выше ме ры
que el control de dirección (1) de mar-
предосто рожн ости и что р ычаг
cha esté en NEUTRO. Para arrancar управлени я напр авлением
la carretilla, gire la llave del interruptor движе ния (1) н ахо ди тся в
(2) de encendido en sentido horario 2
НЕЙТРАЛЬН ОМ положении . Для
hasta la posición ON. зап уска пог руз чика по вернуть ключ
Interruptor de cambio de velocidad (2) по ча сов ой стре лке в поло жен ие
(TMX Opcion) «ON» (Вкл.).
• Al trabajar en el interior, desconecte el Переклю чатель скорости
interruptor para circular bajo un modo (только TMX)
seguro y, al trabajar en el exterior, • Для работы в помещени и о тклю чите
desconecte el interruptor para operar этот переключат ель, чтобы
rapidamente bajo el modo de potencia. пер емещат ься в без опасном
Uso de la visualización режиме («Safe »), а для работы вне
помещ ения вклю чи те, чт обы
Luz posterior de la pantalla LCD
работа ть на большей скор ост и в
1) La luz posterior de la pantalla LCD funci- Speed change
switch режиме « Pow er».
ona en conjunción con la llave de encen-
dido. Использование дисплея
"- Cuando se enciende la llave de arranque, Подсветка ЖК-дисплея
se encenderá la pantalla. Siempre que se Подсве тка Ж К-ди сплея з ависит о т
active el suministro eléctrico, se encenderá пере ключа теля с клю чом. При
la luz posterior de la pantalla LCD". вклю чении пере ключа теля с клю чом
Encendido inicial de la pantalla на диспле й подае тся пита ние. При
• LLAVE EN POSICIÓN DE ENCENDIDO пода че пи тани я подсве тка Ж К-
- Todos los iconos y zumbadores se acti- ди сплея включае тся.
varán durante 1 segundo para compro- Начало работы дисплея
bar las condiciones indicadoras. • Выключатель с клю чом вклю чен
- Modo de aviso de cinturón de segu- - Все символы и з вуковые си гналы
ridad (5 segundos) transcurrido 1 seg-
вклю чаются н а 1 секунду для
undo después de que el icono se haya
прове рки услови й ин ди ка ци и.
apagado. Siempre se indica con inde-
- Предупр еждени е р емня
pendencia de las condiciones de comu-
без опасности (5 секунд) после
nicación. Cuando este modo está en
вклю чения си мволов н а 1 секунду:
funcionamiento, todos los datos indica-
Всегда и нди цир ует ся неза виси мо от
dores deberán estar en condiciones nor-
условий связи ; когда это т режим
males.
вклю чен, вся и нди каци я до лжна
"(Hora/velocidad de funcionamiento,
nivel de descarga de batería, nivel de нормально ф ункцион иров ать.
límite de velocidad, estacionamiento)" «Мот очасы/скорость, разряд
аккумулят ора, предел скорости,
• Después de activarse el modo de aviso
ст оянка»
de cinturón de seguridad, se indicarán
los datos suministrados del controlador. • По сле срабатыва ния
предупрежде ния р емня
• Al colocar el interruptor de llave en ON,
безопасно ст и ото бра жаю тся да нные
la visualización deberá encenderse con
конт роллер а.
todos los símbolos y en la indicación
• На ди сплее должн ы вклю читься все
numérica aparecerá “8888” durante
unos dos segundos. символы, и на ци фров ом ди сплее
Después, las visualizaciones deberán при ме рно н а 2 секунды появ ляет ся
retornar a las condiciones normales de «88 88», когда пе реключате ль с
operación, con excepción del símbolo ключом уст анавливае тся в
положение “ON" (Вкл. ). Че рез 2
recordatorio del cinturón del asiento, el
секун ды дисплеи должны верн уться
que continuará iluminando por dos seg-
в но рмальны й ре жим р абот ы,
undos más (4seg. en total), acom-
только символ напо ми нани я о
pañado por el zumbador (alarma)
ремне бе зопасности продолжа ет
recordatorio del cinturón del asiento.
ото бра жат ься в течени е 2
• Si el símbolo de la batería se enciende, дополните льны х секунд (всего 4
la lectura digital indicará el porcentaje секун ды), п ри этом з вучит звуков ой
de la carga remanente de la batería. сигна л пр едупре ждени я о ре мне
Cuando ésta es de menos del 20%, la безопасно ст и.
lectura será intermitente. Con el 9% de • Пр и от обра жен ии си мвола
la carga, las funciones de elevación y de аккумулятора ци фрово й дисплей
inclinación no se podrán utilizar. показ ывает оставший ся заряд
• Si el símbolo de la llave de tuercas ilu- аккумулятора в процент ах. Ко гда
mina, en la lectura digital aparecerá un оставш ийся зар яд достига ет 2 0%
código de estado. El código de estado или мен ее, по казани я мига ют. П ри
puede indicar un “fallo del operador” 9% о ст авшегося з аряда пер естают
fácil de remediar, o puede indicar que la работа ть функци и по дъема и
carretilla necesita servicio. наклона .
3.4
Inspección diaria Ежедневный осмотр
E RUS
Algoritmo indicador de velocidad/ Алгоритм индикации моточасов /
hora de funcionamiento скорости
• La velocidad/hora de funcionamiento Hour Meter • Моточасы / скорость индицируются
se indica en la misma porcin. в одном месте.
• Los datos indicadores se deciden en • Индицируемая величина
base a la velocidad de выбирается в зависимости от
desplazamiento. Speed Meter скорости движения.
• Si la velocidad de desplazamiento • Если скорость движения превышает
sobrepasa los 0.5 km/h, la velocidad km/h 0.5 км/час, индикатор показывает
actual de desplazamiento se indicar текущую скорость движения, при
con el icono "km/h" encendido. этом включается символ "km/h"
Cuando la velocidad sea inferior a 0.5 (км/час). Если скорость движения
меньше 0.5 км/час, индикатор не
km/h, el indicador de velocidad de
показывает текущую скорость
desplazamiento hará que se apague движения, при этом символ "km/h"
el icono "km/h". (км/час) отключается.
• La hora de trabajo actual se indica • Когда скорость движения погрузчика
cuando la velocidad de менее 0.5 км/час, индикатор
desplazamiento es inferior a 0.5 km/h показывает моточасы (суммарное
y el icono de “reloj de arena" parpadea время работы в часах), при этом
cada segundo. символ «песочные часы » мигает с
секундным циклом.
Cuando la velocidad de desplazamiento
es superior a 0.5 km/h, el indicador de Если скорость движения больше
horas de funcionamiento se desactiva (y 0.5 км/час, индикатор моточасов
отключается (превращается в
se convierte en un indicador de
индикатор скорости) и символ
velocidad) y el icono de “reloj de arena”
"песочные часы" отключается.
se apaga.
3.5
Inspección diaria Ежедневный осмотр
E RUS
Botón con flecha hacia abajo (botón Кнопка со стрелкой вниз (кнопка
de modo) режима)
Al pulsar este botón en estado de fun- При нажатии этой кнопки в обычном
cionamiento normal, se accede al режиме работы происходит переход в
modo menú. режим Menu (Меню).
При нажатии этой кнопки в режиме
Pulsándolo en el modo menú, se accede Menu (Меню) происходит переход в
a un submenú. нижнее меню.
Pulsándolo en el modo más bajo, no При нажатии этой кнопки в самом
habrá cambios. нижнем положении ничего не
происходит.
Botón con flecha hacia arriba (botón Кнопка со стрелкой вверх (кнопка
de enter) Enter (Ввод))
Pulsando este botón se accede al При нажатии этой кнопки происходит
menú superior. переход в верхнее меню.
Эта кнопка также выполняет функцию
También tiene la función de botón “enter” кнопки "Enter" при подтверждении
al confirmar una contraseña modificada u измененного пароля или основных
otros parámetros principales. параметров .
Кнопка со стрелкой влево (кнопка
Botón con flecha hacia la izquierda малой скорости)
(botón de baja velocidad) При нажатии этой кнопки происходит
Pulsando este botón se accede al переход в левое меню.
menú a la izquierda. При нажатии этой кнопки в обычном
En estado de funcionamiento manual, режиме работы происходит переход в
selecciona / deselecciona la velocidad baja. режим малой скорости или выход из
него.
− Al pulsarlo, se visualiza la siguiente fig- – При нажатии отображается
ura y se selecciona la velocidad lenta. следующий символ, и выбирается
− Pulse nuevamente para salir. режим малой скорости.
− La figura desaparecerá y la – Для в ыхода нажмите ещ е раз.
velocidad lenta se cancelará. – Символ исчезнет, и режим малой
Cambio de velocidad lenta скорости будет отключен.
Cuando la velocidad baja está selec- Изменение малой скорости
cionada use los botones "+/-" para modifi- Для изменения заданной скорости при
car la velocidad regulada. Después de выбранном режиме малой скорости
regular la velocidad pulse "Enter" (flecha следует использовать кнопки «+/-».
После регулировки скорости нажмите
hacia arriba) para almacenarla en la кнопку Enter (Ввод, Стрелка вверх) для
memoria. ее сохранения.
La velocidad puede regularse entre 2 a 9 Скорость может быть задана от 2 до
km/h, a intervalos de 1 km/h. 9 км/час с шагом 1 км/час.
3.6
Inspección diaria Ежедневный осмотр
E RUS
Botón más (+) Кнопка «плюс» (+)
1. Aumenta la cifra del valor establecido 1. Увеличивает данные как заданную
en el modo de menú actual.3 величину в текущем режиме Меню.
(TMX/ECX/EPX/GEX/GTX) (TMX/ECX/EPX/GEX/GTX)
Códi Condición Corrección Код Услов ия Возможные меры
go
-001 Interruptor del Переключате
Ocupe un -001 ль сиденья Сесть на сиденье
asiento abi-
asiento. разомкнут
erto.
-061, -061,
Sobrecalen- -065, Перегрев
-065, Охладить и
tamiento del Reinicio despus -140, двигателя и
-140, повторить запуск
motor y contro- del enfriamiento -203, контроллера
-203,
lador -207
-207
Низкое Заменить
-066, Sustituyala por -066,
Voltaje de la напряжение заряженным
-208 una bateria car- -208
bateria bajo аккумулятора аккумулятором
gada. Перед запуском,
Antes de arran- установите рычаг
car, coloque la Неверная Вперед/Назад в
palanca de -079 процедура положение N
Se ha
Adelante/Atras запуска Перед запуском
arrancado con
-079 en posicion N. отпустите педаль
una secuencia
Antes de arran- акселератора.
erronea
car, suelte el Заменить
pedal del acel- аккумулятор,
erador. Неверный
-217, установив
-217, Sustituya la bat- тип
-245 аккумулятор
Bateria incor- аккумулятора
-245 eria por una bat- соответствующего
recta
eria correcta. типа
-255 Freno de esta- Suelte el freno Включен Отпустить
cionamiento de estaciona- -255 стояночный стояночный
activado miento. тормоз тормоз
Otros La carretilla Погрузчик
Llame al téc- Обратитесь к
requiere servi- Проч нуждается в
nico de servicio специалисту по
cio. ее техобслужив
техобслуживанию.
ании.
Cuando se coloca el interruptor de llave При возвращении ключа в положение
en OFF, el símbolo del reloj de arena se OFF (Откл.) должен появиться символ
encenderá y en la lectura digital apare- песочных часов, и зафиксированные в
cerán, durante unos 4 segundos, las погрузчик е часы работы должны появи
horas de servicio registradas de la car- ться на индикаторе.(TMX)
retilla.(TMX).
3.7
Inspección diaria Ежедневный осмотр
E RUS
Verificar el funcionamiento del Проверка работоспособности
sistema hidráulico/mástil систем вертикальной рамы и
• Revise si se aprecian daños evi- гидравлики
dentes, puntos de fuga y suciedad. En
• Убедиться в отсутствии видимых
caso necesario, ejecute los trabajos
признаков повреждений, утечек и
de limpieza y cuidado, de acuerdo con
грязи. При необходимости
el apartado 4. выполнить техобслуживание в
• El mástil de elevación se deberá соответствии с требов аниями
extraer completamente hasta su máx- раздела 4.
ima altura una vez a la semana, con el • Вертикальную раму следует
fin de comprobar que su funciona- поднимать на максимальную высоту
miento sea perfecto. не реже одного раза в неделю,
Además, se aprovechará para realizar чтобы убедиться в том, что
una lubricación completa de los émbo- подъёмный механизм полностью
работоспособен. Кроме того, это
los de elevación y de las paredes de
позволяет выполнить полное
los cilindros. смазывание штока порш ня подъема
• Observe las prescripciones de segu- и стенок подъёмного цилиндра.
ridad descritas en el apartado 1 • Следует соблюдать требования
техники безопасности, указанные в
разделе 1.
Controlar las horquillas del Проверка вил каретки
mástil elevador
• Вилы следует проверять п о
• Las horquillas se deben controlar de следующему перечню.
acuerdo con la siguiente lista. • Если установ ленные требования к
• Se deben cambiar de inmediato, si no 2 характеристикам не выполняются
se cumple las respectivas indica- вилы необходимо немедленно
ciones заменить
1. Различие в высоте между концами
1. La diferencia de altura entre las pun-
1 вил не должно превышать 6 мм.
tas de las 2 horquillas no superará
los 6 mm. 2. Лапы вил не должны быть
изношены более чем на 10% в пятке
2. El filo de las horquillas no debe ofre- и вилы не должны быть погнуты.
cer un desgaste superior al 10 % y
las horquillas no deberán estar
dobladas.
3.8
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Ideas de seguridad Рекомендации по мерам
• Cuando trabaje bajo el carro por- безопасности
tahorquillas elevado, no olvide
• При работе под поднятой кареткой
sujetar el carro y el bastidor inte- вил необходимо закрепить каретку
rior (los dos bastidores interiores вил и внутреннюю направ ляющую
en un mástil Triplex) con tablones (обе внутренние направляющие на
de madera de suficiente tamaño y тройной вертикальной раме)
cadenas. деревянными брусьями и цепями
соответствующего размера.
• La carretilla puede asegurarse contra
• Предотвратить случайное движение
el movimiento accidental aplicando el
вилочного погрузчика можно,
freno de aparcamiento y colocando включив стояночный тормоз и
cuñas bajo las ruedas. поместив под колеса клинья.
Contrapeso Противовес
• Si hay que quitar el contrapeso para • Если противовес должен быть
reparación, hay que coger su peso демонтирован для пров едения
con una grúa antes de desenroscar ремонтных работ, необходимо
los pernos de montaje. El contrapeso вывесить его краном перед
отв инчиванием монтажных болтов.
sólo está sujeto por los pernos de
Противовес держится на монтажны х
montaje y en caso contrario se caería болтах и в противном случае упадет
al desenroscar estos pernos. En el после их отв инчивания. Э то может
mejor de los casos, esto podría con- привести в лучш ем случае к
ducir a lesiones graves. серьезным травмам.
4.1
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Sistema electrónico Электронная система
! ATENCIÓN ОСТОРОЖНО
Antes de realizar trabajos de manten- Перед выполнением любых работ
imiento en los componentes eléctri- по техобслуживанию
cos, desconecte siempre la batería y электрических компонентов
no lleve relojes, joyas, anillos o cual- необходимо отключать
quier otro objeto metálico. аккумулятор и снимать часы,
ювелирные изделия, кольца и
Los controles modernos, de alto ren- другие металлические предметы.
dimiento, están provistos de condensa-
dores. Luego de separar el conector de Вы сококачественные современные
la batería aún se puede presentar una органы управления снабжены
tensión residual. конденсаторами. После отключения
аккумулятора на них может
Por este motivo, al efectuar trabajos de
сохраняться остаточное напряжение.
mantenimiento se debe proceder de la
Поэтому перед выполнением
siguiente manera:
(1) обслуживания необходимо принять
1. Desconectar el encendido следующие меры:
2. Retirar el conector de la batería 1. Отключить устройство запуска.
3. Conectar el encendido y aguardar 2. Отсоединить разъем аккумулятора.
hasta que se apague la lámpara 3. Включить устройств о запуска и
piloto. Accionar la bocina durante подождать до тех пор, пока дисплей
не погаснет. Включить звуковой
unos 5 segundos.
сигнал приблизительно на 5 секунд.
4. Desconectar el encendido. (2) 4. Отключить устройство запуска.
4.2
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
4.3
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Comprobación del nivel de Проверка уровня масла
aceite de la transmisión
ведущего моста
TMX/EPX16-20s
TMX/EPX16-20s
• Aplicar el freno de aparcamiento y
• Включите стоя ночный тормоз и
poner cuñas bajo las ruedas motrices
поместите клинья под ведущие
para impedir el movimiento accidental
колеса для п редотвращения
de la carretilla. случайного перемещения
• Para comprobar el nivel de aceite, погрузчика.
éste ha de estar caliente por el funcio- • Для проверки уровня масла оно
namiento de la carretilla. Aparque la должно быть теплы м в результате
carretilla sobre una superficie plana. работы . Остановите погрузчик на
Facilite el acceso al eje motriz ele- ровной поверхности и включите
vando la carretilla a una altura a la que стояночный тормоз. Для облегчения
доступа к ведущему мосту
se pueda trabajar debajo de las
поднимите погрузчик на высоту, при
horquilas cómodamente. Sujete el которой можно удобно работать под
carro con tablones de madera sufi- вилами. Закрепите каретку
cientemente dimensionados y esta- прочными деревянными брусьями
bles. Quite los tapones de llenado de достаточного размера. Снимите
aceite de las dos mitades de la trans- пробки маслозаливных горловин на
misión обеих сторонах ведущего моста.
El aceite de la transmisión ha de llegar Масло ведущего моста должно
достигать нижней кромки отв ерстия
hasta el borde inferior de la boca de
маслозаливной горловины.
llenado.
ECX/EPX20-32
ECX/EPX20-32
• Aparque la carretilla en una super- • Остановите погрузчик на ровной
ficie plana. поверхности и включите стояночный
тормоз.
• Aplicar el freno de aparcamiento y 1
• Включите стоя ночный тормоз и
poner cuñas bajo las ruedas motrices
поместите клинья под ведущие
para impedir el movimiento accidental колеса для предотвращения
de la carretilla. случайного перемещения
• El nivel de aceite es correcto si alca- погрузчика.
nza la abertura de llenado(1). Si no es • Уровень масла должен достигать
así, rellénelo de aceite. отв ерстия маслозаливной
горловины (1). Если уров ень ниже,
долейте масло.
GEX/GTX
GEX/GTX
• Aparque el camión elevador en una
superficie plana. • Остановите погрузчик на ровной
поверхности и включите стояночный
• Use el freno de estacionamiento y тормоз.
ponga cuñas bajo las ruedas tractoras • Включите стоя ночный тормоз и
para evitar los movimientos поместите клинья под ведущие
accidentales de la carretilla elevadora. колеса для предотвращения
случайного перемещения
• Saque la toma de entrada de aceite
погрузчика.
(1) y la toma de nivel de aceite (2). El
aceite de eje de tracción debe llegar al • Снимите пробку заливки масла (1) и
пробку уровня масла (2). Масло
borde inferior del puerto de nivel de
ведущего моста должно достигать
aceite. нижней кромки отверстия уровня
• Recuerde : Usted debe cambiar dere- контроля масла.
cha y izquierdo aceite • Запомните: Необходимо проверить
прав ый и левы й ведущий мост.
4.4
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Cambio del aceite de la trans- Проверка уровня масла
misión
ведущего моста
TMX/EPX16-20s
TMX/EPX16-20s
• Proceda como se ha descrito en • Выполните операции, описанные в
"Comprobación del Nivel de Aceite". разделе «Проверка уровня масла».
Deslice una bandeja plana de aceite Поместите плоский маслосборник
(con una capacidad mínima de 10l) (емкостью не менее 10 литров) под
bajo la transmisión y desenrosque los ведущий мост и отвинтите сливные
tapones de vaciado. Una vez vaciado пробки. После слива масла
el aceite, vuelva a colocar los tapones ввинтите сливные пробки и
y rellene con aceite de transmisión заливайте свежее масло ведущего
моста до тех пор, пока оно не станет
nuevo hasta que salga por la abertura
вытекать из отверстия
de llenado. маслозаливной горловины.
• Recuerde : cada mitad de la trans- • Запомните: С обеих сторон
misión tiene su propio cárter de aceite. ведущего моста имеется отдельная
масляная ванна.
ECX/EPX20-32 ECX/EPX20-32
• Proceda como se describe en el apur- • Выполните операции, описанные в
fuentiv "Comprobación aceite trans- разделе «Проверка уровня масла».
misión". Поместите плоский маслосборник
(емкостью не менее 10 литров) под
Deslice una bandeja plana de 10 litros
ведущий мост и отвинтите сливную
de capacidad, por debajo de la trans-
2 пробку (2). После слива масла
misión y suelte el tapón de vaciado ввинтите пробку маслозаливной
(2). Despuer de haber vaciado todo el горловины и заливайте свежее
aceite suelva a colocar el tornillo de масло ведущего моста до тех пор,
vaciado y rellene con aceite nuevo пока оно не станет вытекать из
hasta que salga por el orificio de ECX/EPX20-32 отв ерстия маслозаливной
llenado. горловины.
GEX/GTX GEX/GTX
• Proceda como se describe en “Com- • Выполните операции, описанные в
probar el nivel de aceite”. Deslice un разделе «Проверка уровня масла».
Поместите плоский маслосборник
ventilador de aceite (de una
(емкостью не менее 3 литров) под
capacidad de al menos 3 litros) bajo ведущий мост и отвинтите сливную
el eje de tracción y desenrosque la пробку (1) и магнитную пробку (2).
toma de drenaje (1) y la toma mag- После слива масла ввинтите
nética (2). Después de drenar el сливную пробку (1) и магнитную
aceite, enrosque la toma de drenaje пробку (2), а затем заливайте
(1) y la toma magnética (2) y llene свежее масло ведущего моста до
.con aceite de eje de tracción nuevo, тех пор, пока оно не станет
вытекать из отверстия уровня
hasta que salga por el puerto de nivel
контроля масла.
de aceite.
• Запомните: Необходимо заменить
• Recuerde : Usted debe cambiar dere- масло правого и левого ведущего
cha y izquierdo aceite моста.
4.5
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Comprobación del filtro del res- Проверка фильтра-сапуна
piradero de aire
TMX/EPX16-20s
TMX/EPX16-20s
• В каждой верхней полости ведущих
• En cada hueco superior de las mita-
мостов имеется по одному фильтру-
des del eje motriz hay un filtro del res- сапуну. Каждый раз при смене
piradero de aire. Comprobar si están масла следует проверять, не
obturados estos filtros cada vez que засорились ли эти фильтры-сапуны.
se cambie el aceite.
ECX/EPX20-32
ECX/EPX20-32 • Св ерху на ведущий мост установлен
• En cada hueco superior de las mita- фильтр-сапун. Каждый раз при
des del eje motriz hay un filtro del res- смене масла следует проверять, не
piradero de aire. Comprobar si están засорился ли этот фильтр-сапун.
obturados estos filtros cada vez que
se cambie el aceite.
ECX/EPX20-32
GEX/GTX
GEX/GTX
• El respiradero está instalado en la • Св ерху на каждом ведущем мосту
parte superior de cada eje de tracción. установлен сапун. Каждый раз при
смене масла следует проверять, не
Compruebe el respiradero en busca
засорился ли этот сапун.
de fugas cada vez que cambie el
• Запомните: Необходимо проверить
aceite прав ый и левы й ведущий мост.
• Recuerde : Usted debe cambiar dere-
cha y izquierdo aceite
GEX/GTX
ECX/EPX20-32 ECX/EPX20-32
• Cambiar filtro de aire a la lista de tra- • Следует заменять фильтр-сапун в
bajos de mantenimiento regular (PM) соответствии с рекомендованным
o como se requiera en las condiciones планом техобслуживания или при
de servicio. необходимости (см. Раздел 5
«График смазывания и технического
обслуживания»).
4.6
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Depósito colector de aceite Гидравлическая система
hidráulico
TMX/EPX16-20s
TMX/EPX16-20s
• Проверьте уровень рабочей
• Controlar el nivel del líquido en el жидкости гидравлической системы в
depósito colector de aceite hidráulico. сборном баке. Правильный уров ень
Para que el sistema funcione apropia- жидкости очень важен для
damente, es importante que el nivel нормальной работы системы.
del líquido sea correcto. Si el nivel del Низкий уровень рабочей жидкости
может вызвать выход из строя
líquido fuera muy bajo podría dañarse
насоса. Избыточный уровень может
la bomba. Si el nivel fuera muy alto вызвать потерю жидкости или
podrían ocurrir pérdidas de líquido o нарушение работы системы
bien el sistema elevador podría funci- подъема.
onar mal. El líquido hidráulico se • С увеличением температуры
expande al aumentar su temperatura. рабочая жидкость расширяется.
Por lo tanto es preferible controlar el Поэтому желательно проверять
nivel del líquido a la temperatura de уровень жидкости при рабочей
температуре (примерно через 30
servicio (aproxi. 30 min. después de la минут работы подъемника).
operación del vehículo).
• Для проверки уровня рабочей
• Para controlar el nivel del líquido hay жидкости остановите погрузчик на
que estacionar primero el vehículo en ровной поверхности и включите
una superficie a nivel y accionar el стояночный тормоз. Установите
freno de estacionamiento. раму в вертикальное положение и
полностью опустите каретку вил.
• Colocar el mástil de elevación en
posición vertical y bajar completa-
mente la horquilla de transporte.
Проверка уровня рабочей
жидкости гидравлической
Comprobación del nivel de системы
aceite hidráulico TMX/EPX16-20s
TMX/EPX16-20s • Извлеките щуп для измерения
• Sacar la varilla de nivel del aceite уровня рабочей жидкости.
• Уровень рабочей жидкости должен
hidráulico. El nivel de aceite ha de находиться между метками Min
estar entre las marcas Min y Max. (Мин.) и Max (Макс.).
ПРИМЕЧАНИЕ
! ATENCIÓN Для этого измерения щуп для
La varilla de nivel ha de roscarse hacia измерения уровня должен быть
adentro para la medición. No insertarla Max.= F ввинчен. Недостаточно вставить его в
simplemente en la tapa del depósito. крышку бака.
Min. = L
Cambio de líquido hidráulico y Рабочая жидкость
de filtro гидравлической системы и
смена фильтра
TMX/EPX16-20s
• Vaciar y cambiar el líquido del TMX/EPX16-20s
depósito colector hidráulico cada 2000 • Следует сливать и заменять слитую
horas de servicio. (Si las condiciones рабочую жидкость через каждые
2000 часов эксплуатации. В
de servicio fueran pesadas o adversas
тяжелых условиях эксплуатации или
es posible que sea necesario efectuar при неблагоприятных условиях
con mayor frecuencia el cambio de может потребоваться более частая
líquido). Cambiar los elementos de los замена жидкости.
filtros de aceite hidráulico cada vez • При каждой смене рабочей
que sea cambiado el aceite. жидкости необходимо заменять
фильтрующие элементы фильтров .
• Efectuar un control de fugas después
de instalar los filtros. Controlar • После установки фильтров следует
убедиться в отсутствии утечек.
además que las conexiones de los
Также следует убедиться в том, что
conductos hidráulicos del adaptador соединители гидравлических
del filtro estén apretadas correcta- трубопроводов у переходника
mente. фильтра правильно затянуты .
• En su Manual de Servicio se encuen- • Порядок слива жидкости из сборного
tra descrita la forma de vaciar el бака описан в руководстве по
техническому обслуживанию.
depósito colector de aceite hidráulico.
ВНИМАНИЕ
! ATENCIÓN Необходимо соблюдать осторожность,
чтобы рабочая жидкость не попала на
Asegúrese de que no fluye aceite sobre
двигатель.
los motores.
4.7
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Depósito colector de aceite Сборный бак гидравлической
hidráulico
системы
ECX/EPX20-32/GEX/GTX
ECX/EPX20-32/GEX/GTX
• Controlar el nivel del líquido en el ECX/EPX20-32 GEX/GTX
• Проверьте уровень рабочей
depósito colector de aceite hidráulico. жидкости гидравлической системы в
Para que el sistema funcione apropia- сборном баке. Правильный уров ень
damente, es importante que el nivel жидкости очень важен для
del líquido sea correcto. нормальной работы системы.
Si el nivel del líquido fuera muy bajo Низкий уровень рабочей жидкости
podría dañarse la bomba. Si el nivel может вызвать выход из строя
fuera muy alto podrían ocurrir pérdi- насоса. Избыточный уровень может
вызвать потерю жидкости или
das de líquido o bien el sistema eleva-
нарушение работы системы
dor podría funcionar mal.
подъема.
• El líquido hidráulico se expande al
• С увеличением температуры
aumentar su temperatura. Por lo tanto рабочая жидкость расширяется.
es preferible controlar el nivel del Поэтому желательно проверять
líquido a la temperatura de servicio уровень жидкости при рабочей
(aproxi. 30 min. después de la oper- ECX/EPX20-32 GEX/GTX температуре (примерно через 30
ación del vehículo). минут работы подъемника).
• Para controlar el nivel del líquido hay • Для проверки уровня рабочей
que estacionar primero el vehículo en жидкости остановите погрузчик на
una superficie a nivel y accionar el ровной поверхности и включите
freno de estacionamiento. Colocar el стояночный тормоз. Установите
mástil de elevación en posición verti- раму в вертикальное положение и
полностью опустите каретку вил.
cal y bajar completamente la horquilla
de transporte. • Метки уровня рабочей жидкости:
Извлеките щуп для измерения
Nivel de líquido marcas : уровня рабочей жидкости.
• Sacar la varilla de nivel del aceite • Уровень рабочей жидкости должен
hidráulico. El nivel de aceite ha de находиться между метками Min
estar entre las marcas Min y Max. (Мин.) и Max (Макс.).
! ATENCIÓN ПРИМЕЧАНИЕ
La varilla de nivel ha de roscarse Для этого измерения щуп для
hacia adentro para la medición. No измерения уровня должен быть
insertarla simplemente en la tapa del ввинчен. Недостаточно вставить
depósito. его в крышку бака.
ВНИМАНИЕ
! ATENCIÓN Необходимо соблюдать
Asegúrese de que no fluye aceite осторожность, чтобы рабочая
sobre los motores. жидкость не попала на двигатель.
4.8
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Engrase Смазка
• Engrase cuidadosamente su carretilla, • Необходимо тщательно смазыв ать
de acuerdo con el plan de engrase y погрузчик в соответствии с
lubricación. графиком смазывания
• Limpie las boquillas de engrase antes консистентной и жидкой смазкой.
de engrasar y después de lubricar • Перед смазыванием консистентной
quitar el exceso de grasa que salga смазкой и после смазывания жидкой
de los puntos de engrase. смазкой необходимо очистить
масленки. Удалите избыток
консистентной смазки, выходя щий
наружу в точках смазывания.
Frenos Тормоза
• En condiciones de servicio pesado, el • В более тяжелы х условиях
forro de los frenos se puede desgastar тормозные накладки могут
изнашив аться быстрее. Поэтому
rápidamente. Por esta razón, puede GEX/GTX может потребоваться проверка
ser necesario controlar el sistema de тормозной системы между датами,
frenos en medio de los intervalos de назначенными в плане
mantenimiento indicados en el plan de техобслуживания.
mantenimiento. • Новые тормозные накладки должны
• Los nuevos forros de frenos deben “приработаться” и поэтому сначала
"desgastarse" primero, y por lo tanto не обеспечивают оптимальную силу
no ejercen aún la fuerza de fricción трения. Некоторое уменьшение
necesaria. тормозящего действия при первом
El efecto de frenado, un poco reduc- применении можно компенсировать,
сильнее нажимая на педаль.
ido al accionar al principio el freno, se
puede compensar con una presión
mayor sobre el pedal del freno.
4.9
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Lubricación de las cadenas de Смазка подъемных цепей
elevación • Подъемны е цепи подвергаются
• Las cadenas de elevación tienen que значительным нагрузкам и поэтому
elevar cargas pesadas y por lo tanto могут работать в течение
solo pueden alcanzar una larga vida si максимального срока эксплуатации
только при регулярном и
se engrasan regular y adecuada- прав ильном смазывании. Поэтому
mente. El engrase de las cadenas de смазка подъемных цепей является
elevador es por lo tanto una parte muy важной составляющей
importante en el trabajo de manten- техобслуживания. Эту работу можно
imiento. Vd. puede realizar este tra- выполнить быстро и правильно с
bajo rápida y adecuadamente con помощью смазочного масла для
цепи, см. рекомендации по смазкам.
lubricante cadena.
Смазывание внутренних
Carriles interiores del mástil, направляющих вертикальной
rodillos y desplazador lateral. рамы, роликов и устройства
• Limpie y lubrique los carriles interiores бокового перемещения вил
del mástil, los rodillos y el desplazador • Необходимо очищать и смазывать
lateral(si existiese). Utilice únicamente внутренние направляющие
el lubricante adecuado, de acuerdo вертикальной рамы, ролики и
устройство бокового перемещения
con las recomendaciones para la вил (если оно установлено) Следует
lubricación. En el caso de equipos использовать только смазки,
adosados, se deben seguir las instruc- включенные в перечень
ciones de mantenimiento del fabri- рекомендованны х. При
cante, véase las instrucciones de обслуживании доп олнительного
operación correspondientes. оборудования следует соблюдать
указания по обслуживанию,
содержащиеся в инструкциях
Comprobación de la colocación изготовителя, см. соответствующие
de las cadenas de elevación отдельные руководства по
эксплуатации.
• Elevar la capacidad nominal de la car-
retilla con las horquillas. Poner el Проверка регулировки
mástil en vertical y bajar el carro por- подъемных цепей
tahorquillas completamente. La parte • Поднять на вилах погрузчика
interior de las horquillas en el punto номинальный груз. Установите
que doblan debe estar a 10 mm. del вертикальную раму в вертикальное
suelo. положение и полностью опустите
каретку в ил. Нижняя пов ерхность
NOTA вил в области пятки должна быть на
Es importante usar una carga igual a расстоянии 10 мм над полом.
la capacidad nominal de la carretilla
cuando compruebe la colocación de ПРИМЕЧАНИЕ
las cadenas de elevación, para ver lo Очень важно использовать при
проверке подъемных цепей
que permite la extensión (dilatación)
нагрузку, равную номинальной
de las cadenas. грузоподъёмности вилочного
погрузчика, так как при этом
Ajuste de las cadenas de ele- учитывается любое допустимое
vación растягивание цепей.
• Las cadenas de elevación están ajus- Регулировка подъемных цепей
tadas a los anclajes de la cadena, por • Подъемны е цепи регулируются в
lo tanto las tuercas de cierre deben местах их крепления. Для этого
soltarse y ponerse en el lugar que следует отвинтить контргайки и в
pida tuerca, bien hacia arriba, o hacia зав исимости от требуемой
abajo. Una vez que se ha realizado el величины навинтить или отвинтить
верхнюю гайку. После регулировки
ajuste, deben colocarse los cierres необходимо снова затянуть
otra vez. контргайки.
! PRECAUCIÓN ВНИМАНИЕ
Si las cadenas de elevación ceden más Если растяж ение подъемных цепей
de un 2% o 3 % de su longitud original, составляет более 2-3% от их
deben reemplazarse por razones de исходной д лины, их следует
seguridad. A este respecto, se deben заменить по соображениям
безопасности. Необходимо
observar las prescripciones legales de соблюдать нормы
cada país. Con toda confianza Vd. pued законодател ьства, принятые в
e contactar con su Concesionario стране использования. Точную
CLARK para que le hagan esta trabajo. информацию можно получить у
дилера компании CLARK.
4.10
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Cambio de las rueda motrices Замена ведущих колес
• Antes de levantar la carretilla, aseg- • Перед подъемом погрузчик должен
urarla poniendo calzos delante y быть закреплен для
detrás de las ruedas directrices, de предупреждения качения с
modo que no pueda desplazarse. помощью клиньев, установленных
• Para cambiar las ruedas motrices, hay спереди и сзади под управляемые
que elevar la carretilla utilizando el колеса.
mástil. A este efecto, inclinar el mástil • Для замены ведущих колес
hacia atrás hasta el tope. Colocar погрузчик должен быть поднят с
tablones de madera y chapas de использованием рамы . Для этого
acero bajo el mástil. A continuación наклоните раму назад до упора.
inclinar el mástil hacia adelante lleván- Поместите под раму деревянные
dolo a la posición vertical. Las ruedas брусья и стальные листы. Затем
motrices ya están libres y pueden des- наклоните раму вперед в
montarse. вертикальное положение. Теперь
ведущие колеса свободны и могут
быть демонтированы.
! ATENCIÓN
Los tornillos y las tuercas se aco- ПРИМЕЧАНИЕ
modan durante la marcha bajo carga
Требуется некоторое время, чтобы
y requieren tiempo para alcanzar su
болты и гайки крепления колес при
posición final.
работе под нагрузкой установились
Por esta razón, en los vehículos nue-
в правильное положение. Поэтому
vos y después de cada cambio de необходимо затянуть болты и гайки
ruedas, es indispensable reapretar крепления колес заданным
las tuercas y los pernos después de моментом затяжки через 50 часов
50 horas de servicio. Se deben tener работы на новых машинах и после
en cuenta los pares de apriete pre-
4339705
4.11
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Remolque de la carretilla de Буксировка вилочного
horquilla elevadora погрузчика
• Está PROHIBIDO el remolque de • Буксировка на эстакадах и крутых
la carretilla de horquilla elevadora уклонах, как вверх, так и вниз,
cuesta arriba, cuesta abajo, sobre ЗАПРЕЩЕНА.
rampas y en superficies con incli- • При работе рядом с неработающим
nación lateral. погрузчиком стояночный тормоз
• Mientras sea necesario trabajar en должен быть всегда включен или
torno a la carretilla de horquilla ведущие колеса блокированы.
elevadora averiada, es
imprescindible mantenerla inmovi-
lizada mediante el freno de esta-
cionamiento, o bien las ruedas de
tracción deberán estar blo-
queadas.
! CUIDADO ВНИМАНИЕ
Mientras el motor bomba hidráulica Когда гидродвигатель не работает,
no esté en operación tampoco funci- рулевое управление и тормоз с
onará la servodirección ni el servof- усилителем у буксируемого
reno de la carretilla de horquilla погрузчика также не работают. При
elevadora en remolque. Es decir, se этом поворачивать рулевое колесо
necesita mayor fuerza para girar el и тормозить труднее. Скорость
volante de la dirección y para accio- буксировки не должна превышать 8
nar los frenos. La velocidad de км/час. Расстояние буксировки
remolque no deberá exceder los 8 должно быть как можно меньше
km/h. La distancia de remolque (прибл. 500 м).
deberá ser mínima dentro de lo
posible (aprox. 500 m).
4.12
Mantenimiento y cuidado Техническое обслуживание
и уход
E RUS
Limpieza de la carretilla Чистка вилочного погрузчика
• Los trabajos de limpieza se deben • Чистку можно выполнять только в
realizar únicamente en los sitios desti- специально отведенных для этого
nados para tal fin. Observe que en местах. Следует избегать
este caso, se evite en lo posible la загрязнения окружающей среды .
contaminación del ambiente • Необходимо закрыть или заклеить
• Se debe cubrir o aislar muy bien las лентой все места, в которые не
partes en las que, por razones de seg- должна п опадать вода, струя пара
uridad o de funcionamiento, no debe или моющее средство, по
entrar agua, chorro de vapor o deter- соображениям функционирования
или безопасности. Э то, в частности,
gente. Esto es válido, por ejemplo,
относится к электронной системе.
para las instalaciones electrónicas.
• Допускается использовать только
• No se debe someter El material ais- предусмотренные фирменные
lante a la acción directa del chorro. No моющие средства. Ни при каких
se debe rociar en las instalaciones de обстоятельствах нельзя
los filtros de aire ni de gases de использовать бензин или дизельное
escape. топливо.
• Sólo se permite el empleo de los • После окончания чистки/мытья
detergentes previstos para este fin y вилочного погрузчика снимите все
de marcas conocidas. No utilizar en покры тия и ленту.
ningún caso gasolina o gasóleo.
• Luego de la limpieza se deben retirar
las cubiertas.y el aislamiento aplicado.
• Engrase su carretilla de acuerdo con
el plan de lubricación.
(> 6 meses)
(> 6 месяцев)
Deben cumplirse las siguientes medidas:
Необходимо принять следующие
− Limpie la carretilla elevadora y
меры:
engrase las bielas de pistón.
– Очистить вилочный погрузчик и
− Retire la batería. смазать консистентной смазкой
− Alce la carretilla elevadora para штоки порш ня.
impedir que los neumáticos pierdan – Снять аккумулятор.
presión de aire. – Поднять вилочный погрузчик для
− Todos los lubricantes deben susti- предотвращения спускания ш ин.
tuirse antes de volver a poner en – Все смазки следует заменить перед
marcha el equipo. повторным вводом в эксплуатацию.
− Asegúrese de recargar la batería – Необходимо регулярно
regularmente (2 veces al mes). перезаря жать аккумулятор (2 раза в
месяц).
4.13
Plan de mantenimiento y lubricación
Revisar y lubricar los carriles interiores del mástil, los rodillos y el desplazador latera 4.10 G/G1 ●
TMX13-20x, EPX16-20s 4. 5 2 T ●
GEX16-30, GTX16-20s 4. 5 2 T ●
5.1
TMX13-20x ECX20-30x / EPX20-32
3 4 6 3 4 6
2 2 3
6
2
2
6
8
8
1 7 4
9 5 5
EPX16-20s GEX20-30
3 4 6 3 4 6
2 2 3
6
2
2
6
8
1
4
7
8
5 5
5.2
GTX16-20s GEX16-20s
3 6
3
6
2 2 4
2 6
4
8
8
1 7
1 7
5
9 5
5.3
График смазывания и технического обслуживания
RUS
ПРИМЕЧАНИЯ: a) 50-250 часов или каждый мес. c) 900-1000 часов или каждые 6 мес.
b) 450-500 часов или каждые 3 мес. d) 2000 часов или каждый год
5.4
Lubricantes recomendados
E
H Líquido hidráulico
− RANDO HD32 o NUTO H32
Según la especificación CLARK MS-68 (CLARK #2776239)
− RANDO HDCZ (ISO VG 46) : COLD STORAGE TYPE
G Grasa multipropósito
Según especificación CLARK MS-9 o MS-107C
por.ej. BP Multipurpose grease L2 FINA Marson EPL2
MOBIL Mobilgrease MP SHEEL Alkvania grease EP2
DEFROL M2F 2 EP 2 GULF Crow Grease EP 2
CHEVRON Dura-Lit EP 2
B Líquido de freno
ECX / EPX / TMX :
- Según especificación SAE J 1703 DOT 3 o 4 (CLARK #8002222)
GEX / GTX :
- RANDO HD32 o NUTO H32
Según la especificación CLARK MS-68 (CLARK #2776239)
- RANDO HDCZ(ISO VG 46) : COLD STORAGE TYPE
C Lubricante de cadenas
Según CLARK #3762516
6.1
Рекомендации по смазкам
RUS
B Тормозная жидкость
6.2
Datos técnicos
E
Cantidades de llenado
EPX16-20s / TMX13-20x
Eje de transmisión ...........................................................................................cada uno 3.8 litros (7.6 litros)
Tanque hidráulico...............................................................................................................................15 litros
Sistema de frenos ................................................................................................................................2 litros
ECX20-30x / EPX20-32
Eje de transmisión ............................................................................................................................6,5 litros
Tanque hidráulico...............................................................................................................................28 litros
Sistema de frenos ................................................................................................................................2 litros
GEX20-30
Eje de transmisión ...................................................................................................cada uno 1 litro (2 litros)
Tanque hidráulico...............................................................................................................................25 litros
Sistema de frenos ................................................................................................................................2 litros
GTX16-20s / GEX16-20s
Eje de transmisión ...............................................................................................................................2 litros
Tanque hidráulico...............................................................................................................................15 litros
Sistema de frenos ................................................................................................................................2 litros
Fusibles
Fusible principal (Tracción) - ECX20-30x,EPX20-32 ......................................................................... 445 Amp
Fusible principal (Tracción,36/48V) - TMX13-20x,EPX16-20s........................................................... 355 Amp
Fusible principal (Tracción) - GEX20-30 ............................................................................................ 350 Amp
Fusible principal (Tracción) - GTX16-20s,GEX16-20s ....................................................................... 400 Amp
7.1
Datos técnicos
E
Pares de apriete
TMX13-20x / EPX16-20s / GTX16-20s / GEX16-20s
Eje de transmisión y bastidor........................................................................ 410 - 470 Nm (41.8-47.9 kg.m)
Protección sobre el conductor .......................................................................100 - 110 Nm (10.2-11.2 kg.m)
Contrapeso (todos los tornillos) ..................................................................... 340 -380 Nm (34.7-38.7 kg.m)
Bulones del dispositivo de abrazadera del cilindro de inclinación ................. 170 -190 Nm (17.3-19.4 kg.m)
Dispositivo de seguridad del cojinete de auto alineación del cilindro de inclinación20 -25 Nm (2.0-2.5 kg.m)
Cojinetes principales del conjunto del mástil ......................................................... 25 -30 Nm (2.5-3.0 kg.m)
Bulones de montaje de ruedas en eje de transmisión ................................... 255 -275 Nm (26.0-28.0 kg.m)
Bulones de montaje de ruedas en eje de dirección (EPX16-20s) ................. 157 -193 Nm (16.0-19.7 kg.m)
(TMX13-20x) ................... 255 -275 Nm (26.0-28.0 kg.m)
7.2
Технические сведения
RUS
Объем заливки
EPX16-20s / TMX13-20x
Ведущий мост ................................................................................................................ Каждый 3.8 л (7.6 л)
Бак системы гидравлики ........................................................................................................................................ 15 л
Тормозная система ................................................................................................................................................... 2 л
ECX20-30x / EPX20-32
Ведущий мост ......................................................................................................................................................... 6,5 л
Бак системы гидравлики ........................................................................................................................................ 28 л
Тормозная система ................................................................................................................................................... 2 л
GEX20-30
Ведущий мост ................................................................................................................................... Каждый 1 л (2 л)
Бак системы гидравлики ........................................................................................................................................ 25 л
Тормозная система ................................................................................................................................................... 2 л
GTX16-20s / GEX16-20s
Ведущий мост ............................................................................................................................................................ 2 л
Бак системы гидравлики ........................................................................................................................................ 15 л
Тормозная система ................................................................................................................................................... 2 л
Предохранители
Главные предохранители (Тяга) - ECX20-30x, EPX20-32 ....................................................................445 А
Главные предохранители (Тяга, 36/48 В) - TMX13-20x, EPX16-20s .........................................................355 А
Главные предохранители (Тяга) - GEX20-30..................................................................................................350 А
Главные предохранители (Тяга) - GTX16-20s, GEX16-20s .........................................................................400 А
7.3
Технические сведения
RUS
Моменты
TMX13-20x / EPX16-20s / GTX16-20s / GEX16-20s
7.4
Dimensiones (E) : EPX Especificaciones producto
1.1 Fabricante (abreviatura).
1.2 Designación fabricante
1.3 Fuente energética.
Specifications
1.4 Posición conductor
1.5 Capacidad de carga Q (kg)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distandia de fuldro a cara horquillas (cota X). x (mm)
1.9 Batalla (distancia entre ejes). y (mm)
2.1 Peso en servicio. kg
2.2 Carga sobre ejes, cargada delante/atárs kg
WT
2.3 Carga sobre ejes, descargada adelante/atrás. kg
3.1 Tipo ruedas, P= neumáticas, SE= superelásticas , C= macizas
Tyres, Chassis
3.2 Dimensiones ruedas, delanteras
3.3 Dimensiones ruedas, traseras
3.5 Número ruedas, delante/atrás (X= motrices)
3.6 Huella, delante b10(mm)
3.7 Huella, atrás b11(mm)
4.1 Inclinación mástil/carro, α / β degree
4.2 Altura mástil replegado h1(mm)
4.3 Elevación libre h2(mm)
4.4 Altura elevación 1) h3(mm)
4.5 Altura mástil desplegado 2) h4(mm)
4.7 Altura tejadillo estandár / contenedores h6(mm)
4.19 Longitud total l1(mm)
Dimensions
EPX32
2250
EPX30
5.3 Velocidad descenso cargada/descargada m/s
2000 7.1 Tipo de bateria
Línea de Conducción
1750
EPX25 7.2 Maxima capacidad de bateria AH/5hr
1500
7.3 Peso Minimo de la bateria kg
EPX20
1250
EPX20s 7.4 Potencia motor de tracción kw
1000 EPX18
7.5 Potencia motor hidraulico kw
750
EPX16
7.6 Control motor de traccion
500
8.1
CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
EPX 16 EPX 18 EPX 20s EPX 20 EPX 25 EPX 30 EPX 32 1.2
Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico 1.3
Conductor acom- Conductor acom- Conductor acom- Conductor acom- Conductor acom- Conductor acom- Conductor acom- 1.4
pañante pañante pañante pañante pañante pañante pañante
1600 1800 2000 2000 2500 3000 3200 1.5
500 500 500 500 500 500 500 1.6
375 375 375 455 455 460 465 1.8
1250 1250 1250 1475 1475 1600 1600 1.9
3155 3300 3455 3840 4315 4600 4814 2.1
4058 / 697 4375 / 725 4665 / 790 5220 / 620 5980 / 835 6835 / 865 7053 / 961 2.2
1338 / 1817 1315 / 1985 1265 / 2190 1925 / 1915 1865 / 2450 2025 / 2675 2039 / 2775 2.3
SE SE SE SE SE SE SE 3.1
21 x 8 x 9 21 x 8 x 9 21 x 8 x 9 7.0 x 12 7.0 x 12 28 x 9 x 15 28 x 9 x 15 3.2
5.0 x 8 5.0 x 8 5.0 x 8 18 x 7 x 8 18 x 7 x 8 18 x 7 x 8 18 x 7 x 8 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
845 845 880 998 998 1004 1004 3.6
900 900 900 915 915 915 915 3.7
10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 4.1
2135 2135 2135 2165 2165 2180 2180 4.2
105 105 105 110 110 110 110 4.3
3085 3085 3085 3300 3300 3195 3195 4.4
4305 4305 4305 4520 4520 4415 4415 4.5
2145 2145 2145 2195 2195 2210 2210 4.7
2945 2965 3010 3345 3400 3595 3620 4.19
2025 2045 2090 2315 2370 2528 2592 4.20
1035 1035 1070 1195 1195 1230 1230 4.21
40x100x920 40x100x920 40x100x920 45x100x1067 45x100x1067 45x122x1067 50x122x1067 4.22
II A II A II A CL II A CL II A CL III A CL III A 4.23
940 940 940 1041 1041 1041 1041 4.24
115 115 115 135 135 150 150 4.31
115 115 115 135 135 150 150 4.32
1805 1835 1880 2075 2130 2310 2420 4.35
- - - - - - - 4.36
17 / 17 17 / 17 17 / 17 18 / 18 18 / 18 18 / 18 17 / 17 5.1
0,45 / 0,60 0,43 / 0,60 0,41 / 0,54 0,38 / 0,60 0,36 / 0,60 0,30 / 0,50 0,25 / 0,40 5.2
0,50 / 0,45 0,50 / 0,45 0,50 / 0,45 0,44 / 0,43 0,44 / 0,43 0,45 / 0,43 0,47 / 0,45 5.3
Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido 7.1
500(580) 580 500(580) 600(715) 650(715) 740(850) 740(850) 7.2
848 888 848 995 1052 1282 1282 7.3
2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 7.4
15.2 15.2 15.2 18.7 18.7 18.7 18.7 7.5
Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet 7.6
Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet 7.7
Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet 7.8
regulable regulable regulable regulable regulable regulable regulable 8.1
73 73 73 69 69 69 69 8.2
Nota:
Todos los valores son para el mástil de la linea 4.4.
Si la máquina viene equipada con otro mástil estos valores pueden variar.
Les características pueden variar en +5% y -10% debido a la tolerancia
y sistemas y en todo caso son valores nominales en condiciones normales de trabajo.
(E)
8.2
Габаритные (RUS) : EPX Технические характеристики изделия
1.1 Изготовитель (Сокращение)
Технические характеристики
1.2 Обозначение изготовителя
1.3 Привод, дизтопливо, СНГ
1.4 Оператор стоит / сидит
1.5 Грузоподъемность/номинальная нагрузка Q (кг)
1.6 Расстояние до центра нагрузки c (мм)
Расстояние до центра нагрузки , от центра ведущей
1.8
оси до вил x (мм)
1.9 Колёсная база y (мм)
2.1 Эксплуатационная масса: кг
WT
2.2 Нагрузка на мост, с грузом перед./задн. кг
2.3 Нагрузка на мост, без груза перед./задн. кг
3.1 Тип шин, P = пневмо, SE = суперэластик, C = брекер
Шины, шасси
3.2 Размер шин, передн.
3.3 Размер шин, задн.
3.5 Колеса, кол-во передн./задн. (х = ведущие колеса)
3.6 Протектор, передн. b10 (мм)
3.7 Протектор, задн. b11 (мм)
4.1 Наклон рамы/каретки вил, α / β град.
4.2 Высота, рама опущена h1 (мм)
4.3 Свободный подъем h2 (мм)
4.4 Высота подъема 1) h3 (мм)
4.5 Высота, рама выдвинута 2) h4 (мм)
Габаритные размеры
2750
Model
5.2 Скорость подъема (с грузом/без груза) м/с
2500 5.3 Скорость опускания (с грузом/без груза) м/с
EPX32
2250
EPX30
7.1 Тип аккумулятора
Capacity (kg)
1500
Приме чание:
Указанные значения грузоподъем нос ти верны только для 8.2 Уровень звука, ухо водителя 3) дБ (A)
стандартной рамы в вертика льном положении со
стандартной кареткой вил и ста ндартных вил при
ма кс имальной высоте подъ ема EPX16-20s : 30 85 м м, 1) Доп. высоты см. таблицу
EPX2 0-25: 33 00 м м, EPX30-32 : 3195 мм .
Центр тяже сти груза может с мещатьс я ма кс . на 1 00 м м 2) Без опорной стенки груза
относительно центральной продольной линии погрузчика
Положение центра нагрузки опреде ляе тся от верхне й и 3) Уровень эквивалентного постоянного звукового
передней поверхнос ти вил. Значе ния основаны на
кубиче ском грузе (100 0 мм ) с центром тяже сти в давления LpAeq, T в соответствии с ISO EN 12053
геометричес ком центре куба .
Наклоненной вперед ра ме соответствуют нижние
зна чения грузопод ъемности. Прина длежности,
удлиненные вилы, увел иченные разме ры груза и
большие значения высоты подъ ема м огут снизить
грузоподъе мность.
Дополнительную информ ацию можно полу чить у диле ра
компании CLARK.
8.3
CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
EPX 16 EPX 18 EPX 20s EPX 20 EPX 25 EPX 30 EPX 32 1.2
Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. 1.3
Водитель с противовесом Водитель с противовесом 1.4
1600 1800 2000 2000 2500 3000 3200 1.5
500 500 500 500 500 500 500 1.6
375 375 375 455 455 460 465 1.8
1250 1250 1250 1475 1475 1600 1600 1.9
3155 3300 3455 3840 4315 4600 4814 2.1
4058 / 697 4375 / 725 4665 / 790 5220 / 620 5980 / 835 6835 / 865 7053 / 961 2.2
1338 / 1817 1315 / 1985 1265 / 2190 1925 / 1915 1865 / 2450 2025 / 2675 2039 / 2775 2.3
SE SE SE SE SE SE SE 3.1
21 x 8 x 9 21 x 8 x 9 21 x 8 x 9 7.0 x 12 7.0 x 12 28 x 9 x 15 28 x 9 x 15 3.2
5.0 x 8 5.0 x 8 5.0 x 8 18 x 7 x 8 18 x 7 x 8 18 x 7 x 8 18 x 7 x 8 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
845 845 880 998 998 1004 1004 3.6
900 900 900 915 915 915 915 3.7
10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 10 / 6 4.1
2135 2135 2135 2165 2165 2180 2180 4.2
105 105 105 110 110 110 110 4.3
3085 3085 3085 3300 3300 3195 3195 4.4
4305 4305 4305 4520 4520 4415 4415 4.5
2145 2145 2145 2195 2195 2210 2210 4.7
2945 2965 3010 3345 3400 3595 3620 4.19
2025 2045 2090 2315 2370 2528 2592 4.20
1035 1035 1070 1195 1195 1230 1230 4.21
40x100x920 40x100x920 40x100x920 45x100x1067 45x100x1067 45x122x1067 50x122x1067 4.22
II A II A II A CL II A CL II A CL III A CL III A 4.23
940 940 940 1041 1041 1041 1041 4.24
115 115 115 135 135 150 150 4.31
115 115 115 135 135 150 150 4.32
1805 1835 1880 2075 2130 2310 2420 4.35
- - - - - - - 4.36
17 / 17 17 / 17 17 / 17 18 / 18 18 / 18 18 / 18 17 / 17 5.1
0.45 / 0.60 0.43 / 0.60 0.41 / 0.54 0.38 / 0.60 0.36 / 0.60 0.30 / 0.50 0.25 / 0.40 5.2
0.50 / 0.45 0.50 / 0.45 0.50 / 0.45 0.44 / 0.43 0.44 / 0.43 0.45 / 0.43 0.47 / 0.45 5.3
свинцово-кислотный свинцово-кислотный 7.1
500(580) 580 500(580) 600(715) 650(715) 740(850) 740(850) 7.2
848 888 848 995 1052 1282 1282 7.3
2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 7.4
15.2 15.2 15.2 18.7 18.7 18.7 18.7 7.5
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.6
Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. 7.7
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.8
регулир. регулир. регулир. регулир. регулир. регулир. регулир. 8.1
73 73 73 69 69 69 69 8.2
Примечание:
Все приведенные значения относятся к стандартному погрузчику со стандартным оборудованием.
Если погрузчик снабжен дополнительным оборудованием, значения могут быть другими.
Все приведенные значения могут отклоняться на +5% и -10% вследствие допусков двигателя и системы и
представляют собой номинальные значения, полученные в нормальных рабочих условиях.
8.4
Dimensiones (E) : ECX Especificaciones producto
1.1 Fabricante (abreviatura).
1.2 Designación fabricante
1.3 Fuente energética.
Specifications
1.4 Posición conductor
1.5 Capacidad de carga Q (kg)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distandia de fuldro a cara horquillas (cota X). x (mm)
1.9 Batalla (distancia entre ejes). y (mm)
2.1 Peso en servicio. kg
2.2 Carga sobre ejes, cargada delante/atárs kg
WT
2.3 Carga sobre ejes, descargada adelante/atrás. kg
3.1 Tipo ruedas, P= neumáticas, SE= superelásticas , C= macizas
Tyres, Chassis
3.2 Dimensiones ruedas, delanteras
3.3 Dimensiones ruedas, traseras
3.5 Número ruedas, delante/atrás (X= motrices)
3.6 Huella, delante b10(mm)
3.7 Huella, atrás b11(mm)
4.1 Inclinación mástil/carro, α / β degree
4.2 Altura mástil replegado h1(mm)
4.3 Elevación libre h2(mm)
4.4 Altura elevación 1) h3(mm)
4.5 Altura mástil desplegado 2) h4(mm)
4.7 Altura tejadillo estandár / contenedores h6(mm)
4.19 Longitud total l1(mm)
Dimensions
3000
5.1 Velocidad traslación cargada/descargada km/h
2750 5.2 Velocidad elevación cargada/descargada m/s
Capacidad en Kgs.
8.5
CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
ECX 20 ECX 25 ECX 30 ECX 30x 1.2
Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico 1.3
Conductor acompañante Conductor acompañante Conductor acompañante Conductor acompañante 1.4
2000 2500 3000 3000 1.5
500 500 500 500 1.6
391 391 396 413 1.8
1346 1346 1346 1448 1.9
4110 4600 4860 5150 2.1
5220 / 890 5997 / 1103 6829 / 1031 7010 / 1140 2.2
1900 / 2210 1844 / 2756 1832 / 3028 2010 / 3140 2.3
C C C C 3.1
21 x 7 x 15 21 x 8 x 15 21 x 8 x 15 21 x 9 x 15 3.2
16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
884 909 909 927 3.6
869 869 869 869 3.7
8/8 8/8 8/8 8/8 4.1
2115 2115 2115 2115 4.2
110 110 110 110 4.3
3300 3300 3300 3225 4.4
4519 4519 4519 4444 4.5
2235 2235 2235 2235 4.7
3138 3224 3262 3376 4.19
2071 2157 2195 2309 4.20
1063 1114 1114 1154 4.21
40x100x1067 40x100x1067 45x122x1067 50x122x1067 4.22
CL II A CL II A CL III A CL III A 4.23
940 940 1041 1041 4.24
85 85 85 85 4.31
114 114 114 114 4.32
1783 1845 1877 1989 4.35
- - - - 4.36
17.4 / 18.2 17.1 / 17.7 15.8 / 17.4 15.1 / 16.7 5.1
0.38 / 0.60 0.36 / 0.60 0.31 / 0.50 0.31 / 0.50 5.2
0.44 / 0.43 0.44 / 0.43 0.45 / 0.43 0.45 / 0.43 5.3
Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido 7.1
660 660 740 845 7.2
1172 1172 1204 1437 7.3
2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 7.4
18.7 18.7 18.7 18.7 7.5
Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet 7.6
Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet 7.7
Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet Inversor de Mosfet 7.8
regulable regulable regulable regulable 8.1
71 71 71 71 8.2
Nota:
Todos los valores son para el mástil de la linea 4.4.
Si la máquina viene equipada con otro mástil estos valores pueden variar.
Les características pueden variar en +5% y -10% debido a la tolerancia
y sistemas y en todo caso son valores nominales en condiciones normales de trabajo.
8.6
Габаритные (RUS) : ECX Технические характеристики изделия
1.1 Изготовитель (Сокращение)
Технические характеристики
1.2 Обозначение изготовителя
1.3 Привод, дизтопливо, СНГ
1.4 Оператор стоит / сидит
1.5 Грузоподъемность/номинальная нагрузка Q (кг)
1.6 Расстояние до центра нагрузки c (мм)
Расстояние до центра нагрузки , от центра ведущей
1.8
оси до вил x (мм)
1.9 Колёсная база y (мм)
2.1 Эксплуатационная масса: кг
WT
2.2 Нагрузка на мост, с грузом перед./задн. кг
2.3 Нагрузка на мост, без груза перед./задн. кг
3.1 Тип шин, P = пневмо, SE = суперэластик, C = брекер
Шины, шасси
3.2 Размер шин, передн.
3.3 Размер шин, задн.
3.5 Колеса, кол-во передн./задн. (х = ведущие колеса)
3.6 Протектор, передн. b10 (мм)
3.7 Протектор, задн. b11 (мм)
4.1 Наклон рамы/каретки вил, α / β град.
4.2 Высота, рама опущена h1 (мм)
4.3 Свободный подъем h2 (мм)
4.4 Высота подъема 1) h3 (мм)
4.5 Высота, рама выдвинута 2) h4 (мм)
Габаритные размеры
2750
5.2 Скорость подъема (с грузом/без груза) м/с
2500
5.3 Скорость опускания (с грузом/без груза) м/с
Capacity (kg)
Model
2250
ECX 30x 7.1 Тип аккумулятора
2000 ECX 30 Максимальная емкость аккумулятора (6 часов,
7.2
1750 номинал) А-час/5 час.
ECX 25
7.3 Минимальная масса аккумулятора кг
Привод
1500
1250 ECX 20
7.4 Мощность двигателя привода кВт
1000 7.5 Мощность гидродвигателя кВт
750 7.6 Управление двигателя привода
400 500 600 700 800 900 1000 1100 7.7 Управление скоростью
Load Center (mm)
7.8 Управление гидродвигателя
Примечание: 8.1 Рабочее давление для принадлежностей бар
Разное
8.7
CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
ECX 20 ECX 25 ECX 30 ECX 30x 1.2
Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. 1.3
Водитель с противовесом Водитель с противовесом Водитель с противовесом Водитель с противовесом 1.4
2000 2500 3000 3000 1.5
500 500 500 500 1.6
391 391 396 413 1.8
1346 1346 1346 1448 1.9
4110 4600 4860 5150 2.1
5220 / 890 5997 / 1103 6829 / 1031 7010 / 1140 2.2
1900 / 2210 1844 / 2756 1832 / 3028 2010 / 3140 2.3
C C C C 3.1
21 x 7 x 15 21 x 8 x 15 21 x 8 x 15 21 x 9 x 15 3.2
16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 16 x 6 x 10.5 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
884 909 909 927 3.6
869 869 869 869 3.7
8/8 8/8 8/8 8/8 4.1
2115 2115 2115 2115 4.2
110 110 110 110 4.3
3300 3300 3300 3225 4.4
4519 4519 4519 4444 4.5
2235 2235 2235 2235 4.7
3138 3224 3262 3376 4.19
2071 2157 2195 2309 4.20
1063 1114 1114 1154 4.21
40x100x1067 40x100x1067 45x122x1067 50x122x1067 4.22
CL II A CL II A CL III A CL III A 4.23
940 940 1041 1041 4.24
85 85 85 85 4.31
114 114 114 114 4.32
1783 1845 1877 1989 4.35
- - - - 4.36
17.4 / 18.2 17.1 / 17.7 15.8 / 17.4 15.1 / 16.7 5.1
0.38 / 0.60 0.36 / 0.60 0.31 / 0.50 0.31 / 0.50 5.2
0.44 / 0.43 0.44 / 0.43 0.45 / 0.43 0.45 / 0.43 5.3
свинцово-кислотный свинцово-кислотный свинцово-кислотный свинцово-кислотный 7.1
660 660 740 845 7.2
1172 1172 1204 1437 7.3
2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 2 x 7.5 7.4
18.7 18.7 18.7 18.7 7.5
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.6
Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. 7.7
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.8
регулир. регулир. регулир. регулир. 8.1
71 71 71 71 8.2
Примечание:
Все приведенные значения относятся к стандартному погрузчику со стандартным оборудованием.
Если погрузчик снабжен дополнительным оборудованием, значения могут быть другими.
Все приведенные значения могут отклоняться на +5% и -10% вследствие допусков двигателя и системы и
представляют собой номинальные значения, полученные в нормальных рабочих условиях.
8.8
Dimensiones (E) : TMX Especificaciones producto
1.1 Fabricante (abreviatura).
1.2 Designación fabricante
1.3 Fuente energética.
Specifications
1.4 Posición conductor
1.5 Capacidad de carga Q (kg)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distandia de fuldro a cara horquillas (cota X). x (mm)
1.9 Batalla (distancia entre ejes). y (mm)
2.1 Peso en servicio. kg
2.2 Carga sobre ejes, cargada delante/atárs kg
WT
2.3 Carga sobre ejes, descargada adelante/atrás. kg
3.1 Tipo ruedas, P= neumáticas, SE= superelásticas , C= macizas
Tyres, Chassis
3.2 Dimensiones ruedas, delanteras
3.3 Dimensiones ruedas, traseras
3.5 Número ruedas, delante/atrás (X= motrices)
3.6 Huella, delante b10(mm)
3.7 Huella, atrás b11(mm)
4.1 Inclinación mástil/carro, α / β degree
4.2 Altura mástil replegado h1(mm)
4.3 Elevación libre h2(mm)
4.4 Altura elevación 1) h3(mm)
4.5 Altura mástil desplegado 2) h4(mm)
4.7 Altura tejadillo estandár / contenedores h6(mm)
4.19 Longitud total l1(mm)
Dimensions
8.9
CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
TMX 13 TMX 15s TMX 15 TMX 18 TMX 20x 1.2
Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico 1.3
Conductor acompañante Conductor acompañante Conductor acompañante Conductor acompañante Conductor acompañante 1.4
1250 1500 1500 1800 2000 1.5
500 500 500 500 500 1.6
366 366 366 366 366 1.8
1168 1168 1339 1339 1453 1.9
3223 3483 3369 3773 3888 2.1
4034 / 439 4437 / 646 4169 / 700 4951 / 622 4951 / 937 2.2
1844 / 1379 1834 / 1649 1812 / 1557 1806 / 1966 1807 / 2081 2.3
C C C C C 3.1
18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 8 X 12.12 18 x 9 X 12.12 3.2
18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 6 X 12.12 3.3
2x / 1 2x / 1 2x / 1 2x / 1 2x / 1 3.5
861 861 861 820 846 3.6
- - - - - 3.7
8/6 8/6 8/6 8/6 8/6 4.1
2108 2108 2108 2108 2108 4.2
110 110 110 110 110 4.3
3088 3088 3088 3088 3088 4.4
3682 3682 3682 3682 3682 4.5
2108 2108 2108 2108 2108 4.7
2832 2832 3000 3000 3112 4.19
1765 1765 1933 1933 2055 4.20
1022 1022 1022 1022 1072 4.21
40x100x1067 40x100x1067 40x100x1067 40x100x1067 40x100x1067 4.22
II A II A II A II A II A 4.23
940 940 940 940 940 4.24
83 83 83 83 83 4.31
104 104 104 104 104 4.32
1722 1722 1885 1885 1994 4.34
1356 1356 1519 1519 1628 4.35
- - - - - 4.36
15 / 15 15 / 15 15 / 15 15 / 15 15 / 15 5.1
0.43 / 0.61 0.42 / 0.61 0.42 / 0.61 0.40 / 0.61 0.28 / 0.49 5.2
0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 5.3
Lead-acid Lead-acid Lead-acid Lead-acid Lead-acid 7.1
300 300 500 500 600 7.2
749 749 1176 1176 1134 7.3
2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 7.4
15.2 15.2 15.2 15.2 15.2 7.5
Inversor Inversor Inversor Inversor Inversor 7.6
- - - - - 7.7
Inversor Inversor Inversor Inversor Inversor 7.8
regulable regulable regulable regulable regulable 8.1
73 73 73 73 73 8.2
Nota:
Todos los valores son para el mástil de la linea 4.4.
Si la máquina viene equipada con otro mástil estos valores pueden variar.
Les características pueden variar en +5% y -10% debido a la tolerancia
y sistemas y en todo caso son valores nominales en condiciones normales de trabajo.
8.10
Габаритные (RUS) : TMX Технические характеристики изделия
1.1 Изготовитель (Сокращение)
Технические характеристики
1.2 Обозначение изготовителя
1.3 Привод, дизтопливо, СНГ
1.4 Оператор стоит / сидит
1.5 Грузоподъемность/номинальная нагрузка Q (кг)
1.6 Расстояние до центра нагрузки c (мм)
Расстояние до центра нагрузки , от центра ведущей
1.8
оси до вил x (мм)
1.9 Колёсная база y (мм)
2.1 Эксплуатационная масса: кг
WT
2.2 Нагрузка на мост, с грузом перед./задн. кг
2.3 Нагрузка на мост, без груза перед./задн. кг
3.1 Тип шин, P = пневмо, SE = суперэластик, C = брекер
Шины, шасси
3.2 Размер шин, передн.
3.3 Размер шин, задн.
3.5 Колеса, кол-во передн./задн. (х = ведущие колеса)
3.6 Протектор, передн. b10 (мм)
3.7 Протектор, задн. b11 (мм)
4.1 Наклон рамы/каретки вил, α / β град.
4.2 Высота, рама опущена h1 (мм)
4.3 Свободный подъем h2 (мм)
4.4 Высота подъема 1) h3 (мм)
4.5 Высота, рама выдвинута 2) h4 (мм)
Габаритные размеры
TMX18
750
TMX15s/15 7.4 Мощность двигателя привода кВт
500 7.5 Мощность гидродвигателя кВт
TMX13
250 7.6 Управление двигателя привода
500 600 700 800 900 1000 1100 1200 7.7 Управление скоростью
Load Center (mm)
7.8 Управление гидродвигателя
Примечание: 8.1 Рабочее давление для принадлежностей бар
Разное
8.11
CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
TMX 13 TMX 15s TMX 15 TMX 18 TMX 20x 1.2
Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. 1.3
Водитель с противовесом Водитель с противовесом 1.4
1250 1500 1500 1800 2000 1.5
500 500 500 500 500 1.6
366 366 366 366 366 1.8
1168 1168 1339 1339 1453 1.9
3223 3483 3369 3773 3888 2.1
4034 / 439 4437 / 646 4169 / 700 4951 / 622 4951 / 937 2.2
1844 / 1379 1834 / 1649 1812 / 1557 1806 / 1966 1807 / 2081 2.3
C C C C C 3.1
18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 8 X 12.12 18 x 9 X 12.12 3.2
18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 7 X 12.12 18 x 6 X 12.12 3.3
2x / 1 2x / 1 2x / 1 2x / 1 2x / 1 3.5
861 861 861 820 846 3.6
- - - - - 3.7
8/6 8/6 8/6 8/6 8/6 4.1
2108 2108 2108 2108 2108 4.2
110 110 110 110 110 4.3
3088 3088 3088 3088 3088 4.4
3682 3682 3682 3682 3682 4.5
2108 2108 2108 2108 2108 4.7
2832 2832 3000 3000 3112 4.19
1765 1765 1933 1933 2055 4.20
1022 1022 1022 1022 1072 4.21
40x100x1067 40x100x1067 40x100x1067 40x100x1067 40x100x1067 4.22
II A II A II A II A II A 4.23
940 940 940 940 940 4.24
83 83 83 83 83 4.31
104 104 104 104 104 4.32
1356 1356 1519 1519 1628 4.35
- - - - - 4.36
15 / 15 15 / 15 15 / 15 15 / 15 15 / 15 5.1
0.43 / 0.61 0.42 / 0.61 0.42 / 0.61 0.40 / 0.61 0.28 / 0.49 5.2
0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 0.45 / 0.41 5.3
свинцово-кислотный свинцово-кислотный свинцово-кислотный свинцово-кислотный свинцово-кислотный 7.1
300 300 500 500 600 7.2
749 749 1176 1176 1134 7.3
2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 7.4
15.2 15.2 15.2 15.2 15.2 7.5
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.6
Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. 7.7
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.8
регулир. регулир. регулир. регулир. регулир. 8.1
73 73 73 73 73 8.2
Примечание:
Все приведенные значения относятся к стандартному погрузчику со стандартным оборудованием.
Если погрузчик снабжен дополнительным оборудованием, значения могут быть другими.
Все приведенные значения могут отклоняться на +5% и -10% вследствие допусков двигателя и системы и
представляют собой номинальные значения, полученные в нормальных рабочих условиях.
8.12
Dimensiones (E) : GEX Especificaciones producto
1.1 Fabricante (abreviatura).
1.2 Designación fabricante
1.3 Fuente energética.
Specifications
1.4 Posición conductor
1.5 Capacidad de carga Q (kg)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distandia de fuldro a cara horquillas (cota X). x (mm)
1.9 Batalla (distancia entre ejes). y (mm)
2.1 Peso en servicio. kg
2.2 Carga sobre ejes, cargada delante/atárs kg
WT
2.3 Carga sobre ejes, descargada adelante/atrás. kg
3.1 Tipo ruedas, P= neumáticas, SE= superelásticas , C= macizas
Tyres, Chassis
3.2 Dimensiones ruedas, delanteras
3.3 Dimensiones ruedas, traseras
3.5 Número ruedas, delante/atrás (X= motrices)
3.6 Huella, delante b10(mm)
3.7 Huella, atrás b11(mm)
4.1 Inclinación mástil/carro, α / β degree
4.2 Altura mástil replegado h1(mm)
4.3 Elevación libre h2(mm)
4.4 Altura elevación 1) h3(mm)
4.5 Altura mástil desplegado 2) h4(mm)
4.7 Altura tejadillo estandár / contenedores h6(mm)
4.19 Longitud total l1(mm)
Dimensions
2500
Model
5.3 Velocidad descenso cargada/descargada m/s
2250
GEX30
2000
7.1 Tipo de bateria
Línea de Conducción
1750
7.2 Maxima capacidad de bateria ( )es opcional AH5hr
GEX25
1500 7.3 Peso Minimo de la bateria kg
1250 GEX20 7.4 Potenciá motor de tracción kw
GEX20s
1000 GEX18 7.5 Potenciá motor hidraulico kw
750
GEX16 7.6 Control motor de traccion
500 7.7 Control de velocidad
400 500 600 700 800 900 1000 1100
7.8 Control motor hidráulico
Centro de carga en mm
Diversos
8.13
CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
GEX 16 GEX 18 GEX 20s GEX 20 GEX 25 GEX 30 1.2
Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico Eléctrico 1.3
Conductor acompañante Conductor acompañante 1.4
1600 1800 2000 2000 2500 3000 1.5
500 500 500 500 500 500 1.6
358 358 358 410 410 420 1.8
1312 1420 1420 1610 1610 1750 1.9
3132 3235 3409 4035 4235 4330 2.1
3979 / 753 4373 / 662 4759 / 650 5216/819 6115/620 6755/575 2.2
1416 / 1716 1490 / 1745 1559 / 1850 2088/1947 2133/2102 2178/2152 2.3
SE SE SE SE(P) SE(P) SE(P) 3.1
18x7-8 18x7-8 200/50-10 23x9-10 (23x9x10-16PR) 3.2
15x4.5x8 15x4.5x8 15x4.5x8 18x7-8 (18x7x8-16PR) 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
905 905 905 1005 1005 1005 3.6
870 870 870 966 966 966 3.7
6/6 6/6 6/6 8/8 8/8 8/8 4.1
2060 2060 2060 2165 2165 2180 4.2
132 132 132 110 110 110 4.3
3085 3085 3085 3195 3195 3195 4.4
4323 4323 4323 3792 3792 3792 4.5
2055 2055 2059 2148 2148 2148 4.7
3048 3156 3156 3405 3405 3547 4.19
1978 2086 2086 2338 2338 2480 4.20
1059 1059 1122 1230 1230 1230 4.21
40x100x1070 40x100x1070 40x100x1070 45x100x1070 45x100x1070 45x122x1070 4.22
CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIIA 4.23
940 940 940 1041 1041 1041 4.24
85 85 85 135 135 150 4.31
84 84 87 75 75 75 4.32
1638 1746 1746 1925 1925 2087 4.35
- - - 4.36
15.0 / 16.0 15.0 / 16.0 15.0 / 16.0 15.7/16.7 15.4/16.7 15.2/16.6 5.1
0.40 / 0.50 0.37 / 0.50 0.35 / 0.50 0.48/0.54 0.41/0.54 0.38/0.50 5.2
0.57 / 0.52 0.57 / 0.52 0.57 / 0.52 0.47/0.43 0.47/0.43 0.47/0.43 5.3
DIN3531A DIN3531A DIN3531A Plomo-ácido Plomo-ácido Plomo-ácido 7.1
460 575 575 620 620 775 7.2
708 856 856 1558 1558 1863 7.3
2 x 4.4 2 x 4.4 2 x 4.4 2 x 7.8 2 x 7.8 2 x 7.8 7.4
15.2 15.2 15.2 19.1 19.1 19.1 7.5
Tramsistor infinto Tramsistor infinto Tramsistor infinto Tramsistor infinto Tramsistor infinto Tramsistor infinto 7.6
Estado Sólido Estado Sólido Estado Sólido Estado Sólido Estado Sólido Estado Sólido 7.7
Contactor Contactor Contactor Contactor Contactor Contactor 7.8
158 158 158 140 140 140 8.1
72 72 72 73 73 73 8.2
Nota :
Todos los valores son para el mástill de la linea 4.4.
Si la máquina viene equipada con otro mástil estos valores pueden variar.
Les características pueden variar en +5% y -10% debido a la tolerancia
y sistemas y en todo caso son valores nominales en condiciones normales de trabajo.
8.14
Габаритные (RUS) : GEX Технические характеристики изделия
1.1 Изготовитель (Сокращение)
Технические характеристики
1.2 Обозначение изготовителя
1.3 Привод, дизтопливо, СНГ
1.4 Оператор стоит / сидит
1.5 Грузоподъемность/номинальная нагрузка Q (кг)
1.6 Расстояние до центра нагрузки c (мм)
Расстояние до центра нагрузки , от центра ведущей
1.8
оси до вил x (мм)
1.9 Колёсная база y (мм)
2.1 Эксплуатационная масса: кг
WT
2.2 Нагрузка на мост, с грузом перед./задн. кг
2.3 Нагрузка на мост, без груза перед./задн. кг
3.1 Тип шин, P = пневмо, SE = суперэластик, C = брекер
Шины, шасси
3.2 Размер шин, передн.
3.3 Размер шин, задн.
3.5 Колеса, кол-во передн./задн. (х = ведущие колеса)
3.6 Протектор, передн. b10 (мм)
3.7 Протектор, задн. b11 (мм)
4.1 Наклон рамы/каретки вил, α / β град.
4.2 Высота, рама опущена h1 (мм)
4.3 Свободный подъем h2 (мм)
4.4 Высота подъема 1) h3 (мм)
4.5 Высота, рама выдвинута 2) h4 (мм)
Габаритные размеры
3000
4.36 Внутр. радиус поворота b13 (мм)
5.1 Скорость перемещения (с грузом/без груза) км/час
Х-ки
2750
2500
5.2 Скорость подъема (с грузом/без груза) м/с
Model
2250
5.3 Скорость опускания (с грузом/без груза) м/с
GEX30
7.1 Тип аккумулятора
Capacity (kg)
2000
Максимальная емкость аккумулятора (6 часов,
1750 7.2
GEX25
номинал) А-час/5 час.
1500
7.3 Минимальная масса аккумулятора кг
Привод
1250 GEX20
GEX20s 7.4 Мощность двигателя привода кВт
1000 GEX18
750
7.5 Мощность гидродвигателя кВт
GEX16
7.6 Управление двигателя привода
500
8.15
CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK CLARK 1.1
GEX 16 GEX 18 GEX 20s GEX 20 GEX 25 GEX 30 1.2
Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. Электрич. 1.3
Водитель с противовесом Водитель с противовесом 1.4
1600 1800 2000 2000 2500 3000 1.5
500 500 500 500 500 500 1.6
358 358 358 410 410 420 1.8
1312 1420 1420 1610 1610 1750 1.9
3132 3235 3409 4035 4235 4330 2.1
3979 / 753 4373 / 662 4759 / 650 5216/819 6115/620 6755/575 2.2
1416 / 1716 1490 / 1745 1559 / 1850 2088/1947 2133/2102 2178/2152 2.3
SE SE SE SE(P) SE(P) SE(P) 3.1
18x7-8 18x7-8 200/50-10 23x9-10 (23x9x10-16PR) 3.2
15x4.5x8 15x4.5x8 15x4.5x8 18x7-8 (18x7x8-16PR) 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
905 905 905 1005 1005 1005 3.6
870 870 870 966 966 966 3.7
6/6 6/6 6/6 8/8 8/8 8/8 4.1
2060 2060 2060 2165 2165 2180 4.2
132 132 132 110 110 110 4.3
3085 3085 3085 3195 3195 3195 4.4
4323 4323 4323 3792 3792 3792 4.5
2055 2055 2059 2148 2148 2148 4.7
3048 3156 3156 3405 3405 3547 4.19
1978 2086 2086 2338 2338 2480 4.20
1059 1059 1122 1230 1230 1230 4.21
40x100x1070 40x100x1070 40x100x1070 45x100x1070 45x100x1070 45x122x1070 4.22
CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIA CL IIIA 4.23
940 940 940 1041 1041 1041 4.24
85 85 85 135 135 150 4.31
84 84 87 75 75 75 4.32
1638 1746 1746 1925 1925 2087 4.35
- - - 4.36
15.0 / 16.0 15.0 / 16.0 15.0 / 16.0 15.7/16.7 15.4/16.7 15.2/16.6 5.1
0.40 / 0.50 0.37 / 0.50 0.35 / 0.50 0.48/0.54 0.41/0.54 0.38/0.50 5.2
0.57 / 0.52 0.57 / 0.52 0.57 / 0.52 0.47/0.43 0.47/0.43 0.47/0.43 5.3
свинцово-кислотный свинцово-кислотный свинцово-кислотный 7.1
460 575 575 620 620 775 7.2
708 856 856 1558 1558 1863 7.3
2 x 4.4 2 x 4.4 2 x 4.4 2 x 7.8 2 x 7.8 2 x 7.8 7.4
15.2 15.2 15.2 19.1 19.1 19.1 7.5
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.6
Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. 7.7
Инвертор на полевых МОП-транзисторах Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.8
158 158 158 140 140 140 8.1
72 72 72 73 73 73 8.2
Примечание:
Все приведенные значения относятся к стандартному погрузчику со стандартным оборудованием.
Если погрузчик снабжен дополнительным оборудованием, значения могут быть другими.
Все приведенные значения могут отклоняться на +5% и -10% вследствие допусков двигателя и системы и
представляют собой номинальные значения, полученные в нормальных рабочих условиях.
8.16
Dimensiones (E) : GTX Especificaciones producto
1.1 Fabricante (abreviatura).
1.2 Designación fabricante
1.3 Fuente energética.
Specifications
1.4 Posición conductor
1.5 Capacidad de carga Q (kg)
1.6 Centro de carga c (mm)
1.8 Distandia de fuldro a cara horquillas (cota X). x (mm)
1.9 Batalla (distancia entre ejes). y (mm)
2.1 Peso en servicio. kg
2.2 Carga sobre ejes, cargada delante/atárs kg
WT
2.3 Carga sobre ejes, descargada adelante/atrás. kg
3.1 Tipo ruedas, P= neumáticas, SE= superelásticas , C= macizas
Tyres, Chassis
3.2 Dimensiones ruedas, delanteras
3.3 Dimensiones ruedas, traseras
3.5 Número ruedas, delante/atrás (X= motrices)
3.6 Huella, delante b10(mm)
3.7 Huella, atrás b11(mm)
4.1 Inclinación mástil/carro, α / β degree
4.2 Altura mástil replegado h1(mm)
4.3 Elevación libre h2(mm)
4.4 Altura elevación 1) h3(mm)
4.5 Altura mástil desplegado 2) h4(mm)
4.7 Altura tejadillo estandár / contenedores h6(mm)
4.19 Longitud total l1(mm)
Dimensions
8.17
CLARK CLARK CLARK 1.1
GTX 16 GTX 18 GTX 20s 1.2
Eléctrico-48V Eléctrico-48V Eléctrico-48V 1.3
Conductor acompañante Conductor acompañante Conductor acompañante 1.4
1600 1800 2000 1.5
500 500 500 1.6
358 358 358 1.8
1312 1420 1420 1.9
3051 3182 3375 2.1
4170/481 4444/539 4791/584 2.2
1610/1441 1564/1618 1591/1784 2.3
SE SE SE 3.1
18x7-8 18x7-8 200/50-10 3.2
15x4.5x8 15x4.5x8 15x4.5x8 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
905 905 915 3.6
194 194 194 3.7
6/6 6/6 6/6 4.1
2060 2060 2060 4.2
132 132 132 4.3
3085 3085 3085 4.4
3693 3693 3693 4.5
2066 2066 2066 4.7
2968 3076 3146 4.19
1898 2006 2046 4.20
1059 1059 1122 4.21
40x100x1070 40x100x1070 40x100x1070 4.22
IIA IIA IIA 4.23
940 940 940 4.24
85 85 85 4.31
100 100 100 4.32
1522 1630 1630 4.35
4.36
15/16 15/16 15/16 5.1
0.40/0.50 0.37/0.50 0.35/0.50 5.2
0.57/0.52 0.57/0.52 0.57/0.52 5.3
DIN 43531A DIN 43531A DIN 43531A 7.1
48/460(500) 48/575(625) 48/575(625) 7.2
708 856 856 7.3
2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 7.4
15.2 15.2 15.2 7.5
lnvertor lnvertor lnvertor 7.6
Mosfet Mosfet Mosfet 7.7
Mosfet Mosfet Mosfet 7.8
143 143 143 8.1
68 68 68 8.2
Nota :
Todos los valores son para el mástill de la linea 4.4.
Si la máquina viene equipada con otro mástil estos valores pueden variar.
Les características pueden variar en +5% y -10% debido a la tolerancia
y sistemas y en todo caso son valores nominales en condiciones normales de trabajo.
8.18
Габаритные (RUS) : GTX Технические характеристики изделия
1.1 Изготовитель (Сокращение)
Технические характеристики
1.2 Обозначение изготовителя
1.3 Привод, дизтопливо, СНГ
1.4 Оператор стоит / сидит
1.5 Грузоподъемность/номинальная нагрузка Q (кг)
1.6 Расстояние до центра нагрузки c (мм)
Расстояние до центра нагрузки , от центра ведущей
1.8
оси до вил x (мм)
1.9 Колёсная база y (мм)
2.1 Эксплуатационная масса: кг
WT
2.2 Нагрузка на мост, с грузом перед./задн. кг
2.3 Нагрузка на мост, без груза перед./задн. кг
3.1 Тип шин, P = пневмо, SE = суперэластик, C = брекер
Шины, шасси
3.2 Размер шин, передн.
3.3 Размер шин, задн.
3.5 Колеса, кол-во передн./задн. (х = ведущие колеса)
3.6 Протектор, передн. b10 (мм)
3.7 Протектор, задн. b11 (мм)
4.1 Наклон рамы/каретки вил, α / β град.
4.2 Высота, рама опущена h1 (мм)
4.3 Свободный подъем h2 (мм)
4.4 Высота подъема 1) h3 (мм)
4.5 Высота, рама выдвинута 2) h4 (мм)
Габаритные размеры
1750
5.3 Скорость опускания (с грузом/без груза) м/с
1500
7.1 Тип аккумулятора
1250 Максимальная емкость аккумулятора (6 часов,
GTX20s 7.2
номинал) А-час/5 час.
1000 GTX18 7.3 Минимальная масса аккумулятора кг
Привод
Указанные значения грузоподъемности верны только для 8.2 Уровень звука, ухо водителя 3) дБ (A)
стандартной рамы в вертикальном положении со
стандартной кареткой вил и стандартных вил при
максимальной высоте подъема 3085мм. 1) Доп. высоты см. таблицу
Центр тяжести груза может смещаться макс. на 100 мм
относительно центральной продольной линии погрузчика. 2) Без опорной стенки груза
Положение центра нагрузки определяется от верхней и
передней поверхности вил. Значения основаны на 3) Уровень эквивалентного постоянного звукового
кубическом грузе (1000 мм) с центром тяжести в давления LpAeq, T в соответствии с ISO EN 12053
геометрическом центре куба.
Наклоненной вперед раме соответствуют нижние
значения грузоподъемности. Принадлежности,
удлиненные вилы, увеличенные размеры груза и
большие значения высоты подъема могут снизить
грузоподъемность.
Дополнительную информацию можно получить у дилера
компании CLARK.
8.19
CLARK CLARK CLARK 1.1
GTX 16 GTX 18 GTX 20s 1.2
Электрич.- 48V Электрич.- 48V Электрич.- 48V 1.3
Водитель с противовесом Водитель с противовесом Водитель с противовесом 1.4
1600 1800 2000 1.5
500 500 500 1.6
358 358 358 1.8
1312 1420 1420 1.9
3051 3182 3375 2.1
4170/481 4444/539 4791/584 2.2
1610/1441 1564/1618 1591/1784 2.3
SE SE SE 3.1
18x7-8 18x7-8 200/50-10 3.2
15x4.5x8 15x4.5x8 15x4.5x8 3.3
2x / 2 2x / 2 2x / 2 3.5
905 905 915 3.6
194 194 194 3.7
6/6 6/6 6/6 4.1
2060 2060 2060 4.2
132 132 132 4.3
3085 3085 3085 4.4
3693 3693 3693 4.5
2066 2066 2066 4.7
2968 3076 3146 4.19
1898 2006 2046 4.20
1059 1059 1122 4.21
40x100x1070 40x100x1070 40x100x1070 4.22
IIA IIA IIA 4.23
940 940 940 4.24
85 85 85 4.31
100 100 100 4.32
1522 1630 1630 4.35
4.36
15/16 15/16 15/16 5.1
0.40/0.50 0.37/0.50 0.35/0.50 5.2
0.57/0.52 0.57/0.52 0.57/0.52 5.3
DIN 43531A DIN 43531A DIN 43531A 7.1
48/460(500) 48/575(625) 48/575(625) 7.2
708 856 856 7.3
2 x 5.2 2 x 5.2 2 x 5.2 7.4
15.2 15.2 15.2 7.5
Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.6
Полупроводн. Полупроводн. Полупроводн. 7.7
Инвертор на полевых МОП-транзисторах 7.8
143 143 143 8.1
68 68 68 8.2
Примечание:
Все приведенные значения относятся к стандартному погрузчику со стандартным оборудованием.
Если погрузчик снабжен дополнительным оборудованием, значения могут быть другими.
Все приведенные значения могут отклоняться на +5% и -10% вследствие допусков двигателя и системы и
представляют собой номинальные значения, полученные в нормальных рабочих условиях.
8.20