Manual Wartsilla W38
Manual Wartsilla W38
Manual Wartsilla W38
Manual
TIPO DE MOTOR Wärtsilä 38
DOCUMENTO Manual
Autor TA
Fecha de emisión Noviembre de 1998
Estado Aprobado
Distribución --
Número 23170--23174--23175--23176
23177--23199--23200--23213--23215
ESTA PUBLICACIÓN HA SIDO ELABORADA CON EL FIN DE PROPORCIONAR UNA INFORMACIÓN LO MÁS PRECISA
POSIBLE SOBRE EL TEMA--ASUNTO TRATADO TAL COMO ESTUVO DISPONIBLE EN EL MOMENTO DE SER REDACTA-
DA. SIN EMBARGO, LA PUBLICACIÓN TRATA DE ASUNTOS TÉCNICOS COMPLEJOS QUE SON APROPIADOS SÓLO
PARA ESPECIALISTAS EN EL TEMA, ESTANDO EL DISEÑO DEL TEMA--PRODUCTOS SUJETO A MEJORAS, MODIFICA-
CIONES Y CAMBIOS PERIÓDICOS. POR CONSIGUIENTE, EL EDITOR Y TITULA DEL COPYRIGHT DE LA PRESENTE PU-
BLICACIÓN NO ASUMIRÁ NINGUNA RESPONSABILIDAD DE POSIBLES ERRORES U OMISIONES EN ESTE FOLLETO O
DE DISCREPANCIAS QUE SURJAN POR MOTIVOS DE QUE LAS CARACTERÍSTICAS DE UNA DETERMINADA PIEZA DI-
FIERAN DE AQUELLAS MOSTRADAS EN ESTA PUBLICACIÓN. EL EDITOR Y TITULAR DEL COPYRIGHT NO SE HARÁ
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA RESPONSABLE DE NINGUNA PÉRDIDA FINANCIERA U OTRA ÍNDOLE, NI DE CUAL-
QUIER DAÑO O LESIÓN SUFRIDO POR CUALQUIER PARTE QUE SE SIRVA DE ESTA PUBLICACIÓN O DE LA INFORMA-
CIÓN CONTENIDA EN LA MISMA.
(Renuncia a la traducción)
cita”
La traducción de los documentos al idioma especificado por el cliente,
distinto de la lengua inglesa, ha sido llevada a cabo por un gabinete de
traducción.
xx-- 1
Manual
Wärtsilä 38 ÍNDICE DE MATERIAS
xx-- 2
Manual
ÍNDICE DE MATERIAS Wärtsilä 38
xx-- 3
Manual
Wärtsilä 38 ÍNDICE DE MATERIAS
2.4.4.2.
Componentes del sistema de agua de refrigeración . . . . . . . . 2.4 -- 84
2.4.4.3.
Componentes del sistema de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 85
2.4.4.4.
Bloque motor con cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 87
2.4.4.5.
Cigüeñal, biela, pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 89
2.4.4.6.
Culata del cilindro con válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 92
2.4.4.7.
Árbol de levas y mecanismo de accionamiento . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 96
2.4.4.8.
Componentes del sistema de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 99
2.4.4.9.
Tabla general de pares de apriete para conexiones
por tornillo no especificadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 102
2.4.5. Ajustes y Tolerancias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 104
2.4.5.1. Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 104
2.4.5.2. Tolerancias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 105
2.4.6. Dimensiones y masas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 -- 117
xx-- 4
Manual
ÍNDICE DE MATERIAS Wärtsilä 38
xx-- 5
Manual
Wärtsilä 38 ÍNDICE DE MATERIAS
xx-- 6
Manual
ÍNDICE DE MATERIAS Wärtsilä 38
xx-- 7
Manual
Wärtsilä 38 ÍNDICE DE MATERIAS
xx-- 8
Manual
ÍNDICE DE MATERIAS Wärtsilä 38
xx-- 9
Manual
Wärtsilä 38 ÍNDICE DE MATERIAS
xx-- 10
Manual
Generalidades Wärtsilä 38
0.0. Generalidades
Índice de materias
Ver. 5 0.0 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Generalidades
0.0.1. Introducción
0.0 -- 2 Ver. 5
Manual
Generalidades Wärtsilä 38
Ver. 5 0.0 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Generalidades
0.0.3.1. Funcionamiento
0.0.3.2. Mantenimiento
Tenga en cuenta las precauciones contra incendios cuando tenga que efectuar un
mantenimiento o una limpieza del motor.
A lo largo del trabajo de mantenimiento, observe la más absoluta limpieza y
orden.
Durante el trabajo de mantenimiento, utilice el MANUAL junto con el
CATÁLOGO DE REPUESTOS y el MANUAL DE PROVEEDORES
WÄRTSILÄ.
Después de cada trabajo de mantenimiento, prepare el motor para su puesta en
marcha.
Ponga el motor en marcha y compruebe su correcto funcionamiento.
Algunos materiales que componen las juntas pierden después de un tiempo su
capacidad de compresión. Por razones de seguridad, tras haber sustituido juntas,
compruebe todas las conexiones de rosca.
0.0 -- 4 Ver. 5
Manual
Generalidades Wärtsilä 38
0.0.4. Terminología
Ver. 5 0.0 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Generalidades
1 8
2 9 14
3 10
6 13
4 11
5 12
15
SEGÚN ISO 1204
16
19 17
18
0.0 -- 6 Ver. 5
Manual
Generalidades Wärtsilä 38
PMS de barrido
La primera vez, cuando la carrera de escape del ciclo anterior termina y la carrera
de admisión del siguiente comienza. Las válvulas de escape así como las válvulas
de admisión están en ese momento parcialmente abiertas, y se produce el barrido.
Si el cigüeñal se gira a un y otro lado en la zona de este PMS, tanto las válvulas
de escape como las de escape tenderán a abrirse, lo cual indica que el pistón está
cerca de la posición superior llamada PMS de barrido.
PMS de encendido
La segunda vez se produce al final de la carrera de compresión y antes de que
comience la carrera de trabajo. Ligeramente antes de este PMS, tiene lugar la
inyección de combustible y por este motivo este PMS puede definirse como PMS
de encendido. En este caso, todas las válvulas están cerradas y no se mueven si
se gira el cigüeñal. El empujador de la bomba de combustible están en el lado de
elevación de la leva de combustible.
Ver. 5 0.0 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Generalidades
Marcas en el volante
La circunferencia del volante está dividida en partes de 5_, empezando por el
PMS de encendido del cilindro 1. El indicador (1) incorpora un nonio de 1_ en
cada lado del PMS. Para motores con un número par de cilindros, el PMS se
indica individualmente. Para motores con un número impar de cilindros, los dos
PMS se indican en la misma marca, con un cilindro en el PMS de encendido y
el otro en el PMS de barrido. Consulte también el orden de encendido en el
capítulo 1.0.
0.0 -- 8 Ver. 5
Manual
Generalidades Wärtsilä 38
Cojinetes principales
El cojinete de centraje del cigüeñal es el Nº 0, el primer cojinete principal estándar
es el Nº 1, el segundo el Nº 2 etc. El aro exterior del cojinete de centraje del
cigüeñal cerca del volante está marcado como 00 y el aro interior como 0.
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
--o--o--o--o--o--
Ver. 5 0.0 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Generalidades
0.0 -- 10 Ver. 5
Manual
Datos Principales Wärtsilä 38
Índice de materias
Ver. 7 1.0 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Datos Principales
1.0 -- 2 Ver. 7
Manual
Datos Principales Wärtsilä 38
Ver. 7 1.0 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Datos Principales
1.0.2. Potencia
Potencia
Potencia 100% ISO, consulte la nota kW 11340
abajo
Régimen del motor rpm 600
Presión media efectiva del freno (pe) bar 23.4
Régimen al ralentí rpm 320
Condiciones
Nom. Mín.
Temperatura del aire de admisión del oC 25 --5
motor
Altura del lugar sobre el nivel del mar m 150 --
Presión barométrica mbar 1000 --
Refrigeración del aire de carga:
-- Agua de refrigeración BT (Baja
Temperatura) -- Agua de refrigeración bruta --
-- Agua de refrigeración BT -- Aire ambiente x
Temperatura del refrigerante antes del
refrigerador del aire de carga oC 40 35
Diferencia de temperatura entre el aire de
carga y el refrigerante antes del refrigera- oC 10 -- 15
dor de aire de carga
Pérdida de presión antes del compresor
del turbocompresor mbar 10 --
Pérdida relativa de presión en el refrigerador de
aire con relación a la presión absoluta del aire de
carga mbar/bar 10 --
Pérdida de presión del gas de escape
después del turbocompresor mbar 30 --
1.0 -- 4 Ver. 7
Manual
Datos Principales Wärtsilä 38
Ver. 7 1.0 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Datos Principales
1) Pérdida de presión relativa = pérdida de presión del aire de carga en el refrigerador de aire en mbar
‰
presión absoluta del aire de carga en bar
1.0 -- 6 Ver. 7
Manual
Datos Principales Wärtsilä 38
Valores
nominales
Temperatura del aceite lubricante antes del motor 63 _C
Temperatura del aceite lubricante después del 65 -- 72 _C
motor
Presión del aceite lubricante antes del motor 4,0 -- 4,5 bar
Temperatura del agua de refrigeración AT (Alta 75 -- 93 _C
Temperatura) antes del motor
Temperatura del agua de refrigeración AT después 93 _C
del motor
Presión del agua de refrigeración AT antes del 3,0 -- 4,6 bar
motor
Presión del agua de refrigeración BT antes del 2,0 -- 4,6 bar
motor
Viscosidad del combustible pesado (HFO) 16 -- 24 mm2/s
Temperatura del HFO máx. 130 _C
Viscosidad del combustible, combustibles destila-
dos mín. 2 mm2/s
Presión del combustible antes del motor 6 bar
Presión del aire de arranque 30 bar
Presión del encendido 180 bar
Temperatura del gas de escape:
-- después de la válvula de escape máx. 480 oC
-- antes del turbocompresor máx. 570 oC
--o--o--o--o--o--
Ver. 7 1.0 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Datos Principales
1.0 -- 8 Ver. 7
Manual
Sistema de Combustible Wärtsilä 38
Índice de materias
Ver. 7 1.1 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Combustible
1.1.1. Generalidades
La selección del combustible más económico para motores diesel depende de una
serie de variables como las necesidades del motor, las condiciones de
funcionamiento, así como la calidad, disponibilidad y costes del combustible.
Los motores varían mucho con respecto al combustible que necesitan para un
funcionamiento satisfactorio. En general, los motores con un alto régimen
requieren un combustible más refinado que los de bajo régimen.
Los combustibles destilados ligeros de índice de cetano alto son más caros que
los pesados de índice bajo. Para cualquier tipo de combustible, el cuidadoso
control de la uniformidad suele implicar un aumento en el precio debido a las
limitaciones de funcionamiento impuestas al refinador.
El funcionamiento del motor con cualquier combustible que dé lugar a un
mantenimiento excesivo es obviamente antieconómico, independientemente del
coste del combustible. La recomendación del fabricante del motor es la referencia
lógica en la selección del combustible para un motor. Puede que estas
recomendaciones se vean afectadas por motivos de conseguir unas ventajas
económicas adicionales en vista de la experiencia y la situación local del
combustible. Tales medidas, sin embargo, han de tomarse con precaución.
1.1 -- 2 Ver. 7
Manual
Sistema de Combustible Wärtsilä 38
1.1.2. Combustible
1.1.2.1. Requisitos
Ver. 7 1.1 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Combustible
Viscosidad cinemática a 50 oC
[mm2/s] 40 80 180 380 500 730
Los combustibles destilados (ISO 8217: 1996, F--DMA, DMB y DMC) que se
van a almacenar para el sistema de combustible del motor, han de cumplir con los
siguientes requisitos:
Requisitos de almacenamiento DMA DMB DMC
Densidad a 15_C máx. [kg/m2] 890.0 900.0 920.0
Viscosidad a 40_C mín. [mm2/s] 1.5 -- --
máx. [mm2/s] 6.0 11.0 14.0
Punto de inflamación mín. [C] 60 60 60
Punto de fludez
- Verano máx. [C] 0 6 6
- Invierno máx. [C] -- 6 0 0
Contenido de azufre máx. [% masa] 1.5 2.0 2.0
Indice de cetano mín. 40 35 --
1.1 -- 4 Ver. 7
Manual
Sistema de Combustible Wärtsilä 38
Ver. 7 1.1 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Combustible
Calentamiento
Mantenga la temperatura del HFO en aproximadamente 10_C por encima de la
temperatura de almacenamiento mínima indicada en el esquema, con el fin de
minimizar el riesgo de formación de parafina.
centistokes
1.1 -- 6 Ver. 7
Manual
Sistema de Combustible Wärtsilä 38
mm2/s
_C
Ejemplo A:
Gasoil con una viscosidad de 380 mm 2/s (A) a 50_C (B) ó a 80 mm2/s a
80_C (C) debe precalentarse hasta 115–130_C (D–E) antes de de que
entre en las bombas de inyección de combustible, hasta 98_C (F) en la
centrifugadora y hasta al menos 40_C (G) en los depósitos de almace-
naje. El gasoil no puede transferirse por debajo de 36_C (H).
Ver. 7 1.1 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Combustible
Purificación
El combustible pesado (residuales, y mezclas de residuales con destilado) debe
de ser purificado en una centrifugadora eficaz antes de conducirlo al depósito de
trabajo. El combustible debe ser calentado antes del centrifugado.
Las temperaturas recomendadas, en función de de la viscosidad del combustible,
se indican en el diagrama, consulte la figura 1.1 – 2 .
Asegúrese de utilizar el disco de gravedad correcto. Nunca deben de excederse
los caudales recomendados para la centrifugadora para el grado de combustible
utilizado. Cuanto menor es el caudal, mayor será la eficacia de la purificación.
Caudal de centrifugado recomendado
Viscosidad a 100_C mm2/s -- 10 15 25 35 45 55
Viscosidad a 50_C mm2/s 12 50 90 205 350 530 730
Caudal de centrifugado
% de la capacidad nominal 100 60 40 30 25 20 15
1.1 -- 8 Ver. 7
Manual
Sistema de Combustible Wärtsilä 38
El motor está concebido para quemar HFO. Para evitar complicaciones, tenga en
cuenta los puntos detallados a continuación:
Ver. 7 1.1 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Combustible
1.1 -- 10 Ver. 7
Manual
Sistema de Combustible Wärtsilä 38
los álabes de la turbina del turbocompresor a altas temperaturas del gas de escape.
El contenido permitido de Na es de 50 mg/kg y Na máximo < 20% de contenido
de V.
7 El alto contenido de carbón Conradson puede ocasionar la formación de
depósitos en la cámara de combustión y el sistema de escape, sobre todo a una
baja potencia del motor.
8 El alto contenido de asfaltenos puede contribuir a la formación de depósitos
en la cámara de combustión y los sistemas de escape (a bajas cargas). En algunas
circunstancias, los asfaltenos pueden precipitarse del combustible y obstruir los
filtros y/o ocasionar depósitos en el sistema de combustible. La precipitación de
asfaltenos puede ocasionar asimismo un exceso de lodos en la centrifugadora.
9 Los combustibles pesados pueden contener hasta un 1 % de agua en el
momento de su entrega. El agua puede provenir de los depósitos de almacenaje
de la instalación. Para evitar dificultades en el sistema de inyección del motor, el
agua ha de ser eliminada.
10 La reducida calidad de encendido y del combustible puede ser debida a la
utilización de HFO proveniente de procesos modernos de refinería en
comparación con los combustibles pesados ”tradicionales”. Los HFO de estos
procesos modernos pueden por lo menos aproximarse a alguno de los límites
máximos de los requisitos del combustible.
La calidad de encendido no está definida ni limitada en las normas de combustible
residual marino. Lo mismo se aplica combustibles marinos destilados
ISO--F--DMC. Por una serie de razones, la calidad de encendido de estos
combustibles no puede ser determinada por métodos utilizados para destilados
puros, como por ejemplo el Indice Diesel, el Indice de cetano o el Número de
Cetano.
La mala calidad de encendido puede ocasionar problemas durante el arranque y
durante el funcionamiento a baja carga, especialmente a una temperatura
excesivamente baja del aire de carga. Esto puede resultar asimismo en una
demora del encendido y por consiguiente en una rápida subida de la máxima
presión de encendido. En este caso, la combustión será más ruidosa, conocido
como el ”Picado diesel”, es decir, un ruido de combustión duro y muy seco. Los
efectos del picado son un incremento de la carga mecánica sobre los componentes
alrededor del espacio de combustión, un incremento de la carga térmica, un
incremento del consumo de aceite y un incremento de la contaminación del
aceite. Básicamente, una baja viscosidad, en combinación con una alta densidad,
dará lugar a una mala calidad de encendido y se expresa en un valor CCAI.
Ver. 7 1.1 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Combustible
1.1 -- 12 Ver. 7
Manual
Sistema de Combustible Wärtsilä 38
Ver. 7 1.1 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Combustible
1.1 -- 14 Ver. 7
Manual
Sistema de Combustible Wärtsilä 38
Ver. 7 1.1 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Combustible
5 4
4 2
3 1
1.1 -- 16 Ver. 7
Manual
Sistema de Combustible Wärtsilä 38
12 13 12 11 10
10
1 2 3
Ver. 7 1.1 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Combustible
4 Retire los dos tornillo Allen (5), que unen el perfil de extrusión al soporte
de la bomba de combustible, consulte la figura 1.1 – 5 .
1.1 -- 18 Ver. 7
Manual
Sistema de Combustible Wärtsilä 38
6
9612DT504
9
8 8 -- 9
8 -- 9
Ver. 7 1.1 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Combustible
3 Deslice el taqué (5) fuera del soporte (7), junto con el muelle (6).
4 Presione sobre el pasador fijador (1) para deslizar el eje del rodillo fuera del
taqué.
1.1 -- 20 Ver. 7
Manual
Sistema de Combustible Wärtsilä 38
Ver. 7 1.1 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Combustible
--o--o--o--o--o--
1.1 -- 22 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Índice de materias
Ver. 7 1.2 – 1
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1.2.1. Lubricantes
1.2.1.1. Generalidades
1.2 – 2 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
1.2.1.2. Requisitos
Ejemplo
Un combustible con un contenido de azufre del 3%,
requiere un TBN de 7 + 11x3 = 40.
Ver. 7 1.2 – 3
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1.2 – 4 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Ver. 7 1.2 – 5
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
Muestreo inaceptable
Una muestra resultará insatisfactoria si el aceite utilizado es extraído de zonas
estancadas o donde se produce un flujo bajo. Estos lugares son:
- Cárteres
- Tuberías auxiliares / más pequeñas
-- Conductos de aspiración purificadoras o conductos de descarga
- Tapones de vaciado o filtros, refrigeradores etc.
Las muestras tomadas de dichos puntos no serán representativas del aceite en
circulación activa.
1.2 – 6 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Resultado
Para valorar el estado del aceite en servicio, los requisitos indicados en el párrafo
1.2.1.2.1. han de compararse con los valores especificados del aceite nuevo de
la marca utilizada además de con el análisis anterior.
En base a los resultados de la prueba, podrá determinarse si el aceite lubricante
es adecuado para futuro uso.
Ver. 7 1.2 – 7
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
2 Viscosidad
Para un aceite de grado SAE 40, la viscosidad permitida es:
-- Máximo 212 mm2/s a 40_C y 19 mm2/s a 100_C.
- Mínimo 95 mm2/s a 40_C y 11,5 mm2/s a 100_C.
3 Punto de inflamación
A 150_C existe un riesgo serio de explosión en el cárter.
4 Contenido de agua
El aceite lubricante con un alto contenido de agua debe purificarse o descartarse.
5 TBN
Un valor TBN excesivamente bajo aumenta el riesgo de corrosión y
contaminación de los componentes del motor.
6 Insolubles
La cantidad permitida de insolubles depende de varios factores. Deberán seguirse
minuciosamente las recomendaciones del proveedor de aceite. Un 2,5% de
insolubles n--Pentan requiere algún tipo de acción. Sin embargo, puede afirmarse
que los cambios en los análisis suelen ofrecer una mejor base de valoración que
los valores absolutos.
Unos cambios rápidos y grandes de los insolubles pueden indicar un
funcionamiento anormal del motor o sistema.
1.2 – 8 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
La siguiente tabla puede utilizarse de guía para los intervalos de cambio de aceite.
Ver. 7 1.2 – 9
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1 Vacíe el sistema de aceite mientras que el aceite esté caliente. Asegúrese de que
se vacíen asimismo los filtros de aceite, los refrigeradores y las tuberías externas. Utilice
aire comprimido para vaciar los refrigeradores y los conductos vacíos.
2 Limpie los lugares que contengan aceite incluyendo los filtros y el
alojamiento del árbol de levas.
3 Compruebe si los elementos de filtrado del sistema externo están limpios y
sin daños.
4 Introduzca la cantidad de aceite requerida en el sistema.
5 Una forma eficaz de prever los intervalos de cambio del aceite consiste en
analizar los resultados de los análisis efectuados a intervalos regulares.
Ha de guardarse una copia de los análisis del aceite lubricante durante al menos
12.000 horas de funcionamiento del motor.
1.2 – 10 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Durante las primeras 100 horas de funcionamiento, todos los motores están
protegidos contra la suciedad por medio de unos filtros de rodaje en el motor.
El conducto principal de suministro de aceite del cárter envía aceite a los cojinetes
principales, las bielas y los pistones. Desde este conducto de suministro, un
conducto aparte envía aceite al (a los) árbol(es) de levas y a las culatas. La falda
del pistón se lubrica mediante toberas en la falda. La mayor parte de los conductos
de envío está integrada en las piezas del motor.
SI ES APLICABLE
A ÁRBOL DE LE-
VAS
Ver. 7 1.2 – 11
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
Llave de muestra
El conducto de suministro de aceite lubricante en el motor incorpora un ramal con
llave para la toma de muestras de aceite.
Bomba de aceite accionada por motor
El motor incorpora unas bombas integradas de aceite accionadas por motor. La
capacidad de las bombas es la suficiente como para mantener la presión nominal
del aceite lubricante durante el funcionamiento del motor. Durante la puesta a
punto del motor, las bombas de aceite accionadas por motor deben estar apoyadas
por una bomba stand--by accionada eléctricamente hasta que la presión del aceite
lubricante esté asegurada.
1.2 – 12 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Paráffo 1.2.3.6
Paráffo 1.2.3.5
Paráffo 1.2.3.4
Ver. 7 1.2 – 13
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
Desde la entrada del colector del motor, en el extremo libre del motor, la
distribución del aceite por el motor es de la siguiente manera:
Pistón
Biela
Cojinete de la biela
Cigüeñal
Cojinetes principales
Gatos hidráulicos
1.2 – 14 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Ver. 7 1.2 – 15
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
Desde la mitad, en la parte inferior del sombrerete del cojinete principal, el aceite
encuentra una perforación horizontal que lo conduce a ambos orificios del
espárrago del cojinete principal. Estos orificios verticales están
sobredimensionados en diámetro y dejan suficiente espacio para que el aceite
fluya hacia arriba a los lados de contacto del cojinete y el bloque de cilindros. En
los lados de contacto se encuentran cavidades y desde aquí el aceite encuentra su
camino a la ranura en el cojinete principal encima del cojinete principal superior.
El cojinete principal superior forma parte de la circunferencia provista de
orificios de gran tamaño desde donde el aceite fluye dentro de un extremo del
orificio diametral del muñón del cigüeñal.
1.2 – 16 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Desde aquí el aceite fluye por el agujero de la muñequilla a los grandes orificios
en el casquillo inferior del cojinete hasta la ranura en forma circular del
sombrerete del cojinete principal y luego verticalmente hacia arriba a las
perforaciones del sombrerete del cojinete superior, y desde aquí a través de 2
orificios en el pie hasta el cuerpo de la biela.
Ver. 7 1.2 – 17
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1.2 – 18 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
El espacio exterior está separado del centro por una pared con un número de
orificios horizontales a una determinada altura. Debido a estos orificios de
rebose, el espacio exterior de la corona siempre está parcialmente lleno de aceite.
desde el colector
Ver. 7 1.2 – 19
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1.2 – 20 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
1
3
Ver. 7 1.2 – 21
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1.2 – 22 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Utilice la llave para la toma de muestras consulte la figura 1.2 - 1 para tomar
muestras del aceite lubricante. Antes de hacerlo, vacíe al menos 1 litro de aceite
lubricante para eliminar impurezas acumuladas delante de la llave. A
continuación, llene lentamente un recipiente de muestra con un poco de aceite
lubricante mientras que el motor esté en marcha.
La tubería de conexión entre los dos colectores en el lado libre del motor constituye
el suministro de aceite limpio al sistema de lubricación en la parte superior del
motor. Durante la instalación se monta un filtro de rodaje (1). Después de las
primeras 100 horas de funcionamiento, el filtro se retira y se sustituye por un
tramo postizo (3), consulte la figura 1.2 - 11 .
Nota! El filtro de rodaje de la parte superior del motor y de los cojinetes
principales son idénticos. Después de una revisión general, se
recomienda montar filtros limpios durante las primeras 100 horas
de funcionamiento.
Ver. 7 1.2 – 23
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1.2.3.3.1. Generalidades
La bomba del aceite lubricante es del tipo de desplazamiento positivo con 2 husillos.
Un husillo, accionado por el motor, acciona el segundo husillo. Durante el
funcionamiento del motor, el aceite de motor se saca del cárter del motor y se
desplaza bajo presión en el sistema de aceite del motor.
La presión de aceite requerida se regula mediante una válvula de control de
presión montada en el alojamiento de la bomba.
La bomba del aceite lubricante y la válvula de control de presión son
intercambiables. En general, un motor en línea incorpora una bomba mientras
que un motor en V incorpora dos bombas.
Cada configuración del motor requiere distintas capacidades del aceite lubricante
y por consiguiente distintas capacidades de la bomba. Las diferencias entre las
capacidades de las bomba se consiguen mediante las diferencias entre las
longitudes del husillo; las conexiones del alojamiento de la bomba al motor son
similares para todas las bombas.
1.2 – 24 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
18 11 5 4 2 18
Cada husillo está apoyado en su extremo por un cojinete con casquillo montado
en el alojamiento de la bomba y la tapa de la bomba y se lubrican por el aceite
del sistema. Después de la lubricación, este aceite se vacía sin presión al lado de
aspiración de la bomba o cárter del motor.
El montaje erróneo de la tapa de la bomba se evita mediante clavijas (11).
La estanquiedad entre la tapa de la bomba y el alojamiento de la bomba se realiza
mediante un anillo tórico (18).
El lado de la bomba que se monta en el motor, se calibra mecanizándolo haciendo
innecesario el ajuste del desequilibrio entre las piezas.
La bomba necesita poco mantenimiento y éste consiste principalmente en la
inspección de los casquillos de los cojinetes y de los husillos por si tienen
desgaste. Para las holguras, consulte el capítulo 2.4.
Ver. 7 1.2 – 25
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
1.2 – 26 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
1.2.3.3.4. Funcionamiento
Evite una presión de aspiración superior a 0,4 bar puesto que ésta influye en la
posibilidad de cavitación de los husillos de la bomba.
Durante la primera puesta en marcha de la bomba o después de una parada
prolongada, llene el alojamiento de la bomba a través del agujero de llenado. De
este modo se evita que la bomba en marcha se quede seco y se creará un mayor
vacío en la tubería de aspiración.
Ver. 7 1.2 – 27
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
6 C 8 2 B
F 5
X
18
D
A
Vista X Vista A
Funcionamiento paralelo
Para el funcionamiento paralelo de las dos bombas de aceite, cada bomba está
provista de una válvula de seguridad. Las cámaras ’C’ de las válvulas de control
están interconectadas por un conducto de compensación. En este caso, el pistón
de control regula las dos válvulas de control.
1.2 – 28 Ver. 7
Manual
Sistema de Aceite Lubricante Wärtsilä 38
Mantenimiento
Las válvulas de control de presión requieren poco mantenimiento. En el momento
en que la presión de sistema no esté estable, habrán de inspeccionarse el interior
de la válvula por si el pistón ha quedado agarrotado (2) así como la válvula y el
agujero del orificio (5).
Asegúrese de que el conducto de control de presión conectado en ’D’ esté libre
de aire.
Funcionamiento
Durante el rodaje y después de cada revisión de la bomba, gire el husillo (6) a
izquierdas para liberar el pistón (18) de la fuerza del muelle. Durante el arranque
de la bomba, gire lentamente el husillo hacia dentro hasta conseguir la presión de
sistema requerida. Fije el husillo (6) con la contratuerca.
La función del respiradero del cárter consiste en purgar los gases que entren en
el cárter tras haberse producido pérdidas por los segmentos, evitando así una
sobrepresión en el cárter.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del conducto de purga durante el
funcionamiento del motor. El extremo libre del sistema de purga debe cubrirse
mediante una chapa metálica ignífuga. Limpie esta chapa ignífuga
periódicamente para evitar la sobrepresión en el cárter.
Parte de los gases de combustión se compone de vapor de agua que en contacto
con la tubería de purga relativamente más fría se condensará. Esta condensación
fluye hacia abajo y ha de purgarse periódicamente.
La condensación vaciada por separado durante el funcionamiento ”normal” del
motor a una determinada carga es una cantidad fija que todos los días ha de
calcularse. Un incremento en la cantidad de la condensación puede indicar:
- un paso mayor de gases posiblemente ocasionado por segmentos rotos
- agua libre en el cárter ocasionada por
-- pérdidas por el refrigerador del aceite lubricante
-- pérdidas por la camisa de cilindro
El humo que sale de los ventiladores o respiraderos indica que un punto caliente
está evaporizando el aceite lubricante y a menudo se considera como un precursor
de una explosión del cárter.
La presión normal dentro del cárter es de 30 mm H2O.
Ver. 7 1.2 – 29
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aceite Lubricante
--o--o--o--o--o--
1.2 – 30 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Arranque Wärtsilä 38
Índice de materias
Ver. 7 1.3 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Arranque
1.3.1. Generalidades
1.3 -- 2 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Arranque Wärtsilä 38
Ver. 7 1.3 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Arranque
Generalidades
El distribuidor de aire de arranque es del tipo con pistones con camisas de
precisión mecanizadas intercambiables.
Los pistones de control (27) están controlados por una leva (28) conectada al
extremo del árbol de levas. Cuando se abre la válvula de arranque principal, los
pistones de control son presionados contra la leva de manera que el pistón de
control para el cilindro del motor, que está en la posición de arranque, admite aire
de control al pistón principal de la válvula de arranque, consulte la figura 1.3 - 4 .
La válvula de aire de arranque se abre y permite que aire comprimido pase al
interior del cilindro del motor forzando ese pistón hacia abajo. Poco antes de que
las válvulas de escape se abran, la válvula de control interrumpe el aire de control
a la válvula de aire de arranque y se interrumpe el aire de arranque a dicho
cilindro. Este procedimiento se repetirá mientras que la válvula de arranque
principal esté activada hasta que el régimen del motor sea tan alta que se produzca
el arranque del motor. Después de cerrarse la válvula principal de aire de
arranque, el sistema de aire de arranque se despresuriza y los muelles (32)
levantan los pistones separándolos de la leva. Esto significa que los pistones tocan
la leva solamente durante el proceso de arranque. Los conductos de aire de control
están conectados al distribuidor de aire de arranque según la figura 1.3 - 3 .
1.3 -- 4 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Arranque Wärtsilä 38
aire de suministro
33
28
30
26 32
27
31 a la válvula de aire de
arranque
Mantenimiento
Normalmente, el distribuidor de aire de arranque no necesita mucho
mantenimiento. Para su mantenimiento, retire de la siguiente manera el
distribuidor completo del motor:
1 Desconecte todas las tuberías del distribuidor, consulte la figura 1.3 - 3 .
Retire los tornillos de fijación y retire el distribuidor del bloque de cilindros. La
leva (negativa) queda en su sitio.
2 Retire los tapones (31). Los pistones (27) saldrán debido a la fuerza de los
muelles (32).
3 Tenga cuidado de no dañar los pistones y las camisas.
4 En el caso de que se agarrote un pistón, utilice una tubería con rosca M8 para
sacar, si se precisa, el pistón de la camisa.
5 Se recomienda no cambiar de lugar los pistones en los distribuidores, aunque estén
mecanizados con presión y sean intercambiables. Utilice los números de cilindro
marcados en las conexiones de aire de control.
6 Limpie las piezas y compruebe su desgaste.
7 Si una camisa está desgastada, empújela hacia fuera. Puede que sea necesario
calentar el distribuidor hasta unos 200C puesto que se usa Loctite para fijar y sellar.
8 Limpie cuidadosamente el orificio de manera que la nueva camisa pueda
introducirse a mano. De lo contrario, existe el riesgo de una deformación de la
camisa y de un agarrotamiento del pistón.
Ver. 7 1.3 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Arranque
1.3 -- 6 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Arranque Wärtsilä 38
Generalidades
La válvula de aire de arranque se controla mediante la presión del aire de control
proveniente del distribuidor de aire de arranque. La válvula se compone de un
vástago (1) con un pistón (2) de resorte montados en alojamientos separados.
7
2
1
9
3
4 5
Mantenimiento
Compruebe y limpie la válvula durante los trabajos de mantenimiento en la
culata.
1 Retire la placa de sujeción y saque la válvula junto con el pistón de control.
2 Retire la tuerca autoblocante (9) y retire el pistón (2).
3 Limpie todos los componentes.
4 Compruebe el estado del asiento de la válvula y el cuerpo. Si es necesario,
lapee los asientos a mano. Mantenga durante el pulido el pistón en el vástago que
sirve de apoyo.
5 Compruebe si los orificios de purga (4) en el cuerpo de válvula están
abiertos.
6 Lubrique el pistón y la camisa con aceite lubricante.
7 Después de volver a montar la válvula, compruebe si el vástago de la válvula
junto con el pistón se mueve suavemente y cierra completamente.
8 Compruebe si el anillo tórico (3) del cuerpo de válvula está intacto.
Lubrique con aceite.
9 Sustituya el aro de cobre (5) entre el cuerpo de válvula de aire de arranque
y la culata.
10 Apriete los tornillos (7) al par de apriete indicado en el párrafo 2.4.4.
Ver. 7 1.3 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Arranque
14 16 17 12
11 16 13
15
1.3 -- 8 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Arranque Wärtsilä 38
Generalidades
Los siguientes dispositivos forman parte del proceso de arranque y parada, consulte la
figura 1.3 - 1 :
- Bloqueo de arranque (09), un dispositivo de seguridad para evitar el arranque
del motor con el virador engranado.
- Cilindros (08), conectadao al distribuidor de combustible de cada bomba de
combustible de alta presión. En caso de una parada de emergencia del motor,
la válvula electromagnética (21) en combinación con la válvula
electromagnética (17) presurizarán todos los cilindros (08) retrayendo los
distribuidores de la bomba de combustible a cero.
- El pulsador en la válvula electromagnética (21) ofrece la posibilidad de parar
el motor localmente.
-- El contenedor de aire (07), que se hace cargo de una presión suficiente en el
sistema en caso de una falta de suministro de aire. Un transmisor de presión
conectado a esta botella de aire avisará en caso de una presión de aire
excesivamente baja.
-- Válvulas de vaciado (10) y (24), que se hacen cargo del receptor de vaciado
(07) o del filtro (06) (con vaciado automático (sólo o6) respectivamente, cada
vez que se arranque el motor.
-- Válvula electromagnética (20) para activar la válvula de arranque principal.
- Válvula de arranque principal (01).
Mantenimiento
El sistema se compone de componentes de alta calidad y no requiere más
mantenimiento que la comprobación y la limpieza del filtro de aire (06).
Compruebe durante un arranque el funcionamiento automático de la válvula de
vaciado automático.
Filtro
La parte inferior del filtro de aire está fijada por un vástago interno a la parte
superior. Para abrir el filtro, quite la presión de aire y gire el vástago interior con
el fin de retirar la parte inferior. Limpie la entrada y el interior del filtro cada 8000
h.
Válvula electromagnética
En caso de una anomalía en el funcionamiento eléctrico de la válvula, pruebe la
válvula pulsando el botón en la válvula electromagnética. Si hubiera un fallo
mecánico, se requiere una herramienta especial para abrir la válvula. Sustituya
la válvula si no funciona después de su limpieza.
Ver. 7 1.3 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Arranque
--o--o--o--o--o--
1.3 -- 10 Ver. 7
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Índice de materias
Ver. 7 1.4 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
1.4.1. Generalidades
1.4.2.1. Generalidades
1.4 -- 2 Ver. 7
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Nota! Cuanto mejor sea la calidad del agua, menos aditivos habrán que
añadirse.
El agua a tratar debe ser comprobada antes de añadir aditivos. Para los requisitos,
consulte abajo.
1.4.2.2. Requisitos
El agua a tratar debe estar libre de cualquier partícula extraña y de gases. El agua
a tratar suministrada al sistema de agua de refrigeración del motor debe al menos
cumplir con los siguientes requisitos:
Ver. 7 1.4 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
En caso de emergencia, se puede utilizar agua hasta 500 mg/l (Cl + S).
Esta agua ha de cambiarse tan pronto como sea posible por agua con la calidad
requerida.
1.4 -- 4 Ver. 7
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Ver. 7 1.4 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
1.4.3.1. Generalidades
1.4 -- 6 Ver. 7
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Ver. 7 1.4 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
Turbocompresor
En el motor hay montados dos turbocompresores.
Las turbinas están accionados por gases de escape del motor y cada una acciona
un compresor integrado.
Los cojinetes de los ejes del rotor están lubricados por un sistema autónomo de
aceite lubricante.
Parte del suministro del agua de refrigeración AT del motor pasa por el
alojamiento de la carcasa de la turbina para su refrigeración.
El punto más alto del conducto de descarga del agua de refrigeración del
turbocompresor debe disponer de una purga en funcionamiento continuo.
1.4 -- 8 Ver. 7
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Ver. 7 1.4 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
1.4.4.1. Generalidades
1.4.4.2. Limpieza
1.4 -- 10 Ver. 7
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Ver. 7 1.4 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
02
03
15
01
18 14 10
1.4.5.2.1. Desmontaje
Para retirar el engranaje (02) retire los 2 tirafondos (15) y la placa de presión (03).
Al tapar sobre el cubo de la rueda, los 4 aros cónicos (01) saldrán fuera. Retire
el engranaje del eje de la bomba. Consulte la figura 1.4 - 2.
Bomba
1 Afloje las tuercas (5) y retire las arandelas elásticas (6).
1 6 5
colector de aceite
en la parte superior
1.4 -- 12 Ver. 7
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Tapa de aspiración
1 Afloje las tuercas (82) y retire las arandelas elásticas (83) y la tapa de
aspiración (14).
2 Retire el anillo de desgaste (13) de la tapa de aspiración (14) en el caso de
que el anillo ha de ser sustituido.
83
82 1
14
13
Impulsor
1 Retire el tornillo de bloqueo (18) y la tuerca del impulsor (17).
2 Extraiga el impulsor (12) del eje de la bomba (22). Atornille 3 tornillos en
los agujeros roscados en el impulsor (12) para crear fuerza. Si es necesario,
caliente el impulsor (12) en el cubo.
22
12
15
18
17
11
16
Ver. 7 1.4 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
Retén mecánico
1 Retire las partes giratorias del retén mecánico (16) consulte la figura 1.4 - 5.
Cubierta de la bomba
1 Afloje las tuercas (85) y retire las arandelas elásticas (86).
2 Retire el colector de aceite (23) y el aro estrangulador (15) en la figura 1.4 - 5
de la cubierta de la bomba (11).
85 86
colector de aceite
en la parte superior
23
11
Soporte de cojinetes
1 Retire el aro de seguridad (21) y extraiga el aro exterior del cojinete de
rodillos (26).
26 21
29
1.4 -- 14 Ver. 7
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Eje de la bomba
1 Doble hacia atrás el borde del aro de bloqueo (25), afloje y retire la
contratuerca (24).
2 Caliente el aro interior del cojinete de rodillos (26) y retire el aro del eje de
la bomba (22).
3 Caliente y retire el cojinete de bolas (27) del eje de la bomba (22).
26 22
24 27
25
1.4.5.2.2. Montaje
Generalidades
1 Esmerile el impulsor (12) al eje de la bomba (22) con pasta de esmeril.
2 Limpie todas las piezas antes del montaje.
3 Sustituya todas las piezas desgastadas al revisar la bomba (cojinetes,
colector de aceite, retén mecánico, casquillo de estrangulación, aro de desgaste
del impulsor).
4 Aplique nuevas juntas.
Eje de la bomba
1 Caliente el cojinete de bolas (27) a 80 _C y monte el cojinete en el eje de la
bomba (22).
Monte el aro de bloqueo (25) y gire la contratuerca (24) en el eje de la bomba (22).
Fije la contratuerca (24) doblando el borde del aro de bloqueo (25).
2 Caliente la guía interior del cojinete de rodillos (26) a 80 _C y encájela en
el eje de la bomba (22). Consulte la figura 1.4 - 8.
Ver. 7 1.4 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
Soporte de cojinetes
1 Monte la guía exterior del cojinete de rodillos (26) y el aro de seguridad (21)
en el soporte de cojinetes (29).
2 Monte el eje de la bomba (22) montado en el soporte de cojinetes (29).
Consulte la figura 1.4 - 7.
Cubierta de la bomba
1 Monte el aro de estrangulación (15) en la cubierta de la bomba (11) y
bloquéelo con Chetraloc 75 (verde).
2 Monte el colector de aceite (23) en la cubierta de la bomba (11).
3 Coloque la junta en el soporte de cojinetes y monte la cubierta de la bomba
(11).
4 Monte las arandelas elásticas (86) y apriete las tuercas (85) para fijar la
cubierta de la bomba (11) (14 Nm).
Consulte la figura 1.4 - 6.
Retén mecánico
1 Presione el aro estático del retén mecánico (16) de la cubierta de la bomba
(11). Utilice una pieza de presión de plástico.
2 Ponga algo de jabón en los dilatadores del retén mecánico (16) y monte las
piezas giratorias en el eje (22) hasta que los lados de retén (16) se toquen.
Consulte la figura 1.4 - 5.
Impulsor
1 Monte el impulsor (12) en el eje de la bomba (22) sin utilizar Loctite.
2 Apriete la tuerca del impulsor (17) (62 Nm) en el eje de la bomba (22) y
bloquee la tuerca del impulsor con el tornillo de bloqueo (18)
(1.7 Nm). Consulte la figura 1.4 - 5.
1.4 -- 16 Ver. 7
Manual
Sistema de Agua de Refrigeración Wärtsilä 38
Tapa de aspiración
1 Monte el aro de desgaste (13) en la tapa de aspiración (14) y bloquéelo con
Chetraloc 75 (verde).
2 Coloque la junta (3) en el alojamiento de la bomba (1) y monte la tapa de
aspiración (14) con el deflector en dirección a la descarga. Monte las arandelas
elásticas (83) y apriete las tuercas (82) (21 Nm).
Consulte la figura 1.4 - 4.
Bomba
1 Coloque la junta (3) en el alojamiento de la bomba (1) y monte la unidad de
soporte de cojinetes con el colector de aceite orientado hacia arriba.
Monte las arandelas elásticas (6) y apriete las tuercas (5) (21 Nm). Consulte la
figura 1.4 - 3.
Coloque el engranaje (02) en el eje de la bomba y deslice los aros cónicos (01)
en la posición mostrada en la figura 1.4 - 2. Coloque la placa de presión (03) y
monte los tirafondos (15). Los pernos han de apretarse paulatinamente y de forma
transversal. Para los pares de apriete, consulte el párrafo 2.4.4.
Compruebe si el eje de la bomba y el impulsor giran libremente.
Ver. 7 1.4 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Agua de Refrigeración
Instrucciones de montaje
1 Retire los bordes afilados y las aristas.
2 Limpie la tubería donde vaya a montar el acoplamiento. Elimine las
ralladuras, arañazos, capas, óxido no adherido y pintura.
3 Marque la mitad de la anchura del acoplamiento simétricamente en ambos
extremos de la tubería.
4 Deslice el acoplamiento sobre la tubería (no gire el acoplamiento si los
dientes están enganchados).
5 Junte las tuberías y asegúrese de que estén en línea.
6 Posicione el acoplamiento de modo que las marcas sean visibles en ambos
lados.
7 Apriete el tornillo con una llave torsiométrica.
--o--o--o--o--o--
1.4 -- 18 Ver. 7
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
Índice de materias
Ver. 8 1.5 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5.1. Generalidades
1.5 -- 2 Ver. 8
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
Ver. 8 1.5 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5 -- 4 Ver. 8
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
1.5.4.1. Generalidades
Ver. 8 1.5 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5.4.2.1. Generalidades
Para mantener la temperatura del aire de carga a altas cargas de motor, deberán
sustraerse grandes cantidades de energía de compresión del aire.
Para hacer esto posible, el aire de carga que sale por el compresor del
turbocompresor pasa primero por un refrigerador de aire en el que el aire
comprimido se refrigera en dos etapas con agua hasta llegar a la temperatura
requerida.
De modo estándar, está montado un refrigerador de dos etapas por el que circula
el aire de carga. La primera etapa es refrigerada por el agua AT que refrigera el
aire de carga a aprox. 90--100C. La segunda etapa se refrigera con agua
procedente del sistema de agua BT y refrigera el aire de carga hasta la temperatura
requerida de aprox. 50 C.
1.5.4.2.3. Funcionamiento
1.5 -- 6 Ver. 8
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
Ver. 8 1.5 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5.4.2.4. Mantenimiento
5 Apriete las contratuercas (2) en la parte superior para comprimir los discos
de resorte y elevar las barras superiores. Una compresión de los discos de 3 mm
será suficiente para que el paquete refrigerador se libere de la carcasa del
refrigerador. Consulte la figura 1.5 - 3.
6 Retire las tuercas en la parte anterior de la placa de tuberías del refrigerador.
7 Utilice tornillos extractores para retirar la placa de tuberías de la carcasa. El
paquete refrigerador puede retirarse ahora aproximadamente hasta la mitad de la
carcasa.
8 Después de montar 2 cáncamos en la parte superior del paquete refrigerador
y utilizando un tirador, podrá elevarse el paquete totalmente fuera de la carcasa.
1.5 -- 8 Ver. 8
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
2--3 mm
2 2
Ver. 8 1.5 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
14 Libere los discos de resorte mediante las contratuercas (2). Consulte la figura
1.5 - 3. Tras haber liberado la fuerza del resorte, la holgura entre las contratuercas
y la carcasa debe de ser 3 mm para así compensar la diferencia en expansión del
paquete y de la carcasa.
15 Conecte las tuberías de agua de refrigeración.
16 Llene las partes de agua AT y BT, purgue el refrigerador y compruebe si hay
pérdidas de agua.
1.5 -- 10 Ver. 8
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
1.5.4.2.5. Reparaciones
La avería más común es la de pérdidas por las tuberías. Si esto ocurre, compruebe
la calidad del agua y la velocidad del agua en las tuberías. Para reparaciones,
proceda de la siguiente manera.
Ver. 8 1.5 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5 -- 12 Ver. 8
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
Ver. 8 1.5 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
2 1
1.5 -- 14 Ver. 8
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
1.5.5.2. Dilatadores
La caja aislante, que encierra los conductos de gas de escape, se encuentra sobre
una estructura mediante unos amortiguadores. Esta estructura está montada
rígidamente en el bloque motor.
Los amortiguadores (4), consulte la figura 1.5 - 6, han de inspeccionarse
periódicamente para comprobar su estado. Sustituya los amortiguadores rotos.
Aviso! El material aislante contra el calor, que forma parte de los paneles,
está en el interior revestido de planchas de acero inoxidable. No han
de pintarse estas planchas ya que parte del aislamiento térmico
consiste en la reflexión de la radiación por calor.
Ver. 8 1.5 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5.5.4. Funcionamiento
1.5.5.5. Mantenimiento
1.5 -- 16 Ver. 8
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
1.5.6. Turbocompresor
1.5.6.1. Generalidades
1.5.6.2. Mantenimiento
Ver. 8 1.5 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5 -- 18 Ver. 8
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
Procedimiento de limpieza
Ver. 8 1.5 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
7
2
6
4
5
3
1
1.5 -- 20 Ver. 8
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
Procedimiento de limpieza
Durante el proceso de limpieza, la temperatura del gas de escape ha de reducirse
para retrasar la evaporación del agua inyectada. Es el impacto de las gotas de agua
lo que elimina la suciedad de la turbina.
Ha de vaciarse una pequeña cantidad de agua junto con las partículas de suciedad.
Mientras que el agua sucia salga de los componentes de la turbina, habrá de
proseguir con la limpieza en función del color del agua vaciada.
No deben añadirse aditivos ni disolventes al agua de limpieza. Está prohibido el
uso de agua salada.
Antes de comenzar con el procedimiento de limpieza de la turbina, tome las
lecturas del motor a una carga a la cual el motor podrá marchar cada vez que tenga
que hacer comparaciones con lecturas anteriores.
1 Antes de la limpieza de la turbina, reduzca la carga del motor hasta que la
temperatura del gas antes de la turbina es de 430 C como máximo.
2 Deje que el motor funcione durante unos 10 minutos para que se estabilice
antes de empezar con la inyección de agua.
3 Conecte la manguera de agua al equipo de inyección de agua, y comience
el proceso de limpieza después de que las temperaturas de los gases de escape
hayan dejado de bajar.
Ver. 8 1.5 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
98
1.5 -- 22 Ver. 8
Manual
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape Wärtsilä 38
--o--o--o--o--o--
Ver. 8 1.5 -- 23
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Aire de Carga y Gas de Escape
1.5 -- 24 Ver. 8
Manual
Sistema de Control Wärtsilä 38
Índice de materias
Ver. 9 1.6 – 1
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Control
1.6.1. Generalidades
1.6.2.1. Generalidades
1 Aplique una marca clara en la palanca (1) y el eje propulsor (2) de ambos
actuadores (3).
Retire las palancas y desconecte las conexiones eléctricas de los actuadores.
2 Retire los tornillos (4) y eleve los actuadores junto con el soporte (5).
1.6 – 2 Ver. 9
Manual
Sistema de Control Wärtsilä 38
70
80
6
7
1
2
3
4
5
Ver. 9 1.6 – 3
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Control
1 Limpie los lados de contacto del soporte (5) y del bloque motor, y compruebe
el estado de los ejes propulsores dentados de los actuadores.
2 Eleve los actuadores junto con el soporte (5) en el motor. Apriete los tornillos
(4) y las conexiones eléctricas.
3 Monte las palancas (1) según las marcas de acoplamientos en los ejes
propulsores (2) y compruebe si las palancas están en paralelo.
4 Compruebe si el ángulo en los dos actuadores es igual según la escala (8).
Pueden efectuarse pequeñas correcciones con la conexión (6).
5 Compruebe si todas las palancas están a 90 las unas con respecto a las otras,
mientras que los actuadores estén en la posición 35 en la escala y los
distribuidores de combustible de las bombas de combustible AP a 37 mm.
6 Compruebe las posiciones de los actuadores con relación a la posición de
los distribuidores de combustible, de acuerdo con la tabla de la figura 1.6 - 2.
Puede ajustarse la posición con la conexión (7).
1.6 – 4 Ver. 9
Manual
Sistema de Control Wärtsilä 38
normal
parada
Ver. 9 1.6 – 5
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Control
Localización de averías
Las fluctuaciones en el régimen del motor o en la carga suelen deberse al
funcionamiento inadecuado del sistema de control del régimen. Sin embargo,
antes de hacer cualquier cambio o inspección de este sistema, haga las siguientes
comprobaciones:
1 Compruebe si la carga del motor no supera el máximo.
2 Compruebe la presión de trabajo del combustible y compruebe si no existen
bloqueos de vapor.
3 Compruebe si el sistema de control de combustible funciona suavemente y
que no hay holguras en el sistema de varillaje.
4 Compruebe las presiones de encendido de los cilindros y el funcionamiento
adecuado de los inyectores.
1.6 – 6 Ver. 9
Manual
Sistema de Control Wärtsilä 38
1.6.3.1. Generalidades
Están además conectados al eje (13) unos limitadores mecánicos para la posición
de combustible mínimo (8) y máximo (9). El eje (13) conecta los dos ejes de
control (1). En el eje de control están montadas la palanca (7) para la puesta a cero
manual y la palanca (3) para conectar la distribuidor de combustible de la bomba
AP. Un comparador (14) en el extremo del eje de control común indica la posición
media del distribuidor de combustible.
3
1
7
5
14 8 15 2 13 9 5
1 1
Ver. 9 1.6 – 7
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Control
1.6.3.2. Mantenimiento
GRASA
1.6 – 8 Ver. 9
Manual
Sistema de Control Wärtsilä 38
- los pasadores de resorte (26) deben montarse antes de apretar los tornillos
(27).
- los tornillos deben lubricarse antes del montaje.
-- el orden de apriete es 1--2--3--4--5--6 con un par de 20 Nm.
21 27 3 26 21
1
6 3
4 5
2
Ver. 9 1.6 – 9
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Control
1.6 – 10 Ver. 9
Manual
Sistema de Control Wärtsilä 38
1 Ajuste las palancas tensadas por muelle con los tornillos de reglaje (31) a una
preholgura de 5 mm.
5 mm
31
Ver. 9 1.6 – 11
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Control
Una vez que el sistema de seguridad haya generado una señal de parada, por
ejemplo en el caso de una presión baja del aceite lubricante, la unidad de control
del régimen parará el motor según el proceso de parada normal / remota.
normal
6
23
parada
7
21
22
1.6 – 12 Ver. 9
Manual
Sistema de Control Wärtsilä 38
En caso de una parada de emergencia local, puede pararse el motor pulsando del
botón (C) en la válvula electromagnética de parada en el puesto de control local,
consulte la figura 1.6 - 13. Mediante esta acción, se dejará pasar aire de control
a 30 bar hacia los cilindros de parada (60) de las bombas de combustible AP que
empujarán los distribuidores de combustible (1) hacia la posición cero.
62
60
1
61
suministro de aire
Ver. 9 1.6 – 13
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Control
Ajuste
3 Accione el cilindro de parada pulsando el botón (2) y observe si la palanca
de parada ha movido hacia la posición de parada.
4 Tras encontrarse la varilla (7) y los distribuidores de combustible en la
posición ”no combustible” consulte la figura 1.6 - 11, el pasador fijador ha de
encajar en la ranura. Fije el acoplamiento (7) con las contratuercas.
B C
1.6 – 14 Ver. 9
Manual
Sistema de Control Wärtsilä 38
Conmutadores
Todos los conmutadores están dibujados en posición ”no accionado” (consulte el
esquema del cableado). Esto significa que los conmutadores (según como están
montados) están dibujados en posición de no accionado. Esto es muy importante
para los aspectos de la seguridad contra fallos del sistema de alarma y de seguri-
dad en el momento de cambiar conmutadores o cables.
Para las principales funciones de seguridad, está prescrito un bucle de conexión
en la caja de terminales principal, en el esquema del cableado.
Ver. 9 1.6 – 15
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Control
Transmisores
Todos los transmisores de presión son del tipo 4--20 mA. Esto significa que es
posible la detección de ruptura de cables. Todos los transmisores de presión se
encuentran en el panel central al lado de la caja de terminales principal.
Elementos térmicos
Los elementos PT--100 están equipados de modo estándar con 3 cables nucleares que
van a un terminal o directamente a los conectores de salida de la caja de terminales
principal.
El cableado desde la conexión del termopar a la caja de terminales de motor se
compone de un cable de compensación. Para la compensación de soldaduras en
frío, unos elementos PT--100 adicionales han sido instalados dentro de la caja de
terminales.
1.6 – 16 Ver. 9
Manual
Sistema de Control Wärtsilä 38
Ver. 9 1.6 – 17
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Control
4 3 X 5
Turbocompresor
Un captador magnética (703SE.A/B) por cada turbina que detecta el régimen de
la turbina. Consulte el manual de proveedores Wärtsilä para los detalles. El
sistema de control del régimen convierte los impulsos del conmutador magnético
a rpm del motor.
1.6 – 18 Ver. 9
Manual
Sistema de Control Wärtsilä 38
Funciones de relés
La señal del régimen se transmite al circuito de excitación de relés, que controla
las funciones de los mismos. Existen 8 relés preajustados por separado, que
pueden ajustarse individualmente para conmutar a cualquier régimen del campo
de regímenes del motor. Disponen además de un retraso ajustable
individualmente. Los relés disponen de dos contactos de permutación con una
capacidad de ruptura de 110 V CC/0.3 A ó 24 V CC/1 A.
Salida digital
Los regímenes pueden medirse como una frecuencia con un contador de
frecuencias.
Nota! La frecuencia no es igual al valor numérico del régimen. Los fac-
tores de conversión reales se indican en la lista de instrumentos.
Ver. 9 1.6 – 19
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Control
C1 = Fuente de alimentación
La alimentación está a prueba de cortocircuitos y de sobrecalentamiento. Un
diodo que emite una luz verde indica que la tensión está suministrada. En esta
tarjeta de circuitos impresos la tensión de alimentación está galvánicamente aisla-
da de la tensión de salida.
Especificaciones técnicas
Tensión de alimentación 18...40 V CC filtrada alt. 40...160 V CC.
Tensión de salida 12 V 1.5 V.
Corriente de salida: 500 mA.
Fluctuación de salida 10 mV RMS.
Temperatura ambiente - 25 ...+71_C.
Protección cortocircuito por limitación de corriente.
1.6 – 20 Ver. 9
Manual
Sistema de Control Wärtsilä 38
Especificaciones técnicas
Entradas 2 entradas de frecuencia para señales de onda
cuadrada 12 V pp
Tensión de alimentación + 12 V CC, - 12 V CC, GND.
Corriente máx. 2 x 80 mA.
Salidas 12 V pk, frecuencia de onda cuadrada
(terminal 13 de la tarjeta)
0 -- 10 V CC, máx. 25 mA
(terminales 6 y 18 de la tarjeta).
Salida opcional 4 -- 20 mA, máx. 500 W de respuesta de carga
(terminal 15 de la tarjeta).
Fluctuación <20 mV a escala total, 200 mV al 10% de la escala
total.
Funciones de relés
-- punto de conmutación 0...100 % del campo de medición
- retraso 0.1...30 seg, retraso conectado/desconectado
- contactos 1 contacto/relé de permutación
- capacidad de ruptura máx. 220 V CA / máx. 2 A / máx. 100 VA.
Temperatura ambiente - 25 ...+71_C.
Procedimiento de ajuste
La salida analógica de la tarjeta de circuitos impresos es 0...10 V CC que corres-
ponde a 0...700 rpm. Opcionalmente está disponible una salida de 4...20 mA. La
Ver. 9 1.6 – 21
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Control
tarjeta de circuitos impresos está precalibrada con precisión en fábrica. Sin em-
bargo, si es necesario un recalibrado, siga las siguientes instrucciones:
1 Nivel de salida.
Para un ajuste fino de la señal de salida (0...10 V CC) se necesita un oscilador.
Suministre una frecuencia de 361,5 Hz a la entrada de frecuencia de la tarjeta de
circuitos impresos y ajuste con P1 hasta alcanzar 10,00 V CC en la salida de
tensión.
2 Función del limitador de combustible.
El nivel de conmutación del control del limitador de combustible se ajusta con
el potenciómetro P2. La tensión en el punto de prueba TP3 indicará el nivel de
velocidad de conmutación de esta función. Existe una relación de 1/70 entre el
nivel real de conmutación y la tensión en este punto de prueba. Por ejemplo, si
se ajusta el nivel de conmutación a 250 rpm, se conseguirá un ajuste con P2 hasta
alcanzar +3.57 V en TP3. Al realizar este ajuste, el motor no debe estar en marcha.
La operación de conexión y desconexión del retraso de esta relé se ajusta con los
potenciómetros P4 y P3 respectivamente. Al comprobar los tiempos de retraso,
así como al simular el régimen del motor, puentee los puntos de prueba TP1 y
TP2. Un LED (consulte el dibujo) indicará la conmutación del relé.
3 La función de fallo tacométrico/alimentación.
El ajuste de esta función es fijo. Si la frecuencia de una de las entradas no está
presente o la frecuencia difiere entre los canales, se accionará una alarma
tacométrica. En una situación de alarma, un relé realizará una conmutación y
habrá un circuito abierto entre los terminales 55 y 57. Un fallo en la alimentación
provocará la misma operación.
4 La indicación de 0 rpm.
Esta función de relé está relacionada con la frecuencia de la entrada y el ajuste
es fijo. Cuando el motor está en marcha, habrá un circuito cerrado entre los
terminales 52 y 54.
Puntos de prueba
1 TP1 y TP2
Al puentearlos, se realizará una simulación del régimen del motor con oscilador
incorporado.
2 TP3
El punto de prueba de tensión de referencia, para el ajuste del nivel de
conmutación del relé de control del límite de combustible.
3 TP4
Tierra interna (0 V CC).
C3 = Relé I
Esta tarjeta de circuitos impresos incorpora 3 relés; cada relé tiene 2 contactos de
permutación. La tensión de salida de la tarjeta de circuitos impresos nDE, C2, es
conducida a 3 comparadores donde los puntos de conmutación pueden ajustarse
individualmente. Los relés pueden programarse con o sin retraso, bien en el mo-
mento de conexión o de desconexión. El tercer canal puede programarse para un
1.6 – 22 Ver. 9
Manual
Sistema de Control Wärtsilä 38
Procedimiento de ajuste
El punto de conmutación de los relés son ajustable con potenciómetros de com-
pensación. Los puntos de prueba indican el ajuste.
P601, TP1 relé n1.
P602, TP2 relé n2.
P603, TP3 relé n3.
1 Característica de conversión
de la tarjeta de circuitos impresos nDE: nmax (=700 rpm) ^ Umax (= 10 V).
nx[rpm] x 10[Vdc]
Ux [Vdc] =
700[rpm]
Ver. 9 1.6 – 23
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Control
Especificaciones técnicas
Entrada
Frecuencia 0...8000 Hz. 100 mVpp sinusoidal.
Tensión de alimentación +12 V, 0, --12 V.
Corriente máx. 35 mA.
Salida
Frecuencia 12 Vpp. 10 mA, a prueba de cortocircuitos
Tensión 0...10 V. 15 mA, a prueba de cortocircuitos
Desviación lineal 0.1 %.
Variación por temperatura 0.03 %/K.
Procedimiento de ajuste
El reajuste de la salida analógica puede realizarse por medio de los potencióme-
tros P701: nTC1 y P711: nTC2. Al girar el potenciómetro a derechas, la tensión
de salida subirá y vice versa.
C5 = Relé II
La tarjeta de circuitos impresos consiste de 3 relés controlados por la tensión, dis-
poniendo cada uno de un contacto de permutación. La tarjeta de circuitos impre-
sos puede controlarse mediante el régimen del motor o del turbocompresor o me-
diante una señal externa 0 - 10 V CC. Los puntos de ajuste y los retrasos son
ajustables. El LED indica un relé activado.
Especificaciones técnicas
Entrada
Entrada de control en 0...10 V CC
Tensión de alimentación +12 V, 0, --12 V
Corriente 60 mA
Salida; 3 funciones de relé, cada uno con un contacto de permutación.
Punto de conmutación 0...100 % del campo de medición
Retraso 0...30 seg.
Capacidad de ruptura 110 V CC/0.3 A, 24 V CC/1.0 A
Temperatura ambiente - 25...+71_C
Procedimiento de ajuste
Consulte los procedimientos de ajuste en Relé tarjeta de circuitos impresos I.
--o--o--o--o--o--
1.6 – 24 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
2.3. Funcionamiento
Índice de materias
Ver. 9 2.3 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
2.3.1. Generalidades
2.3 -- 2 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
2.3.2. Precalentamiento
Nota! Se consigue una vida útil más larga de los componentes del
motor si se arranca el motor estando éste a temperatura de fun-
cionamiento.
2.3.3. Arranque
Ver. 9 2.3 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Compruebe asimismo:
-- Los niveles en los depósito
- Las tuberías por fugas
-- Los filtros por diferencias de presión
- Los indicadores para las lecturas normales
- Las etiquetas de prohibición por si está quitadas
- Los sistemas de seguridad por si están probados y operativos
- El motor y los ejes de motor giran con facilidad
- Los sistemas están purgados
-- La sala de máquinas está libre de obstrucciones
-- ¡Observe los esquemas del sistema!
2.3 -- 4 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Ver. 9 2.3 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
B C
2.3 -- 6 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
1 Si, después de una parada normal, el motor tiene que funcionar de nuevo
dentro de unas pocas horas, ha de tenerse en cuenta lo siguiente:
- El motor se deja en modo de precalentamiento, el agua de refrigeración y el
aceite lubricante están circulando manteniendo el motor precalentado.
- Las presiones, los flujos y la viscosidad del combustible mantienen los valores
requeridos para un arranque normal (local).
- No se está llevando a cabo ningún mantenimiento.
- El virador no está engranado.
2 Si no se efectúa un arranque de motor dentro de 8 horas, el motor ha de
girarse 2 revoluciones antes del arranque con las válvulas de purga abiertas para
asegurarse de que no quede líquido en la parte superior de los pistones. Se deberán
cumplir las condiciones aplicables a un arranque normal.
3 Mantenga los separadores de combustible y de aceite lubricante en
funcionamiento si se espera un nuevo arranque dentro de las próximas horas.
Ver. 9 2.3 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
En general, una revisión significa que el motor está fuera de servicio por algún
motivo. Cuanto más grande sea la revisión, más cuidado tendrá que tener el
operario en la puesta en marcha del motor.
Generalidades
1 Después de cualquier tipo de mantenimiento, el operario debe estar
informado de los resultados del mantenimiento para poder manejar el motor de
acuerdo con los mismos.
2 Se debe prestar especial atención a la limpieza de las tuberías entre los filtros
y el motor.
3 En función del tipo de mantenimiento, se deberán probar los dispositivos de
seguridad para su ajuste y funcionamiento.
4 Active la válvula electromagnética de parada, con el eje de salida del
regulador en posición máxima y la palanca de parada en posición de
funcionamiento. Compruebe si todos los distribuidores de la bomba de
combustible AP se mueven simultáneamente a cero.
5 Prelubrique el motor. Compruebe, allí donde sea posible, si todos los puntos
a lubricar reciben aceite.
Marcha de prueba
Después del mantenimiento y/o trabajos de mantenimiento en piezas del motor,
deje que el motor marche en ralentí.
2.3 -- 8 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Aviso! Sólo se permite retirar las tapas del cárter nada más parar el motor,
después de 5 minutos de marcha de prueba como máximo.
Comprobación de funcionamiento‹
13 Si la marcha de prueba de 5 minutos sale satisfactoriamente, arranque el
motor y preste atención a los siguientes puntos:
-- Compruebe las lecturas y las alarmas de los sistemas de seguridad y de alarma.
- Compruebe los medidores de presión y de temperatura.
-- Compruebe los dispositivos automáticos de alarma y de parada.
-- Compruebe la bajada de presión en el filtro de combustible y el filtro de aceite
lubricante.
-- Compruebe el nivel de aceite en el cárter de aceite/depósito de aceite. Haga
unas pruebas sencillas para comprobar la calidad del aceite.
-- Compruebe el sistema de purga de los sistema de agua de refrigeración del
motor.
- Compruebe la cantidad de combustible que se pierde.
-- Compruebe los agujeros indicadores en el colector de aire de carga por la
presencia de agua.
-- Compruebe la calidad del agua en circulación.
- Compruebe las presiones de los cilindros.
- Escuche por si hay ruidos extraños.
- Compruebe la presión del cárter.
- Compruebe las presiones máximas de los cilindros, para el método de trabajo,
consulte la siguiente página.
Después de la comprobación, continúe con los procedimientos de arranque local
mencionados en el párrafo 2.3.3.
Ver. 9 2.3 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
2.3.4. Funcionamiento
2.3.4.1.1. Generalidades
Regla de oro
El funcionamiento satisfactorio de un motor diesel depende
principalmente de la calidad de los sistemas que lo apoyan.
2.3 -- 10 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Ver. 9 2.3 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
2.3 -- 12 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Ver. 9 2.3 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Aire en el colector oC
aceite
Aceite lubricante delante de los oC
refrigeradores
Aceite lubricante detrás de los oC
refrigeradores
Aceite lubricante delante del motor oC
2.3 -- 14 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Gases de escape
cil.1, A1 / B1 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.2, A2 / B2 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.3, A3 / B3 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.4, A4 / B4 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.5, A5 / B5 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.6, A6 / B6 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.7, A7 / B7 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.8, A8 / B8 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
cil.9, A9 / B9 oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
Gases de escape delante del turbocom. oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
Gases de escape detrás del turbocom. oC . /. . /. . /. . /. . /. . /. . /.
Ver. 9 2.3 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Generalidades
La presión máxima del cilindro se mide con un manómetro con indicación de
picos, conectado a la llave de purga en la parte superior de la culata.
Los datos de presión obtenidos sólo pueden utilizarse para ser comparados con
los datos de presión de los demás cilindros del motor.
En función del tipo de combustible, la carga del motor y los rpm, la presión
medida en la llave de purga puede diferir de la presión máxima en el cilindro y
ser 5--15 bar más alta.
2.3 -- 16 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Nota! Una carga rápida crea una mayor presión de carga térmica y reducirá
la vida útil de los componentes del motor.
Figura 2.3. - 2 muestra las curvas para la carga paulatina del motor.
75
50
25
0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300
Tiempo [s]
Ver. 9 2.3 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
2.3 -- 18 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Para una parada planificada, disminuya la carga del motor cada minuto en un
20%.
2.3.4.4. Rodaje
Ver. 9 2.3 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
.
Carga del motor en %
100 7
6
a b c
80 3A 5
4
2A 3
60
40 1A 2
20 1
0 Horas de
0 1 2 3 4 5 6 7 8 functionamiento
3 Al final de cada paso de carga, anote los datos en la hoja del diario de trabajo.
Utilice el informe de prueba como referencia.
Nunca intente ajustar las temperaturas del gas de escape de los cilindros mediante
el ajuste de los distribuidores de las bombas de combustible AP.
4 Al finalizar el proceso, el motor está listo para su puesta en funcionamiento.
2.3 -- 20 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Acción Capítulo /
Párrafo
1. El cigüeñal no gira en un intento de
arranque con aire
a) El virador está engranado.
b) La presión de aire de arranque es
demasiado baja. Localizar el problema. 2.3.3.
c) La válvula de aire de arranque se
mantiene cerrada mediante el sistema
de seguridad.
d) El motor en posición de parada por
exceso de régimen.
e) La válvula principal de arranque se
atasca.
f) Ajuste incorrecto del sistema de aire de
arranque de control.
2. El cigüeñal gira pero el motor no se
enciende
a) Régimen demasiado bajo. Consultar 1b.
b) La válvula electromagnética de parada Localizar el problema.
en el regulador está activada.
c) El limitador de carga está ajustado
incorrectamente.
d) El limitador de combustible está
ajustado incorrectamente.
e) Un distribuidor de la bomba de 2.9.
combustible está bloqueado.
f) En caso de arrancar con HFO, la
temperatura del motor y/o combustible
es excesivamente baja.
Ver. 9 2.3 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Acción Capítulo /
Párrafo
g) Presión de compresión excesivamente
baja.
h) Temperatura del aire de combustión
excesivamente baja.
j) Vapor en los conductos de combustible P excesivamente baja y/o T
de alta presión. excesivamente alta.
k) Vapor en el conducto del booster de
combustible.
3. El motor se enciende de forma ir-
regular
a) Consultar los puntos 2e, 2f, 2g, 2h 2j,
4d.
b) Distribuidor
Di t ib id ded la
l bomba
b b de d combustible
b tibl Vuelva
V l a ajustar
j t ell di
distribuidor
t ib id
ajustado incorrectamente o se atasca. de combustible.
c) La bomba AP funciona indebidamente.
indebidamente
d) Funcionamiento defectuoso del inyector Los orificios de tobera están 2.9.
de combustible. obstruidos.
e) Los segmentos de pistón no cierran
adecuadamente.
f) Presión
ó del booster de combustible Comprobar la presión
ó de com-
excesivamente baja. presión.
g) Las válvulas en el colector de
suministro/retorno a la bomba AP están
cerradas.
4. El régimen del motor no es estable
b) Consultar el punto 3b.
b) Mecanismo de control se atasca.
atasca
c) Demasiada holgura en los mecanismos
de control.
d) Agua
A en ell combustible.
b tibl
e) Mecanismo de control de carga
automática defectuoso.
2.3 -- 22 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Acción Capítulo /
Párrafo
5. Picado o detonación
a) Excesiva holgura del cojinete de la
cabeza de biela.
b) Resortes de válvula o del empujador de
leva rotos.
c) Juego de taqués excesivo. Localice la causa del desgaste
excesivo. Vuelva a ajustar
j el
j
juego de
d taqués.é
d) Las válvula(s) se atascan.
e)) Los
L tornillos
t ill de d la
l bomba
b b ded
combustible AP no están fijados.
f) Uno o más cilindros tiene demasiado
combustible. Consultar 3b, 3c.
h) Gripaje de pistón.
pistón
j) Retardo del encendido. Localizar el problema.
6. Gases de escape de color oscuro
a) Sobrecarga del motor. Comprobar las posiciones de
los distribuidores de la bomba
de combustible AP, las tem-
peraturas de los gases de es-
cape e temperatura, la tem-
peratura/presión del aire de
carga
carga.
b) Inyección retrasada, ajuste incorrecto Comprobar el reglaje del en-
de la levas, apertura de un orificio de cendido.
aspiración ajustado incorrectamente.
c) Consultar los puntos 3b, 3c.
d) Presión insuficiente del aire de carga Registro de
debido a: pruebas
-- filtro de aire del turbocompresor
obstruido
-- parte del compresor sucia
-- anillo de tobera obstruida
-- velocidad de la turbina
excesivamente baja
-- demasiado juego entre el rotor
y el anillo cubierto.
e) Inyectores deteriorados. 2.9.
f) Carga del motor demasiado rápida,
ej. durante el arranque.
Ver. 9 2.3 -- 23
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Acción Capítulo /
Párrafo
7. Gases de escape de color azul
blanquecino o gris blanquecino
a) Consumo excesivo de aceite lubricante Inspección endoscópica de la
debido a una fuga de gas por los camisa del cilindro.
segmentos, o a segmentos rotos
agarrotados o un desgaste excesivo de
los segmentos / camisas.
camisas
b) Gases grises blanquecinos debidos a
pérdidas de agua en la cámara de
combustión.
Nota:
El humo azul blanquecino aparece al
funcionar a baja carga o a una baja
temperatura ambiente poco después
del arranque.
8. Temperaturas de gas de escape
demasiado altas en uno o más
cilindros
a) Sobrecarga del motor. Consultar el cuaderno de tra-
bajo, protocolo del banco de
pruebas.
b) Consultar los puntos 3c y 4g.
c) Temperatura del aire de carga excesiva- Inspección del sistema de re-
mente alta. frigeración de aire.
d) Válvula de escape tiene pérdidas. Inspección/revisión de la
válvula de escape.
e) Turbocompresor sucio.
f) Mal funcionamiento del equipo de
medición de temperatura del gas de
escape.
g) Consultar el punto 3d.
9. Temperatura del gas de escape de Registros de
un cilindro por debajo de lo normal prueba
a) Mal funcionamiento del equipo de
medición de temperatura del gas de
escape.
b) Inyector de combustible o tubería de
combustible AP tiene fugas.
c) Mal funcionamiento del pistón de la Inspección/revisión de la
bomba de combustible AP. bomba de combustible AP.
2.3 -- 24 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Acción Capítulo /
Párrafo
d) Consultar los puntos 3b, 3d.
10. Temperaturas de gas de escape
muy desiguales
a) Presión de alimentación del booster Llenado insuficiente de las
excesivamente baja. bomba de combustible AP
(consultar los puntos 2j, 2k),
que pueden crear grandes
diferencias de carga entre los
cilindros a pesar de que las
posiciones de los
distribuidores de la bomba AP
sean iguales.
¡Peligro ! Causa una alta
sobrecarga térmica en
cilindros individuales.
b) Consultar los puntos 2g, 3b y 6b en
ralentí.
11. Presión del aceite lubricante exce-
sivamente baja
a) Funcionamiento defectuoso del
manómetro / transmisor de presión.
b) Nivel de aceite lubricante en el depósito
de aceite excesivamente bajo.
c) Filtro sucio. Sustituya los cartuchos del
filtro
filtro.
d) Temperatura del aceite lubricante
excesivamente alta. Consultar 13.
e)) Aceite
A it llubricante
bi t seriamente
i t diluido
dil id con
gasoil o agua.
f)) Mal funcionamiento de la válvula de Inspección/revisión
p de la
control de presión
ó del aceite lubricante. válvula
á de control de presión.
ó
g) Fuga en la tubería de aspiración de
aceite lubricante.
h) Trompa de aspiración sucia o obstruida.
j) Mal funcionamiento de la bomba de
aceite lubricante.
lubricante
k) Tuberías de aceite lubricante dentro del
motor están dañadas.
Ver. 9 2.3 -- 25
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Acción Capítulo /
Párrafo
12. Presión del aceite lubricante exce-
sivamente alta
a) Consultar el punto 11f.
13. Temperatura del aceite lubricante
excesivamente alta
a) Indicación errónea de la temperatura. Comprobar la lectura de la
temperatura.
b) Anomalía en el sistema de agua de
refrigeración.
c) Temperatura del agua BT demasiado
alta.
d) Refrigerador de aceite sucio.
e) Mal funcionamiento de la válvula
termoestática.
f) Transferencia insuficiente del calor
líquido refrigerante para mantener la
temperatura.
excesivamente baja
g) Consultar los puntos 13a y 13e.
14. Agua de refrigeración:
temperatura excesivamente alta
a) Mal funcionamiento de la bomba.
b) Refrigerador de agua sucio.
c) Mal funcionamiento de la válvula
termostática.
d) Posición incorrecta de la válvulas en el
sistema.
diferencia entre temperatura de entrada
y salida excesivamente alta
e) Consultar el punto 14a.
f) Refrigerador de agua de circulación
obstruido o sucio.
g) Flujo insuficiente de agua de
refrigeración por el motor, aire en el
sistema, válvulas tienen pérdidas.
2.3 -- 26 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Acción Capítulo /
Párrafo
15. Agua en el aceite lubricante
a) Refrigerador de aceite tiene pérdidas.
b) Fugas por los anillos tóricos de la
camisa de cilindro.
c) Cierre del agua del separador de aceite Consultar el libro de instruc-
mal ajustado. ciones del separador.
d) Camisa de cilindro o culata defectuosa.
16. Temperatura del colector de aire de
carga excesivamente alta.
a) Rendimiento insuficiente del (los) Purgar el lado de agua del re-
refrigerador(es) de aire de carga. frigerador de aire de carga y/o
limpiar el refrigerador de aire
de carga.
b) Temperatura del agua de refrigeración
AT y/o BT excesivamente alta.
17. Agua en el colector de aire de
carga
a) Refrigeradores de aire de carga tiene Inspeccionar el refrigerador
fugas.
b) Condensación (temperatura del aire de Subir la temperatura del aire
carga excesivamente baja) de carga
18. El motor pierde velocidad a carga
constante o a mayor carga
a) Sobrecarga del motor. Un aumento
mayor del suministro de combustible
está impedido por el limitador de carga
mecánico.
b) Consultar los puntos 2c, 2e, 4e y 4f.
19. El motor se para
a) Falta de combustible.
Consultar el punto 4d.
b) Está activado el dispositivo de
desconexión por sobrevelocidad.
c) Está activado el dispositivo de parada
automática.
Ver. 9 2.3 -- 27
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Acción Capítulo /
Párrafo
20. El motor no se para a pesar de que
la palanca de parada esté en posi-
ción de parada o la señal de parada
haya sido emitida
a) Ajuste incorrecto del distribuidor de Activar manualmente el dis-
control de la bomba de combustible AP positivo de desconexión por
(3b, 3c). sobrevelocidad. Si el motor no
se para de inmediato, cerrar el
suministro de combustible al
motor.
Antes de arrancar el motor, ha
de localizarse y subsanarse la
avería.
Existe un riesgo grande de un
régimen excesivo.
b) Mal funcionamiento de la parada Utilizar la palanca de parada
remota del motor. en el motor.
c) El motor es accionado por el generador,
el propulsor o cualquier otra fuente.
21. El motor está en funcionamiento
continuo con el dispositivo de
desconexión por sobrevelocidad
activada
a) distribuidor de control de la bomba de Cargar el motor, si es posible.
combustible AP ajustado Cerrar el envío de combustible
incorrectamente (3b, 3c). al motor.
Hacer un ajuste correcto de
los distribuidores de
combustible.
2.3 -- 28 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
Ver. 9 2.3 -- 29
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
2.3 -- 30 Ver. 9
Manual
Funcionamiento Wärtsilä 38
2.3.5. Parada
El motor siempre puede ser parado: localmente o por control remoto, en función
de de la instalación.
Parada normal
-- Parada normal:Ponga la palanca de parada del motor la posición de STOP.
Ver. 9 2.3 -- 31
Manual
Wärtsilä 38
Funcionamiento
Parada de emergencia
-- Parada de emergencia local;
En una emergencia es posible parar el motor in situ.
En el puesto de control local se activa manualmente la válvula
electromagnética de parada pulsando el botón de parada de emergencia (2).
Mantenga el botón de parada de emergencia pulsado hasta que el motor esté
totalmente apagado.
B C
--o--o--o--o--o--
2.3 -- 32 Ver. 9
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
2.4. Mantenimiento
Índice de materias
Ver. 8 2.4 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4.1.1. Generalidades
Lea atentamente las siguientes normas antes de realizar una inspección y/o un
trabajo de mantenimiento.
Generalidades
1 Si el motor se encuentra en proceso de revisión, asegúrese de que el
dispositivo de arranque automático o remoto así como las bombas externas estén
fuera de servicio y que lleven las etiquetas de precaución/prohibición.
2 Marque las piezas del motor para volver a montarlas en la misma posición.
Las marcas aplicadas en las piezas deben copiarse en las nuevas piezas para
instalarlas en la misma posición. Cada cambio ha de anotarse en el diario de
trabajo del motor, indicando el motivo.
3 Utilice el MANUAL durante el mantenimiento junto con el CATALOGO
DE RECAMBIOS.
4 Durante todo el trabajo de mantenimiento, observe la más absoluta limpieza y
orden.
5 ¡Tenga en cuenta el riesgo de explosión del cárter o de la caja del árbol de
levas!
Antes de efectuar cualquier mantenimiento o inspección en el motor, siempre
deje que se enfríe suficientemente. Después de una parada normal, un período de
enfriamiento de 10 minutos será suficiente.
6 En el momento de efectuar un mantenimiento o limpieza del motor, tenga
en cuenta las precauciones contra incendios.
2.4 -- 2 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Desmontaje
1 Antes de utilizar las herramientas hidráulicas, lea atentamente el párrafo
2.4.3..
2 Antes del desmontaje, compruebe si todos los sistemas de tubería implicados
están vaciados y despresurizados. Después del desmontaje, cubra
inmediatamente todos los orificios de aceite lubricante, combustible y aire con
cinta, tapones, trapos limpios o similar. Engrane el virador. Abra las válvulas de
purga.
3 Si se retiran piezas pesadas del motor, por ejemplo un pistón y una biela, puede
que el cigüeñal empiece a girar por falta de equilibrio. Por motivos de seguridad,
durante el mantenimiento mantenga siempre el virador engranado.
4 En muchos casos, se recomienda registrar las holguras antes de proceder al des-
montaje.
Montaje
1 Asegúrese de que antes del montaje todas las piezas estén bien limpias (libres
de depósitos de carbón). No utilice tela de algodón para la limpieza del motor sino
utilice trapos sin hilos.
2 Antes de utilizar las herramientas hidráulicas, lea atentamente el párrafo
2.4.3..
3 Para las colas, lubricantes, selladores, consulte el catálogo de recambios.
Nunca utilice lubricantes para las conexiones por tornillo de los componentes que
no sean los recomendados. Los pares de apriete serán muy distintos si se utiliza
otro tipo o marca de lubricante.
4 Antes de montar las piezas de recambio, disponibles como conjuntos
completos, inspeccione todos los anillos tóricos por si están viejos o dañados. Si
es necesario, sustitúyalos.
5 En general, toda la tubería ha de limpiarse debidamente antes de su montaje.
Los conductos de combustible, aceite lubricante y aire han de limpiarse con ácido
y deben neutralizarse. Asimismo, después del calentamiento de partes de la
tubería, retire la oxidación de hierro decapándola (limpieza con ácido). Por favor,
póngase en contacto con nuestro Servicio de Inspección para una información
pormenorizada.
6 Monte toda la tubería sin forzar.
Ver. 8 2.4 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
Comprobación final
1 Es importante no dejar herramientas, piezas o elementos extraños dentro o
encima del motor, y todos las piezas han de limpiarse a fondo antes de cerrar el
motor.
2 Debido a la capacidad de compresión de algunos materiales de junta,
compruebe la pretensión de algunas de las conexiones de brida después de 24
horas de funcionamiento.
3 Anote las piezas de motor sustituidas.
4 Anote las horas de funcionamiento del motor.
2.4.1.3.1. Generalidades
El número total de horas de funcionamiento entre las revisiones así como la vida
útil efectiva de los componentes dependen generalmente de los siguientes
aspectos:
- El funcionamiento y el mantenimiento del motor han llevarse a cabo de
acuerdo con las instrucciones detalladas en la documentación del motor.
- Los intervalos estipulados en el programa de mantenimiento son únicamente
valores orientativos, que en todo caso no deben superarse durante el período
de garantía.
- Toda aquella persona implicada en el mantenimiento del motor ha de estar
formada y cualificada para el trabajo y tener disponible la documentación del
motor.
- Para asegurar la eficacia, la fiabilidad y la vida útil del motor y de sus
componentes, sólo han de utilizarse piezas de recambio originales.
-- La carga del motor ha de estar de entre un 60% y un 100% de la potencia
indicada en la placa de tipo del motor que tiene de entre 3.000 y 6.000 horas
de funcionamiento al año.
-- Los componentes de los proveedores Wärtsilä montados en el motor han de
mantenerse conforme a las instrucciones de dichos proveedores.
- La calidad y el tratamiento del aceite lubricante, el combustible, el agua de
refrigeración y el aire ha de estar de acuerdo con las especificaciones.
Cualquier desviación de los factores mencionados anteriormente puede dar lugar
a la necesidad de modificar las horas de funcionamiento entre las revisiones y/o
la vida útil efectiva de los componentes.
2.4 -- 4 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Inspección
-- Si, por ejemplo, han de sustituirse dos rotadores de válvula, inspeccione
asimismo los dos rotadores de otro cilindro. Si los resultados de la segunda
inspección son asimismo negativos, sustituya todos los rotadores de válvula.
- Los resultados de la primera inspección a 4.000 horas tienen como objetivo
fijar los demás intervalos de revisión.
Ver. 8 2.4 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 6 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 8 2.4 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 8 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 8 2.4 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 10 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 8 2.4 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 12 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 8 2.4 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 14 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 8 2.4 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 16 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
2.4.2.1. Generalidades
Ver. 7 2.4 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
Número de
artículo Descripción Cantidad
2.4 -- 18 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Número de
artículo Descripción Cantidad
Ver. 7 2.4 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
Número de
artículo Descripción Cantidad
2.4 -- 20 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Número de
artículo Descripción Cantidad
Número de
artículo Descripción Cantidad
Ver. 7 2.4 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 22 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 23
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 24 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 25
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
se compone de:
1. llave dinamométrica
2. extensión
3. adaptador
4. trinquete
2.4 -- 26 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 27
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
componiéndose de:
1. gato hidráulico 9622DT232
2. tuerca 9622DT233
se utiliza en las si-
guientes combinaciones:
-- Juego de herramientas
para espárragos
laterales 9622DT913
-- Juego de herramientas
para espárragos de los
cojinetes principales 9622DT149
-- Juego de herramientas
para espárragos del
contrapeso 9622DT912
2.4 -- 28 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 29
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 30 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
componiéndose de:
1 varilla de conexión 9622DT126
2 pieza distanciadora 9622DT125
en combinación con:
-- juego de gato
hidráulico 9622DT910
Ver. 7 2.4 -- 31
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
componiéndose de:
1 varilla de conexión 9622DT237
2 pieza distanciadora 9622DT236
en combinación con:
-- juego de gato
hidráulico 9622DT910
componiéndose de:
1 Bomba hidráulica BP 9612DT150
2 Boquilla (2x) 9612DT310
3 Tubería flexible BP
(2x) 9612DT151
2.4 -- 32 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
en combinación con:
-- gato hidráulico
20 toneladas 9622DT148
Ver. 7 2.4 -- 33
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 34 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
en combinación con:
-- herramienta extractora 9622DT915
de camisa de cilindro
Ver. 7 2.4 -- 35
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
en combinación con:
-- herramienta elevadora
de la camisa de 9622DT914
cilindro
-- gato hidráulico 9622DT148
20 toneladas
2.4 -- 36 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 37
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 38 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
componiéndose de:
1 tuerca 9622DT231
2 gato hidráulico 9622DT234
3 varilla de conexión 9622DT230
4 pasador 9612DT125
Ver. 7 2.4 -- 39
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
componiéndose de:
1 pasador 9622DT165
2 tapa de protección 9622DT166
2.4 -- 40 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 41
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 42 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
componiéndose de:
1 soporte 9622DT156
2 bastidor 9622DT154
3 soporte 9622DT155
4 soporte 9622DT158
5 soporte 9622DT157
en combinación con:
-- juego de gato
hidráulico 9622DT910
Ver. 7 2.4 -- 43
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 44 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 45
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 46 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
componiéndose de:
1 grillete 9622DT122
2 varilla de conexión 9622DT121
3 juego de gato
hidráulico 9622DT910
4 pieza distanciadora 9622DT120
6 bastidor 9622DT119
Ver. 7 2.4 -- 47
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 48 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
en combinación con:
-- gato hidráulico
12 toneladas 9622DT147
nota:
utilice los aros adapta-
dores (1) únicamente en
el caso de cuatro rota-
dores de válvula
idénticos
en combinación con:
-- gato hidráulico 12 9622DT147
toneladas
Ver. 7 2.4 -- 49
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 50 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
en combinación con:
-- gato hidráulico
20 toneladas 9622DT148
Ver. 7 2.4 -- 51
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 52 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
incluyendo un adaptador
para:
1 asiento de válvula de
admisión 9622DT111
2 asiento de válvula de
escape 9622DT112
Ver. 7 2.4 -- 53
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 54 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 55
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 56 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 57
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 58 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
combinación objeto 1 y 2
para las partes del árbol
de levas:
1. pieza de presión 9612DT802
2. varilla de rosca 9612DT803
combinación objeto 3 y 4
para engranaje del árbol
de levas:
3. pieza de presión 9612DT804
4. varilla de rosca 9612DT805
Ver. 7 2.4 -- 59
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 60 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
componiéndose de:
1. barra de rosca 9622DT212
2. tuerca 9622DT207
3. disco 9622DT209
4. disco 9622DT210
5. tapón 9622DT211
en combinación con:
-- gato hidráulico
20 toneladas 9622DT148
Ver. 7 2.4 -- 61
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
en combinación con:
-- gato hidráulico
12 toneladas 9622DT147
2.4 -- 62 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 63
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 64 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 7 2.4 -- 65
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 66 Ver. 7
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
2.4.3.1. Generalidades
”Rosca laminada”
La rosca de los tornillos de importantes uniones está hecha mediante un proceso
de ”laminado en frío” para que la rosca del espárrago sea fuerte y con una buena
resistencia a la fatiga. Gracias a este proceso, la circunferencia de la rosca será
suave y fuerte a la vez. Este proceso asimismo hace los espárragos sensibles a la rotura
en el caso de daños. Por este motivo, los espárragos siempre hand de tratarse con
cuidado. Sustituya un espárrago si está dañado.
Espárragos
Todos los espárragos estirados hidráulicamente están fabricados de un acero con
gran fuerza tensora. Para conseguir una fuerza correcta en los espárragos, éstos
han de estirarse en aprox. un 90% del límite de fluencia del material.
Ver. 8 2.4 -- 67
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
Esto significa que una fuerza que supere en un 10% la fuerza de apriete estirará
en exceso el espárrago. Esto no debe ocurrir nunca ya que unos espárragos
estirados en exceso se hacen sensibles a la fatiga y pueden romperse después de
un tiempo.
Por lo tanto, los espárragos estirados en exceso deben sustituirse. Esto
particularmente importante para los espárragos de la biela y para los espárragos
del contrapeso.
2.4 -- 68 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
-- pistón accionado por aire (3) (con una superficie grande) conectado a un
pistón en la parte inferior (con una superficie pequeña) para la presurización
del aceite hidráulico.
- recipiente (1) para el aceite hidráulica con indicador de nivel.
- manómetro con aguja doble (8) para indicar la presión hidráulica del gato.
- racores de acoplamiento rápido con válvula de retención (10).
-- válvula (9) en el conducto de retorno de aceite AP.
- válvula de reseteo (16).
Ver. 8 2.4 -- 69
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
1 2 14 3 4 5 6 12 13 7
16
8 10 11
a) Componentes de la bomba
b) Presurizar
c) Quitar la presión
2.4 -- 70 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Funcionamiento
La máxima presión de trabajo de la bomba hidráulica es de 2500 bar.
Mantenga siempre la bomba en posición horizontal y mantenga la cantidad
suficiente de aceite hidráulico en el recipiente para evitar que haya aire en el
sistema. Puede llenarse el recipiente por el tapón de llenado (2). Para la
especificación del aceite hidráulico, consulte el capítulo 1.2..
Para la lubricación de la bomba, ajuste el engrasador (12) a 1 gota de aceite por
cada 20 carreras de la bomba.
1 Compruebe si la válvula de suministro de aceite (14) está abierta. Consulte
la figura 2.4--2
2 Cierre las válvulas (4) y (9),
3 Conecte en (10) la(s) tubería(s) flexible(s) AP (11) a los gatos hidráulicos
(15).
4 Conecte el aire de servicio en (7).
5 Después de ajustar con la válvula reductora (6) la ”presión de aire” a un valor
del 10% menos que la presión de aceite requerida, arranque la bomba abriendo
la válvula de aire (4).
El sistema hidráulico se presurizará, visible en el manómetro (8).La bomba se
parará a un valor de aprox. un 10% por debajo de la presión de aceite requerida.
6 Gire lentamente a izquierdas el vástago de la válvula reductora (6), haciendo
subir la presión del aceite hidráulico.
7 Siga subiendo lentamente la presión hasta que el manómetro del sistema
hidráulico (8) indique la presión de aceite requerida.
8 Tras haber alcanzado la presión de aceite correcta, empuje hacia abajo el aro de
bloqueo sobre el vástago de la válvula reductora para fijar el ajuste de la válvula
reductora.
Cada vez que se accione la bomba, la presión subirá automática y precisamente hasta
el ajuste fijo de la bomba. En el momento de finalizarse el estiramiento hidráulico, cierre
totalmente la válvula (4) y abra siempre lentamente la válvula (9). Una apertura rápida
de la válvula (9) puede dañar el manómetro de presión hidráulica.
9 Al final del procedimiento completo, gire el vástago de la válvula reductora (6)
a derechas para quitar la presión de aire.
Ver. 8 2.4 -- 71
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
Observación
Si se alcanza la presión requerida y la bomba sigue funcionando lentamente, esto
indica que el sistema hidráulico está teniendo pérdidas, por ejemplo, en un racor
o gato hidráulico.Si el sistema hidráulico contiene aire, desconecte la tubería
flexible en (10).
Empuje con un pasador la pequeña válvula en el racor hacia abajo y deje que la
bomba funcione lentamente. Deje escapar el aceite mientras que siga conteniendo
aire.
2.4 -- 72 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
El pistón del gato simple está en la posición inferior cuando no hay holgura entre
el alojamiento y el pistón en (11).
Los pistones del gato doble están en la posición inferior cuando las caras
superiores de los pistones está al ras de la cara superior del alojamiento.
Tras haberse apretado o aflojado la tuerca (10) con el pasador (12) y haber quitado
la presión de aceite, podrá repetirse el proceso de extensión.
Cada vez que se quite la presión de aceite, el pistón ha de ser forzado para que
vuelva a la posición inferior girando la tuerca moleteada con el pasador.
Debido a la fricción en el retorno del aceite hidráulico al recipiente de la bomba
hidráulica, ha de apretarse firmemente la tuerca moleteada.
Si no se fuerza el pistón para que baje a la posición inferior, por ejemplo por
desconectar demasiado rápido las tuberías flexibles del gato, al pistón no le
quedará nada de carrera útil. Se producirá una situación peligrosa en la que no se
aprovecha totalmente la rosca de las tuercas y de los espárragos, dañándose el
espárrago y los anillos elásticos.
Ver. 8 2.4 -- 73
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
3
12
1
4
8
5
2
11
6
10
3 12
6
2
4
1 5
10
2.4 -- 74 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Carrera: 50 mm 75 mm
9622DT147 9622DT148
9622DT133
Ver. 8 2.4 -- 75
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 76 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
2 1
3 3
5 4
Los racores llevan una rosca cónica (NPT) que se cierra herméticamente por sí
mismos en el momento de montarse en la conexión de una tubería o de un gato. No
utilice cinta aislante. Los trozos de cinta dentro del sistema hidráulica impedirán un
buen funcionamiento.
Ver. 8 2.4 -- 77
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
4 5
3 2 1
Funcionamiento
1 Antes del uso, compruebe si hay suficiente aceite hidráulico en el recipiente
(1) para evitar que haya aire en el sistema. (Utilice siempre aceite resistente a la
oxidación, consulte el capítulo 1.2.1.2)
2 Conecte la bomba a los gatos por la conexión de tubería (3).
3 Cierre la válvula de descarga (4) de la bomba.
Nota! No aplique nunca presión al gato que no esté en uso, puesto que de
lo contrario, su extracción ocasionará que el pistón sobrepase su
carrera máxima.
4 Siempre baje lentamente la presión hasta cero para evitar la formación de
espuma del aceite.
Purgar la bomba manual
5 Conecte la bomba con el gato y coloque el gato boca abajo en una posición
más bajo que la bomba, y cierre la válvula de descarga.
Bombee el pistón del gato totalmente hacia fuera hasta llegar al final de la carrera.
Retire el tapón de llenado, abra la válvula de descarga y empuje el pistón hacia
atrás. El aire del sistema se escapará por la tubería flexible y por la bomba. Si se
precisa, repita el procedimiento.
2.4 -- 78 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 8 2.4 -- 79
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
10 Siempre procure que haya una holgura para las tuberías flexibles y los
racores para evitar objetos móviles, la abrasión o objetos afilados.
11 Utilice manómetros hidráulicos que indiquen las cargas de funcionamiento
seguras en el sistema hidráulico. No sobrepase el límite de seguridad del
componente de su sistema con el valor nominal más bajo.
12 Mantenga el equipo hidráulico fuera del alcance del calor y de las llamas Un
calor excesivo (encima de 70C) ablandará las juntas y los cierres, provocando
la pérdida de líquido.
13 Nunca intente elevar una carga superior a la capacidad del cilindro o el gato.
Una sobrecarga ocasionará fallos en el equipo y posibles lesiones personales.
14 No sobreextienda el gato hidráulico. El cilindro tomará toda la carga en el
aro de retención del pistón. Sin embargo, aprovechando toda la carga no sólo no
supone un suministro de potencia sino supone además una fuerza innecesaria
sobre el cilindro.
15 Mantenga limpios los conductos de aceite Al desconectar las mitades de un
racor, siempre coloque unas tapas guardapolvo. Tome todas las precauciones para
proteger la unidad contra la entrada de suciedad ya que ésta y las partículas
extrañas pueden ocasionar fallos en la bomba, cilindros y válvulas.
Para poder aflojar una conexión, se necesita la misma presión de aceite o algo
inferior a la presión final con la que se apretó la conexión en cuestión.
2.4 -- 80 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Si una o más tuercas no pueden aflojarse al valor de ajuste, compruebe con una
galga de espesores de 0.05 mm si la tuerca está libre del lado de contacto. Si la
tuerca está libre y aún no es posible girarla, la tuerca está aprisionada debido a
suciedad, corrosión o daños. En este caso, intente girar las tuerca con un martillo
y un pasador de cobre.
Si no hay suerte, no intente aumentar las presión de aceite ya que no tiene ningún
sentido. La indicación de una presión de aceite excesivamente alta acarrea el
riesgo de dañar la rosca en el compartimiento de motor en el que está montado
el espárrago.
Si todavía las tuercas no pueden aflojarse, puede que la conexión haya sido
apretado previamente a una presión de aceite excesivamente alta, ocasionando
unos espárragos sobreestirados. En este caso, incremente la presión de aceite
hasta el valor de ajuste final + un 10%. No está permitido más del 10% ya que
otras piezas de montaje podrían dañarse.
Si, a una sobrepresión del 10%, las tuercas no pueden girarse, siempre sustituya
los espárragos ya que pueden estar sobreestirados.
Si las tuercas siguen sin liberarse, aún con una presión de aceite mayor, retire las
herramientas, corte las tuercas y retire los espárragos. Monte espárragos y tuercas
nuevos.
Asegúrese de que no entren piezas de hierro en el motor.
Nota! Si, por ejemplo, ha de cortarse una tuerca de la culata, deje las otras
tres tuercas apretadas para evitar que la culata y la camisa.
Si, debido a cualquier causa, hay dudas con respecto a la tensión en
en los espárragos tensados hidráulicamente, localice el valor de
aflojamiento.
5 Suba la presión de aceite en los gatos hidráulicos de forma escalonada, por
ejemplo por pasos de 50 bar.
6 Compruebe después de cada paso si pueden girarse las tuercas.
7 Si este valor está en más del 10% por debajo del valor indicado, estudie el
motivo.
Ver. 8 2.4 -- 81
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 82 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
tuercas un poco más. Tras haber eliminado la presión del gato, habrá una tensión
final correcta en los espárragos.
Aviso! En el caso de ser posible apretar las tuercas en más del número de
orificios prescrito o si sigue habiendo holgura entre la tuerca y el
lado de contacto, la conexión NO es segura. En tal caso, han de
desconectarse todos los componentes para comprobar si hay:
- una desviación en el material
- un montaje incorrecto
- un procedimiento de montaje incorrecto.
La tecnología moderna exige que las conexiones de rosca sean cada vez más
precisas. Para que esto sea posible, se necesita una llave dinamométrica.
Para el uso de una llave dinamométrica, ha de saberse lo siguiente con el fin de
evitar errores que tengan conexiones inseguras como resultado.
- Una llave dinamométrica es un instrumento de precisión que ha de manejarse
con sumo cuidado. Cada vez que haya utilizado una llave dinamométrica,
quite la tensión de la llave antes de guardarla en su caja.
- La llave ha de mantenerse limpia, no dejarse caer y estar libre de agua o aceite
sucio.
- La llave está calibrada entre un 20% y un 100% de su escala y tiene un
tolerancia de menos del 4% de su lectura. Procure que la llave sea recalibrada
periódicamente.
-- Calibre la llave dinamométrica siempre en una superficie horizontal o vertical
para compensar el peso de la llave.
- Nunca utilice la llave en la escala del 100%. Puede que haya una distorsión
y que las lecturas se hagan imprecisas.
Ver. 8 2.4 -- 83
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 84 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
2
1
Ver. 8 2.4 -- 85
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 86 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 8 2.4 -- 87
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 88 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 8 2.4 -- 89
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
1 2
2.4 -- 90 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
1 2 3 4
Ver. 8 2.4 -- 91
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
2.4 -- 92 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
3
4
6
2
Ver. 8 2.4 -- 93
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
1 2
2.4 -- 94 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
1
2
Ver. 8 2.4 -- 95
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
1 2
2.4 -- 96 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 8 2.4 -- 97
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
13 12
2.4 -- 98 Ver. 8
Manual
Mantenimiento Wärtsilä 38
Ver. 8 2.4 -- 99
Manual
Wärtsilä 38
Mantenimiento
1 2 3
2 4 5 3 6
1)
1
1) UTILICE MOLYCOTE G
5 6
2
3
A menos que se indique otra cosa, han de cubrirse ligeramente con aceite de motor
todas las rocas y lados de contacto de las tuercas y tornillos antes de su apriete.
2.4.5.1. Ajustes
2.4.5.2. Tolerancias
Cojinetes lisos
Los cojinetes de motor consisten de un casquillo de acero sobre el cual va monta-
do una capa fina de aluminio casi puro. Sobre esta capa hay además una veta
de aleación de aluminio.
Se trata de cojinetes para:
-- cigüeñal
-- cabeza de biela
-- árbol de levas
Los nuevos cojinetes son tratados con un aceite protector contra la corrosión que
debe eliminarse antes del montaje.
Allí donde los cojinetes muestren grandes ranuras de desgaste en la capa de
aleación de aluminio, habrá de observarse con más atención la calidad del aceite
lubricante.
+5’
29_50’ --5’
+4’
30_ +0’
0
Ø105,5 -- 0,5 nom.
0
Ø102,0 -- 0,5 mín. Ø128 de diám. nominal
+5’
29_50’ --5’
+4’
30_ +0’
0
Ø105,5 -- 0,5 nom.
0
Ø102,0 -- 0,5 mín.
1,2
A
3
4,5
A
Parte A--A 6 7
9,10
11,12
Parte B--B
’A’
’X’
Casquillo del cojinete Camisa de cilindro Culata Válvula de admi- Válvula de es- Resorte de
principal 7kg 612kg 670kg sión 6kg cape 6kg válvula 3kg
Inyector de Casquillo de cojinete del pie Casquillo de cojinete de Pist on e búlon Barra de unión
combustible 1kg de biela 6kg la cabeza de biela 6kg 190kg 305kg
Bomba de
Engranaje del cigüeñal Engranaje intermedios ruedas dentadas intermedio combustible
219kg 147kg 80kg 122kg
60kg
TURBOCOMPRESOR
--o--o--o--o--o--
Ver. 9
2.5 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
2
1
3
bloque bloque
B A
2.5 -- 2 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
2.5.2.1. Generalidades
Los casquillos del cojinete principal están guiados axialmente mediante unas
pestañas para asegurarse de la posición correcta durante el montaje. El cojinete de
centraje axial del cigüeñal, número ’0’, difiere de los demás cojinetes y está
provisto de anillos de empuje para limitar el desplazamiento axial del cigüeñal.
Los casquillos de cojinete son del tipo bimetal. Todos los cojinetes principales
llevan un sensor de temperatura. Si se producen temperaturas anormales, han de
comprobarse las flechas y la alineación del cojinete y del cigüeñal bajo sospecha.
Para los intervalos de mantenimiento, las tolerancias, las inspecciones y la
información general sobre el apriete hidráulico, consulte el capítulo 2.4.
Ver. 9
2.5 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
C
C--C
2.5 -- 4 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
9622DT233
9622DT126
9622DT125
9612DT212
9612DT961
9622DT232
8 Presurice los gatos hasta alcanzar el valor de tensión final, consulte el párrafo
2.4.4.4. Compruebe la presión a la que la tuerca se libera.
9 Afloje con el pasador 9612DT100 las tuercas de los espárragos laterales
entre 5 y 6 orificios.
10 Abra la válvula de seguridad y haga bajar lentamente la presión a cero.
11 Compruebe si las tuercas moleteadas y las tuercas de los espárragos laterales
están aflojadas y retire el juego de herramientas.
Nota! No retire todavía los espárragos laterales.
Ver. 9
2.5 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
2.5 -- 6 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
9622DT236
9622DT232
2 1
9622DT233
9622DT237
9622DT901
X X
9622DT236
9622DT232
9622DT233
2
9622DT237
9622DT901
A--A
Ver. 9
2.5 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
27 Allí donde pone ”UP” y ”DOWN” en el gato central del sombrerete del
cojinete principal, retire los tapones y monte una boquilla (5) que es una pieza de
la bomba 9612DT901.
28 Conecte con la tubería flexible de envío las tuberías flexibles de la bomba
hidráulica 9612DT901 y de las boquillas (5) a la conexión ”UP” y la tubería
flexible de vaciado a la conexión ”DOWN”.
UP DOWN
5
3
9612DT901
29 Someta el lado ”UP” del gato central delsombrerete del cojinete principal
a una presión de aprox. 20 bar, que es la presión necesaria para elevar el
sombrerete. Eleve el sombrerete del cojinete principal unos mm hasta el lado de
contacto. Las dos tuercas del sombrerete del cojinete principal se aflojarán.
30 Retire los espárragos laterales
31 Mantenga la presión en el lado ”UP” del gato central del sombrerete del
cojinete principal y retire las tuercas del sombrerete del cojinete principal.
32 Cierre la válvula del conducto de retorno de la bomba 9612DT901.
33 Cambie las dos tuberías flexibles de posición de modo que el lado de
descarga de la bomba esté conectado al lado ”DOWN” y la tubería flexible de
retorno al lado ”UP” del gato. Debido a que la válvula de seguridad en las tuberías
2.5 -- 8 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
9622DT152
Ver. 9
2.5 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
Cojinetes principales
1 Limpie los casquillos de cojinete y compruebe si tienen desgaste, ralladuras
u otros daños.
Muñones
2 Los muñones de los cojinetes principales deben ser inspeccionados respecto
al acabado de su superficie. Los muñones dañados, por ejemplo con superficies
ásperas, arañazos, marcas, golpes etc. deben ser pulidos.
2.5 -- 10 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
EMPUJAR A
MANO
EMPUJAR A MANO
9622DT152
7 Lubrique el casquillo inferior sólo en el lado de rodaje. Evite que haya aceite
en el lado posterior del casquillo.
8 Coloque el casquillo inferior en el sombrerete del cojinete principal con el
número de recambio apuntando al extremo de accionamiento del motor.
Asegúrese de que la pestaña de centraje del casquillo encaje en el alojamiento del
sombrerete, y que los lados de contacto estén libres de daños e impactos.
Ver. 9
2.5 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
10 Conecte con la tubería flexible de envío las dos tuberías flexibles entre la
bomba hidráulica 9612DT901 y las boquillas (3) a la conexión ”UP” y la tubería
flexible de vaciado a la conexión ”DOWN”.
11 Presurice el gato central del sombrerete del cojinete principal y eleve el
sombrerete. Apriete las tuercas del sombrerete allí donde sea posible.
12 Continúe elevando hasta que el sombrerete encaje en los lados de contacto
del bloque motor. No suba la presión del gato central del sombrerete del cojinete
principal más de lo estrictamente necesaria para mantener elevado el sombrerete.
Monte las tuercas del sombrerete del cojinete principal y apriételas firmemente
con el pasador 9612DT100. Compruebe con una galga de espesores de 0.05 mm
el montaje entre el sombrerete y las tuercas.
13 Desconecte las tuberías flexibles del gato central y sustituya las boquillas en
el lado ”UP” y ”DOWN” del gato central por tapones.
Nota! La presión de la bomba hidráulica 9612DT901 está restringida
internamente a 150 bar.
Montaje de los espárragos laterales
14 Monte los dos espárragos laterales del sombrerete tras haberlos limpiado y
lubricado y haberlos puesto nuevos anillos tóricos con grasa de silicona.
15 Tras haber apretado totalmente los espárragos, gire los espárragos unos 20
a izquierdas. Los espárragos laterales no deben tocar los espárragos del
sombrerete del cojinete principal
16 Apriete a mano las tuercas en ambos espárragos laterales, utilizando el
pasador 9612DT100
2.5 -- 12 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
Ver. 9
2.5 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
2.5 -- 14 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
27 2º paso
- Compruebe si el pistón del gato está totalmente en el punto inferior.
-- Cierre la válvula de purga en la bomba hidráulica y presurice el gato hasta el
valor de tensión final del segundo paso.
-- En el momento de apretar firmemente la tuerca, cuente y anote el número de
orificios que la tuerca puede desplazarse.
- Compruebe si el número de orificios que la tuerca se ha desplazado se
encuentra dentro del baremo de valores indicado en el párrafo 2.4.4.4.
- Abra la válvula de seguridad en la bomba y baje lentamente la presión del gato
hasta cero. Apriete firmemente la tuerca moleteada para forzar el pistón del
gato a la posición inferior.
28 3er paso
- Cierre la válvula de seguridad y presurice el gato hasta el valor de tensión final
del tercer paso y presurice la tuerca con el pasador. Esto sólo debe ser posible
en unos grados.
- Abra la válvula de purga en la bomba y baje lentamente la presión del gato
a cero.
29 4º paso
Ver. 9
2.5 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
2.5 -- 16 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
Extremo de accionamiento
1 1
2 2
4
3
Ver. 9
2.5 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
Aviso! Nunca retire al mismo tiempo el cojinete principal que está al lado
del cojinete ’0’ y nunca mueva el cigüeñal en dirección axial
ejerciendo una fuerza en los contrapesos.
Antes de retirar el cojinete ’0’, mida primero la holgura axial del cigüeñal. Para
poder medir esta holgura, es necesario mover el cigüeñal hacia delante y atrás en
dirección axial.
El proceso de desmontaje del cojinete de centraje axial del cigüeñal es el mismo
que el de los demás cojinetes principales.
2.5 -- 18 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
4 Eleve el cojinete ’0’ hacia su posición y apriete a mano los espárragos del
sombrerete y los espárragos laterales, utilizando el pasador.
5 Alinee los anillos de empuje axial superior e inferior moviendo el cigüeñal
hacia delante y atrás en dirección axial, colocando por ejemplo un vástago de un
gato entre el volante y el bloque motor o el anclaje.
6 Coloque un comparador entre el bloque motor y el volante y asegúrese de
que no haya holgura axial.
7 Mueva el cigüeñal lo máximo posible hacia el lado del extremo de
accionamiento, manténgalo en esta posición, y ajuste el comparador a cero.
8 Apriete los espárragos laterales y los espárragos del sombrerete de acuerdo
con el orden indicado en el párrafo 2.5.2.4.
9 Mueva el cigüeñal hacia delante y atrás en dirección axial.
10 Compruebe la holgura axial, anote el valor medido y compruebe la holgura
con respecto al informe de rodaje, consulte asimismo el párrafo 2.4.5.2. para la
holgura nominal.
11 Vuelva a instalar el sensor de temperatura de cojinetes y compruebe su lectura
adecuada.
12 Monte las tapas protectoras en los espárragos laterales en cuestión.
13 Inspeccione el cárter con respecto a su limpieza, por ejemplo trapos o
herramientas que se hayan dejado.
Ver. 9
2.5 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
2.5 -- 20 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
Los casquillos de los cojinetes del árbol de levas (1) están encajados en
alojamientos mecanizados en el bloque motor. Los casquillos puede
inspeccionarse y medirse tras haber retirado el tramo del árbol de levas (2) y el
muñón de conexión (3).En este párrafo, sólo se describe el desmontaje y montaje
de los casquillos del árbol de levas que se encuentran en el bloque motor. El
casquillo de cojinete (0) del árbol de levas en el extremo de accionamiento es el
casquillo de cojinete ’0’, el siguiente el es el casquillo 1 etc.
Para el árbol de levas y el accionamiento del árbol de levas, consulte el párrafo
2.8.1.
3 1 2 4 0
Ver. 9
2.5 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
9622DT148
9622DT908
9622DT133
2.5 -- 22 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
5 Vuelva a subir la presión del gato y fuerce el casquillo en esta segunda carrera
fuera del alojamiento. Tenga cuidado con el peso de la herramienta y del
casquillo.
6 Retire el juego de herramientas y el casquillo de cojinete.
5 Monte el muñón de conexión del árbol de levas así como los tramos del árbol
de levas, los taqués, las varillas empujadoras, y las bombas de combustible.
Consulte los capítulos pertinentes.
6 Retire el juego de herramientas y ajuste los juegos de taqué.
7 Compruebe los alojamientos del árbol de levas por su limpieza y lubricación,
y cierre las tapas del árbol de levas.
Ver. 9
2.5 -- 23
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
2.5 -- 24 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
2 1
11
6
5
7
9
10
8
Ver. 9
2.5 -- 25
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
4
1
9622DT914
2.5 -- 26 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
9622DT148
9622DT113
9622DT131
9622DT914
9622DT133
CENTRO DE GRAVEDAD
Ver. 9
2.5 -- 27
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
92
147
9622DT929 202
9612DT401
563
946
2.5 -- 28 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
9612DT926
Ver. 9
2.5 -- 29
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
9612DT976
2.5 -- 30 Ver. 9
Manual
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro Wärtsilä 38
Las explosiones del cárter son el resultado del encendido de una mezcla
combustible compuesto de aceite lubricante o de gas y aire. La presión de
combustión, que sigue al encendido dentro de un espacio restringido, supera con
frecuencia la resistencia del alojamiento o las tapas del cárter, ocasionando
destrozos. El origen del encendido puede ser el paso de gas o una pieza de motor
sobrecalentada.
Cualquier pieza que se mueve con respecto a otra, tiene la posibilidad de
calentarse excesivamente debido a la fricción, iniciando una combustión si dicha
pieza no está lubricada o refrigerada debidamente. Esto afecta a todos los
cojinetes, casquillos, anillos de empuje, pistones etc., así como a las superficies
que estas piezas tocan. Pistones rotos o segmentos que dejen que el fuego de la
cámara de combustión pase al cárter, pueden asimismo ser el origen del
encendido del cárter.
Los operarios han de darse cuenta de que todos los motores/compresores tienen
el potencial de desarrollar puntos calientes capaces de encender vapores dentro
del cárter y ocasionando una explosión del mismo. El potencial puede reducirse
o controlarse con seguridad si se presta atención a un buen mantenimiento.
Funcionamiento
Una válvula de láminas escalonadas (1), consulte la figura 2.5 - 20, se fuerza
mediante un resorte de forma cónica (2) en el asiento de un anillo tórico (3) por
lo que se cierra el cárter del exterior. En el caso de una sobrepresión excesiva
(explosión), se fuerza la válvula de láminas a la posición abierta para que deje que
se escapen los gases por una serie de láminas deflectoras (4). Las láminas
deflectoras apagarán las llamas. El resorte cónico cierra la válvula de láminas y
evite la entrada de aire fresco.
Ver. 9
2.5 -- 31
Manual
Wärtsilä 38
Bloque Motor con Cojinetes y Camisa de Cilindro
Mantenimiento
1 Abra periódicamente la válvula de láminas en su totalidad y compruebe si
la válvula vuelve a su posición de descanso sin obstrucción alguna, consulte el
párrafo 2.4.1.
2 Compruebe el resorte cónico con respecto a su fuerza de resorte. Sustituya
los resortes oxidados.
3 Sustituya periódicamente todos los anillos tóricos, consulte el capítulo 2.4.1.
4 Compruebe con una galga de espesores si la válvula de láminas descansa en
el anillo tórico y no en el alojamiento del anillo tórico.
5 Después de la sustitución del anillo tórico, abra totalmente a mano la válvula
de láminas, consulte el punto 1.
Posición
cerrada
4
3
1
2
Posición
abierta
--o--o--o--o--o--
2.5 -- 32 Ver. 9
Manual
Cigüeñal, Biela, Pistón Wärtsilä 38
Índice de materias
Ver. 6 2.6 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, Biela, Pistón
2.6.1. Cigüeñal
2.6.1.1. Generalidades
El diseño del cigüeñal se basa en una distancia muy corta del cilindro con un
ancho máximo del cojinete lo cual tiene como resultado un motor muy corto. El
cigüeñal está forjado a partir de una sola pieza de acero muy resistente a las
fuerzas de tracción.
Los contrapesos están montados hidráulicamente en el cigüeñal. El alto grado de
equilibrio tiene como resultado una capa de aceite uniforme y espesa en todos los
cojinetes. Los cojinetes principales y los cojinetes de la cabeza de la biela son del tipo
bimetal con una base de acero y una capa de rodadura suave con una excelente
resistencia a la corrosión. El engranaje en el cigüeñal está montado mediante una brida.
Tome las lecturas de las flechas del cigüeñal sólo cuando el motor y la base estén
a temperatura ambiente.
2.6 -- 2 Ver.6
Manual
Cigüeñal, Biela, Pistón Wärtsilä 38
Ver. 6 2.6 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, Biela, Pistón
2.6.2.1. Generalidades
La biela del ”Tipo marino” se compone de una biela (1) con una cabeza
removible.
La cabeza de biela se compone de una parte superior (2) y de una parte inferior (3).
Entre la parte superior y la parte inferior está montado una placa intermedia (4).
El pistón es del tipo compuesto con una falda de aleación de hierro nodular (5)
y una corona de acero (6).
Todos los espárragos de la biela están apretados hidráulicamente. Para
información general, consulte el párrafo 2.4.3.
4
2
2.6 -- 4 Ver.6
Manual
Cigüeñal, Biela, Pistón Wärtsilä 38
Retirar el pistón
1 Gire el cigüeñal 20 _ respecto al PMS.
2 Retire la culata, consulte el capítulo 2.7., y elimine rascando los depósitos
de carbón alrededor de la parte superior de la camisa de cilindro. Se aconseja
cubrir la parte superior del pistón con un trapo o papel bien presionado contra la
pared del cilindro para recoger los depósitos retirados. La camisa debe estar libre
de carbón para proteger los segmentos en el momento de retirar el pistón en
cuestión fuera de la camisa.
3 Monte los extremos libres del útil 9622DT919 en las ranuras del segmento
antidesgaste (8).
-- Apriete el tornillo (6) y gire lentamente el pistón por el PMS forzando el
segmento antidesgaste fuera de la camisa.
-- Retire el segmento de la camisa.
9 8
6
9622DT919
Ver. 6 2.6 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, Biela, Pistón
6 Gire el pistón al punto inferior. Retire en ambos lados del motor las tapas del
cárter.
7 Coloque del útil hidráulico 9612DT907 las varillas de conexión
(9622DT230) en cada uno de los 4 espárragos de la conexión biela - cojinete de
la cabeza de biela. Consulte la figura 2.6 - 4 .
8 Coloque en cada lado de la biela los gatos 9622DT234 sobre las varillas de
conexión y apriete las tuercas moleteadas 9622DT231. Consulte la figura
2.6 -- 4 .
9622DT230
9622DT231
9612ZT125
9622DT234
9622DT961
9622DT212
2.6 -- 6 Ver.6
Manual
Cigüeñal, Biela, Pistón Wärtsilä 38
9622DT923
Ver. 6 2.6 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, Biela, Pistón
9622DT922
2.6 -- 8 Ver.6
Manual
Cigüeñal, Biela, Pistón Wärtsilä 38
9622DT923
9622DT922
9622DT928
Ver. 6 2.6 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, Biela, Pistón
2 Retire el resorte de retención (9) fuera del agujero del bulón del pistón
utilizando los alicates 9622DT178.
9622DT178
2.6 -- 10 Ver.6
Manual
Cigüeñal, Biela, Pistón Wärtsilä 38
4 Deslice con cuidado el bulón del pistón fuera del pistón. Consulte la figura
2.6 -- 12 .
Ver. 6 2.6 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, Biela, Pistón
1 Limpie con cuidado todas las piezas. Retire los segmentos de pistón con los
alicates 9612DT250.
Retire los depósitos de carbón del pistón y de las ranuras de los segmentos. Tenga
especial cuidado en no dañar el material del pistón.
No utilice nunca lija en la falda o corona del pistón.
Los segmentos nunca deben sustituirse durante una inspección de los pistones
mientras que dichos segmentos no estén dañados y no hayan sido retirados del
pistón. La superficie de la camisa ha de estar en buen estado.
2.6 -- 12 Ver.6
Manual
Cigüeñal, Biela, Pistón Wärtsilä 38
marcas de la
entidad de clasificación
marcas de fábrica
vista A
Número de cilindro
en el mismo lado
Ver. 6 2.6 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, Biela, Pistón
2 Eleve la biela con un estrobo y una grúa, con la parte superior hacia abajo,
y baje lentamente la biela dentro del pistón.
2.6 -- 14 Ver.6
Manual
Cigüeñal, Biela, Pistón Wärtsilä 38
Ver. 6 2.6 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, Biela, Pistón
20 Retire la placa protectora una vez que el pie de biela haya pasado la camisa.
21 Efectúe una comprobación de los lados de contacto del pie de biela (limpio
y libre de aceite), antes de deslizar dicho pie sobre los espárragos.
9622DT923
9622DT924
9622DT922
10
5
2.6 -- 16 Ver.6
Manual
Cigüeñal, Biela, Pistón Wärtsilä 38
28 1er paso
- Cierre la válvula de seguridad en la bomba AP y presurice del gato hasta el
valor del primer paso (pretensión).
-- Utilice el pasador para apretar a mano las tuercas del sombrerete del cojinete.
- Abra lentamente la válvula de seguridad para bajar la presión a cero.
-- Apriete totalmente las tuercas moleteadas con el pasador para forzar los pi-
stones de los gatos al punto inferior.
29 2º paso
-- Suba la presión hidráulica al valor del segundo paso (la tensión final).
-- En el momento de apretar firmemente las tuercas, cuente y anote el número
de orificios que las tuercas pueden desplazarse. El desplazamiento de cada
una de las tuercas ha de ser igual.
- Compruebe si el número de orificios que las tuercas se han desplazado se en-
cuentra dentro del baremo de valores indicado en el párrafo 2.4.4.4.
-- Abra lentamente la válvula de seguridad para bajar la presión a cero.
-- Apriete totalmente las tuercas moleteadas con el pasador para forzar los pi-
stones de los gatos al punto inferior.
Ver. 6 2.6 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, Biela, Pistón
30 3er paso
- Suba la presión hidráulica al valor del primer paso (tensión final). Apriete las
tuercas con el pasador. El seguir apretando las tuercas sólo debe ser posible
en unos grados.
- Elimine lentamente la presión del gato hidráulico.
31 4º paso
-- Suba la presión hidráulica al valor del cuarto paso (tensión final). Intente se-
guir apretando las tuercas. El seguir apretando las tuercas no debe ser posible.
- Elimine lentamente la presión del gato hidráulico hasta cero, desconecte las
tuberías flexibles y retire los gatos triple, las varillas de conexión y las placas
intermedias.
32 Monte el segmento antidesgaste con la ayuda del útil 9622DT919
consulte la figura 2.6 - 3
33 Monte la culata, consulte el capítulo 2.7
2.6.3.1. Generalidades
El cojinete de la cabeza de la biela es del tipo bimetal con una base de acero y una
capa suave de rodadura con una excelente resistencia a la corrosión.
Los sombreretes del cojinete de la cabeza de la biela contienen un casquillo
inferior y superior que ¡no son idénticos en absoluto!
2.6 -- 18 Ver.6
Manual
Cigüeñal, Biela, Pistón Wärtsilä 38
9622DT230
9622DT231
9622ZT125
9622DT234
9612DT961
9612DT212
Ver. 6 2.6 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, Biela, Pistón
7 Presurice los gatos hasta el valor final y utilice el pasador para aflojar 1
vuelta (8 orificios) las tuercas del sombrerete de la cabeza de la biela.
8 Abra la válvula de seguridad y baje lentamente la presión de los gatos
hidráulico a cero y compruebe si las tuercas moleteadas y las tuercas del
sombrerete de la cabeza de la biela están sueltas. Desconecte las tuberías y retire
el juego de herramientas.
9 Gire el conjunte del cojinete de la cabeza de la biela hasta que los espárragos
del extremo inferior apunten al lado de manejo del motor.
10 Coloque de la herramienta 9622DT920 los soportes 9622DT155 y
9622DT156 sobre los espárragos de las puertas del cárter, en cada lado de la
apertura del cárter y fije los soportes con tuercas.
Coloque el bastidor 9622DT154 entre los soportes, consulte la figura 2.6 - 21 .
Gire lentamente el cigüeñal a derechas hasta 60 _ DPMS y deje que el conjunto
del cojinete de la cabeza se quede libre del bastidor en unos mm.
9622DT156 9622DT155
2.6 -- 20 Ver.6
Manual
Cigüeñal, Biela, Pistón Wärtsilä 38
9622DT158 9622DT157
Ver. 6 2.6 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, Biela, Pistón
9622DT168
2.6 -- 22 Ver.6
Manual
Cigüeñal, Biela, Pistón Wärtsilä 38
9622DT230
9622DT231
9622ZT125
9622DT234
En caso de tener que elevar más pistones fuera del motor, teniendo que girar el
cigüeñal, utilice la herramienta 9622DT170 para fijar los cojinetes individuales
de la biela a las muñequillas. De este modo, se evita el giro libre de los cojinetes
de la biela.
9622DT170
Ver. 6 2.6 -- 23
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, Biela, Pistón
Nota! Siempre monte los sombreretes del cojinete con los números de
recambio apuntando al lado de manejo del motor.
4 Limpie los dos casquillos de cojinete en ambos lados y lubrique sólo el lado
de rodaje de los casquillos con aceite motor. Compruebe el alojamiento y los lados
de contacto del sombrerete por si tienen daños.
5 Coloque el casquillo superior del cojinete dentro de la mitad superior del
sombrerete.
2.6 -- 24 Ver.6
Manual
Cigüeñal, Biela, Pistón Wärtsilä 38
16 1er paso
- Cierre la válvula de seguridad y presurice los gatos hasta el valor del primer
paso (pretensión).
-- Utilice el pasador para apretar totalmente las tuercas del sombrerete del coji-
nete.
- Abra lentamente la válvula de seguridad para bajar la presión a cero.
- Siga apretando las tuercas moleteadas con el pasador forzando los pistones de
los gatos al punto inferior.
17 2º paso
18 3er paso
- Suba la presión hidráulica hasta el valor del tercer paso (tensión final) y
apriete las tuercas firmemente con el pasador. Esto sólo debe ser posible en
unos grados.
- Elimine lentamente la presión hidráulica hasta cero.
Ver. 6 2.6 -- 25
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, Biela, Pistón
19 4º paso
- Vuelva a subir la presión hidráulica hasta el valor del cuarto paso (tensión
final) e intente seguir apretando las tuercas. Esto no debe ser posible.
- Elimine lentamente la presión hidráulica. Desconecte las tuberías flexibles y
retire el juego de herramientas.
2.6 -- 26 Ver.6
Manual
Cigüeñal, Biela, Pistón Wärtsilä 38
2.6.4.1. Generalidades
3
1 5
4 7
Ver. 6 2.6 -- 27
Manual
Wärtsilä 38
Cigüeñal, Biela, Pistón
--o--o--o--o--o--
2.6 -- 28 Ver.6
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
Índice de materias
Ver. 6 2.7 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
2.7.1. Culata
La culata incorpora dos válvulas de admisión (1) y dos válvulas de escape (2) con
rotadores de válvula (10), un yugo (11), un inyector de combustible (3), una
válvula de seguridad, una llave de purga, una válvula de aire de arranque en el
lado del bloque B y una válvula ficticia en el lado del bloque A. La válvula de aire
de arranque está descrita en el capítulo 1.3.
La culata y los asientos de la válvula de escape se refrigeran mediante el agua de
refrigeración AT. El agua de refrigeración AT se suministra desde el bloque motor
a la culata por varios orificios (5), pasando por unos orificios en la parte superior
de la camisa. El agua de refrigeración AT se descarga por un canal de salida (6)
en la parte superior de la culata a través de una conexión de tubería flexible
llegando finalmente al colector de escape del agua de refrigeración AT.
El engranaje de empuje de las válvulas (7) está montado en la culata mediante seis
tornillos y se describe en el capítulo 2.8. Un solo tubo conecta la culata con el
sistema de aceite lubricante del motor y se encarga de la lubricación del engranaje
de empuje de las válvulas, yugo, válvulas y los vástagos de válvula.
La parte superior de la culata está tapada por una tapa, dividida en una parte
inferior (8) y una superior (9).
9 11
7 10
3
6 8
2
5 3 4
2.7 -- 2 Ver. 6
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
12 13 14
Ver. 6 2.7 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
Inspección de la culata
Tras haber desmontado la culata, inspecciónela minuciosamente por si tiene
daños.
Limpie las superficies de sellado de gas entre la culata y la camisa del cilindro.
Compruebe con el aro antidesgaste para culatas 9612DT484 el estado de los lados
de sellado. Si hace falta un reacondicionamiento, éste ha de realizarse con
máquinas de rectificado especiales.
15
2.7 -- 4 Ver. 6
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
23
24
21
22
17
20 19 18
25
Ver. 6 2.7 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
9622DT122
9622DT121 9612DT100
9622DT233
9622DT932
9622DT119
9622DT120
9622DT146
9612DT961 9612DT212
2.7 -- 6 Ver. 6
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
9612DT909
Ver. 6 2.7 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
26
27
9622DT164
2.7 -- 8 Ver. 6
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
8 1er paso
- Cierre la válvula de seguridad en la bomba AP y presurice los gatos hasta el
valor del primer paso (pretensión).
- Apriete las tuercas con el pasador hasta que haya un contacto firme entre las
tuercas y la culata.
- Abra la válvula de seguridad en la bomba y baje lentamente la presión del gato
hasta cero.
-- Siga apretando las tuercas moleteadas con el pasador forzando el pistón del
gato al punto inferior.
Ver. 6 2.7 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
9 2º paso
-- Cierre la válvula de seguridad en la bomba AP y suba la presión hidráulica
hasta el valor del segundo paso (tensión final).Apriete con firmeza las tuercas
con el pasador. Cuente el número de orificios en que las tuercas pueden seguir
apretándose. El desplazamiento de cada una de las tuercas ha de ser igual.
-- Abra lentamente la válvula de seguridad y baje la presión de los gatos
hidráulicos a cero.
- Siga apretando las tuercas moleteadas con la llave de gancho forzando los
pistones de los gatos al punto inferior.
10 3er paso
- Cierre la válvula de seguridad y suba la presión de los gatos hasta el valor del
tercer paso (tensión final).
- Siga apretando las tuercas con el pasador. Esto sólo debe ser posible en unos
grados.
-- Abra lentamente la válvula de seguridad y baje la presión de los gatos
hidráulicos a cero.
11 4º paso
- Cierre la válvula de seguridad y suba la presión de los gatos hasta el valor del
cuarto paso (tensión final).
-- Intente seguir apretando las tuercas con el pasador. Esto no debe ser posible.
2.7 -- 10 Ver. 6
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
Ver. 6 2.7 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
Nivelar el yugo
9 Afloje la contratuerca (7) del perno de ajuste (6) en el yugo (3).
10 Afloje unas vueltas el perno de ajuste (6), de modo que quede suelto del
vástago de válvula.
11 Coloque un comparador en el yugo y ajústelo a cero, consulte la figura
2.7 - 10.
12 Apriete el perno de ajuste hasta que la aguja del comparador empiece justo
a moverse.
13 Apriete a mano la contratuerca (7) sin que se gire el perno de ajuste.
14 Compruebe la holgura según el procedimiento del punto 5 al 8
Nota! Evite fuerzas de par sobre el conductor del yugo durante el apriete.
15 Siga apretando la contratuerca (7), hasta llegar al par de apriete correcto sin
girar el perno de ajuste. Para los pares de apriete, consulte el párrafo 2.4.4.6.
Ajuste de la holgura de válvulas
2.7 -- 12 Ver. 6
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
9 1 2 6 7 3
4 5
8
Ver. 6 2.7 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
5
4
2.7 -- 14 Ver. 6
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
Tras haber retirado la culata del motor y haber quitado el inyector, consulte el
párrafo 2.9.3.1. podrán extraerse las válvulas.
1 Monte el conjunto de la herramienta 9622DT917 en su posición y móntelo
con 2 tuercas M16 en la culata. Consulte la figura 2.7 - 12.
Monte el gato hidráulico 9622DT147 con el vástago y la tuerca al conjunto de la
herramienta. Deje unos 40 mm de distancia entre el gato y la tuerca para permitir
a los muelles que se expandan después de haber retirado los semiconos.
9622DT147
9622DT917
9622DT133
Ver. 6 2.7 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
admisión escape
I2 X2
I1 X1
vista inferior
2.7 -- 16 Ver. 6
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
ESCAPE ADMISIÓN
*)
*)
*) *)
*) 20 -- 40 %
Ver. 6 2.7 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
2.7 -- 18 Ver. 6
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
Ver. 6 2.7 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
2.7.5.1. Generalidades
2 6
10
9
11
12
13
2.7 -- 20 Ver. 6
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
1 Tras haber retirado los semiconos del vástago de la válvula (7), podrá
retirarse el conjunto del rotador de la válvula de admisión.
2 Gire la parte superior del conjunto boca abajo sobre un banco de trabajo.
3 Retire el aro de seguridad (6).
4 Retire la tapa (2).
5 Retire los anillos elásticos (3).
6 Retire las bolas de acero (4) y los resortes (5).
7 Limpie la placa de base (1) y los demás componentes.
8 Compruebe los componentes por si tienen desgaste o daños. Sustituya la
unidad completa si un solo componente está gastado.
9 Después del montaje en el motor, compruebe si el rotador de válvula gira.
1 Retire los semiconos del vástago de válvula (7) y retire la parte superior del
rotador que se compone del anillo elástico (2), el cojinete axial (3) y el disco del
vástago de la válvula (1).
2 Retire el vástago de válvula.
3 Retire la parte inferior de accionamiento (13) de la guía del vástago de
válvula.
4 La parte de accionamiento superior puede sacarse por partes retirando el aro
de seguridad (6).
5 La parte de accionamiento inferior puede sacarse por partes retirando el aro de
seguridad (12). Tenga cuidado a la hora de retirar la parte inferior por partes, ya
que pequeñas piezas como muelles, trinquetes, y pasadores cilíndricos, que
forman parte de la rueda libre, pueden caerse fuera del conjunto.
6 Limpie todas las piezas por si tienen lodos o carbón.
7 Compruebe si las ranuras de aceite están abiertas y libres de lodos.
8 Inspeccione la parte de accionamiento superior y en especial la ranura
helicoidal en la parte cilíndrica de la cabeza de válvula por si tiene desgaste,
corrosión o grietas.
9 Compruebe el estado de las bolas de acero (10) en la parte de accionamiento
inferior que se desliza por las ranuras helicoidales de la parte superior.
10 Compruebe el desgaste del cojinete axial (5) en la parte superior.
11 Compruebe el desgaste y las ralladuras de las piezas de la rueda libre.
Ver. 6 2.7 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
2.7 -- 22 Ver. 6
Manual
Culata con Válvulas Wärtsilä 38
Ver. 6 2.7 -- 23
Manual
Wärtsilä 38
Culata con Válvulas
Cada culata dispone de una válvula de seguridad con muelle. Esta válvula emite
un sonido de alarma en el caso de presiones de cilindro excesivas. La presión de
apertura está estampada en la parte superior de la válvula. Sustituya
inmediatamente una válvula que presente fugas durante su funcionamiento.
Monte la válvula con un lubricante resistente a altas temperaturas.
--o--o--o--o--o--
2.7 -- 24 Ver. 6
Manual
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas Wärtsilä 38
Índice de materias
Ver. 8 2.8 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas
2.8.1.1. Generalidades
2.8 -- 2 Ver. 8
Manual
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas Wärtsilä 38
5 7 6 4 6 5
Ver. 8 2.8 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas
10
11
12
9
8
BLOQUE A
Inspeccione los engranajes, los tramos del árbol de levas y los muñones de
conexión de acuerdo con el programa de mantenimiento por si tiene holgura o
desgaste, consulte el capítulo 2.4. La temprana detección y sustitución de piezas
dañadas puede evitar daños más serios.
2.8 -- 4 Ver. 8
Manual
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas Wärtsilä 38
Para retirar el tramo y el muñón de conexión del árbol de levas, es necesario desplazar
los tramos y los muñones hacia el lado del extremo de accionamiento o del extremo
libre. Para evitar que el combustible y los rodillos, levas y válvulas de admisión y de
escape se dañen, eleve los rodillos de los tramos del árbol de levas que se vayan a
desplazar.
9612DT760
9612DT965
Ver. 8 2.8 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas
9622DT171 2 2
2.8 -- 6 Ver. 8
Manual
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas Wärtsilä 38
Extremo
libre
5 7 9612DT801 6
9612DT990
Ver. 8 2.8 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas
9
10
21 Siga retirando los tramos del árbol de levas según los puntos 13, 14 y 15 del
procedimiento para el bloque A.
2.8 -- 8 Ver. 8
Manual
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas Wärtsilä 38
11
9612DT989
Ver. 8 2.8 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas
Aviso! ¡No todas los muñones de conexión del árbol de levas son
idénticos! Antes del montaje, consulte el catálogo de recambios
para la ubicación correcta del muñón de conexión del árbol de levas
en el bloque motor.
Aviso! Todos los tramos del árbol de levas en un lado del motor son
iguales. Los tramos del árbol de levas en el lado del bloque A di-
fieren de los del lado del bloque B.
2.8 -- 10 Ver. 8
Manual
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas Wärtsilä 38
8
Extremo de
accionamiento
1
3
5
11
2
13
10 6 9
Ver. 8 2.8 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas
12
9612DT968
11
9622DT133
9612DT234
11
2.8 -- 12 Ver. 8
Manual
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas Wärtsilä 38
9612DT801 7
Ver. 8 2.8 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas
14
9612DT930
2.8 -- 14 Ver. 8
Manual
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas Wärtsilä 38
Ver. 8 2.8 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas
24
21
9612DT937
22
23
20
2.8 -- 16 Ver. 8
Manual
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas Wärtsilä 38
3 Retire los tornillos (3), (4) y la tapa (5). Consulte la figura 2.8 - 16.
3
5
4
7
8
9
6
2
1
4 Monte la herramienta 9612DT936 y tire del eje (6) mediante los tres tornillos
de gato (10) y retire el eje fuera del engranaje intermedio, consulte la figura
2.8 - 17.
5 Utilice la montacarga (23) para retirar los engranajes intermedios fuera del
motor. Si es necesario, separe con el vástago (20) el engranaje intermedio de los
dientes del engranaje del cigüeñal.
bloque A bloque B
6
10
9612DT936 9612DT936
Ver. 8 2.8 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas
6
13 banco A banco B
10
11
12
9612DT936 9612DT936
2.8 -- 18 Ver. 8
Manual
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas Wärtsilä 38
1 2
extremo de accionamiento
Ver. 8 2.8 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas
6
5
1
2
3
2.8 -- 20 Ver. 8
Manual
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas Wärtsilä 38
Soporte de balancines
1 Retire la parte superior e inferior de la tapa de la culata (7), las tapas
protectoras de la caja caliente y la tapa del árbol de levas del cilindro en cuestión.
2 Gire el cigüeñal al PMS de encendido para el cilindro en cuestión. Los
rodillos de admisión y de escape se encuentran ahora en el circulo de base de
las levas (las varillas empujadoras giran libremente).
3 Retire los tornillos (8) y eleve el soporte de balancines (5) de la culata
utilizando la herramienta 9612DT922.
4 Retire los yugos (6).
8 6 7
9612DT922
Ver. 8 2.8 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas
11 5 8--9 10 4 10 4 10 8--9
10
7 Retire primero las varillas empujadoras (3) y después las tuberías protectoras
(12).
13
12
2.8 -- 22 Ver. 8
Manual
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas Wärtsilä 38
15
1
2 20 15
2
15 15 19
17
R
R 18
14
20
16 21
15
Ver. 8 2.8 -- 23
Manual
Wärtsilä 38
Accionamiento del Árbol de Levas y de las Válvulas
Limpie e inspeccione todas las piezas con respecto a sus medidas y posible desgaste,
consulte el párrafo 2.4.5.2.
1 Lubrique con aceite motor limpio las piezas del conjunto del taqué y monte
todas las piezas.
2 Deslice el eje del rodillo (17) dentro del taqué (2) y del rodillo (18) con el
casquillo (19), y preste atención a que el pasador de resorte (16) quede encajado
en el orificio correspondiente del taqué, consulte la figura 2.8 - 24.
3 Compruebe si el canal de aceite lubricante en el bloque motor está limpio y
coloque un nuevo anillo tórico (20), antes de su montaje en el alojamiento del
bloque motor.
4 Monte el útil elevador de taqués 9612DT962, consulte la figura 2.8 - 5 .
5 Coloque el conjunto de guía de los taqués en los pasadores (21) del bloque
motor y monte los tornillos (14) y (15). Consulte la figura 2.8 - 24.
6 Retire el útil elevador de taqués 9612DT962.
7 Sustituya el anillo tórico (13), consulte la figura 2.8 - 23.
8 Deslice los tubos protectores de las varillas empujadoras de arriba abajo.
9 Inserte las dos varillas empujadoras.
10 Limpie el lado superior de la culata y el lado inferior del soporte de
balancines. Compruebe si los pasadores y los orificios correspondientes no están
dañadas.
11 Coloque los dos yugos.
--o--o--o--o--o--
2.8 -- 24 Ver. 8
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
Índice de materias
Ver. 7 2.9 -- 1
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
2.9.1. Generalidades
2.9.2.1. Generalidades
Cilindro de parada
Este cilindro accionado neumáticamente, montado en el extremo del distribuidor
de combustible de la bomba AP, fuerza el distribuidor de combustible de la bomba
a la posición cero después de un comando de parada.
2.9 -- 2 Ver. 7
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
3
4
6 5
2
7
Ver. 7 2.9 -- 3
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
9612DT947
vista A
Nota! Cubra inmediatamente todas los orificios con cinta o tapones para
evitar la entrada de suciedad.
2.9 -- 4 Ver. 7
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
Ver. 7 2.9 -- 5
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
21 20
22
23
30
24
31
25
28 26
27
32
18
29
6 40
19
17
14
16 13
15 33
11
12
10
9
34
2.9 -- 6 Ver. 7
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
9612DT948
13
Ver. 7 2.9 -- 7
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
3 Atornille con los tornillos (20) la camisa (25) en la tapa (22). Observe que la
tapa encaje debidamente sobre el pasador (30).
4 Monte un anillo tórico nuevo (31) en la parte superior del alojamiento de la
bomba (40).
5 Monte un anillo elástico (26) nuevo con grasa de silicona en el alojamiento
de la bomba de combustible (40), y asegúrese de que el anillo esté totalmente
2.9 -- 8 Ver. 7
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
20 Monte el bloque guía (11) y la placa de retención (10) y apriete los tornillos
(9).
Ver. 7 2.9 -- 9
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
Asegúrese de que la bomba de combustible AP que vaya a colocar esté lista para
su uso. Esto significa que las piezas internas de la bomba estén montadas
correctamente y limpias, y que el distribuidor de combustible esté calibrado.
1 Compruebe si la leva de combustible está el el círculo de base.
2 Limpie el aceite protector de la bomba de combustible AP y compruebe el
libre movimiento del distribuidor de control.
3 Limpie cuidadosamente la superficie del soporte de la bomba de
combustible AP.
4 Coloque en el lado del suministro de combustible y en el lado del retorno
nuevos anillos tóricos (8) en los alojamientos de sellado (8) con grasa de silicona.
Consulte la figura 2.9 - 3 .
5 Retire todas las protecciones y compruebe si el soporte de la bomba está
limpio.
6 Eleve la bomba a su posición utilizando el útil 9612DT947. Tenga cuidado
de no dañar los anillos tóricos al bajar la bomba.
7 Coloque la bomba de combustible AP en el soporte de la bomba y apriete a
mano las tuercas (7), consulte la figura 2.9 - 1 . Preste atención a la posición de los
pasadores.
8 Apriete las tuercas (7) al par de apriete correcto. Consulte el párrafo 2.4.4.8..
9 Conecte el distribuidor de combustible (6) al eje de control de combustible
común.
10 Gire el eje de control de combustible común y compruebe si todas las
bombas siguen el movimiento del eje. Compruebe si todas las posiciones del
distribuidor de combustible de todas las bombas están ajustadas dentro de una
tolerancia de aprox. 0.5 mm.
11 Consulte el párrafo 2.9.4. para la conexión de la tubería de combustible AP
(1) y del conducto de vaciado de combustible (2). Consulte el capítulo 1.6. para
el mantenimiento del cilindro de parada.
2.9 -- 10 Ver. 7
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
Al cambiar las bombas de combustible AP, puede que el reglaje se altere debido
a las tolerancias de fabricación en las bombas, levas o engranajes o como
consecuencia de algunas modificaciones en el motor. Para conseguir el mejor
rendimiento del motor, es importante que los ajustes de la bomba de combustible
AP se hagan adecuadamente y de acuerdo con el protocolo del banco de pruebas.
Consulte los datos de prueba.
Ver. 7 2.9 -- 11
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
39
36
35
37
38
2.9 -- 12 Ver. 7
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
1
2
Ver. 7 2.9 -- 13
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
5. Combustible AP
6. Entrada aceite lubricante
7. Salida aceite lubricante
8. Combustible de rebose
9. Gases de combustión
7
8 9
6
9
5
8
2.9 -- 14 Ver. 7
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
10
Ver. 7 2.9 -- 15
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
11
12
13
3
15
14
1 Inspeccione la tobera nada más haberla retirado del motor. Los depósitos de
carbón pueden indicar que la tobera está en mal estado, o que el muelle está roto.
2 Antes del desmontaje, pruebe la pulverización y la presión de apertura del
inyector con un equipo de prueba 9622DT916.
3 Limpie el portainyector, con excepción de la tobera, por fuera con un cepillo
de alambre de cobre y gasoil.
El mantenimiento del inyector de combustible se realiza según el programa de
mantenimiento o si el rendimiento del motor da señales de una inyección pobre
(por ejemplo, una gran desviación de la temperatura normal del gas de escape).
2.9 -- 16 Ver. 7
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
17
16
20
21
19
22
18
Ver. 7 2.9 -- 17
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
2.9 -- 18 Ver. 7
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
Ver. 7 2.9 -- 19
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
2.9 -- 20 Ver. 7
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
Comprobación de la pulverización
1 Cierre la válvula del manómetro para proteger el manómetro.
2 Mantenga una hoja de papel seca debajo de la tobera y déle un subidón a la
bomba.
3 Compruebe la uniformidad de la pulverización.
4 Si la pulverización no es simétrica, esto significa que algunas impurezas están
obstaculizando los orificios de pulverización de la tobera. Después de su limpieza,
repita el procedimiento.
Ver. 7 2.9 -- 21
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
2.9 -- 22 Ver. 7
Manual
Sistema de Inyección Wärtsilä 38
La pieza de conexión está sellada sobre superficies metálicas planas y antes del
montaje ha de comprobarse el estado de dichas superficies. Siempre apriete la
pieza de conexión al par correcto antes de montar el conducto de combustible AP,
y también si solamente se ha retirado el conducto de combustible AP.
Ver. 7 2.9 -- 23
Manual
Wärtsilä 38
Sistema de Inyección
9 Deslice el casquillo (27) hacia atrás y apriete los tornillos M10 (29) al par
de apriete correcto. Consulte el párrafo 2.4.4.8.
23 24 26 28 3
25 27 30
25
29
--o--o--o--o--o--
2.9 -- 24 Ver. 7
Manual
ÍNDICE Wärtsilä 38
ii-- 1
Manual
Wärtsilä 38 ÍNDICE
ii-- 2
Manual
ÍNDICE Wärtsilä 38
L
H
Lado de manejo, 0.0 -- 5
Herramientas de mantenimiento, 2.4 -- 16 Lado no de manejo, 0.0 -- 5
árbol de levas y mecanismo de accionamiento de
válvulas, 2.4 -- 53 Limitador mecánico, 1.6 – 9
cigüeñal, biela, pistón, 2.4 -- 38 Límites tolerables, aceite lubricante, 1.2 – 7
culata con válvulas, 2.4 -- 45
diversas, 2.4 -- 21 Líquidos de bloqueo, 2.4 -- 66
bloque motor, cojinete principal, camisa de Lista de Entrada / Salida, 1.6 – 15
cilindro, 2.4 -- 30
Lista de instrumentos, 1.6 – 15
sistema de aire de carga y gas de escape,
2.4 -- 29 Lista de puntos de ajuste, 1.6 – 15
sistema de inyección, 2.4 -- 60 Llave de purga, 2.7 -- 23
Herramientas hidráulicas, instrucciones de seguri- Llave dinamométrica, 2.4 -- 81
dad, 2.4 -- 77
Lubricantes de los grupos adicionales,
HFO, 1.1 -- 3 herramientas hidráulicas, 1.2 – 4
ii-- 3
Manual
Wärtsilä 38 ÍNDICE
ii-- 4
Manual
ÍNDICE Wärtsilä 38
ii-- 5
Manual
Wärtsilä 38 ÍNDICE
ii-- 6
Wärtsilä NSD Nederland B.V.
Hanzelaan 95
8017 JE Zwolle, The Netherlands
P.O. Box 10608, 8000 GB Zwolle
Telex 42116
Tel +31 38 425 32 53
Telefax +31 38 422 35 64