さん
さん
さん
(~san)
Este es probablemente el sufijo más utilizado, tiene carácter formal y
educado. Se utiliza cuando la relación entre las dos personas no es
de mucha confianza.
Ejemplos de uso:
● Cuando llamas a tu compañero de trabajo (de más edad o con
mayor experiencia que tú) o a tu jefe:
– Yamada-san, sumimasen ga, tetsudatte kudasai. (Señor/a Yamada,
¿me puede ayudar por favor?)
– Hiramatsu-san, sukoshi yoroshii deshoo ka? (Señor/a Hiramatsu,
¿tendría usted un poco de tiempo ahora?)
● En clase, el profesor para referirse a sus alumnos:
– Torres-san, kotaete kudasai. (Por favor contesta, señor/a Torres.)
● Cuando hablas sobre una tercera persona con la que no tienes
una relación cercana, por ejemplo de tu vecino:
– Tanaka-san no musuko-san, kondo kekkonsuru rashii desu. (Dicen
que el hijo de señor Tanaka se va a casar pronto.)
~ちゃん (~chan)
Este sufijo es diminutivo y tiene un tono afectivo elevado (suena
mono y cariñoso). Se usa básicamente para llamar a niños pequeños
o a animales. También lo utilizamos para chicas o mujeres de
cualquier edad para referirnos a ellas con cariño.
Ejemplos de uso:
● Para referirnos a una niña:
– Marta-chan wa nansai desu ka? (¿Cuántos años tiene Marta?)
● Para referirnos a una amiga o compañera de trabajo :
– Sakura-chan, kyoo hirugohan isshoni tabenai? (¿Por qué no
comemos juntos hoy, Sakura?)
* Al llamar a alguien o referirnos a una persona con el sufijo “chan”,
suena a relación próxima, íntima y de confianza. Sin embargo, si solo
utilizamos el nombre de la persona, sin ningún sufijo, aún tiene una
connotación de relación más íntima. ej: amigos íntimos, pareja, familia.
~君 (~kun)
Este sufijo se utiliza solo para referirse a personas del sexo
masculino (ya sean niños o adultos). Si el varón es adulto, no
tenemos una relación de confianza con él y es más joven que
nosotros, solo podremos utilizar este sufijo (pues “kun” se considera
un diminutivo y tiene cariz amistoso). Si es de mayor edad,
tendremos que llamarlo con el sufijo “san”.
Ejemplos de uso:
● Para chicos entre amigos o de una persona mayor a un chico
(de jefe a su subordinado):
– Takeshi-kun, nichiyoobi sakkaa shiyoo yo. (Takeshi, vamos a jugar
al fútbol el domingo?)
– Yamamoto-kun, kore o kopii shite oite. (Yamamoto, por favor haz
una copia de esto.)
*Nunca llamaremos a nuestro superior o cliente con el diminutivo
“kun”, tenga la edad que tenga.
~様 (~sama)
“Sama” es un sufijo muy formal y respetuoso. Hoy en día
básicamente se utiliza en el mundo de los negocios o para referirse
a entidades religiosas.
Ejemplos de uso:
● Con clientes:
– Okyaku-sama, kochira e doozo. (Señor/a cliente/a, adelante por
favor.)
– Katoo-sama, honjitsu wa arigatoo gozaimashita. (Señor Katoo,
gracias por venir hoy.)
● Para el destinatario de una carta o e-mail:
– Hirano Takeshi-sama (Estimado señor Takeshi Hirano) -> e-mail
– Jordi Peña-sama (Señor Jordi Peña) -> carta
● Para referirnos a (un) Dios o a Buda:
– Kami-sama (Dios)
– Hotoke-sama (Buda)
~殿 (~dono)
De carácter muy formal y honorífico (denota respeto). Es un
término muy antiguo y actualmente en desuso (suena rígido y
anticuado). Podemos oírlo en películas de samuráis y aún se puede
encontrar en documentos oficiales.
Ejemplos de uso:
● Una carta para informar a un galardonado o premiado:
– Hirano Takeshi-dono
~氏 (~shi)
También de carácter muy formal, se utiliza exclusivamente por
escrito, casi nunca en conversaciones.
Ejemplos de uso:
● En las noticias (en un periódico):
– Murakami Haruki-shi ga atarashii hon o shuppan shimashita. (El Sr.
Haruki Murakami publicó un nuevo libro.)