Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Tarea 2 de La Unidad 1 Español 1

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 7

UNIVERSIDAD ABIERTA PARA ADULTOS

(UAPA)

ASIGNATURA
Español 1

TEMA
La lengua como base de la cultura.

PRESENTADO POR
Jordanis Del Orbe Garcia

MATRICULA
2018-05575

FACILITADOR/A
Alberto Jiménez Monegro
 Presentación en un organizador gráfico de la información
recolectada sobre el tema tratado.

La Lengua Como Base de la Cultura

Zoosemiótica

Comunicación Animal y La Comunicación Oral y


Escrita
Comunicación Humana Comunicación escrita

1- Identifica los niveles de lengua, tipos, variantes y registros


lingüísticos.

 De acuerdo con el uso de hacemos del lenguaje, oral y escrito, separamos


los siguientes niveles:

El nivel culto. 
El nivel culto se caracteriza por la corrección y la precisión en el uso de
la lengua. Los hablantes cuidan la forma y el contenido del mensaje;
tienen riqueza de vocabulario y expresan sus ideas en orden lógico, de
tal manera que la comprensión resulta fácil. Abundan en este nivel los
cultismos y los tecnicismos. 

Nivel estándar

Al hablar de nivel estándar se habla de un dialecto que se utiliza en un


territorio determinado. Se concibe una forma de hablar y escribir como correcta,
y se rechazan otras formas de hacerlo.

.
El nivel coloquial.
El nivel coloquial de la lengua es el que se utiliza en las conversaciones
familiares y entre amigos. Los hablantes emplean la lengua de forma
espontánea y natural. Tiene la ventaja de ser más expresiva, pero el
vocabulario es más limitado, tiene incorrecciones y abundan las
muletillas e interjecciones.

El nivel vulgar.

El nivel vulgar se caracteriza por la abundancia de incorrecciones en la


lengua. Los hablantes de este nivel apelan con mucha frecuencia a sus
interlocutores, no se adaptan a las situaciones, utilizan pocas palabras, y
muchas veces le dan un significado distinto del que tiene en la lengua.
Los mensajes no tienen un orden lógico, lo que dificulta la interpretación.
Las jergas son propias de este nivel.

Variantes.

Una variedad,  modalidad o variante lingüística es una forma


específica de lengua natural, caracterizada por un conjunto de rasgos
lingüísticos usados por una determinada comunidad de hablantes
vinculados entre sí por relaciones sociales, geográficas o culturales.

Las variedades lingüísticas son distintas formas que adquiere una


misma lengua de acuerdo al lugar en que vive el hablante (esta variedad
se denomina dialecto), a su edad (esta variedad se llama cronolecto) y a
su grupo social donde también influye el nivel de educación (sociolecto).

 Variedades diatópicas o geográficas. Los cambios de este tipo


pertenecen a la variación diatópica y consisten en que existen variantes en
la forma de hablar una misma lengua debido a la distancia geográfica que
separa a los hablantes. Así, por ejemplo, en España le dicen cerillas al
objeto que en América se denomina fósforos.
A estos cambios de tipo geográfico se les llama dialectos (o más
propiamente geolectos) y, a su estudio, dialectología.

Variedades diacrónicas. Este tipo de variación está relacionado con


el cambio lingüístico, cuando se comparan textos en una misma lengua
escritos en diferentes épocas se aprecian diferencias sistemáticas en la
gramática, el léxico y a veces en la ortografía (frecuentemente como
reflejo de cambios fonéticos).

Variedades sociales o diastráticas. Este tipo de variaciones


comprenden todos los cambios del lenguaje producidos por el ambiente
en que se desenvuelve el hablante. Dentro de este ámbito, interesa
sobre todo el estudio de los sociolectos, los cuales se deben a factores
como la clase social, la educación, la profesión, la edad, la procedencia
étnica, etc. En ciertos países donde existe una jerarquía social muy
clara, el sociolecto de la persona es lo que define a qué clase social
pertenece.

Variedades situacionales. Conocidas también como


variaciones diafásicas, este tipo de variantes involucra cambios en el
lenguaje a partir de la situación en que se encuentra el hablante. Como
se sabe, no hablamos igual en una fiesta de amigos que en una
actividad religiosa.

Registro lingüístico.

El registro lingüístico es el conjunto de variables


contextuales, sociolingüísticas y de otro tipo que condicionan el modo en que
una lengua es usada en un contexto concreto. Dentro de los factores variables
que caracterizan el registro lingüístico tenemos:

 El tipo y estatus del receptor con el que se establece la comunicación.


 El tipo de vía o canal comunicativo o según la situación que se expresa.
 Los usos y costumbres de la sociedad en la que tiene lugar el hecho
comunicativo.
Los registros lingüísticos se ordenan de acuerdo con los siguientes factores
principales o variables contextuales:

 La formalidad o grado de ritualización de la situación comunicativa.


 La especialización del contexto y la composición de la audiencia potencial.
 El medio, vía o canal comunicativo usado para transmitir el mensaje.

Formalidad.
La formalidad de una situación tiene que ver con el hecho de que en ella se
permita un uso más creativo o abierto de la lengua o que, por el contrario, se
recurra predominantemente a "fórmulas" o "guiones" específicos, considerados
adecuados para esa situación. En función del grado de formalidad —llamado a
veces grado de ritualización porque la interacción comunicativa a veces
procede por una serie de pasos o "ritos" preestablecidos—, se distingue
entre registros formales o informales:

 Registros formales: Se caracterizan por la selección por parte del emisor


de los recursos lingüísticos adecuados, y el uso del lenguaje de forma
adecuada. Puede tratarse de registros especializados, como el científico-
técnico.
 Registros informales: Suelen darse en la comunicación familiar o entre
amigos. El registro coloquial o familiar se caracteriza por la falta de
planificación, la preferencia por las estructuras simples y la expresividad del
hablante.
Especialización
Cuando la audiencia destinataria de un discurso o texto está formada por
personas cuyo nexo común es una actividad especializada o una actividad
profesional específica, es frecuente el uso de un léxico específico. De acuerdo
con el grado de especialización, podemos distinguir entre situaciones
profesionales o estándar:

 Situaciones profesionales: Se caracterizan por utilizar un vocabulario


técnico propio del área de interés y el uso de ciertas expresiones idioma
tizadas con un significado especial. Frecuentemente —aunque no siempre
— este tipo de situaciones se encuadran en registros más formales.
 Situaciones estándar: Se caracterizan por valerse de un vocabulario más
simple y más general, no específico de un área en particular. Suelen estar
ligadas al registro informal. Utilizan un léxico adecuado para comunicarse.

Medio
 Orales: Son los mensajes que hacen uso de la voz. Este tipo de registros
suelen ser menos cuidados o formales que los escritos, aunque existen
excepciones a esta regla. Podemos distinguir varias formas de registros
orales:
 Conversación informal. Particularmente suele ser el más usado para
la comunicación entre amigos y familiares. En estos casos el
intercambio de mensajes es ampliamente bidireccional o
multidireccional.
 Emisión audiovisual. El mensaje, a pesar de haber sido emitido
oralmente, se transmite en una fase intermedia por algún medio
electrónico o electromagnético de difusión, y llega al receptor
nuevamente en forma sonora. En este tipo de situación la información
suele ser unidireccional.
 Conferencia o discurso. Un emisor transmite grandes porciones de
información ante una audiencia que generalmente, al menos durante
largos períodos, sólo actúa como receptor.
 Escritos: Son los mensajes que se transmiten por escrito. Tradicionalmente
este había sido el registro más formal y más cuidado, aunque la existencia
de medios electrónicos a través de internet o mensajería ha fomentado la
aparición de registros escritos altamente informales. Tradicionalmente los
registros escritos habían estado más ligados a los registros profesional y
formal.
La sórdica, de Emilia Pardo Bazán
Las cuatro de la tarde ya y aún no se ha levantado un soplo de brisa. El calor
solar, que agrieta la tierra, derrite y liquida a los negruzcos segadores
encorvados sobre el mar de oro de la mies sazonada. Uno, sobre todo, Selmo,
que por primera vez se dedica a tan ruda faena, siéntese desfallecer: el sudor
se enfría en sus sienes y un vértigo paraliza su corazón.
 ¡Ay, si no fuese la vergüenza! ¡Qué dirán los compañeros si tira la hoz y se
echa al surco! Ya se han reído de él a carcajadas porque se abalanzó al botijo
vacío que los demás habían apurado...
Maquinalmente, el brazo derecho de Anselmo baja y sube; reluce la hoz,
aplomando mies, descubriendo la tierra negra y requemada, sobre la cual, al
desaparecer el trigo que las amparaba, languidecen y se agostan aprisa las
amapolas sangrientas y la manzanilla de acre perfume. La terca voluntad del
segadorcillo mueve el brazo; pero un sufrimiento cada vez mayor hace
doloroso el esfuerzo. Se asfixia; lo que respira es fuego, lluvia de brasas que le
calcina la boca y le retuesta los pulmones. ¿A qué se deja caer? ¿A que rompe
a llorar? Tímidamente, a hurtadas, como el que comete un delito, se dirige al
segador más próximo: - ¿No trairán agua? Tú, di, ¿no trairán? - ¡Suerte has
tenido, borrego! Ahí viene justo con ella La Sordica... Anselmo alza la cabeza,
y, a lo lejos sobre un horizonte de un amarillo anaranjado, cegador, ve
recortarse la figura airosa de la mozuela, portadora del odre, cuya sola vista le
refrigera el alma. De la fuente de los Almendrucos es el agua cristalina que La
Sórdica trae; agua más helada cuanto más ardorosa es la temperatura; sorbete
que la Naturaleza preparó allá en sus misteriosos laboratorios, para consolar al
trabajador en los crueles días caniculares.

Comenta en un párrafo de qué trata el texto.

Trata de selmo un hombre que nunca había trillado trigo, dice que él sentía
desfallecer por el calor que hacía, pero sentía vergüenza al dejar el trabajo
porque sus compañeros se iban a burlar de él, ya que lo habían hecho porque
él se había abalanzado al recipiente vacío que los demás habían bebido, para
selmo cada vez era más doloroso el esfuerzo. Se asfixiaba; lo que respiraba
era fuego y sus pulmones se tostaban y cada vez se acercaba al segador para
preguntar que si iban a llevar agua hasta que por fin llego el agua.
Identifica los niveles de lengua, tipos, variantes y registros
lingüísticos que se presentan en el mismo.

El nivel de lengua de este cuento es la lengua escrita por que este se


transmite a través de la escritura, también se encuentra el lenguaje vulgar,
además de eso se da a conocer el lenguaje popular, que es utilizado
generalmente por personas normales que se comunican sobre temas de la
vida diaria.

 Abundancia de adjetivos.
 Hacer énfasis en cantidades imprecisas (muchísimos) o
exageraciones (hacer más calor que en un horno).
 Uso de metáforas (lo que respira es fuego).
 Abundancia de oraciones incompletas (si tú supieras…).
 Uso frecuente de refranes y proverbios.
 Predomina la función apelativa del lenguaje.

También podría gustarte