Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

AC80!2!48189 Mantenimiento-Part3 Es

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 458

Indice

Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Recomendaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Selección y cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Peligros especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.1 Peligro de accidentes por aprisionamiento / cizallamiento / golpes 5
1.3.2 Peligro por enrollamiento y arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.3 Peligros por resbalamientos y caídas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.4 Peligros por influencias térmicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3.5 Peligros por energía restante en el sistema hidráulico . . . . . . . . . . 7
1.4 Antes de iniciar los trabajos de engrase y mantenimiento . . . . . . . 9
1.4.1 Limpieza del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.4.2 Prevención contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.5 Realización de los trabajos de engrase y mantenimiento . . . . . . . 17
1.6 Trabajos de reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2 Sustancias de trabajo y caudales de llenado . . . . . . . . . . . . . . . 1

4 Plano de lubricación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


4.1 Trabajos iniciales de engrase y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 Trabajos periódicos de engrase y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 3
4.3 Consejos para el mantenimiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4 Medidas de mantenimiento para la grúa: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.5 Plano de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.5.1 Listado de mantenimiento en base a kilómetros recorridos . . . . . . 9
4.5.2 Listado de mantenimiento basado en horas de trabajo . . . . . . . . . 13

5 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.1 Mantenimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.2 Parada rápida del motor: Control de funcionamiento . . . . . . . . . . . 5

6 Caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.1 Controlar reductor de traslación y de distribución para
detectar posibles puntos de fuga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.2 Reductor de traslación (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.2.1 Controlar nivel de aceite, y agregar en caso necesario . . . . . . . . . 5
6.2.2 Cambiar aceite y filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 Reductor de distribución (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.3.1 Control del nivel de aceite, cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.3.2 Engranaje de distribución, controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

7 Arboles cardán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.1 Uniones de bridas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.2 Engrasar los árboles cardán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

80−2−3000−48179c_es 1
Indice

8 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1 Verificación del firme asiento de los tornillos de fijación
de los ejes, y reapriete, en caso necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.2 Engrasar los ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
8.2.1 Ejes de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
8.2.2 Eje rígido (eje 3 en accionamiento 8 x 6 x 6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
8.3 Ejes accionados − Comprobación de nivel de aceite,
completando en caso necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8.3.1 Ejes sin diferencial transmisor de propulsión (eje 1 y 4) . . . . . . . . 9
8.3.2 Eje con diferencial de paso (eje 2 o eje 2 y 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.4 Accionamiento de cubo de rueda − controlar y/o rellenar
nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.5 Ejes propulsados − Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.5.1 Ejes sin diferencial transmisor de propulsión (eje 1 y 4) . . . . . . . . 13
8.5.2 Eje con diferencial de paso (eje 2 o eje 2 y 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8.6 Accionamiento cubo rueda − cambiar aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.7 Controlar cojinetes de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.7.1 Control de la holgura axial del cojinete de rueda . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.7.2 Control del seguro de fijación de la tuerca de
seguridad de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.8 Suspensión de cubos de ruedas − cambiar grasa
(eje 3 con accionamiento 8 x 6 x 6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.9 Cilindro de suspensión − engrasar cojinete de articulación . . . . . . 21

9 Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.1 Controlar firmeza de asiento de elementos de
transmisión de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.2 Engrasar piezas de transmisión de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
9.3 Cambiar mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.4 Controlar dirección adicional electro−hidráulica del eje trasero. . . 7

10 Sistema de frenos y aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


10.1 Frenos de discos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
10.1.1 Frenos de discos − controlar lámpara de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . 5
10.1.2 Frenos de discos − controlar espesor del forro . . . . . . . . . . . . . . . . 5
10.1.3 Frenos de discos − sustituir forros de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
10.1.4 Controlar discos de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10.2 Controlar estanqueidad del sistema de frenos por
aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
10.3 Desaguar el depósito de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
10.4 Secador de aire con regulación de presión integrada −
sustituir cartucho de granulado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
10.5 Verificar estado de mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
10.6 Cambiar mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

80−2−3000−48179c_es 2
Indice

11 Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.1 Controlar la tuerca de rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.2 Reapretar tuercas de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
11.3 Controlar las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
11.3.1 Comprobar la presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
11.3.2 Controlar la profundidad del perfil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11.3.3 Verificar daños visibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11.4 Controlar el tiempo de uso de los neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11.5 Llantas − verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11.5.1 Realizar un control visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11.5.2 Realice control de fisuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
11.6 Limpiar neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

12 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
12.1 Depósito hidráulico − control de nivel de aceite,
completando en caso necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.2 Filtros del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.2.1 Filtro de retorno en depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12.2.2 Filtro de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
12.3 Cambio de filtro de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12.4 Depósito hidráulico: cambiar aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.5 Purga de aire del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.6 Controlar sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.7 Verificar estado de mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
12.8 Cambiar mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.8.1 Sustituir las mangueras (suspensión, dirección) . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.8.2 Sustituir las mangueras (excepto las de suspensión y dirección) 25
12.8.3 Marcación de las mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.9 Controlar tensión previa de gas del acumulador de presión . . . . . 27
12.10 Aceite hidráulico biodegradable (opcional) −
Dejar controlar su posibilidad de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

13 Apoyos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.1 Soportes de apoyo − engrasar superficies de deslizamiento . . . . 3
13.2 Engrasar carriles de deslizamiento de placas de apoyo . . . . . . . . 3
13.3 Control del estado y del desgaste de los pies de apoyo . . . . . . . . 3
13.4 Verificar estado de mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
13.5 Cambiar mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

80−2−3000−48179c_es 3
Indice

14 Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.1 Controlar sistema de iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.2 Iluminación: Cambio de bombillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.3 Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14.4 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
14.4.1 Fusibles superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
14.4.2 Fusibles chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

15 Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Depósito de combustible − evacuar agua y sedimentos . . . . . . . . 3
15.2 Sistema de filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

16 Sistema de refrigeración, aspiración y escape . . . . . . . . . . . . . 3


16.1 Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1.1 Controlar el nivel del líquido de refrigeración y rellenar,
si fuese necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1.2 Realizar controles visuales en el sistema de refrigeración . . . . . . 3
16.1.3 Limpiar el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
16.1.4 Cambio de líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
16.1.5 Purgar el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16.2 Dispositivo de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
16.2.1 Realizar controles visuales en el dispositivo de aspiración . . . . . . 11
16.2.2 Limpiar o cambiar elementos de filtros de aire . . . . . . . . . . . . . . . . 13
16.2.2.1 Limpieza en seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
16.2.2.2 Método de limpieza por lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
16.2.2.3 Control del elemento del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
16.2.3 Cambio del cartucho de seguridad (suministro especial optativo) 17
16.2.4 Controlar la válvula de descarga de polvo (opcional)
del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16.2.5 Controlar el separador previo (opcional) del filtro de aire . . . . . . . 19
16.3 Realizar un control visual en el sistema de gases de escape . . . . 19

17 Vástagos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
17.1 Engrasar superficies cromadas no protegidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

18 Equipamientos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
18.1 Calefacción independiente del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
18.2 Calefacción adicional − comprobar funcionamiento . . . . . . . . . . . . 3
18.3 Sustituir el intercambiador de calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.4 Conectar calefacción de agua caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.5 Controlar el filtro de combustible y sustituirlo en caso necesario . 5
18.6 Engrasar el enganche de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
18.7 Enganche de remolque − mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
18.8 Sistema de engrase centralizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
18.8.1 Rellenar depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
18.8.2 Controlar sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
18.8.3 Limpiar sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

80−2−3000−48179c_es 4
Indice

19 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
19.1 Controles visuales en el chasis de traslación . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
19.2 Controles visuales en la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

20 Corona de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
20.1 Engrasar unión de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
20.2 Engrasar corona dentada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
20.3 Corona de giro − controlar uniones atornilladas . . . . . . . . . . . . . . . 5

21 Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
21.1 Controlar el nivel de aceite del reductor de giro,
y rellenar en caso necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
21.2 Reductor de giro − cambiar aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
21.3 Controlar uniones de tornillos y/o reapretarlas . . . . . . . . . . . . . . . . 7

22 Cabrestantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
22.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
22.1.1 Engranajes de cabrestantes − ejecuciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
22.1.2 Consumibles, trabajos de mantenimiento a realizar . . . . . . . . . . . . 5
22.2 Controlar el nivel de aceite en el reductor de elevación . . . . . . . . . 7
22.3 Cambiar aceite del reductor de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
22.4 Accionamiento − controlar nivel de aceite,
rellenar en caso necesario (únicamente tipo 2 del engranaje
de cabrestantes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
22.5 Accionamiento − sustituir aceite (únicamente engranajes
de cabrestantes tipo 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
22.6 Controlar aceite purgado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
22.7 Control de funcionamiento de marcha libre
(únicamente engranaje de cabrestantes tipo 2) . . . . . . . . . . . . . . . 19
22.8 Engrasar alojamiento del tambor de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
22.9 Controlar uniones de tornillos y/o reapretarlas . . . . . . . . . . . . . . . . 21
22.9.1 Pares de apriete en el engranaje de cabrestantes tipo 1 . . . . . . . . 21
22.9.2 Pares de apriete en el engranaje de cabrestantes tipo 2 . . . . . . . . 21
22.10 Verificación de la parte ya empleada del valor teórico de vida útil 23
22.11 Revisión general de los cabrestantes del mec. de elevación . . . . 23
22.12 Interruptor de final de carrera de bajada −
controlar buen funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
22.13 Comprobación del funcionamiento del interruptor final de
carrera de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

23 Mecanismo de basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
23.1 Cilindro de basculación − engrasar alojamientos de pie y
de vástago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

80−2−3000−48179c_es 5
Indice

24 Pluma principal, cables, equipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


24.1 Pluma principal – engrasar pistas deslizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
24.2 Engrasar el bulón de pata de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . 5
24.3 Engrasar ejes de la cabeza de pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . 5
24.4 Revisión de fisuras en los cordones de soldadura en
la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
24.5 Controlar las poleas de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
24.6 Pluma principal − Adjuste de cables de introducción,
ES 1 y ES 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
24.7 Pluma principal − Control visual de los cables de
extracción y entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
24.8 Poleas de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
24.8.1 Controlar poleas de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
24.8.2 Realizar un control visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
24.8.3 Realizar un control de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
24.8.4 Controlar estado de cojinetes de poleas de cable . . . . . . . . . . . . . . 15
24.9 Sustituir las poleas de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
24.10 Controlar bulones para detectar fisuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
24.11 Controlar las barras tensoras (cubrejunta de la
prolongación de la pluma principal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
24.12 Engrasar bulones de la prologación de pluma principal . . . . . . . . . 21
24.13 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) −
Engrasar las superficies de deslizamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
24.14 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) −
Engrasar los cojinetes de pata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
24.15 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) −
Engrasar el cilindro basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
24.16 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) −
Detectar fisuras en los cordones de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . 23
24.17 Cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
24.17.1 Advertencias de carácter general para el manejo y montaje . . . . . 25
24.17.1.1Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
24.17.1.2 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
24.17.1.3 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
24.17.2 Limpiar los cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
24.17.3 Engrasar cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
24.17.4 Control visual de los cables, uniones de los cables etc. . . . . . . . . 43
24.17.5 Comprobar todos los cables y en caso necesario sustituirlos . . . . 43
24.18 Engrasar el gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

25 Calefacción y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


25.1 Controlar el depósito de combustible y rellenarlo en
caso necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
25.2 Controlar la bujía y sustituirla en caso necesario . . . . . . . . . . . . . . 3
25.3 Sistema de aire acondicionado (a petición del cliente) . . . . . . . . . . 5
25.3.1 Conectar el sistema de aire acondicionado (prevención
de averías) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
25.3.2 Mantenimiento del sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . 5

80−2−3000−48179c_es 6
Indice

26 Cabinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
26.1 Cabina del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
26.1.1 Controlar funcionamiento del sistema limpia parabrisas . . . . . . . . 3
26.1.2 Rellenar depósito del sistema limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . 3
26.2 Cabina de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
26.2.1 Engrasar cilindro de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
26.2.2 Controlar funcionamiento del sistema limpia parabrisas . . . . . . . . 5
26.2.3 Rellenar depósito del sistema limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . 5
26.2.4 Engrasar el carril cuía de la puerta corredera. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

32 Revisiones en la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
32.1 Revisiones periódicas de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
32.1.1 Controles de las construcciones de acero portantes . . . . . . . . . . . 15
32.1.2 Controles en ruedas de discos (llantas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
32.1.3 Control de tornos / cabrestantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
32.1.4 Gancho de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
32.1.5 Revisiones de las poleas de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
32.1.6 Revisiones en los cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
32.1.7 Documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

80−2−3000−48179c_es 7
Prólogo

Prólogo

3ª parte: Instrucciones de mantenimiento y de engrase

Para Vd.,

el encargado del mantenimiento, hemos preparado las presen-


tes instrucciones con las informaciones necesarias para el en-
grase y mantenimiento de la máquina, incluyendo para los equi-
pos adicionales.

Los datos reflejados en estas instrucciones corresponden al ni-


vel técnico de la máquina en el momento de la preparación de
la presente documentación. Diferencias en datos técnicos, dibu-
jos y medidas son posibles, debido a un desarollo seguido de la
técnología utilizada.
No damos garantía en caso de daños producidos por errores en
el mantenimiento.

En las presentes instrucciones de engrase y mantenimiento se


utilizan los títulos y símbolos ”peligro”, ”atención” y ”observación”
de la siguiente manera:

¡PELIGRO !

La palabra ”peligro” se utiliza, cuando el incumplimiento


de las observaciones hechas para un trabajo de manteni-
miento puede resultar en la muerte o graves heridas de
personas.

¡ATENCION !

La palabra ”atención” se utiliza, cuando el incumplimiento


de las observaciones hechas para un trabajo de manteni-
miento puede resultar en daños en la máquina o en el equipo
de la misma.

OBSERVACION:

La palabra ”observación” se utiliza para marcar un procedimiento


importante de mantenimiento, así como información adicional
sobre el trabajo.

80−2−3002a_es 1/3
2/3 80−2−3002a_es
Prólogo

Recomendaciones generales para los trabajos de manteni-


miento y engrase

− Antes de realizar un engrase debe limpiar a fondo todos los


engrasadores, tapones y tapas.
− Rellene el depósito de combustible al finalizar cada día de
trabajo, para evitar así la formación de agua de condensa-
ción.
− Sustituya juntas de tornillos de vaciado, llenado y control, así
como filtros por nuevos, antes de volver a atornillar los tornil-
los o filtros en cuestión.
− El cambio de aceite en los distintos componentes será más
fácil, si se extrae el aceite a temperatura de trabajo.
− Preste atención de mantener la grúa siempre limpia, o sea
libre de materiales inflamables. Especialmente después de
realizar trabajos de mantenimiento en el sistema hidráulico,
en el motor y en el sistema de combustible debe limpiar la
grúa a fondo, lo más fácil será con un equipo a chorro de va-
por.
− Después de cada limpieza de la grúa debe engrasar todos
los puntos de engrase.
Después del secado debe engrasar el dentado de la corona
de giro con un spray con la grasa correspondiente.
− No realice nunca soldaduras de reparación, antes de haberlo
consultado con nuestro departamento de ”Servicio Técnico
de Grúas”.
Reparaciones de soldaduras realizadas incorrectamente
pueden producir graves daños, que resultarán en reparacio-
nes exhaustas de alto costo.

Al detectar fisuras en la construcción de acero de su grúa debe


contactar inmediatamente nuestro departamento de ”Servicio
técnico de grúas”.
Debe dar una descripción lo más detallada posible del recorrido
de la fisura (foto, hoja catálogo repuestos, etc. deben adjun-
tarse).

80−2−3002a_es 3/3
Indicaciones de seguridad 1

80−2−3010f_es 1/23
1

2/23 80−2−3010f_es
Indicaciones de seguridad 1

1 Indicaciones de seguridad

1.1 Recomendaciones generales

Este capítulo de ”indicaciones de seguridad” le ofrece informa-


ción sobre todos los peligros que se pueden producir al realizar
trabajos de mantenimiento y engrase en el chasis y en la super-
estructura.
En los diferentes capítulos de las instrucciones de engrase y
mantenimiento se detallan las indicaciones de seguridad corres-
pondientes a cada capítulo.

En grúas con instrucciones de engrase y mantenimiento en dos


partes se encuentra incluído en el capítulo ”Observaciones de
seguridad” del chasis de traslación únicamente una referencia al
capítulo detallado.

¡ Realice todos los trabajos de mantenimiento y ajuste a su de-


bido tiempo y cumpla siempre las instrucciones reflejadas para
el cambio de piezas!

¡ Mantenga asideros, peldaños, barandillas, pedestales, plata-


formas y escalerillas limpios y libres de nieve y hielo!

¡ Lleve siempre ropa de seguridad, gafas de seguridad, másca-


ras de respiración y otros equipos de seguridad, necesarios de-
pendiendo de las condiciones de trabajo!

¡ Personas no autorizadas no deben estar cerca de la grúa al re-


alizar trabajos de mantenimiento y engrase!

Los repuestos utilizados deben cumplir las características técni-


cas prescritas por el fabricante de la grúa. ¡Por esta razón debe
utilizar únicamente nuestros repuestos originales!
En algunos casos se requiere una aceptación y entrega nueva
de la grúa.

Las indicaciones de seguridad reflejadas con respecto a los


trabajos de mantenimiento, engrase y ajuste, deben cum-
plirse también al realizar cualquier trabajo de reparación o
puesta en servicio.

80−2−3010f_es 3/23
1

Z 30 300

Z 29 801

4/23 80−2−3010f_es
Indicaciones de seguridad 1

1.2 Selección y cualificación del personal

¡ Todos los trabajos de mantenimiento y ajuste deben ser realiza-


dos por personas especializadas en el tema !

Esto es especialmente importante al realizar trabajos en la parte


eléctrica o hidráulica, así como al realizar trabajos en la trasla-
ción, los frenos y el sistema de dirección de la grúa.

1.3 Peligros especiales

En algunos lugares, protegidos en caso de funcionamiento de la


grúa por medio de revestimientos y distancias de seguridad,
debe realizar los trabajos de mantenimiento y engrase con espe-
cial cuidado.
Cumpla siempre las instrucciones detalladas en los capítulos
correspondientes a los trabajos a realizar.

1.3.1 Peligro de accidentes por aprisionamiento / cizalla-


miento / golpes
(Rótulos de seguridad: Z 30 300)

Los lugares en cuestión son:


− Pluma principal
− Corona de giro
− Piñón de giro

1.3.2 Peligro por enrollamiento y arrastre


(Rótulos de seguridad: Z 29 801)

Los lugares en cuestión son:


− Cables hacia los tornos de cable / todas las poleas de cable
/ Ganchos / Cables de basculación y travesaño del soporte
de basculación

80−2−3010f_es 5/23
1

Z 29 803

6/23 80−2−3010f_es
Indicaciones de seguridad 1

1.3.3 Peligros por resbalamientos y caídas


(Rótulos de seguridad: Z 29 803)

Utilice siempre las subidas y escalerillas descritas. En esta zona


existen suficientes puntos de sujección y las superficies de des-
plazamiento están previstas de medidas anti−deslizamiento (p.
ej.: enarenado, chapa estribada o similares).

1.3.4 Peligros por influencias térmicas


Los lugares en cuestión son:
− Motor con sistema de gases de escape
− Partes del sistema hidráulico debajo de los revestimientos

1.3.5 Peligros por energía restante en el sistema hidráulico


Existen situaciones, en las cuales se puede parar la máquina,
como son p.e. daños en componentes hidráulicos, tuberías,
mangueras, válvulas, etc. En estos casos es posible que todavía
exista presión en una parte del sistema hidráulico.
No siempre podrá descargar esa presión existente (p.e. ab-
riendo las válvulas de freno de bajada en los cilindros telescópi-
cos).
En estos casos debe utilizar una grúa auxiliar para desmontar su
grúa.
Estos trabajos deben ser realizados únicamente por personal de
nuestro Servicio Técnico Postventa.

80−2−3010f_es 7/23
1

8/23 80−2−3010f_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4 Antes de iniciar los trabajos de engrase y manteni-


miento

¡ Debe informar el personal de la grúa y nombrar un responsable


para estos trabajos!

¡ Pare el motor diesel!


El grupo de montaje, en el cual quiere realizar trabajos de mante-
nimiento, tiene que encontrarse parado y libre de carga.
La única excepción de esta norma son aquellos trabajos de en-
grase y mantenimiento que no se pueden realizar con la máquina
parada.

¡Nunca debe realizar trabajos con carga enganchada!

Protega el equipo de trabajo contra movimientos. Para ello debe


apoyar el equipo de trabajo en el suelo (tenga en cuenta la resi-
stencia del suelo) o tomar otras medidas similares que produz-
can el mismo efecto.

Asegúrese que ninguna persona no autorizada pueda arrancar


la grúa (p.e. cerrar las puertas de la cabina con llave, quitar la
llave de contacto, etc.) y monte letreros de advertencia en la
grúa.

¡Antes de iniciar trabajos de mantenimiento o engrase en el si-


stema eléctrico, desconéctese el interruptor principal de batería,
o bien, retírese la llave de contacto!

80−2−3010f_es 9/23
1

10/23 80−2−3010f_es
Indicaciones de seguridad 1

1.4.1 Limpieza del vehículo


Al iniciar los trabajos de mantenimiento en la grúa debe limpiar
primero todas las conexiones y uniones en cuestión para quitar
los restos de aceite, combustible y sustancias de conservación.
¡ No utilice nunca sustancias de limpieza agresivas ! ¡ Utilice
siempre trapos de tejidos no fibrosos!

¡ Antes de limpiar la grúa con agua o vapor a presión (equipo de


limpieza de alta presión) debe tapar todas las aperturas existen-
tes, ya que en muchos componentes de la grúa no debe entrar
ni agua, ni vapor, ni sustancias de limpieza para poder asegurar
el buen funcionamiento de los equipos en cuestión (p.e. en los
armarios eléctricos)!

Partes de goma, como neumáticos, etc., deben limpiarse


con especial cuidado. Observaciones al respecto, véase
bajo el capítulo ’Ruedas y neumáticos’ en las instrucciones
de engrase y mantenimiento para el chasis del vehículo.

Distancia mínima entre la tobera de alta presión y la pieza a lim-


piar, en todos los trabajos de limpieza:
− toberas de chorro circular: aprox. 700 mm (27.6 inch)
− 25°−tobera de chorro plano y fresadora de suciedad: aprox.
300 mm (11.8 inch)
− máquina de chorro de vapor: 800 mm (31.5 inch)
− Temperatura máxima 60 °C (140 °F)

Para evitar daños, no se debe dirigir el chorro de agua direc-


tamente a las ranuras en las puertas, a mangueras, compo-
nentes eléctricos (equipo de mando, dispositivo de arran-
que, generador, faros) y a cables eléctricos (enchufes, pa-
sos de cable o juntas).

80−2−3010f_es 11/23
1

12/23 80−2−3010f_es
Indicaciones de seguridad 1

Durante la limpieza debe mover contínuamente al chorro de


agua.
El chorro de agua o de vapor debe aplicarse sobre superficies
grandes.
El vehículo debe limpiarse a continuación con mucha agua.
No utilice nunca detergentes agresivos.

Al encontrarse montados en su grúa componentes con refrigera-


ción de aire (p.ej. retardador), tiene que limpiar éstos componen-
tes a intervalos regulares durante el invierno y al trabajar en am-
bientes de mucho polvo.
La limpieza debe realizarse en estado frío de la máquina y sin uti-
lizar disolventes.
Tiene que quitar tanto suciedad como restos de sal de deshelar.
Las conexiones eléctricas deben ser limpiadas con especial cui-
dado.

Además debe cumplir en todo momento las instrucciones refleja-


das en las instrucciones de servicio de la máquina de chorro de
vapor (máquina de limpieza de alta presión).

Esteras de absorción sonora no deben limpiarse nunca con


máquinas de limpieza a alta presión.
Las esteras de absorción sonora ensuciadas de combustible o
aceite son inflamables y por esta razón tienen que ser sustituidos
en todo caso.

Después de una limpieza, especialmente después de una lim-


pieza con una máquina de chorro de vapor, tiene que engrasarse
la grúa, especialmente la corona de giro y los árboles cárdan.

El interior de las cabinas debe limpiarse únicamente con agua


templada, mezclada con un detergente suave.
Todas las superficies, especialmente el pupitre de mandos y los
interruptores montados, deben ser limpiados únicamente con un
trapo húmedo.

80−2−3010f_es 13/23
1

Z 18 094

14/23 80−2−3010f_es
Indicaciones de seguridad 1

¡ Después de la limpieza debe abrir todos los puntos tapados y


controlar, que realmente no ha entrado agua!

¡ Después de realizar trabajos de limpieza debe controlar todas


las tuberías de combustible, aceite de motor y aceite hidráulico
para detectar fugas, uniones aflojadas o puntos de desgaste y
daños en las tuberías! Elimine los defectos descubiertos inme-
diatamente.

Durante los trabajos de mantenimiento y montaje pueden produ-


cirse fugas de aceite, por lo que debe tener a mano un recipiente
para recoger el aceite, así como un aglomerante hidráulico.

1.4.2 Prevención contra incendios


(Z 18 094)

Medidas a tomar para preveer incendios

 Mantener la grúa limpia, especialmente de materiales infla-


mables. Después de realizar trabajos de mantenimiento en
el sistema hidráulico, el motor o el sistema de combustible,
debe limpiar la grúa a fondo.
Limpie la grúa de cualquier resto de aceite, combustible o
líquido de limpieza.

 Después de realizar una limpieza de motor debe revisar


− Tuberías de combustible
− las tuberías del aceite de motor
− las tuberías del aceite hidráulico
para detectar posibles fugas, uniones aflojadas, puntos de
roce y daños existentes.
Los daños observados deben ser reparados inmediata-
mente.

 Controlar todos los cables eléctricos, los enchufes y las cle-


mas de conexión por si estuvieran aflojados o defectuosos.
Los daños observados deben ser reparados inmediata-
mente.

 Controlar la fijación del turboalimentador


detectar fugas en las tuberías de gases de escape y de aire
fresco, así como en las tuberías de ida y vuelta del aceite de
engrase. Los daños observados deben ser reparados inme-
diatamente.

 Todos los extintores de mano tienen que ser rellenados y


estar preparados para su funcionamiento.

80−2−3010f_es 15/23
1

16/23 80−2−3010f_es
Indicaciones de seguridad 1

1.5 Realización de los trabajos de engrase y manteni-


miento

Para poder realizar los trabajos de engrase y mantenimiento ne-


cesarios debe disponer de un equipamiento de taller adecuado
para ello.

¡ Tenga en cuenta las normas y observaciones reflejadas en las


instrucciones de servicio de la grúa!

La expresión ”Manual de funcionamiento” incluye las instruccio-


nes de servicio y manejo, así como las instrucciones de engrase
y mantenimiento.

Antes de iniciar los trabajos debe cortar el acceso al área de tra-


bajo en cuestión.

Al sustituir piezas o componentes debe fijar los mismos con mu-


cha precaución en los medios de elevación elegidos, para evitar
cualquier peligro. ¡ Utilice siempre medios de elevación apropia-
dos y sin problemas técnicos, que disponen de la fuerza de ele-
vación necesaria ! ¡ No debe colocarse ni trabajar debajo de car-
gas suspendidas!

Utilice personas con experiencia para fijar las cargas y para diri-
gir los conductores de la grúa. La persona indicadora tiene que
encontrarse en el campo visual del conductor de la grúa y mante-
ner contacto mediante habla con él (¡es imprescindible consultar
al respecto el cap. ”Observaciones de seguridad” en las instruc-
ciones de manejo de la grúa!).

Para poder realizar trabajos de montaje por encima de la altura


de su cabeza debe utilizar siempre las ayudas y plataformas de
elevación previstas para ello. ¡ No utilice nunca partes de la grúa
para subirse a la misma ! ¡ Al realizar trabajos de mantenimiento
en grandes alturas debe utilizar siempre protecciones contra
caídas!

¡ Apriete siempre todas las uniones atornilladas aflojadas du-


rante los trabajos de mantenimiento!

Al tener que desmontar equipos de seguridad durante los traba-


jos de mantenimiento, tiene que volver a montar y controlar éstos
equipos de seguridad tan pronto haya terminado los trabajos de
mantenimiento.

80−2−3010f_es 17/23
1

18/23 80−2−3010f_es
Indicaciones de seguridad 1

¡ Encárguese de una eliminación correcta de los materiales de


servicio y auxiliares, así como de las piezas sustituidas para evi-
tar peligros para el medio ambiente!

Quitar y guardar trapos aceitosos y materiales fácilmente infla-


mables en lugares sin peligro de inflamación.

Toda la instalación eléctrica de la grúa debe ser revisada en inter-


valos periódicos. Cualquier daño observado, como p.e. uniones
aflojadas o cables quemados, debe ser reparado inmediata-
mente.

Los trabajos en el sistema eléctrico o en componentes con


sustancias de trabajo deben ser realizados siempre por un
especialista en trabajos eléctricos o por personas bien en-
señadas y bajo vigilancia de un especialista en trabajos
eléctricos, realizando todos los trabajos en base a las nor-
mas electrotécnicas.

¡ Utilice siempre fusibles originales del tipo indicado para el caso


! ¡ En caso de avería en la alimentación eléctrica de la grúa debe
apagar la misma de inmediato!

Controle todas las tuberías, mangueras y uniones del sistema


hidráulico y neumático en intervalos periódicos para detectar po-
sibles fugas y daños exteriores. ¡ Cualquier daño observado
debe ser eliminado inmediatamente!

Con respecto al chasis de traslación de la grúa tiene que tener


en cuenta de forma adicional y en especial las informaciones de-
talladas para la dirección, suspensión y los frenos, reflejadas en
el capítulo correspondiente de las instrucciones de engrase y
mantenimiento.

¡ Los trabajos en equipos hidráulicos deben ser realizados


siempre por personal especializado y con experiencia en
el área de equipos hidráulicos (el sistema tiene que encon-
trarse sin presión) !

¡ Salpicaduras de aceite pueden producir heridas y quema-


duras!

Al tratar con aceites, grasas u otras sustancias químicas ¡ debe


cumplir siempre las normas de seguridad correspondientes a la
sustancia en cuestión!

80−2−3010f_es 19/23
1

20/23 80−2−3010f_es
Indicaciones de seguridad 1

¡ Tenga mucho cuidado al manejar sustancias calientes


(peligro de quemaduras)!

Preste atención, que después de realizarse trabajos de en-


grase y mantenimiento, asi como después de reparaciones
realizadas, no se olviden herramientas colocadas encima
de la grúa! Todos los componentes (revestimientos etc.)
tienen que ser montados correctamente !
¡Herramientas o piezas que se caen de la grúa representan
un PELIGRO DE VIDA!

¡Aténgase a los intervalos indicados para controles repetitivos


(véase ”plano de engrase y mantenimiento” y el capítulo “Contro-
les en la grúa”)!

Todos los componentes que sujetan o destensan las plumas


principales o auxiliares (barras suspendidas y barras de trac-
ción), debe comprobarlos un especialista como mínimo una vez
al año conforme a las normas para la protección contra acciden-
tes ”Grúas“ (BGV D6). Además puede ordenar controles por un
especialista entre los intervalos indicados, si las condiciones de
trabajo lo requieren.
Los intervalos de tiempo entre las distintas inspecciones depen-
den de las condiciones de trabajo y del lugar de trabajo de la
grúa. Esto significa, que un aumento en la frecuencia de trabajo
de la grúa reduce automáticamente los intervalos entre las in-
specciones.
La realización de las inspecciones debe ser documentada (p.e.
en el libro de inspecciones de la grúa).

Deben realizarse los siguientes controles:


∗ Control de fisuras
∗ Revisión de la longitud
∗ Control de desgaste
∗ Revisión de la pintura
∗ Revisión de deformaciones plásticas
∗ Control de los cordones de fisura

Los componentes a los que se refieren estas medidas y la forma


de realizar los controles, se han reflejado en el cap. “Equipos de
la grúa” en las instrucciones de engrase y mantenimiento.

80−2−3010f_es 21/23
1

22/23 80−2−3010f_es
Indicaciones de seguridad 1

1.6 Trabajos de reparación

Los trabajos de reparación no se describen en estas instruccio-


nes de engrase y mantenimiento.
En caso de necesidad, rogamos se ponga en contacto con nues-
tro departamento de servicio técnico.

A pesar de ello, le detallamos a continuación algunas instruc-


ciones de seguridad generales a tener en cuenta.
− ¡Trabajos de soldadura, corte por quemado y de rectificado
en la grúa deben realizarse únicamente en casos expresa-
mente autorizados (p.ej. puede aparecer peligro de fuego o
explosión)!
− Antes de realizar soldaduras, cortes o rectificados en la grúa
debe limpiar la misma y su entorno de polvo y materiales in-
flamables y asegurarse que la ventilación es suficiente (peli-
gro de explosión)!
− ¡ Al realizar trabajos en el sistema hidráulico, debe dejar la
parte a abrir sin presión, antes de iniciar los trabajos!
− ¡ No realice nunca modificaciones, montajes o cambios en la
grúa que puedan influir sobre la seguridad de la misma sin
la autorización del fabricante de la grúa! ¡ Lo mismo se aplica
al montaje y ajuste de equipos y válvulas de seguridad, así
como la realización de trabajos de soldadura en componen-
tes importantes de la grúa!
− Preste atención, que después de realizarse trabajos de en-
grase y mantenimiento, asi como después de reparaciones
realizadas, no se olviden herramientas colocadas encima de
la grúa! Todos los componentes (revestimientos etc.) tienen
que ser montados correctamente!
¡Herramientas o piezas que se caen de la grúa representan
un PELIGRO DE VIDA!

80−2−3010f_es 23/23
Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

2 Sustancias de trabajo y caudales de llenado

Combustibles autorizados
En la tabla siguiente encontrará las sustancias de servicio au-
torizadas.
¡Peligro de daños!
Utilizando sustancias de trabajo que no cumplen las normas
descritas, pueden producirse daños sucesivos, de los que
no nos responsabilizamos ni siquiera dentro de la garantía.
Más especificaciones para la sustancia de trabajo, sobre peti-
ción.

Temperatura ambiente
¡Peligro de daños!
La grúa sólo debe ponerse en funcionamiento dentro del
rango de temperaturas señalado en la parte 1, cap. 1 “Indica-
ciones de seguridad” y empleando los combustibles ade-
cuados.
Debe utilizarse el combustible adecuado, especialmente en
caso de existir combustibles con variantes que dependan de la
temperatura ambiente.
Normalmente, el primer llenado se realiza en un rango de tempe-
raturas normales.

Cambio de combustibles
Durante el cambio de combustibles, la temperatura ambiente
debe estar entre los límites indicados. En este caso debe asegu-
rarse que la grúa se encuentra a la temperatura correspondiente,
para lo que debe detenerse la grúa durante un periodo de tiempo
suficiente al rango de temperatura ambiente indicada.
Peligro de fallos de funcionamiento. ¡Peligro de daños!
Si el cambio no se realiza en el rango de temperatura am-
biente indicado o si la grúa no se encuentra a la temperatura
correspondiente existe el peligro de que el funcionamiento
de los componentes relevantes para la seguridad se vea
afectado o que se dañen estos componentes.

Durante el cambio de los combustibles líquidos también de-


ben enjuagarse aquellas piezas del equipo que normal-
mente no están en contacto con el flujo (como p. ej. los cilin-
dros). Esto es especialmente importante a la hora de cam-
biar los combustibles con un rango de temperatura normal
por el correspondiente combustible con rango de tempera-
turas bajas (y viceversa).

80−2−3020−48161b_es 1/11
2

2/11 80−2−3020−48161b_es
Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

Indicaciones del volumen de llenado


Las cantidades de llenado son valores aproximados.

¡Peligro de daños!
Después de introducir combustibles líquidos deben exami-
narse los tornillos de control, las varillas de medición y la
ventana de inspección para comprobar si se ha alcanzado
el nivel de llenado indicado en el capítulo correspondiente.

Lugar de llenado Cantidad de Sustancia a relle- Normas de calidad Primer llenado


llenado en li- nar
tros

(en galones
americanos)
Véase instrucciones para el uso de combustibles y aceites en las
Cap. 5 instrucciones de servicio y mantenimiento del motor OM 501 LA
Motor de acciona- (grupo de mantenimiento B)
miento así como en las normas sobre combustibles y aceites de Mercedes
Benz, hoja 225.6 / 228.5
con cambio de filtro 28 l Aceite de motor − ACEA E4−98
(7.4 gal)
Cap. 6.
Reductor de trasla- 39 l
ción (*) (10.3 gal) Aceite de engrana- ATF−Dexron III ”Shell RIMULA Ultra
con cambio de filtro jes Transynd 10 W 40”
Radiador de aceite 4l
(1.1 gal)
Engranaje de distri-
véase informaciones bajo el capítulo 8 ’Ejes’
bución

* Al realizar el primer cambio de aceite tiene que enjuagar el engra-


naje de traslación con el aceite, con el cual será rellenado a conti-
nuación.

80−2−3020−48161b_es 3/11
2

4/11 80−2−3020−48161b_es
Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

Lugar de llenado Cantidad de Sustancia a relle- Normas de calidad Primer llenado


llenado en li- nar
tros

(en galones
americanos)
Kap. 8.
Ejes
Eje 1
− Carcása de ejes 13 l
(3.4 gal)
− Accionamiento 2 x 1,3 l
cubo ruedas (2 x 0.35
gal)
Eje 2
− caja del eje
incl. 23 l
engranaje de dis- (6 gal)
tribución
− Accionamiento 2 x 1,3 l Aceite de engrana- API−GL−5
jes “TOTAL
cubo ruedas (2 x 0.35
SAE 90 API GL 5 − 90”
gal)
Eje 3 (con 8 x 8)
− Carcása de ejes 21 l
(5.5 gal)
− Accionamiento 2 x 1,3 l
cubo ruedas (2 x 0.35
gal)
Eje 4
− Carcása de ejes 19,5 l
(5.2 gal)
− Accionamiento 2 x 1,3 l
cubo ruedas (2 x 0.35
gal)

80−2−3020−48161b_es 5/11
2

6/11 80−2−3020−48161b_es
Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

Lugar de llenado Cantidad de Sustancia a relle- Normas de calidad Primer llenado


llenado en li- nar
tros

(en galones
americanos)
Cap. 9
Dirección
Dirección indepen- Comprar a Te-
Pasta de montaje
diente del eje tra- rex−−Demag (1 kg)
Voler
sero Ref.: 002 025 12
Cap.12 Aceite hidráulico
Sistema hidráulico ISO VG 32
(−20 °C / +20 °C)
(−4 5F / +68 5F)
ISO VG 46
(−18 °C hasta
+30 °C)
− Depósito hidráu- 680 l (−0.45F ha-
lico (179.6 gal) sta+865F)
ISO VG 68
DIN 51524.3 −
(−10°C hasta Shell Tellus STX 46*
HVLPD
+40 °C)
(+145F hasta
+1045F)
Cap. 13 Comprar a Terex−De-
Soportes de apoyo Grasa MLE 1 N − 40 mag

NLGI−Clase 1 DIN 51 502
Ref.: 022 029 12
Cap. 15
Sistema de combu-
stible
Depósito de com-
390 l
bustible Combustible diesel Combustible diesel
(103 gal)
(depósito principal)
Mercedes−Benz
Depósito de com- 200 l Hoja 132.3
bustible separado (52.8 gal) Combustible según Combustible según
(depósito adicional) (*véase 2ª uso uso
parte, cap. 2)
Cap. 16
50 % Agua /
Sistema de refrige- 50 l Mercedes−Benz
Líquido refrigerante 50 % Glisantina
ración (13.2 gal) Hoja 310
Hoja 325.2

* = Si durante la puesta en marcha la temperatura es inferior a 0°C (32°F):


Deberá calentarse el sistema hidráulico durante al menos 10 min a 1500 min −1
(rpm). Cargar las bombas hidráulicas sólo cuando la viscosidad del aceite sea infe-
rior a 1000 cSt.

80−2−3020−48161b_es 7/11
2

8/11 80−2−3020−48161b_es
Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

Lugar de llenado Cantidad de Sustancia a relle- Normas de calidad Primer llenado


llenado en li- nar
tros

(en galones
americanos)
Cap. 17
Grasa de protec- Empresa Fuchs:
Vástagos de los −
ción CTP D 350
cilíndros hidráulicos
Cap. 18.
Boquilla de engrase
Grasa de
(engrase manual,
alta presión DIN 51825
sistema de engrase − “Shell Alvania EP 2”
NLGI−Clase 2 KP2K − 20
centralizado, en-
ganche de remol-
que)
Cap. 20.1 Grasa de alta pre-
DIN 51825, 3ª parte
Corona de giro − sión “Shell Alvania EP 2”
KP2K
NLGI−Clase 2
Cap. 20.2
Grasa adherente
Dentado corona de − − “CEPLATTYN Eco S”
especial
giro
Cap. 21.2 Aceite de engrana-
4,5 l “Shell Aceite reduc.
Engranaje de giro jes hipoidal SAE API−GL − 4 o 5
(1.2 gal) 90 LS”
80W−90 o SAE 90
Cap. 22.3, 22.4
Engranaje del me-
2,7 l en Aceite de engrana-
canismo de eleva- “TOTAL
cada jes API−GL−5
ción (Engranaje API GL 5 − 90”
(0.7 gal) SAE 90
tipo 1)
Engranaje del me-
canismo de eleva- 5 l en cada Aceite de engrana- DIN 51517, 3ª parte
“AVIA Gear RSX 220”
ción (engranaje tipo (1.3 gal) jes CLP 220
2)
Cap. 22.5, 22.6 0,9 l en
DIN 51524.3 −
Accionamiento (en- cada Aceite hidráulico “Shell Tellus TX 46“
HVLP
granajes tipo 2) (0,2 gal)
Cap. 22.9 Grasa de alta pre-
DIN 51825, 3ª parte
Alojamiento, − sión “Shell Alvania EP 2”
KP2K
cabrestantes NLGI−Clase 2
Cap. 23.1 Grasa de alta pre-
DIN 51825, 3ª parte
Cojinete del cilindro − sión “Shell Alvania EP 2”
KP2K
de basculación NLGI−Clase 2

80−2−3020−48161b_es 9/11
2

10/11 80−2−3020−48161b_es
Sustancias de trabajo y caudales de llenado 2

Lugar de llenado Cantidad de Sustancia a relle- Normas de calidad Primer llenado


llenado en li- nar
tros
(en galones
americanos)
Cap. 24.1
Pluma principal
pistas deslizantes
Pistas de deslizamiento Grasa de alta pre-
DIN 51825, 3ª parte
superiores − sión “Shell Alvania EP 2”
KP2K
NLGI−Clase 2
Comprar a Terex−De-
Pistas de deslizamiento Grasa adherente DIN 51502 mag

inferiores NLGI−Clase 1 MLE 1 N − 40 (1 kg) Ref.: 022 029
12
Cap. 24.2
Grasa de alta pre-
Boquillas de engrase: DIN 51825, 3ª parte
− sión “Shell Alvania EP 2”
Pluma principal cojinete KP2K
NLGI−Clase 2
de pie
Cap. 24.3
Boquillas de en- Grasa de alta pre-
DIN 51825, 3ª parte
grase:Eje de la cabeza − sión “Shell Alvania EP 2”
KP2K
de la pluma principal NLGI−Clase 2
(cojinete de rodillos)
Cap. 24.13
Prolongación te- Comprar a Terex−De-
lescópica de la pluma Grasa adherente DIN 51502 mag

principal (opcional)Su- NLGI−Clase 1 MLE 1 N − 40 (1 kg) Ref.: 022 029
perficies de desliza- 12
miento
Cap. 24.14
Boquillas de en-
Grasa de alta pre-
grase:Prolongación te- DIN 51825, 3ª parte
− sión “Shell Alvania EP 2”
lescópica de la pluma KP2K
NLGI−Clase 2
principal (opcional)
Cojinetes de pata
Cap. 24.15
Boquillas de en-
Grasa de alta pre-
grase:Prolongación te- DIN 51825, 3ª parte
− sión “Shell Alvania EP 2”
lescópica de la pluma KP2K
NLGI−Clase 2
principal (opcional)
Cilindro basculante
Cap. 24.17 Grasa adherente
− “Elaskon 30”
Cables especial
Cap. 24.18
Boquillas de engrase, Grasa de alta pre- DIN 51825, 3ª parte
− “Shell Alvania EP 2”
ganchos sión KP2K
NLGI−Clase 2

80−2−3020−48161b_es 11/11
Plano de lubricación y mantenimiento 4

80−2−3040−894a_es 1/17
4

2/17 80−2−3040−894a_es
Plano de lubricación y mantenimiento 4

4 Plano de lubricación y mantenimiento

Los intervalos de engrase y mantenimiento se dividen en dos ti-


pos de intervalos.

En los capítulos que tratan sólamente de los desplazamientos de


la grúa, los intervalos se reflejan en kilómetros.

En los capítulos que tratan del funcionamiento de trabajo de la


grúa, los intervalos se reflejan en horas de trabajo.

4.1 Trabajos iniciales de engrase y mantenimiento

Los trabajos de engrase y mantenimiento que deben ser realiza-


dos antes de efectuar los trabajos periódicos, están marcados en
la lista de mantenimiento con ”1”.
Estos trabajos tienen que realizarse una sola vez en el momento
indicado.

4.2 Trabajos periódicos de engrase y mantenimiento

Los trabajos de engrase y mantenimiento que se repiten periódi-


camente, vienen reflejados en la lista de mantenimiento con ”X”.
Estos trabajos tienen que realizarse en el intervalo indicado por
primera vez y deben repetirse a partir de entonces periódica-
mente en los intervalos indicados.
Por ejemplo siginfica una ”X” en la columna de 250 horas de tra-
bajo, que el trabajo correspondiente debe realizarse cada 250
horas de trabajo, o sea después de 250, 500, 750 etc. horas de
trabajo.
En caso de encontrarse otra anotación reflejada para este
campo de la tabla (p.ej. “por lo menos 1 x año”) tiene que realizar
el trabajo de engrase y mantenimiento, p.ej. en el ejemplo arriba
indicado al cumplir 250 horas de trabajo, pero por lo menos 1 x
año. Lo que primero cumpla.
Anotaciones correspondientes realizados en el “Listado de man-
tenimiento por horas de trabajo” y “Listado de mantenimiento por
kilómetros recorridos” son válidas igualmente.

Los intervalos de mantenimiento reflejados a continuación se


consideran válidos para máquinas que trabajan bajo condicio-
nes de trabajo y ambientales normales. En caso de trabajos es-
peciales debe ajustar los intervalos de mantenimiento a las con-
diciones reales de trabajo.

80−2−3040−894a_es 3/17
4

4/17 80−2−3040−894a_es
Plano de lubricación y mantenimiento 4

Los trabajos de mantenimiento más extensos, como p.ej. ”cada


1000 horas de trabajo” pueden realizarse por su puesto junto a
los trabajos de mantenimiento, que tienen que realizarse en in-
tervalos más cortos y coinciden en este momento.

Para el ejemplo indicada significa estos, que también tiene que


realizar los trabajos a realizar ”cada 500 horas de trabajo”, así
como los trabajos de mantenimiento, que deben realizarse a in-
tervalos todavía más cortos.

4.3 Consejos para el mantenimiento de la grúa

Objetivo del mantenimiento de la grúa es:


− Asegurar la disposición de servicio
− Mantener la capacidad de rendimiento
− Evitar tiempos de parada
− Mantener el valor de la máquina
− Reducir los gastos para reparaciones

4.4 Medidas de mantenimiento para la grúa:

1. Inspección del estado

Inspecciones del estado de la grúa son controles visuales reali-


zados en intervalos regulares, según el plano de engrase y
mantenimiento, y realizados por el conductor de la grúa.

Por ejemplo:
− Control de nivel y calidad de aceite
− Control de instrumentos de indicación y supervisión
− Control de sistemas de depósito y filtros, controlando fun-
cionamiento y ensuciamiento
− Control de tuberías para detectar fugas y daños
− Control de engrase y juego de alojamientos
− Control de fijaciones de accionamientos (engranajes, mo-
tores, válvulas)
− Control de engrase, ensuciamiento y desgaste de los ca-
bles

Mediante estos controles visuales realizados en intervalos re-


gulares puede detectar y solucionar daños muchas veces a
tiempo.
Así puede evitar los tiempos de parada de la grúa.

80−2−3040−894a_es 5/17
4

6/17 80−2−3040−894a_es
Plano de lubricación y mantenimiento 4

2. Mantenimiento preventivo
Las medidas de mantenimiento preventivo pueden realizarse
junto a una ”inspección del estado de la grúa”.
La inspección del estado de la grúa sirve para detectar desgaste,
daños y defectos a tiempo y poderlos solucionar inmediata-
mente.
Así podrá evitar tiempos de parada y reparaciones de la grúa.
Los trabajos realizados como inspección del estado incluyen
controles visuales y de funcionamiento de componentes de la
superestructura y del chasis, así como comparaciones de valo-
res teórico / reales de valores medidos.
Estos trabajos tienen que realizarse por una persona especia-
lizada y experimentada en el tema.
Tienen que realizar varios trabajos.
Por ejemplo:
− Controles de los equipos de seguridad
− Controles valores teóricos / reales en el sistema hidráulico
y eléctrico.
− Control de funcionamiento del sistema hidráulico y
eléctrico.
− Control de la presión de carga del nitrógeno en los acumu-
ladores de presión montados.
− Análisis de calidad del aceite hidráulico y de engranaje.
− Control de los distintos accionamiento para detectar
ruídos y vibraciones.
− Control de daños y desgastes en los puntos de aloja-
miento.
− Control de daños y desgastes en los equipos de la grúa.
− Controles de daños y desgastes de los cables.
La realización de los controles visuales y de funcionamiento,
junto a los resultados obtenidos, deben ser reflejados en el ”pro-
tocolo de inspección de la grúa”.
Tiene que prepararse un protocolo sobre esta inspección. El pro-
tocolo de la inspección sirve como base para los trabajos de
mantenimiento y reparaciones a realizar.
Importante para el éxito de tales medidas es la realización cor-
recta por un especialista, la repetición a intervalos regulares
y la documentación correcta de las inspecciones.
Para más informaciones al respecto, rogamos consulte nuestro
SºTº en Zweibrücken.

80−2−3040−894a_es 7/17
4

8/17 80−2−3040−894a_es
4.5 Plano de mantenimiento
80−2−3041−48179b_es

4.5.1 Listado de mantenimiento en base a kilómetros recorridos

Sustan- Frecuencia (kilómetros recorridos)


cias de
Cap. Trabajos a realizar 1* 50 500 1 2 5 10 20 40 100 2*
trabajo,
cap. 2 x 1000
5 Motor
5.1 Mantenimiento del motor Intervalos de mantenimiento, véase instrucciones de ma-
nejo y servicio del motor
Motor: Controlar nivel de aceite /rellenar aceite x x
Motor: Sustituir aceite y filtro de aceite utilizando un aceite de calidad según pedida por Mer-
cedes−Benz Normativa para sustancias de trabajo x4)
228.5:

Con aceite de otra calidad:


Véanse las instrucciones de manejo y servicio del
fabricante del motor
Otros trabajos de mantenimiento Véanse las instrucciones de manejo y servicio del fabri-
cante del motor

Plan de lubricación y mantenimiento 4


5.2 Parada rápida del motor: Control de funcionamiento 1 x por año
6 Caja de cambios
6.1 Controlar / rellenar aceite del reductor de traslación x2)
6.2 Cambiar aceite y filtro del reductor de traslación 1x x5)
7 Arboles cardán
7.1 Controlar el firme asiento de bridas de unión 1x 1x x
7.2 Engrasar los árboles cardán 1x x
1*: a diario, antes de iniciar la marcha 2*: en caso necesario
1) como mínimo, 1 vez a la semana 2) como mínimo, 1 vez al mes 3) como mínimo, cada 3 meses
4) como mínimo, 1 vez al año 5) como mínimo, cada 18 meses 6) como mínimo, cada 2 años
7) como mínimo, cada 5 años 9) como mínimo, cada 1500 horas 10) como mínimo cada 5000 horas
12) pasados por primera vez los 8000 km 14) tras 200 000 km
9/17
Sustan- Frecuencia (kilómetros recorridos)
80−2−3041−48179b_es

cias de
Cap. Trabajos a realizar trabajo, 1* 50 500 1 2 5 10 20 40 100 2*
cap. 2 x 1000
8 Ejes
8.1 Controlar/apretar los tornillos de sujeción de ejes 1x 1x x
8.2 Engrasar alojamiento de palieres 1x 1x x
8.2 Engrasar el eje fijo x4)
8.3 Controlar / apretar palancas de dirección y acoplamiento 1x x
8.4 Accionamiento de eje − controlar/ rellenar aceite x1)
8.5 Accionam. cubo rueda − controlar/ rellenar aceite x1)
8.6 Accionamiento de ejes − cambiar aceite 1x x4)
8.7 Accionamiento cubo rueda − cambiar aceite 1x x
8.8 Cambiar la grasa de los cojinetes del cubo de rueda x4)
8.9 Cilindro de suspensión − engrasar cojinete de articulación x
9 Dirección
9.1 Controlar firmeza de asiento de elementos de transmisión 1x x4)
de dirección
9.2 Engrasar los elementos de transmisión de dirección 1x x4)
9.3 Sustituir mangueras del cilindro de dirección cada 4 años
9.4 Engrasar la dirección independiente del eje trasero cada 3 meses
9.5 Controlar sensores de ángulo de dirección x

Plan de lubricación y mantenimiento 4


1*: a diario, antes de iniciar la marcha 2*: en caso necesario
1) como mínimo, 1 vez a la semana 2) como mínimo, 1 vez al mes 3) como mínimo, cada 3 meses
4) como mínimo, 1 vez al año 5) como mínimo, cada 18 meses 6) como mínimo, cada 2 años
7) como mínimo, cada 5 años 9) como mínimo, cada 1500 horas 10) como mínimo cada 5000 horas
12) pasados por primera vez los 8000 km 14) tras 200 000 km
10/17
Sustan- Frecuencia (kilómetros recorridos)
80−2−3041−48179b_es

cias de
Cap. Trabajos a realizar trabajo, 1* 50 500 1 2 5 10 20 40 100 2*
cap. 2 x 1000
10 Sistema de frenos y aire comprimido
10.1.1 Frenos de discos − controlar lámpara de aviso x1)
10.1.2 Frenos de discos − controlar espesor del forro 1x x1)
10.1.3 Frenos de discos − sustituir forros de freno x
10.1.4 Controlar discos de frenos x4)
10.2 Controlar estanqueidad del sistema de frenos por aire x3)
comprimido
10.3 Desaguar el depósito de aire x en invierno, a diario
10.4 Cambiar cartucho granulado del secador de aire x4)
10.5 Verificar estado de mangueras 1x x
10.6 Cambiar mangueras cada 2 años
11 Ruedas y neumáticos
11.1 Controlar la tuerca de rueda x
11.2 Reapretar tuercas de ruedas 1x 1x 1x x x
11.3 Controlar las ruedas x
11.4 Controlar el tiempo de uso de los neumáticos x4)
11.5 Llantas − verificar
11.5.1 Realizar un control visual x

Plan de lubricación y mantenimiento 4


11.5.2 Realice control de fisuras x4)
11.6 Limpiar neumáticos x
1*: a diario, antes de iniciar la marcha 2*: en caso necesario
1) como mínimo, 1 vez a la semana 2) como mínimo, 1 vez al mes 3) como mínimo, cada 3 meses
4) como mínimo, 1 vez al año 5) como mínimo, cada 18 meses 6) como mínimo, cada 2 años
7) como mínimo, cada 5 años 9) como mínimo, cada 1500 horas 10) como mínimo cada 5000 horas
12) pasados por primera vez los 8000 km 14) tras 200 000 km
11/17
Sustan- Frecuencia (kilómetros recorridos)
80−2−3041−48179b_es

cias de
Cap. Trabajos a realizar trabajo, 1* 50 500 1 2 5 10 20 40 100 2*
cap. 2 x 1000
16 Sistema de refrigeración, aspiración y escape
16.1 Sistema de refrigeración
16.1.1 Controlar el nivel del líquido de refrigeración y rellenar, si x
fuese necesario
16.1.2 Realizar controles visuales en el sistema de refrigeración x x4)
16.1.3 Limpiar el sistema de refrigeración x4)
16.1.4 Cambio de líquido refrigerante x6)
16.1.5 Purgar el sistema de refrigeración x
16.2 Dispositivo de aspiración
16.2.1 Realizar controles visuales en el dispositivo de aspiración x x4)
16.2.2 Limpiar o cambiar elementos de filtros de aire tras un aviso de mantenimiento x6)
16.2.3 Cambiar el cartucho de seguridad (suministro especial en cada quinto mantenimiento del elemento del filtro x6)
optativo)
16.2.4 Controlar la válvula de descarga de polvo (opcional) del x x4)
filtro de aire
16.2.3 Controlar el separador previo (opcional) del filtro de aire x x4)
16.3 Realizar un control visual en el sistema de gases de x x4)
escape

Plan de lubricación y mantenimiento 4


1*: a diario, antes de iniciar la marcha 2*: en caso necesario
1) como mínimo, 1 vez a la semana 2) como mínimo, 1 vez al mes 3) como mínimo, cada 3 meses
4) como mínimo, 1 vez al año 5) como mínimo, cada 18 meses 6) como mínimo, cada 2 años
7) como mínimo, cada 5 años 9) como mínimo, cada 1500 horas 10) como mínimo cada 5000 horas
12) pasados por primera vez los 8000 km 14) tras 200 000 km
12/17
4.5.2 Listado de mantenimiento basado en horas de trabajo
80−2−3041−48179b_es

Sustan- Frecuencia (Horas de trabajo)


cias de 1* 50 100 150 250 500 10 15 30 50 2*
Cap. Trabajos a realizar servicio 1*
Cap. 2 x 100
12 Sistema hidráulico
12.1 Depósito hidráulico − control de nivel de aceite, completando en caso x
necesario
12.2.1.1 Filtro de retorno (tipo 1) − sustituir elemento de filtro 1x 1x 1x x x
12.2.1.2 Filtro de retorno (tipo 2) − sustituir elemento de filtro 1x 1x x x
12.2.2.1 Filtro de alta presión: sustituir el elemento del filtro 1x x x
12.3 Cambio de filtro de ventilación x4)
12.4 Depósito hidráulico − cambiar aceite x
12.5 Purga de aire del sistema hidráulico x
12.6 Controlar sistema hidráulico x4)
12.7 Verificar estado de mangueras x4)
12.8.1 Sustituir las mangueras (suspensión, dirección) x6)
12.8.2 Sustituir las mangueras (excepto las de suspensión y dirección) x13)
12.9 Controlar presión previa de gas en acumuladores de presión x4)
12.10 Aceite hidráulico biodegradable (opcionalI − dejar controlar su posibili- x x4)
dad de uso

Plan de lubricación y mantenimiento 4


13 Sistema de apoyo
13.1 Engrasar superficies deslizantes de soportes de apoyos x
14 Equipos eléctricos
14.1 Controlar sistema de iluminación x
14.2 Iluminación: Cambio de bombillas x
14.3 Mantenimiento de las baterías x4)
14.4.1 Fusibles superestructura x
14.4.2 Fusibles chasis x
1*: a diario antes de iniciar los trabajos 2*: en caso necesario 1) como mínimo, 1 vez a la semana 2) como mínimo, 1 vez al mes
3) como mínimo cada 6 meses 4) como mínimo 1 vez al año 6) como mínimo, cada 2 años 7) como mínimo, cada 4 años
8) como mínimo, cada 10 años 9) como mínimo, cada 5 años 12) como mínimo, cada 10 000 horas de servicio 13) como mínimo, cada 6 años
13/17
Sustan- Frecuencia (Horas de trabajo)
80−2−3041−48179b_es

cias de
Cap. Trabajos a realizar 1* 50 100 150 250 500 10 15 30 50 2*
servicio
1*
Cap. 2 x 100
15 Sistema de combustible
15.1 Depósito de combustible − evacuar agua y sedimentos en invierno:1 x por mes x4)
17 Vástagos
17.1 Engrasar superficies cromadas no protegidas x
18 Equipamientos especiales
18.1 Calefacción auxiliar véase instrucciones de servicio del fabricante del equipo
18.2 Calefacción adicional − comprobar funcionamiento x
18.3 Sustituir el intercambiador de calor x8)
18.4 Conectar calefacción de agua caliente x
18.5 Controlar / sustituir el filtro de combustible x
18.6 Engrasar el enganche de remolque x
18.7 Efectuar mantenimiento del enganche de remolque x
18.8 Rellenar el sistema de engrase centralizado x
19 Controles visuales
19.1 Controles visuales en el chasis
Tapa y revestimientos x
Sistema hidráulico x

Plan de lubricación y mantenimiento 4


Motor, Transmisión y Radiador x
Instrumentos e indicaciones x
Sistema de iluminación x
Sistema limpiaparabrisas − controlar buen funcionamiento y rellenar x1)
agua
19.2 Controles visuales en la superestructura
Tapa y revestimientos x
Instrumentos e indicaciones x
Sistema de iluminación x
Sistema limpiaparabrisas − controlar buen funcionamiento y rellenar x1)
agua
1*: a diario antes de iniciar los trabajos 2*: en caso necesario 1) como mínimo, 1 vez a la semana 2) como mínimo, 1 vez al mes
3) como mínimo cada 6 meses 4) como mínimo 1 vez al año 6) como mínimo, cada 2 años 7) como mínimo, cada 4 años
8) como mínimo, cada 10 años 9) como mínimo, cada 5 años 12) como mínimo, cada 10 000 horas de servicio 13) como mínimo, cada 6 años
14/17
Sustan- Frecuencia (Horas de trabajo)
80−2−3041−48179b_es

cias de
Cap. Trabajos a realizar 1* 50 100 150 250 500 10 15 30 50 2*
servicio
1*
Cap. 2 x 100
20 Corona de giro
20.1 Engrasar rodillos x2)
20.2 Engrasar corona dentada x
20.3 Controlar conexión atornillada x4)
21 Mecanismo de giro
21.1 Controlar/rellenar aceite del reductor de giro x
21.2 Cambiar aceite del reductor de giro 1x x
21.3 Controlar las uniones atornilladas y apretar en caso necesario x
22 Cabrestantes
22.1 Información general
22.2 Controlar/rellenar el nivel aceite del reductor de elevación x
(reductor de elevación del tipo 1)
22.2 Controlar/rellenar nivel aceite reductor elevación x1)
(reductor de elevación del tipo 2)
22.3 Cambiar el aceite del reductor de elevación (reductor de elevación del tipo 1) 1x x4)
22.3 Cambiar el aceite del reductor de elevación (reductor de elevación del tipo 2) 1x x4)
22.4 Transmisión: controlar/rellenar el nivel de aceite x1)
(exclusivamente en el reductor de elevación del tipo 2)

Plan de lubricación y mantenimiento 4


22.5 Transmisión: cambiar aceite (exclusivamente en el reductor de eleva- 1x x4)
ción del tipo 2)
22.6 Controlar el aceite descargado x
22.7 Control de funcionamiento (exclusivamente en el reductor de elevación x
del tipo 2)
22.8 Engrasar alojamiento del tambor de cable x
22.9 Controlar las uniones atornilladas y apretar en caso necesario x
22.10 Verificación de la parte ya empleada del valor teórico de vida útil por lo menos 1 x por año
22.11 Revisión general de los cabrestantes del mec. de elevación x8)
22.12 Interruptor de final de carrera de bajada − controlar buen funcionamiento x
22.13 Comprobación del funcionamiento del interruptor final de carrera de elevación x
23 Mecanismo de basculación
23.1 Engrasar cojinetes del cilindro de basculación x
15/17

1*: a diario antes de iniciar los trabajos 2*: en caso necesario 1) como mínimo, 1 vez a la semana 2) como mínimo, 1 vez al mes
3) como mínimo cada 6 meses 4) como mínimo 1 vez al año 6) como mínimo, cada 2 años 7) como mínimo, cada 4 años
8) como mínimo, cada 10 años 9) como mínimo, cada 5 años 12) como mínimo, cada 10 000 horas de servicio 13) como mínimo, cada 6 años
Sustan- Frecuencia (Horas de trabajo)
80−2−3041−48179b_es

cias de
Cap. Trabajos a realizar 1* 50 100 150 250 500 10 15 30 50 2*
servicio
1*
Cap. 2 x 100
24 Pluma principal, cables, equipos
24.1 Pluma principal: engrasar pistas deslizantes x
24.2 Engrasar el perno del pie de la pluma principal x
24.3 Engrasar ejes de la cabeza de pluma principal x
24.4 Revisión de fisuras en los cordones de soldadura en la pluma principal x
24.5 Controlar poleas de cable en la pluma principal como mínimo cada 3 meses
24.5 Controlar poleas de cable en la prolongación de la pluma principal cada vez que se pliega la prolongación
24.6 Pluma principal − Adjuste de cables de introducción, ES 1 y ES 2 x
24.7 Pluma principal − Control visual de todos los cables de entrada y de
extracción x7)
24.8 Poleas de cable
24.8.1 Controlar poleas de cables x
24.8.2 Realizar un control visual x
24.8.3 Realizar un control de desgaste x 3)
24.8.4 Controlar estado de cojinetes de poleas de cable x 3)
24.9 Sustituir las poleas de cable 12)
9)

24.10 Controlar bulones para detectar fisuras x

Plan de lubricación y mantenimiento 4


24.11 Controlar las barras tensoras (cubrejunta de la prolongación de la x
pluma principal)
24.12 Engrasar bulones de la prologación de pluma principal x
24.13 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) engrasar las x
superficies de deslizamiento
24.14 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) engrasar el x x
cojinete inferior
24.15 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) engrasar los x
cilindros de basculación
24.16 Prolongación telescópica de la pluma principal (opcional) − Detectar x
fisuras en los cordones de soldadura
1*: a diario antes de iniciar los trabajos 2*: en caso necesario 1) como mínimo, 1 vez a la semana 2) como mínimo, 1 vez al mes
3) como mínimo cada 6 meses 4) como mínimo 1 vez al año 6) como mínimo, cada 2 años 7) como mínimo, cada 4 años
8) como mínimo, cada 10 años 9) como mínimo, cada 5 años 12) como mínimo, cada 10 000 horas de servicio 13) como mínimo, cada 6 años
16/17
Sustan- Frecuencia (Horas de trabajo)
80−2−3041−48179b_es

cias de
Cap. Trabajos a realizar 1* 50 100 150 250 500 10 15 30 50 2*
servicio
1*
Cap. 2 x 100
24.17 Cables
24.17.1 Generalidades en cuanto a manejo y montaje véase cap. 24.17.1
24.17.2 Limpiar los cables x
24.17.3 Engrasar cables x
24.17.4 Control visual de los cables, uniones de los cables etc. 1*
24.17.5 Comprobar todos los cables y en caso necesario sustituirlos x4)
24.18 Engrasar el gancho x
25 Calefacción y aire acondicionado
25.1 Controlar el depósito de combustible y rellenarlo en caso necesario x
25.2 Controlar la bujía y sustituirla en caso necesario x
25.3 Sistema de aire acondicionado (a petición del cliente)
25.3.1 Conectar el sistema de aire acondicionado (prevención de averías) x2)
25.3.2 Mantenimiento del sistema de aire acondicionado x3)
26 Cabinas
26.1 Cabina del conductor
26.1.1 Controlar funcionamiento del sistema limpiaparabrisas por lo menos 1 x semana
26.1.2 Rellenar depósito del sistema limpiaparabrisas x
26.2 Cabina de la grúa

Plan de lubricación y mantenimiento 4


26.2.1 Engrasar cilindro de inclinación x4)
26.2.2 Controlar funcionamiento del sistema limpiaparabrisas por lo menos 1 x semana
26.2.3 Rellenar depósito del sistema limpiaparabrisas x
26.2.4 Engrasar el carril guía de la puerta corredera por lo menos 1 x al año
32 (Dejar realizar) los controles de la grúa por lo menos 1 x por año x
1*: a diario antes de iniciar los trabajos 2*: en caso necesario 1) como mínimo, 1 vez a la semana 2) como mínimo, 1 vez al mes
3) como mínimo cada 6 meses 4) como mínimo 1 vez al año 6) como mínimo, cada 2 años 7) como mínimo, cada 4 años
8) como mínimo, cada 10 años 9) como mínimo, cada 5 años 12) como mínimo, cada 10 000 horas de servicio 13) como mínimo, cada 6 años
17/17
Motor 5

80−2−3050−001a_es 1/5
5

Z 163 001 Z 163 002

Z 163 003 Z 160 048

2/5 80−2−3050−001a_es
Motor 5

5 Motor

5.1 Mantenimiento del motor


Para instrucciones y observaciones sobre el mantenimiento del
motor, rogamos consulte las instrucciones de manejo del sumi-
nistradas por el fabricante del motor.

La denominación del motor viene reflejada en la chapa en el mo-


tor. La posición de la chapa del motor puede consultarse igual-
mente en las instrucciones de manejo y servicio, suministradas
por el fabricante del motor.

Las instrucciones de servicio y el cuaderno de mantenimiento del


motor están incluidos en la 4ª parte de la presente documentación.

Estructura
− Varilla de aceite (Z 163 001)
− Apertura de llenado de aceite (Z 163 002)
− Filtro de aceite (Z 163 003)
− Tornillo de vaciado de aceite (Z 160 048)

Ejecución de trabajos

¡Peligro de heridas!
Mantenga la distancia de seguridad necesaria hacia pie-
zas calientes, en rotación o en movimiento.

¡ Peligro de quemaduras y quemaduras por líquido hir-


viendo !
¡ Deje enfriar el motor durante 60 minutos antes de in-
iciar cualquier trabajo de mantenimiento !

Trabajos de limpieza

Al realizar trabajos de limpieza debe prestar atención, que


− en estado montado no se dirige el agua directamente sobre
el motor de arranque y
− en estado desmontado debe limpiar el motor de arranque
con la boca de alojamiento indicando hacia abajo − o sea col-
gando − ,
para evitar la entrada de humedad en el interior del interruptor
magnético.

80−2−3050−001a_es 3/5
5

Z 802 210 Z 47 991

Z 58 696

4/5 80−2−3050−001a_es
Motor 5

5.2 Parada rápida del motor: Control de funcionamiento

(Z 802 210, Z 47 991 Esquema del principio, Z 58 696)

El motor de accionamiento se puede parar tanto pulsando la te-


cla de parada rápida del motor dentro de la cabina de la grúa
como, de manera opcional, con las teclas de parada rápida de
motor adicionales, situados en el área de manejo de los apoyos
en la parte izquierda y derecha del vehículo (ejemplo Z 47 991).
(Observaciones: véase 1ª parte, cap. 5 “Motor” y 2ª parte, cap.
5 “Motor”).

En el control de funcionamiento se controla, que al accionar cada


una de las teclas de presión existentes se para el motor correcta-
mente.

Al tratarse de un motor equipado con una trampilla de bloqueo


de aire (Z 58 696, a petición del cliente) tiene que asegurarse
durante el control de funcionamiento, si la trampilla cierra correc-
tamente.

Para arrancar el motor nuevamente, tiene que desbloquear la


chapaleta de cierre (1) de forma manual. Volver a colocar para
ello la palanca de posicionamiento (2) en su posición inicial.

¡Peligro de daños!
Con la chapaleta de aire cerrada no se puede arrancar el mo-
tor. Repetidos intentos de arranque resultarán en daños en
el motor.
Antes de volver a arrancar el motor tiene que controlar el
firme asiento y la falta de obstrucciones en las mangueras
de aire, incluyendo las mangeras de aire de sobrealimenta-
ción entre el motor y el refrigerador del aire alimentador.

80−2−3050−001a_es 5/5
Caja de cambios 6

80−2−3060d_es 1/15
6

1 2

Z 802 242

Z 160 077

2/15 80−2−3060d_es
Caja de cambios 6

6 Caja de cambios

Para facilitar el trabajo de control del nivel de aceite debe mante-


ner limpia toda la transmisión.
Verifique periódicamente los tornillos y las tuberías de aceite.
(Z 802 242)

1 Reductor de traslación
2 Reductor de distribución

6.1 Controlar reductor de traslación y de distribución


para detectar posibles puntos de fuga.

El control visual debe realizarse siempre con el motor pa-


rado. No se permite la estancia de personas en la cabina del
chasis, la cual debe ser cerrada.

Estacionar la grúa
(Z 802 242, Z 160 077)

1. Parar la grúa sobre un suelo horizontal.

2. Apretar el freno de mano y colocar la caja de cambios en ”po-


sición neutra”.

3. Parar el motor.

Peligro por movimiento indeseado


Si no se encuentra ningún freno accionado, puede empezar
a moverse la grúa sin querer.

4. Inmovilizar la grúa mediante cuñas (Z 160 077).

5. Controlar el engranaje del vehículo (1) y el engranaje de dis-


tribución (2) para detectar puntos no estancos (puntos de
sudar o de fuga de aceite) (Z 802 242).

80−2−3060d_es 3/15
6

1 2

Z 802 242

Z 160 077

4/15 80−2−3060d_es
Caja de cambios 6

6.2 Reductor de traslación (1)

6.2.1 Controlar nivel de aceite, y agregar en caso necesario


(Z 802 242, Z 160 077)

− Controle el nivel de aceite diariamente antes de iniciar los


desplazamientos.
El control del nivel de aceite debe realizarse con la grúa si-
tuada en posición horizontal.

Demasiado poco aceite en la caja de cambios resultará en


daños en la misma.
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!

La grúa se puede mover repentinamente y sin esperarlo.


Antes del control del nivel de aceite, debe asegurarse
por esta razón, que el freno de mano se encuentra apre-
tado correctamente y las ruedas se encuentran inmovili-
zadas con cuñas.

Tiene la posibilidad de controlar el reductor ”en frío” o ”en ca-


liente”.

80−2−3060d_es 5/15
6

Z 163 029 Z 163 030

6/15 80−2−3060d_es
Caja de cambios 6

(Z 163 029, Z 163 030)

Control en frío
(después de una parada prolongada del motor)

− El control del reductor en frío se realiza para asegurar, que


el reductor esté suficientemente lleno como para poder reali-
zar un control en caliente.

El control del nivel de aceite se realiza de la siguiente manera:

1. Arránquese el motor y déjese funcionar por lo menos 1 mi-


nuto.

2. Selecciónese primero la gama de marchas Drive ”D”, y luego


la marcha de Retroceso ”R” para purgar el aire del circuito
de aceite.
Conéctese ahora la posición Neutra ”N”, y déjese el motor
funcionando en vacío, a bajas revoluciones (500 hasta
800 rpm).

Antes de controlar el nivel de aceite, debe limpiar la varilla de


aceite, así como la parte superior de la tubería de llenado, para
evitar la entrada de suciedad en el sistema de aceite.

3. La varilla de medición de aceite debe desatornillarse del


tubo de nivel de aciete, girando en sentido contrario al reloj,
limpiando la varilla a continuación con un trapo sin fibras.
A continuación debe volver a introducir la varilla de medición
del aceite hasta el tope en el tubo de medición de aceite y
sacarla nuevamente.
(Z 163 029)

4. En estado frío, el nivel de aceite debe estar situado entre


”C−D” .
Si el aceite no llegase a esta marca, habrá que rellenar
aceite.
(Z 163 030)

Al vaciarse las tuberías con el motor parado es posible que se


indicque un nivel de aceite demasiado alto.

Tan pronto sea posible, efectúese control de nivel de aceite a


temperatura normal de servicio (71 hasta 935C / 160 hasta
200 5F).

80−2−3060d_es 7/15
6

Z 163 030

8/15 80−2−3060d_es
Caja de cambios 6

Medición en estado caliente


(La temperatura del aceite de reductor debe estar entre 71 y
93 °C (160 y 200 °F))

El control del nivel de aceite se realiza de la siguiente manera:

1. Conéctese el teclado selector en posición Neutral ”N” y


hágase funcionar el motor con número de revoluciones para
marcha en vacío (500 hasta 800 rpm).

Cuando el nivel de aceite no llega a la marca superior del


área en caliente ”A−B”, hay que rellenar aceite para evitar
averías del reductor.
(Z 163 030)

80−2−3060d_es 9/15
6

Z 163 045 Z 160 077

10/15 80−2−3060d_es
Caja de cambios 6

6.2.2 Cambiar aceite y filtro de aceite


(Z 160 077, Z 163 045)
Consulte los intervalos de cambio en el cap. 4 ”Plano de en-
grase y mantenimiento”
Dependiendo de las condiciones de trabajo de la máquina puede
ser necesario cambiar el aceite y el filtro con más frecuencia, es-
pecialmente cuando observa en las revisiones de aceite partícu-
las de suciedad, cambios de color y/o un olor muy fuerte, debe
cambiar el aceite y el filtro lo antes posible.

Cambiar el filtro de aceite en cada cambio de aceite.


(Z 163 045)

Al realizar el cambio de aceite debe encontrarse el aceite del reduc-


tor a temperatura de trabajo.
Así que debe poner primero la grúa móvil en marcha o debe cam-
biar el aceite después de realizar un desplazamiento.

Antes de cada cambio de aceite tiene que inmovilizar la grúa


móvil y protegerla con cuñas.
El cambio de aceite debe realizarse únicamente con el motor
parado. No se permite la estancia de personas en la cabina del
chasis, la cual debe ser cerrada.

Para cambiar el aceite del reductor de traslación proceda


como sigue:
1. Parar la grúa sobre un suelo horizontal.
2. Apretar el freno de mano y colocar la caja de cambios en ”po-
sición neutra”.
3. Parar el motor.
4. Asegurar el vehículo con cuñas contra movimientos involun-
tarios.
(Z 160 077)
5. Colocar un recipiente para recoger el aceite.
Aceite que ha de ser descargado, debe recogerse en reci-
pientes adecuados, y ser eliminado de forma anticontami-
nante.

6. Desatornillar el tapón de vaciado de aceite y vaciar el aceite


usado.
(Z 163 045)
¡Peligro de quemarse con aceite de engranajes caliente!

Si detectase líquido de refrigeración en el aceite del reductor


habrá que realizar un análisis a fondo del aceite del reductor.

80−2−3060d_es 11/15
6

Z 163 046 Z 160 007

Z 163 031

12/15 80−2−3060d_es
Caja de cambios 6

(Z 163 046, Z 160 007, Z 163 031)

7. Cambiar los cartuchos de filtro (2 unidades).


(Z 163 046)

8. Colocar la tapa del filtro con la mano, fijarla un poco y apretar


a continuación los tornillos correspondientes.

No intente colocar la tapa del filtro apretando los tornillos.


¡Peligro de rotura!

El par de apriete de los tornillos de la tapa es de 51 Nm, hasta


un máximo de 61 Nm (38 lbf−ft, hasta un máximo de 45 lbf−ft).

9. Limpiar el tapón de vaciado de aceite y atornillarlo de nuevo,


colocando una junta nueva.
(Par de apriete = 25 Nm / 18.5 lbf−ft)
(Z 160 007)

10. Rellenar aceite nuevo.


(Z 163 031)

11. Conéctese el teclado selector en posición Neutral ”N”.

12. Arrancar el motor y dejarlo funcionando con revoluciones en


vacío hasta que la temperatura del aceite del reductor per-
mita una medición del nivel de aceite en caliente. Controlar
ahora el nivel de aceite, según las instrucciones detalladas
en el cap. 6.2.1.

Un nivel de aceite demasiado bajo pro−duce averías y daños


en el reductor. Un nivel de aceite demasiado alto aumenta
las pérdidas en los pasos por fuerza.

80−2−3060d_es 13/15
6

1 2

Z 802 242

Z 163 103

14/15 80−2−3060d_es
Caja de cambios 6

6.3 Reductor de distribución (2)

6.3.1 Control del nivel de aceite, cambio de aceite

El engranaje de distribución y el eje 2 disponen de una reserva


de aceite común, por lo cual se describe tanto el control del nivel
de aceite como el cambio de aceite en el engranaje de distribu-
ción bajo el cap. 8 “Ejes”.

6.3.2 Engranaje de distribución, controles visuales


(Z 163 103)

Antes de realizar el control visual tiene que inmovilizar la


grúa con cuñas.
El control visual debe realizarse siempre con el motor pa-
rado. No se permite la estancia de personas en la cabina del
chasis, la cual debe ser cerrada.

El control visual debe ser realizado de la siguiente manera:

1. Colocar la grúa sobre un fondo horizontal.

2. Apretar el freno de mano y colocar la caja de cambios en ”po-


sición neutra”.

3. Parar el motor.

4. Inmovilizar grúa con cuñas.

Controle el reductor de distribución para detectar:


− Uniones atornilladas sueltas,
− Uniones de cables eléctricos sueltas o defectuosas,
− Suciedad en la ventilación del reductor,
− Tuberías de aceite sueltas, dañadas o no estancas,
− Estanqueidad del reductor.

Los defectos detectados deben arreglarse de inmediato.


Al detectar defectos que reducen la seguridad de servicio del
vehículo, tiene que eliminar los mismos antes de iniciar un tra-
bajo nuevo.

80−2−3060d_es 15/15
Arboles cardán 7

80−2−3070c_es 1/3
7

Z 160 103 Z 160 104

Z 160 112

2/3 80−2−3070c_es
Arboles cardán 7

7 Arboles cardán

En todos los lugares que representan un posible peligro


para personas y material debido a la rotación de ejes carti-
cuados, debe aplicar el usuario y/o el propietario de la grúa
las normas y medidas de seguridad correspondientes.
El montaje de ejes articulados debe realizarse siempre por
personal especializado.

7.1 Uniones de bridas


(Z 160 103)

Controlar firme asiento de tornillos y tuercas de las uniones de


bridas así como para detectar posibles daños y reapretarlos en
caso necesario.

Los siguientes pares de apriete (MA) deben ser observados:


− Tornillos (1): En todas las uniones de brida en los árbo-
les articulados y los árboles (Z 160 103)
M12x1,5; 10.9 MA = 112 Nm (83 lbf−ft)
Engrasar rosca y superficie de contacto de
cabeza con grasa KP2K

Tornillos faltantes o defectuosos deben sustituirse.


Se permite únicamente el uso de tornillos del tamaño y de la resi-
stencia arriba indicados.

7.2 Engrasar los árboles cardán


(Z 160 104)

Engrasar los árboles cardán en los correspondientes engrasa-


dores.

Cuando se trata de árboles cardán sin mantenimiento, no existirá


el engrasador de la pieza corrediza.

Piezas de deslizamiento
(Z 160 112)

De las piezas de deslizamiento debe quitar toda suciedad y en-


grasarlas.

80−2−3070c_es 3/3
Ejes 8

80−2−3080−953_es 1/21
8

Z 21 526

2/21 80−2−3080−953_es
Ejes 8

8 Ejes

Estacionar la grúa

1. Parar la grúa sobre un suelo horizontal.

2. Apretar freno de manos.

3. Colocar la caja de cambios en posición ”Neutra”.

4. Parar el motor.

5. Proteger grúa con cuñas contra movimientos involuntarios.

8.1 Verificación del firme asiento de los tornillos de fija-


ción de los ejes, y reapriete, en caso necesario
(Z 21 526)

− Controlar el firme asiento de los tornillos (1) en en los retenes


de los puntales de eje y reapretarlos en caso necesario. El
par de apriete es de 70 a 80 Nm (52 a 59 lbf−ft).
− Reapretar los tornillos de fijación (2) de los puntales eje con
una llave dinamométrica. El par de apriete tiene el siguiente
valor para:
∗ Tornillos M 18 : 410 Nm (302 lbf−ft)
∗ Tornillos M 20 : 580 Nm (428 lbf−ft)
Para la sustitución de éstos tornillos debe tener en cuenta los si-
guientes puntos:
∗ ¡ no utilice herramiento para golpear!
∗ Limpiar el orificio roscado y las superficies de apoyo!
∗ ¡ engrasar la superficie de apoyo y la rosca de los tornillos con
aceite o grasa antes de montar los tornillos!

¡MoS2 no debe nunca emplearse!

80−2−3080−953_es 3/21
8

Z 21 527 Z 21 529

Z 163 326

4/21 80−2−3080−953_es
Ejes 8

8.2 Engrasar los ejes

8.2.1 Ejes de dirección

Engrasar suspensión de palieres arriba (Z 21 527) y abajo


(Z 21 529).

Existiendo un equipo central de lubricación en la máquina (sumi-


nistro a pedido del cliente), los puntos de engrase de la suspen-
sión de palieres se alimentan con grasa mediante la bomba para
lubricación central.

8.2.2 Eje rígido (eje 3 en accionamiento 8 x 6 x 6)


(Z 163 326)

Engrasar el eje fijo del engrasador (1) hasta que la grasa sale en
el lado controlario por la apertura de ventilación (2) o la ranura
correspondiente.

Al disponer de un sistema de engrase centralizado (a petición del


cliente), se alimentan los puntos de engrase de la suspensión in-
termedia de los ejes articulados con grasa a través de la bomba
del engrase centralizado.

80−2−3080−953_es 5/21
8

6/21 80−2−3080−953_es
Ejes 8

8.3 Ejes accionados − Comprobación de nivel de aceite,


completando en caso necesario

Eje 1, 2 y 4 (en accionamiento 8 x 6 x 6)


Eje 1, 2, 3 y 4 (en accionamiento 8 x 8 x 8)

Antes de realizar el control tiene que inmovilizar la grúa con


cuñas.
El control debe realizarse únicamente con el motor parado.
No se permite la estancia de personas en la cabina del cha-
sis, la cual debe ser cerrada.

1. Colocar la grúa sobre un fondo horizontal.

2. Apretar el freno de mano y colocar la caja de cambios en ”po-


sición neutra”.

3. Parar el motor.

4. Inmovilizar grúa con cuñas.

80−2−3080−953_es 7/21
8

Z 104 330 Z 163 004

Z 160 096 Z 163 125

8/21 80−2−3080−953_es
Ejes 8

8.3.1 Ejes sin diferencial transmisor de propulsión (eje 1 y 4)


(Z 104 330)

Para controlar el nivel de aceite, debe seguir las siguientes in-


strucciones:

1. Desatornillar tornillo (2) de la apertura de llenado y control.


El nivel de aceite debe llegar hasta el borde inferior del orifi-
cio de control.

2. Si no es así, se deberá agregar la cantidad necesaria de


aceite.

8.3.2 Eje con diferencial de paso (eje 2 o eje 2 y 3)

Eje 2 (incluyendo el distribuidor)


(Z 163 004, Z 160 096)

Para controlar el nivel de aceite, debe seguir las siguientes in-


strucciones:

1. Desatornillar el tornillo de la apertura de control y llenado.


El nivel de aceite debe llegar hasta el borde inferior del orifi-
cio de control.

2. Si el nivel de aceite fuese demasiado bajo, rellene aceite ha-


sta el nivel correcto.

Eje 3 (en accionamiento 8 x 8 x 8)


(Z 163 125)

Para controlar el nivel de aceite, debe seguir las siguientes in-


strucciones:

1. Desatornillar tornillo (2) de la apertura de llenado y control.

2. Si el nivel de aceite fuese demasiado bajo, rellene aceite ha-


sta el nivel correcto.

80−2−3080−953_es 9/21
8

Z 160 117

10/21 80−2−3080−953_es
Ejes 8

8.4 Accionamiento de cubo de rueda − controlar y/o relle-


nar nivel de aceite
(Z 160 117)

1. Desplazar el vehículo hacia atrás o hacia adelante, para si-


tuar el tornillo de vaciado de aceite (2) en el punto más bajo
posible. (El marcaje está en posición horizontal)

2. Desenrósquese el tornillo de control de nivel (1). El nivel de


aceite debe llegar hasta el canto inferior de la apertura de
control, en caso contrario habrá que rellenar aceite.

8.5 Ejes propulsados − Cambio de aceite

Eje 1, 2 y 4 (en accionamiento 8 x 6 x 6)


Eje 1, 2, 3 y 4 (en accionamiento 8 x 8 x 8)

Antes del cambio del aceite tiene que inmovilizar la grúa con
cuñas.
El cambio de aceite debe realizarse únicamente con el motor
parado. No se permite la estancia de personas en la cabina
del chasis, la cual debe ser cerrada.

Al realizar el cambio de aceite debe encontrarse el aceite del re-


ductor a temperatura de trabajo.

1. Colocar la grúa sobre un fondo horizontal.

2. Apretar el freno de mano y colocar la caja de cambios en ”po-


sición neutra”.

3. Parar el motor.

4. Inmovilizar grúa con cuñas.

80−2−3080−953_es 11/21
8

Z 104 330

12/21 80−2−3080−953_es
Ejes 8

8.5.1 Ejes sin diferencial transmisor de propulsión (eje 1 y 4)


(Z 104 330)

1. Para el cambio de aceite tiene que desatornillar los tornillos


de llenado y control (1) y (2).

2. Dejar escapar el aceite viejo.

Aceite que ha de ser descargado, debe recogerse en reci-


pientes adecuados, y ser eliminado de forma anticontami-
nante.

3. Limpiar el tornillo de purgado y montar una junta nueva.

4. Atornillar el tornillo de purgado (1).

5. Rellenar la carcasa de ejes con aceite nuevo, hasta que el


aceite empiece a salir por la apertura de control.

6. Limpiar a continuación el tornillo de llenado y control (2) y


montarlo nuevamente junto a una junta nueva.

80−2−3080−953_es 13/21
8

Z 160 098

14/21 80−2−3080−953_es
Ejes 8

8.5.2 Eje con diferencial de paso (eje 2 o eje 2 y 3)

Eje 2 (incluyendo el distribuidor)


(Z 160 098)

¡Peligro de quemarse!
¡Al manejar con aceite de engranaje caliente existe peligro
de quemarse!

1. Para el cambio de aceite tiene que desatornillar los tornillos


de llenado y control (1) y (2).

2. Dejar escapar el aceite viejo.

Aceite que ha de ser descargado, debe recogerse en reci-


pientes adecuados, y ser eliminado de forma anticontami-
nante.

3. Limpiar el tornillo de purgado y montar una junta nueva.

4. Atornillar el tornillo de purgado (2).

5. Rellenar aceite a la carcasa del eje a través de la apertura


llenado de aceite (1) hasta que se sale el aceite por el taladro
de control (1).

6. Limpiar a continuación el tornillo de llenado y control (1) y


montarlo nuevamente junto a una junta nueva.

7. Realizar un desplazamiento de prueba de aprox. 5 km


(3 mi).

8. Controlar nuevamente el nivel de aceite en la apertura de


control (1) y rellenar aceite en caso necesario.

9. Atornillar tornillo de control (1).

80−2−3080−953_es 15/21
8

Z 163 121 Z 160 117

16/21 80−2−3080−953_es
Ejes 8

Eje 3 (en accionamiento 8 x 8 x 8)


(Z 163 121)

1. Para cambiar el aceite debe desatornillar el tapón roscado


de vaciado de aceite (1) y el tapón roscado de la apertura de
control y llenado (2).

2. Dejar escapar el aceite viejo.

Aceite que ha de ser descargado, debe recogerse en reci-


pientes adecuados, y ser eliminado de forma anticontami-
nante.

3. Limpiar el tornillo de vaciado de aceite y montar una junta


nueva antes de atornillarlo nuevamente.

4. Llenar la caja de los ejes con aceite nuevo, hasta que el


aceite se salga por la apertura de control y llenado.

5. Limpiar a continuación el tornillo de llenado de aceite y mon-


tar una junta nueva antes de atornillarlo nuevamente.

8.6 Accionamiento cubo rueda − cambiar aceite


(Z 160 117)

1. Mover grúa hacia adelante y hacia atrás, hasta colocarse el


tornillo de purgado (2) en el punto más bajo posible.

2. Abrir tornillo de purgado y tornillo de llenado y control (1) y


dejar escapar el aceite viejo.

Aceite que ha de ser descargado, debe recogerse en reci-


pientes adecuados, y ser eliminado de forma anticontami-
nante.

3. Limpiar el tornillo de purgado y montar una junta nueva.

4. Atornillar nuevamente el tornillo de purgado.

5. Llenar con aceite nuevo hasta el canto inferior de la apertura


de control.

6. Limpiar el tapón de llenado y control y montar una junta


nueva antes de atornillarlo nuevamente.

80−2−3080−953_es 17/21
8

Z 60 280 Z 27 962

Z 60 281

18/21 80−2−3080−953_es
Ejes 8

8.7 Controlar cojinetes de ruedas

Al efectuar un cambio de aceite en el accionamiento de cubo de


rueda, respectivamente un cambio de grasa en el cojinete de
cubo de rueda, debe controlarse la holgura axial del cojinete de
rueda, y también el estado del seguro de fijación de la tuerca de
seguridad de la rueda.

8.7.1 Control de la holgura axial del cojinete de rueda

Si se comprueba una holgura perceptible del cojinete de rueda,


es necesario realizar un reajuste. ¡ATENCION! Contacte nuestro
Sº Tº en este caso.

8.7.2 Control del seguro de fijación de la tuerca de seguri-


dad de la rueda
(Z 27 962, Z 60 280, Z 60 281, esquema del principio)

Para efectuar el control del seguro de fijación, es necesario:


− tratándose de ejes accionados (Z 60 280)
∗ descargar el aceite,
∗ desatornillar la carcasa de la transmisión de planeta-
rios (2).
− tratándose de ejes dirigibles o ejes rígidos (Z 27 962)
∗ desatornillar la caperuza de cubo de rueda (3).
Contrólese ahora la firmeza de asiento y el buen estado del se-
guro de fijación de la tuerca de seguridad de la rueda (Z 60 281).
− Cuando se suministra la tuerca de protección de ruedas en
ejecución de tuerca ondulada (4), tiene que controlar el firme
asiento d ela tuerca de cilindro (5).

Para este control no se debe emplear una llave de boca, ya


que el tornillo cilíndrico ha sido fijado con ”Loctite 270”.

− Cuando se suministra la tuerca de protección de rueda como


tuerca estriada (6), tiene que controlar la chapa de protec-
ción (7) para detectar daños. Si se comprueba que la len-
gueta de seguridad ha sido cizallada, deberá cambiarse la
chapa de seguridad. La contratuerca (6a) debe ser asegu-
rada finalmente con ”Loctite 242”.

80−2−3080−953_es 19/21
8

Z 21 534 Z 9796

Z 14 048

20/21 80−2−3080−953_es
Ejes 8

8.8 Suspensión de cubos de ruedas − cambiar grasa


(eje 3 con accionamiento 8 x 6 x 6)

1. Desmontar cápsula del cubo de ruedas (Z 21 534).

2. Quitar toda la grasa vieja.

La grasa debe recogerse en recipientes adecuados para


este fin y deshecharse sin peligro para el medio ambiente.

3. Limpiar cubo de rueda bien por dentro y por fuera.

4. Limpiar alojamiento de rodillos y verificar si se pueden utili-


zar de nuevo.

5. Llenar la cápsula del cubo hasta 3/4 con grasa (Z 9796) y en-
roscarla.

8.9 Cilindro de suspensión − engrasar cojinete de articu-


lación

Efectúese engrase de cojinetes de articulaciones de cilindros de


suspensión elástica a través de las boquillas de engrase previ-
stas (Z 14 048).

En grúas con sistema centralizado de engrase (opcional), se ali-


mentan los puntos de engrase de los cilindros de suspensión con
la bomba del engrase centralizado con grasa.

80−2−3080−953_es 21/21
Mecanismo de dirección 9

80−2−3090b_es 1/7
9

Z 160 133 Z 160 169

3
3
1

3
3

Z 163 165 Z 163 171

2/7 80−2−3090b_es
Mecanismo de dirección 9

9 Dirección

9.1 Controlar firmeza de asiento de elementos de trans-


misión de dirección

(Z 160 133)

Controle el firme asiento de todos los tornillos de las piezas de


transmisión de la dirección (tornillos aflojados tienen que ser
apretados nuevamente) y para detectar corrosión.

Cojinete de la palanca de dirección − Verificación de la hol-


gura axial y reajuste, en caso necesario
(Z 163 169)

Al detectar un juego axial notable del soporte de la palanca de


dirección debe reajustar el mismo.

Procedimiento de ajuste:
(Z 163 165, Z 163 171)

6. Quitar las barras de dirección (3.

7. Aflojar los espárragos (2). (2 unidades por cada soporte)

8. Apretar la tuerca ranurada (1) hasta que la palanca de direc-


ción no puede ser movida ya a mano. Aflojar ahora la tuerca
ranurada (1) justo hasta que la palanca de dirección pueda
ser movida nuevamente (juego radial).

9. Asegurar la tuerca ranurada con los espárragos (2).

10. Fijar nuevamente las barras de dirección (3).

80−2−3090b_es 3/7
9

Z 160 132 Z 160 136

4/7 80−2−3090b_es
Mecanismo de dirección 9

9.2 Engrasar piezas de transmisión de dirección

Engrasar palanca de dirección

Lubricar todos los engrasadores de las palancas de dirección,


previa limpieza de los mismos. Meter a presión grasa nueva a
través del engrasador hasta que se ha sustituido toda la grasa
vieja por nueva.

Engrasar cilindros de dirección


(Z 160 132)

Si el cilindro viene equipado con engrasadores, lubricar el coji-


nete de articulación.

Controlar estanqueidad del cilindro de dirección


(Z 160 136), Esquema del principio

Controlar al mismo tiempo la estanqueidad del cilindro de direc-


ción. Es posible, que el vástago de los cilindros esté cubierto de
una película fina de aceite, no debiendo, sin embargo, formarse
gotas.

Controlar la hermeticidad de todas las uniones atornilladas y de


los conductos del sistema hidráulico de dirección.

Si el cilindro de dirección ha sido montado con posterioridad (p.e.


después de una reparación), debería realizar la primera revisión
del cilindro de dirección después de 1000 kilómetros (600 miles).

80−2−3090b_es 5/7
9

Z 501 321

6/7 80−2−3090b_es
Mecanismo de dirección 9

9.3 Cambiar mangueras

Incluso al no constatarse daño alguno en las mangueras, de-


berán ser cambiadas a más tardar pasados 2 años.

9.4 Controlar dirección adicional electro−hidráulica del


eje trasero.

(Z 501 321 Esquema del principio)

Debe controlar a diario los sensores de ángulo de la dirección en


los ejes 1, 3 y 4 (lado derecha), para asegurarse de su fijación
correcta, y detectar posibles daños o corrosión.

80−2−3090b_es 7/7
Sistema de frenos y aire comprimido 10

80−2−3100−894a_es 1/15
10

2/15 80−2−3100−894a_es
Sistema de frenos y aire comprimido 10

10 Sistema de frenos y aire comprimido

Observaciones de seguridad

El freno es un componente de seguridad de primer


grado; la realización incorrecta de trabajos en los frenos
puede resultar en un fallo del sistema de frenos.

Los trabajos de servicio técnico y reparación requieren


conocimientos especiales, y deben ser realizados única-
mente por personal especializado en éste tipo de frenos.
Tiene que tener en cuenta y cumplir las instrucciones
reflejadas en las instrucciones de reparación y manteni-
miento de Wabco.
Recomendamos llevar la máquina a un taller autorizado
al respecto (p.e. servicio de frenos).

Tiene que cumplir el código de circulación vigente en cada caso


en el país de trabajo. En este régimen tiene que realizar un con-
trol especial de los frenos y de sus distintos componentes.

Reparaciones

Debe utilizar únicamente repuestos originales.

Rodaje de los forros de freno

Con los forros de freno nuevos montados no debe realizar frena-


dos a toda fuerza durante los primeros 50 km (30 mi) recorridos.
Al igual debe evitar frenadas prolongadas y frenadas con mucha
fuerza.

80−2−3100−894a_es 3/15
10

109

Z 802 212 Z 802 211

4/15 80−2−3100−894a_es
Sistema de frenos y aire comprimido 10

10.1 Frenos de discos

Atención: ¡No utilize llaves dinamométricas accionadas!


Al trabajar en los frenos y al mover el asiento de frenos
debe tocarlos únicamente por fuera con las manos, ¡para
evitar el aprisionamiento de los dedos entre el asiento
del freno y el soporte del freno!

10.1.1 Frenos de discos − controlar lámpara de aviso


(Z 802 212)

La lámpara de aviso (109) debe ser revisada en intervalos regu-


lares (véase tabla de mantenimiento).

Con el encendido conectado se enciende la lámpara de aviso


(109).
En caso contrario existe una avería.

10.1.2 Frenos de discos − controlar espesor del forro


(Z 802 211)

El espesor del forro de frenos tiene que ser controlado en interva-


los regulares (véase tabla de mantenimiento) y en dependencia
de la frecuencia de trabajo del vehículo.

El espesor restante del forro (A) no debe pasar a menos de 2 mm


(0.08 inch).

Para evitar daños en los discos de los frenos, tiene que su-
stituir los forros de freno como muy tarde, cuando el espe-
sor del forro haya alcanzado en algún punto la medida
mínima de 2 mm (0.08 inch) por encima de la chapa de so-
porte del forro de frenos.

80−2−3100−894a_es 5/15
10

109

Z 802 211 Z 802 212

Z 62 760

6/15 80−2−3100−894a_es
Sistema de frenos y aire comprimido 10

10.1.3 Frenos de discos − sustituir forros de freno


(Z 802 211, Z 802 212, Z 62 760)

Los forros de frenos tienen que ser sustituidos en los casos si-
guientes:
− al aparecer el aviso de haberse alcanzado el límite de desga-
ste de los forros de frenos (lámpara de aviso (109) en el pupi-
tre de mandos); el espesor restante del forro (A) tiene menos
de 2 mm (0.08 inch) (véase cap. 10.1.2))
− En caso de detectar forros de frenos quemados, endurecidos
por sobrecalentamiento o envejecimiento y forros llenos de
aceite.

Los trabajos de sustitución de los forros tienen que ser


realizados siempre por personal especializado en tal tipo
de frenos.
Tiene que tener en cuenta y cumplir las instrucciones
reflejadas en las instrucciones de reparación y manteni-
miento de Wabco.
Recomendamos llevar la máquina a un taller autorizado
al respecto (p.e. servicio de frenos).

¡La sustitución de los forros de frenos tiene que realizarse siem-


pre para ejes completos!

Tiene que controlar los contactos de desgaste (Z 62 760) para


detectar daños. En caso de detectar daños, tiene que sustituir los
mismos.

80−2−3100−894a_es 7/15
10

SN

SV

Z 802 213 Z 802 216

Z 802 217 Z 802 218

8/15 80−2−3100−894a_es
Sistema de frenos y aire comprimido 10

10.1.4 Controlar discos de frenos

Controlar límite de desgaste de los discos de freno


(Z 802 213)

Al alcanzar la medida fijada para el limite de desgaste (SV)


33 mm (1.3 inch) tiene que sustituir el disco de frenos. (Espesor
total disco de frenos nuevo (SN) 41 mm (1.6 inch)
La sustitución se realiza siempre para ejes completos.

Control del estado de los discos de frenos


(Z 802 216, Z 802 217)

Controlar discos de frenos para determinar fisuras y consistencia


de la superestructura, así como medida máxima de desgaste.

A = Formación de fisuras en forma reti- − permitida


culada
B = Fisuras en dirección del centro del
buje hasta un ancho máx. de
0,5 mm (0.02 inch) − permitida
C = Desigualdades de la sueprficie de
los discos por debajo de 1,5 mm
(0.06 inch) − permitida
D = Fisuras contínuas − no permitidas
R = Fisuras en forma radial − no permitidas
a = Superficie de frenado

En caso de detectar averías marcadas como no permiti-


das, tiene que sustituir el disco de frenos inmediata-
mente.
En tal caso queda prohibido mover la grúa antes de ha-
ber realizado la sustitución.

Controlar excentiricidad de los discos de frenos


(Z 802 218)

∗ Montar reloj de medición en el soporte de frenos.


∗ Con el disco de frenos montados, tiene que controlar la ex-
centricidad del disco de frenos, girando para ello el cubo de
rueda, según reflejado en la imágen Z 802 215.
Valor límite 0,15 mm (0.006 inch)

80−2−3100−894a_es 9/15
10

Z 3552 Z 14 052

Z 14 053

10/15 80−2−3100−894a_es
Sistema de frenos y aire comprimido 10

10.2 Controlar estanqueidad del sistema de frenos por aire


comprimido

Revise en intervalos regulares la estanqueidad del sistema de


frenos por aire comprimido (véase tabla de trabajos de manteni-
miento).
− Dejar funcionar el motor, hasta que se indica una presión de
reserva de un máx. de 8,5 bar (123 psi) en los instrumentos
indicadores. Parar el motor.
− La estanqueidad del sistema queda reconocida, si la bajada
de presión dentro de 3 minutos no supera los 0,4 bar (6 psi).
− Para controlar la estanqueidad de depósitos de reserva,
válvulas y cilindros de frenado debe pisar el pedal de freno
para un frenado parcial (3 bar / 43.5 psi). Controle los instru-
mentos indicadores.
Manteniendo el pedal de frenos en la misma posición, no de-
ben bajar los indicadores visiblemente dentro de los siguien-
tes 3 minutos.

¡Peligro de accidente!
Un sistema de frenos a aire comprimido no estanco pone
en peligro la seguridad de funcionamiento y de tráfico del
vehículo.
Deje revisar el sistema de frenos en un taller especializado.

10.3 Desaguar el depósito de aire


Al tratarse de depósitos de agua con válvula automática de pur-
gado de agua (1, Z 3552) no hace falta purgar el agua del
depósito de aire.

Para el control de las condiciones de funcionamiento de las


válvulas automáticas de purga de agua, se puede abrir el orificio
de salida, apretando la espiga situada en tal orificio.

La válvula debería limpiarse algunas veces, como p.e. durante


el control especial de los frenos.

Los depósitos de aire provistos de una válvula manual de purga


de agua, deben ser purgados de agua por el operador de la
máquina (Z 14 052; Z 14 053).

Tirar o presionar el pasador de la válvula de purga de aire en di-


rección lateral, para abrir la válvula basculante y así puede salir
el agua de condensación del depósito.

En invierno deben desaguarse los depósitos de aire a diario.

80−2−3100−894a_es 11/15
10

Z 29 512

12/15 80−2−3100−894a_es
Sistema de frenos y aire comprimido 10

10.4 Secador de aire con regulación de presión integrada


− sustituir cartucho de granulado.
(Z 29 512, esquema del principio)

Al realizar trabajos de mantenmiento, tiene que encontrarse


el secador de aire sin presión.

Desatornillar cartucho (1, Z 29 512) mediante giros a la izquierda


(en caso necesario debe utilizar una llave ø160 mm (6.3 inch)).

Antes de atornillar un cartucho nuevo, engrásese ligéramente la


junta anular (cámbiese una junta anular dañada).

El par de apriete del cartucho es de 15 Nm (11 lbf−ft).

80−2−3100−894a_es 13/15
10

Z 35 446

4 SH

20 ∅

NNNNNN 4SH 20 DIN 20 023 3Q94

1 2 3 4 5

Z 30 193

14/15 80−2−3100−894a_es
Sistema de frenos y aire comprimido 10

10.5 Verificar estado de mangueras


(Z 35 446)

Contrólense en forma periódica todas las mangueras hidráulicas


en cuanto a posibles daños.
Incluso si durante un control visual se verifican sólo daños insi-
gnificantes deberá procederse de inmediato al recambio de la
manguera.
Ejemplos de posibles daños en las mangueras:
1. Daños en la cubierta exterior (1) (rozamientos, cortes, grie-
tas, etc.)
2. Envejecimiento del material de la cubierta exterior (1) (agrie-
tamientos)
3. Deformaciones que no corresponden la forma natural de
mangueras (capas sueltas, formación de burbujas, puntos
aplastados, puntos doblados, manguera girada).
4. Puntos no estancos
5. Prescripciones no consideradas en cuanto al montaje y co-
locación (véanse las normas DIN 20 066, 4ª Parte, ”Instala-
ción de mangueras”)
6. Unión dañada de la manguera al manguito (2).
7. Manguito y racor roscado (2) de la manguera, corroído, de-
formado o dañado.
8. Tiempo de almacenaje o vida útil sobrepasados
(véase punto 10.6).

10.6 Cambiar mangueras

Incluso al no constatarse daño alguno en las mangueras, de-


berán ser cambiadas a más tardar pasados 2 años.

Marcación de las mangueras hidráulicas


Las mangueras hidráulicas vienen marcadas con los siguientes
datos: (Z 30 193)
− (1) Fabricante
− (2) Tipo de manguera (clasificación)
− (3) Ancho nominal
− (4) Denominación norma DIN
− (5) Fecha de fabricación (trimestre y año de fabricación)

80−2−3100−894a_es 15/15
Ruedas y neumáticos 11

80−2−3110−48179_es 1/9
11

Z 200 657

Z 21 546

2/9 80−2−3110−48179_es
Ruedas y neumáticos 11

11 Ruedas y neumáticos

11.1 Controlar la tuerca de rueda


Antes de emprender un desplazamiento, controlar si las tuercas
de rueda están bien ajustadas.

Indicadores de tuercas de rueda (opcional)


(Z 200 657)

Sobre las tuercas de rueda se ajustan los llamados indicadores


de tuercas de rueda. Las puntas de los indicadores de las tuer-
cas de rueda están enfrentadas por pares.
Si en un par de tuercas de rueda las puntas de un indicador de
tuercas de rueda ya no están enfrentadas, una o varias tuercas
se han soltado.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Está prohibido desplazarse con las tuercas de rueda
sueltas.
Si existe la sospecha de que se han soltado algunas
tuercas de rueda, apretar las respectivas tuercas de
rueda nuevamente.

Para poder apretar las tuercas de rueda aflojadas, retirar los indi-
cadores de las tuercas de rueda.
Antes de apretar las tuercas de rueda aflojadas (ver 11.2) aflojar-
las primero completamente.
Después de apretar las tuercas de rueda, los indicadores de las
tuercas de rueda desmontados deben ser colocados nueva-
mente de manera ajustada.

11.2 Reapretar tuercas de ruedas


(Z 21 546)

Después de cada cambio de nuemático debe reapretar las


tuercas de rueda después de 50 km (30 mi).

El par de apriete de las tuercas de rueda con plato de presión


(M 22 x 1,5) es igual a 550 Nm (406 lbf ft).

Al montar las tuercas de las ruedas debe prestar atención,


que las tuercas y los bulones de las ruedas están limpios y
secos y libres de grasa y aceite.
Engrasar la rosca y las superficies de apoyo (tuercas/platos
de presión) al utilizar el par de apriete arriba indicado, resul-
taría en un apretado demasiado fuerte de los bulones de
rueda.

80−2−3110−48179_es 3/9
11

Z 200 658

4/9 80−2−3110−48179_es
Ruedas y neumáticos 11

11.3 Controlar las ruedas

11.3.1 Comprobar la presión de aire

Neumáticos Michelin
Neumáticos 385/95 R 25 445/95 R 25 445/80 R 25 525/80 R 25
(14.00 R 25) (16.00 R 25) (17,50 R 25) (20,50 R 25)
Marcado 170F 174F 170E 179E
Perfil X − Crane XGC
Presión de 9,0 bar 7,0 bar
neumáticos (131 psi) (102 psi)

Neumáticos Bridgestone
Neumáticos 385/95 R 25 445/95 R 25 445/80 R 25 525/80 R 25
(14.00 R 25) (16.00 R 25) (17.50 R 25) (20.50 R 25)
Marcado 170F 174F 170E 179E
Perfil VHS VGT VHS
Presión de 9,0 bar 7,0 bar
neumáticos (131 psi) (102 psi)

Neumáticos Magna
Neumáticos 445/95 R 25
(16.00 R 25)
Marcado 174F
Perfil MA03
Presión de 9,0 bar
neumáticos (131 psi)

Ejecución con el comprobador de la presión del neumático


(opcional)
(Z 200 658)
Los comprobadores de la presión del neumático se montan, en
lugar de la tapa de ventilación, sobre la válvula del neumático.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E!
Un deterioro del comprobador de la presión del
neumático puede causar una pérdida de presión del
neumático de manera lenta o rápida.
Controlar regularmente el estado del comprobador de la
presión del neumático.

80−2−3110−48179_es 5/9
11

Z 51 910

6/9 80−2−3110−48179_es
Ruedas y neumáticos 11

11.3.2 Controlar la profundidad del perfil

Medir la profundidad del perfil en las ranuras principales. Medir


en los neumáticos con indicadores de desgaste (TWI=Tread
Wear Indikator) en las ranuras en las que se encuentran estos
indicadores de desgaste.

Respetar las reglas / leyes específicas de cada país sobre pro-


fundidad de perfil mínima. En Alemania, la profundidad de las ra-
nuras de los neumáticos debe ostentar al menos 1,6 mm
(0.06 in).

En caso de que no haya reglas específicas en el país donde se


emplea la grúa, los neumáticos deberán sustituirse al alcanzar
una profundidad de perfil de 1,6 mm (0.06 in).

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Si se conduce con neumáticos gastados, se alarga el
trayecto de frenado.
Sustituya los neumáticos cuando alcancen la profundi-
dad mínima.

11.3.3 Verificar daños visibles

Verificar durante el control de presión de carga de llenado que


los neumáticos no están dañados (p.ej. por clavos) o tienen grie-
tas. Ruedas dañadas tienen que ser sustituidas.
Sustituir las tapas de la válvula faltantes y las válvulas permea-
bles inmediatamente.

11.4 Controlar el tiempo de uso de los neumáticos.

Sustituir los neumáticos lo más tardar a los 10 años de fabrica-


ción.

11.5 Llantas − verificar


(Z 51 910)

11.5.1 Realizar un control visual

Revisar si las llantas muestran deterioros y fisuras en el material


base y en las zonas marcadas con flechas.
En caso de detectar deterioros, realizar un control de fisuras (ver
11.5.2, página 9).

80−2−3110−48179_es 7/9
11

Z 23 373

8/9 80−2−3110−48179_es
Ruedas y neumáticos 11

11.5.2 Realice control de fisuras

Controlar si la llanta, según se indica en la parte 3, capítulo 22


“Control de la grúa”, muestra fisuras.

11.6 Limpiar neumáticos


(Z 23 373)

Neumáticos sucios pueden ser limpiados con un cepillo o un


chorro de agua.

La limpieza de los neumáticos mediante chorro de agua a pre-


sión puede dañar los neumáticos.
La temperatura misma del agua, sin embargo, no tiene influencia
alguna.
Daños aparecen especialmente en el área de los flancos de los
neumáticos.
El efecto pulsante del chorro de agua transmite oscilaciones al
neumático en el punto de ataque. Esto puede producir calor por
fricción, y al no poder repartir este calor con rapidez se pueden
producir sobrecalentamientos y fundiciones locales en los
neumáticos.

No sepermite utilizar boquillas de chorro omnidirección, ya


que pueden producir daños en los neumáticos alcabo de
menos de 1 segundo de tiempo de utilización y una distancia
del chorro de menos de 700 mm (27 in).

Al utilizar boquillas de chorro plano de 25° y fresadoras de


suciedad tiene que mantener una distancia mínima de 300
mm (12 in). El chorro de agua no debe ser dirigido sobre un
punto durante largos lapsos de tiempo, ni tampoco en forma
directa sobre la superficie del neumático, sino que debe
mantenerse siempre en movimiento.

Ruedas dañadas tienen que ser sustituidas.

80−2−3110−48179_es 9/9
Sistema hidráulico 12

12 Sistema hidráulico

Peligro de quemaduras
Tener en cuenta que, especialmente las piezas del sistema
hidráulico protegidas por cubiertas, pueden alcanzar tem-
peraturas elevadas.
Esperar el tiempo necesario para permitir un enfriamiento
natural, o bien utilizar ropa especial de trabajo.

¡Peligro de accidente!
¡Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento tiene que
asegurarse, que el sistema, y por lo tanto también la
cámara de presión correspondiente (p.ej. carcasa de filtro)
se encuentra sin presión!

Asegurarse de que todas las tuberías y mangueras están co-


locadas a suficiente distancia de los componentes calientes
del motor (por ejemplo, turbosobrealimentador)
y que no presentan posibles puntos de roce.

Al detectar daños en tuberías y mangueras debido a efectos


mecánicos, térmicos u otros parecidos, debe sustituir las tu-
berías y mangueras en cuestión.

80−2−3120d_es 1/29
12

Z 162 152 Z 160 153

2/29 80−2−3120d_es
Sistema hidráulico 12

12.1 Depósito hidráulico − control de nivel de aceite, com-


pletando en caso necesario
(Z 162 152, Z 160 153)

No se permite mezclas distintos tipos de aceites hidráuli-


cos. Al reponer aceite hidráulico, tiene que rellenar por lo
tanto con el mismo aceite que ya se encuentra en el depósito
hidráulico.

En el depósito hidráulico se encuentra la reserva de aceite com-


pleta para todos los componentes hidráulicos de la máquina.

1. Recoger todos los cilindros hidráulicos completamente.

2. Colocar la grúa sobre una superficie horizontal y plana.

3. Pare el motor.

4. Controlar el nivel de aceite con la ayuda de la varilla del nivel


de aceite.

5. Cuando el nivel de aceite se encuentra por debajo de esta


marca debe rellenar aceite.

6. Se debe investigar y eliminar inmediatamente la causa de la


pérdida de aceite.

Si la varilla del nivel de aceite tuviera tres marcas, utilicezar la


marca del medio central para determinar el nivel máx. de aceite.

Si es necesario agregar aceite, los filtros de aceite de re-


torno deberán ser controlados desde este momento en inter-
valos definidos, cambiándolos por nuevos, en caso necesa-
rio. Véase cap. 4, Plan de Lubricación y Mantenimiento.

80−2−3120d_es 3/29
12

Z 163 154 Z 163 175

Z 163 060 Z 501 327

4/29 80−2−3120d_es
Sistema hidráulico 12

12.2 Filtros del depósito hidráulico


(Z 163 154, Z 163 175, Z 163 060, Z 501 327)

1 Filtro de retorno 1
2 Filtro de retorno 2
3 Filtro de alta presión

Consulte los intervalos de cambio en el cap.4 ”Plano de engrase


y mantenimiento”

¡En el curso de cada reparación grande en el sistema hidráu-


lico (p.ej. sustitución de bomba) deben sustituirse también
los elementos filtrantes!

Al encenderse la lámpara de aviso (véase Z 163 060) se ha acti-


vado el indicador de suciedad de uno (o varios) filtros. En tal caso
tiene que realizar inmediatamente los trabajos de mantenimiento
en el filtro correspondiente.

Para determinar el elemento del filtro que requiere manteni-


miento, tiene que quitar uno trás otro los enchufes en los inter-
ruptores de presión de los filtros y mantener mientras a la vista
la lámpara de aviso, situada en el pupitre de mandos. Al apa-
garse la lámpara de aviso, ha detectado el elemento filtrante que
requiere mantenimiento.

Si el indicador de sucidad se activa únicamente al arrancar en


frío, posiblemente todavía no sea necesario realizar un manteni-
miento de filtro.

Si al cabo de 1000 horas de trabajo (como mín. 1 x al año) to-


davía no se ha activado el indicador de suciedad en forma
de la lámpara de aviso, tiene que realizar un mlos trabajos
de mantenimiento de forma independiente del indicador de
suciedad.

PELIGRO DE LESIONES
debido a la alta presión del aceite hidráulico.
Por esta razón, apague el motor antes de realizar traba-
jos en el sistema hidráulico.

80−2−3120d_es 5/29
12

Z 163 170 Z 160 257

Z 160 160

6/29 80−2−3120d_es
Sistema hidráulico 12

12.2.1 Filtro de retorno en depósito hidráulico

Se montan dos tipos distintos de filtro como filtro de retorno.


Tenga en cuenta la descripción correspondiente al modelo mon-
tado.

¡Al sustituir elementos de filtro debe trabajar con máxima


limpieza!
Después de desmontar todas las partes de un filtro debe lim-
piar las mismas, controlarlas para detectar daños y desga-
ste, y sustituirlas en caso necesario.

12.2.1.1 Filtro de retorno (tipo 1) − sustituir elemento de filtro


(Z 162 170, Z 160 257, Z 160 160)

Desmontaje

1. Para el desmontaje y mantenimiento preventivo, el equipo


hidráulico debe estar en reposo y libre de presión.

2. Aflójese y desenrósquese la tapa de cierre (1, Z 162 170)


con ayuda de una herramienta adecuada. Préstese entre
tanto especial atención a la junta anular (5, Z 162 170).

3. Después de abrir la tapa, viértase la mayor cantidad posible


de aceite de la cazoleta (2, Z 160 257) a través de los filtros
en depósito.
Extraer la unidad filtrante del cabezal, prestando atención a
la junta tórica (6, Z 160 257).

Sacar el elemento de filtro de papel (8, Z 160 257) de la car-


casa (2, Z 160 257) y desecharlo de la manera correspon-
diente.

4. Limpiar la carcasa (2, Z 160 160) con combustible diesel o


gasolina para lavar.

80−2−3120d_es 7/29
12

Z 160 161 Z 162 170

8/29 80−2−3120d_es
Sistema hidráulico 12

(Z 160 161, Z 162 170)

El montaje del filtro de retorno se realiza en órden inverso.

Antes de montar el filtro debe controlar el buen estado de las jun-


tas (5, Z 160 161) y (6, Z 160 161). Si estuvieran dañadas de-
berán ser sustituidas.

Antes de colocar el nuevo elemento de filtro de papel en la car-


casa debe verificar que la referencia del elemento de filtro de pa-
pel coincida con el número de referencia reflejado en el catálogo
de repuestos.

Al atornillar la tapa del filtro (1, Z 162 170) debe verificar la colo-
cación correcta de la junta tórica (5, Z 162 170) en la ranura de
la carcasa del filtro.

Comprobar la estanqueidad del filtro durante una prueba de


funcionamiento.

Estos elementos de filtro deben ser sustituidos por lo menos


una vez al año, aunque la máquina no haya trabajado las ho-
ras indicadas para un cambio de filtro.

80−2−3120d_es 9/29
12

1
5

6
2 4

Z 160 250 Z 160 251

Z 160 252 Z 160 253

10/29 80−2−3120d_es
Sistema hidráulico 12

12.2.1.2 Filtro de retorno (tipo 2) − sustituir elemento de filtro


Para la sustitución del elemento de filtro del filtro de retorno
(tipo 2) tiene que desmontar la unidad de filtro.
(Z 160 250, Z 160 251, Z 160 252, Z 160 253)

Desmontaje
1. Depositar la carga suspendida sobre el suelo, recoger los
elementos telescópicos y parar el motor. El sistema tiene
que encontrarse sin presión.
2. Aflojar las tuercas hexagonales (1) con la llave SW 17 y des-
montar junto con las arandelas elásticas.
3. Quitar ahora la tapa del filtro (2), teniendo cuidado con la
junta tórica situada debajo (Z 160 251, pos. 3).
4. Extraer la unidad filtrante (4) con el mango (5) del cabezal,
teniendo cuidado con la junta tórica (6).

Se recomienda dejar reposar la unidad filtrante en el cabezal ha-


sta que haya salido todo el aceite de la unidad filtrante a través
de los filtros de papel.

5. Depositar la unidad filtrante (4) sobre una superficie fija, em-


pujar el mango (5) hacia abajo y girarlo aprox. 60° o hacia la
izquierda o la derecha.
6. Quitar el mango (5) con la válvula fijada en el mismo, limpiar
este conjunto con combustible diesel o gasolina para lavar
y depositarlo sobre una superficie limpia.
7. Sacar de la carcasa los filtros de papel marcados con la letra
P delante del nº de referencia y desecharlos.

La referencia del elemento de filtro de papel, con la letra de


identificación arriba mencionada, tiene que coincidir con la
referencia reflejada en el catálogo de repuestos para el filtro
en cuestión.

8. Recoger el aceite sobrante de la carcasa en un recipiente


especial para aceite usado y limpiar la carcasa del filtro con
combustible diesel o gasolina de lavar.

En filtros equipados con un sistema magnético hay que tener en


cuenta que este sistema viene montado en la tapa del filtro. Para
limpiar la tapa utilice un trapo y combustible diesel o gasolina de
lavar. Deposite la tapa de filtro limpia con sistema magnético so-
bre una superficie limpia.

80−2−3120d_es 11/29
12

6
4

Z 160 251

12/29 80−2−3120d_es
Sistema hidráulico 12

(Z 160 251)

El montaje del filtro de retorno se realiza en órden inverso.

Antes de montar el filtro debe controlar el buen estado y la buena


colocación de las juntas (3) y (6). Si estuvieran dañadas deberán
ser sustituidas.
Colocar filtros de papel nuevos en la carcasa.
Empujar el mango hacia abajo entre las chapas de retención co-
locadas en la parte superior de la carcasa del filtro y girar el
mango hasta que se queda bien enclavado.

Comprobar la estanqueidad del filtro durante una prueba de


funcionamiento.

Después de cada reparación efectuada en el equipo hidráulico,


es recomendable cambiar el filtro, pasadas 50 h de servicio.

Estos elementos de filtro deben ser sustituidos por lo menos


una vez al año, aunque la máquina no haya trabajado las ho-
ras indicadas para un cambio de filtro.

80−2−3120d_es 13/29
12

Z 163 175

6 Z 61 449

14/29 80−2−3120d_es
Sistema hidráulico 12

12.2.2 Filtro de alta presión

¡Al sustituir elementos de filtro debe trabajar con máxima


limpieza!
Después de desmontar todas las partes de un filtro debe lim-
piar las mismas, controlarlas para detectar daños y desga-
ste, y sustituirlas en caso necesario.

12.2.2.1 Filtro de alta presión: sustituir el elemento filtrante


(Z 163 175, Z 61 449 Esquema de principio)

El filtro de alta presión (Z 163 175) se encuentra montado en el


chasis de traslación de la grúa.

1. Pare el motor.

2. Colocar un recipiente adecuado debajo del filtro para reco-


ger todo el aceite sobrante.

Los aceites que se purgan deben recogerse en recipientes


adecuados y desecharse de la manera adecuada.

3. Desatornillar carcasa del filtro (5) del filtro de alta presión con
ayuda de una llave dinamométrica SW32 en la tuerca hexa-
gonal (6). Recoger aceite restante que sale de la carcasa del
filtro (5) y limpiarla o desecharla sin peligro para el medio am-
biente.

4. Quitar el elemento filtrante de las espigas de acogida de ele-


mentos. Controlar superficie del elemento para detectar re-
stos de suciedad y partículas gruesas. Estos podrían ser in-
dicación de daños en los componentes. Desechar el ele-
mento filtrante sin peligro para el medio ambiente.

5. Limpiar carcasa de filtro. Revisar filtro para detectar daños


mecánicos, especialmente en superficies estancas y ro-
scas.

6. Controlar juntas tóricas y anillos de apoyo. En caso necesa-


rio, sustituir las piezas correspondientes.

Suciedad o una descarga incompleta de presión durante el des-


montaje puede resultar en un ”gripado” de la rosca de atornillado
de la carcasa del filtro.

80−2−3120d_es 15/29
12

6 Z 61 449

Z 163 187

16/29 80−2−3120d_es
Sistema hidráulico 12

(Z 61 449 Esquema del principio)

7. Humedecer roscas y superficies estancas en la carcasa y la


caea del filtro, así como junta tórica en la carcasa del filtro
y el elemento, con líquido limpio de trabajo.

8. Al montar un elemento nuevo, tiene que controlar la denomi-


nación, que tiene que coincidir con el elemento viejo des-
montado.

¡Utilice únicamente repuestos originales del fabricante de la


grúa!

9. Montar el elemento filtrante con cuidado en las espigas de


montaje del elemento.

10. Atornillar carcasa del filtro hasta su tope, y aflojarlo a conti-


nuación en un cuarto de vuelta.

11. Arrancar el motor y controlar la estanqueidad del filtro.

En la cabeza de la carcasa del filtro se monta un sensor (7) para


determinar el grado de suciedad del filtro.

12.3 Cambio de filtro de ventilación


(Z 163 187)

1. Desatornillar el filtrod e ventilación completo y deshecharlo


sin peligro para el medio ambiente.

2. Atornillar filtro de ventilación nuevo junto a una junta tórica


nueva (par de apriete 10 Nm (7.4 lbf−ft)).

Es recomendable cambiar también los filtros de ventilación


cada vez que se cambien los filtros de retorno.

80−2−3120d_es 17/29
12

Z 163 183 Z 163 184

18/29 80−2−3120d_es
Sistema hidráulico 12

12.4 Depósito hidráulico: cambiar aceite


(Z 163 183, Z 163 184)

No se permite mezclas distintos tipos de aceites hidráuli-


cos, o aceites de diferente viscosidad. Por esta razón debe
enjuagar todas las partes del sistema por las que no pasa el
aceite con el aceite hidráulico nuevo al sustituirlo.

El vehículo debe estar estacionado en posición horizontal y con


el motor parado. Los apoyos tienen que estar recogidos del todo.

El aceite, además, debe estar a su temperatura de servicio.

1. Desatornillar las uniones (1) de las llaves de vaciado (2), si-


tuada en la parte inferior del depósito hidráulico.

2. Atornillar las mangueras de vaciado a las llaves de vaciado.

3. Abrir los grifos de salida y dejar escapar el aceite a un reci-


piente adecuado, deshechándolo de la manera correcta.

4. En caso necesario, límpiese el depósito hidráulico.

5. Cerrar de nuevo las llaves de vaciado.


Desatornillar las uniones y quitar las mangueras de vaciado.
Atorníllense otra vez los racores (1).

De esta manera, el depósito hidráulico queda otra vez hermética-


mente cerrado.

6. Llenar el depósito con aceite hidráulico nuevo (véase tam-


bién el cap. 12.1)
Después de un cambio de aceite, los filtros de retorno deben
ser luego controlados en lapsos definidos de tiempo, o bien,
deben ser cambiados. Véase el cap. 4, ”Plan de engrase y
mantenimiento”.

Después de cada llenado o cambio de aceite tiene que controlar,


que no se obstruyen los filtros de retorno en poco tiempo (p.e. por
aceite sucio).
En un caso semejante, contrólese, ya sea el elemento de filtro,
o la calidad de aceite empleado.

7. Púrguese el aire del sistema hidráulico (véase cap. 12.5).

80−2−3120d_es 19/29
12

Z 160 195 Z 160 171

Z 160 197

20/29 80−2−3120d_es
Sistema hidráulico 12

12.5 Purga de aire del sistema hidráulico

La purga de aire del circuito hidráulico se lleva a cabo por medio


de los racores de purga instalados en las tuberías, y de los tornil-
los de purga montados en los cilindros y en los motores hidráuli-
cos.
En puntos sin conexiones de purga de aire se pueden aflojar lige-
ramente las conexiones atornilladas (tuerca de racor).
Durante el proceso de purgado de aire − con el motor funcio-
nando a revoluciones bajas − se debe mantener las conexiones
de purgado abiertas, hasta que el aceite salga sin burbujas.

Lugar de purga de aire en bomba hidráulica


(Z 160 195 Esquema del principio)

Lugar de purga de aire en el bloque de dirección


(Z 160 171 Esquema del principio)

Lugar de purga de aire sin conexión para purga de aire


(Z 160 197 Esquema del principio)

Para proteger las juntas y los diferentes elementos del sistema


hidráulico, es conveniente efectuar en lo posible la purga de aire,
no encontrándose el equipo bajo presión.

12.6 Controlar sistema hidráulico

Además de los controles visuales (p. ej. al controlar el nivel de


aceite), el equipo hidráulico debe ser controlado una vez al año.
Verifíquese que los racores de empalme no presentan fugas y
están debidamente apretados.

En caso de constatarse tuberías o mangueras dañadas, de-


bido a solicitaciones mecánicas, térmicas o de otra índole,
procédase a su recambio.
Preste atención, que todas las tuberías y mangueras se han
colocado a una distancia suficientemente grande hacia las
partes calientes del motor (p.e. el turboalimentador) y que no
se producen puntos de roce.

80−2−3120d_es 21/29
12

Z 35 446

22/29 80−2−3120d_es
Sistema hidráulico 12

12.7 Verificar estado de mangueras


(Z 35 446)

Contrólense en forma periódica todas las mangueras hidráulicas


en cuanto a posibles daños.

¡ATENCIÓN!

Al detectar daños en tuberías y mangueras debido a efectos


mecánicos, térmicos u otros parecidos, debe sustituir las tu-
berías y mangueras en cuestión.

Durante la colocación de todas las tuberías y mangueras


tenga en consideración que éstas deben estar distanciadas
de las piezas calientes del motor (p. ej. turboalimentador) y
que no presenten posibles puntos de roce.

Ejemplos de posibles daños en las mangueras:


− Daños en la cubierta exterior (1) (rozamientos, cortes, grie-
tas, etc.)
− Envejecimiento del material de la cubierta exterior (1) (agrie-
tamientos)
− Deformaciones que no corresponden la forma natural de
mangueras (capas sueltas, formación de burbujas, puntos
aplastados, puntos doblados, manguera girada).
− Puntos no estancos
− Requerimientos al montaje y a la colocación no cumplidos
(véase norma DIN 20 066 4ª parte ”Montaje de mangueras”)
− Unión dañada de la manguera al manguito (2).
− Manguito y racor roscado (2) de la manguera, corroído, de-
formado o dañado.
− Si se ha superado el tiempo de almacenamiento o de uso,
véase el cap. 12.8.1, página 25).

80−2−3120d_es 23/29
12

4 SH

20 ∅

NNNNNN 4SH 20 DIN 20 023 3Q94

1 2 3 4 5
Z 30 193

24/29 80−2−3120d_es
Sistema hidráulico 12

12.8 Cambiar mangueras

12.8.1 Sustituir las mangueras (suspensión, dirección)


Aunque no se constate ningún daño, deberán cambierse las
mangueras de la suspensión y la dirección, a más tardar trans-
curridos 2 años de servicio.

Para determinar el tiempo de trabajo o almacenamiento es deci-


siva la fecha de fabricación indicada en la manguera hidráulica.
Consultar el apartado “Identificación de las mangueras hidráuli-
cas”.

12.8.2 Sustituir las mangueras (excepto las de suspensión y


dirección)
Si no detecta ningún daño en las mangueras, debe sustituirlas
lo más tardar después de 6 años de funcionamiento, incluyendo
un tiempo máximo de almacenamiento de 2 años.

Para determinar el tiempo de trabajo o almacenamiento es deci-


siva la fecha de fabricación indicada en la manguera hidráulica.
Consultar el apartado “Identificación de las mangueras hidráuli-
cas”.

12.8.3 Marcación de las mangueras hidráulicas


(Z 30 193)

(1) − Fabricante
(2) − Tipo de manguera (clasificación)
(3) − Ancho nominal
(4) − Denominación norma DIN
(5) − Fecha de fabricación (trimestre y año de fabricación)

Para la determinación de la vida útil y del tiempo de almace-


naje debe basarse en la fecha de fabricación reflejada en la
manguera hidráulica.

80−2−3120d_es 25/29
12

26/29 80−2−3120d_es
Sistema hidráulico 12

12.9 Controlar tensión previa de gas del acumulador de


presión

Los acumuladores de presión utilizados en la parte hidráulica de


una grúa son acumuladores de membrana o de burbuja, rellenos
de nitrógeno. Los componentes correspondientes solamente
funcionarán perfectamente cuando los acumuladores de presión
estén cargados con la tensión previa de gas correcta. La tensión
previa de gas debe controlarse en intervalos regulares.

Para poder controlar la tensión previa de gas se requiere un dis-


positivo de carga y control para acumuladores de burbuja.

Este control debe realizarse siempre y únicamente por una


persona especializada y enseñada en el manejo del disposi-
tivo de llenado y control en cuestión. En caso de no disponer
de tal especialista y/o de no disponer del dispositivo de lle-
nado y control correspondiente, rogamos contacte con
nuestro departamento de Servicio Técnico.

80−2−3120d_es 27/29
12

28/29 80−2−3120d_es
Sistema hidráulico 12

12.10 Aceite hidráulico biodegradable (opcional) −


Dejar controlar su posibilidad de uso

El aceite hidráulico biodegradable tiene que ser controlado en in-


tervalos regulares por un laboratio autorizado por el fabricante
de líquidos hidráulicos para determinar su posibilidad de uso.
En condiciones de trabajo normales tiene que controlarse el
líquido hidráulico pasadas 10 000 km (6000 mi), luego pasadas
20 000 km (12000 mi) y a continuación cada 20 000 km (12000
mi), pero por lo menos 1 x al año.
Bajo condiciones de trabajo más difíciles, debe acortar los inter-
valos de la manera correspondiente.

Es imprescindible que tenga en cuenta las características espe-


ciales al utilizar aceite hidráulico de desintegración biológica:
− Al rellenar máquinas nuevas y usadas con líquido hidráulico
de desintegración biológica no se debe superar una parte re-
stante de aceites minerales del 8 % de la cantidad total del
aceite.
El sistema hidráulico debe enjuagarse primero con el líquido
hidráulico nuevo que se utilizará.
− El mezclado con otros aceites de desintegración biológica
(aceite de éster sintético no saturado y/o aceite colza) no
está permitido.
− Al sustituir líquidos hidráulicos biodegradables tiene que
controlar el depósito cada vez para detectar posibles resi-
duos.

80−2−3120d_es 29/29
Apoyos 13

80−2−3130b_es 1/5
13

2 3

Z 56 064 Z 40 775

Z 115 350

2/5 80−2−3130b_es
Apoyos 13

13 Apoyos

13.1 Soportes de apoyo − engrasar superficies de desliza-


miento
(Z 56 064)

Engrasar bridas guía superiores y lados inferiores de los sopor-


tes de apoyo.

¡Peligro de aprisionamiento y cizallamiento!


¡Al recoger y extraer los soportes de apoyo debe proce-
der según se describe en las instrucciones de manejo
del chasis de la grúa, cap. 12 ”Apoyos”!
¡Preste atención, que no se encuentran personas en el
área de peligro!

13.2 Engrasar carriles de deslizamiento de placas de


apoyo
(Z 40 775)

Engrasar carriles de deslizamiento de las placas de apoyo en las


sujeciones de las placas de apoyo.

De esta manera se facilita el movimiento de los platos de apoyo


en posición de trabajo y de transporte.

13.3 Control del estado y del desgaste de los pies de


apoyo
(Z 115 350 Esquema del principio)

Controle regularmente si los pies de apoyo presentan grietas,


daños (p. ej., desconchones) y desgaste.

Es especialmente importante controlar el desgaste en las zonas


indicadas en la Fig. (Z 115 350 esquema de principio).

Si se constatan tales deterioros, cambie inmediatamente la


pieza de poliamida.

En caso de duda, consulte al servicio técnico del fabricante de


la grúa.

80−2−3130b_es 3/5
13

Z 35 446

Identificación de manguera

Aeroquip 4SH 20 DIN 3Q94

1 2 3 4

Z 30 193

4/5 80−2−3130b_es
Apoyos 13

13.4 Verificar estado de mangueras


(Z 35 446)

Contrólense en forma periódica todas las mangueras hidráulicas


en cuanto a posibles daños. Incluso si durante un control visual
se verifican sólo daños insignificantes deberá procederse de in-
mediato al recambio de la manguera.
Ejemplos de posibles daños en las mangueras:
1. Daños en la cubierta exterior (1) (rozamientos, cortes, grie-
tas, etc.)
2. Envejecimiento del material de la capa exterior (1) (forma-
ción de fisuras).
3. Deformaciones que no corresponden la forma natural de
mangueras (capas sueltas, formación de burbujas, puntos
aplastados, puntos doblados, manguera girada).
4. Puntos no estancos
5. Prescripciones no consideradas en cuanto al montaje y co-
locación (véanse las normas DIN 20 066, 4ª Parte, ”Instala-
ción de mangueras”)
6. Unión dañada de la manguera al manguito (2).
7. Manguito y racor roscado (2) de la manguera, corroído, de-
formado o dañado.
8. Tiempo de almacenaje o vida útil excesivos (véase
punto 13.5).

13.5 Cambiar mangueras

Incluso no constatándose daños visibles en las mangueras


hidráulicas, deberán ser cambiadas éstas a más tardar pasados
6 años, incluyendo un tiempo máximo de almacenamiento de
2 años.

Marcación de las mangueras hidráulicas


Las mangueras hidráulicas vienen marcadas con los siguientes
datos: (Z 30 193)
1 Fabricante
2 Tipo de manguera (clasificación)
3 Ancho nominal
4 Denominación norma DIN
5 Fecha de fabricación (trimestre y año de fabricación)

Para la determinación de la vida útil y del tiempo de almace-


naje debe basarse en la fecha de fabricación reflejada en la
manguera hidráulica.

80−2−3130b_es 5/5
Sistema eléctrico 14

80−2−3140−894a_es 1/11
14

Z 32 311

2/11 80−2−3140−894a_es
Sistema eléctrico 14

14 Sistema eléctrico

14.1 Controlar sistema de iluminación

Controlar el buen funcionamiento del sistema de iluminación y


reparar averías inmediatamente.

14.2 Iluminación: Cambio de bombillas

Para ello, procédase de la forma siguiente:

1. Quitar el cristal de la luz correspondiente.

2. Desmontar la bombilla defectuosa mediante giros a la iz-


quierda o quitando el soporte de la bombilla.

3. Montar bombilla nueva y colocar nuevamente el cristal cor-


respondiente.

Evítese tocar con los dedos el cristal de la bombilla.

Leyenda: (Z 32 311)
(1) Faro
(2) Luz intermitente delantera
(3) Luz intermitente delantera lateral
(4) Luz omnidireccional
(5) Luz trasera
(6) Luz de matrícula

14.3 Mantenimiento de la batería

Preste atención al nivel de líquido de las baterías. Debido al


lugar de montaje, cerca de piezas que reflejan calor, puede
reducirse el nivel de líquido rápidamente.

Las instrucciones para el mantenimiento preventivo de baterías


se encuentran en el Manual de Instrucciones de Servicio del fa-
bricante del motor.

80−2−3140−894a_es 3/11
14

4/11 80−2−3140−894a_es
Sistema eléctrico 14

14.4 Fusibles

14.4.1 Fusibles superestructura

Los fusibles están situados:


− En la esquina superior derecha de la cabina de la grúa para
el sistema central eléctrico.

14.4.2 Fusibles chasis

Los fusibles están situados:


− Debajo de la tapa (sistema central eléctrico) entre los asien-
tos en la cabina del chasis.

Antes de sustituir un fusibe tiene que determinar primero la


causa de la avería y repararla.
Los números de los fusibles vienen indicados encima de los ar-
marios eléctricos.

Un fusible defectuoso (de acuerdo a lo marcado encima del


fusible) tiene que sustituirse siempre por un fusible con los
mismos amperios.

80−2−3140−894a_es 5/11
14

6/11 80−2−3140−894a_es
Sistema eléctrico 14

− Superestructura (fusibles)
BMK Valor/ Lugar de página. Potencial Funcionamiento
A aloja- ruta
miento
F101 25 3.5 30 Cierre de contacto, activa KL.15
F102 5 3.11 30 Luz interior; radio
F103 10 3.13 15 Caja enchufes; Encendedor cigarillos; Bocina; Luz
omnidireccional; Sistema de aire acondicionado
F104 10 4.7 15 Lámpara de lectura; iluminación exterior; faros
ajustables; iluminación interruptores; reloj tempo-
rizador y ventilador de calefacción
F105 5 6.1 15 Limpiaparabrisas; bomba de agua de lavado
F106 5 7.6 30 Anemómetro; luz doble de obstáculos; ilumina-
ción de cabeza HA
F107 5 14.2 15 Indicador de giro; Interruptor de final de carrera
de bajada; sensor bloqueo superestructura; inter-
r.presión extraer cilindro telescópico
F108 10 8.1 CARGA/ Elevar/bajar mec.basculación; extraer cil.te-
K152 lescópico; elevar cabrestantes
F109 *** LIBRE ***
F110 5 11.2 15 Puenteado mando telescópico y elevar mec. ba-
sculación; sensores telescópicos
F111 5 11.4 15 Tensión funcionamiento LPC; válvula estrangula-
dora mec.giro; interr.presión presión de mando
previo
F112 10 ZE OW 18.11 CARGA Subir/bajar cabina; cambio telescópico−cabre-
stante 2 y mec. basculación cabrestante2
F113 15 19.7 CARGA Radiador de aceite
F114 25 23.2 30 Unidad condensador aire acondicionado
F115 25 24.2 30 Calefacción
F116 10 24.4 30 Reloj temporizador de calefacción
F117 10 24.12 30 Ventilador calefacción
F118 10 15.2 CARGA interr.mano muerta; marcha rápida; mover apo-
yos; contador horas de trabajo MFA10
F119 *** LIBRE ***
F120 5 26.2 30 MFA10’
F121 10 8.3 CARGA/ Freno mec. de giro; puenteado elevar mec. bascu-
K152 lación; recoger cil. telescópico; bajar cabrestantes
F122 15 16.2 CARGA Mover contrapeso
F123 *** LIBRE ***
F124 *** LIBRE ***
F125 *** LIBRE ***
F126 *** LIBRE ***
F127 *** LIBRE ***
F128 *** LIBRE ***

BMK = Marcado sustancia de trabajo


ZE OW = Sistema eléctrico central de superestructura

80−2−3140−894a_es 7/11
14

8/11 80−2−3140−894a_es
Sistema eléctrico 14

− Chasis (fusibles)
BMK Valor/ Lugar de página. Poten- Funcionamiento
A aloja- ruta cial
miento
F100.1 50 6.1 430 Fusible principal a la superestructura
F100.2 50 6.2 30 Fusible principal al chasis
F101 25 6.4 2 Fusible previo, encendido chasis
F102 10 6.10 115 Control carga; opcional mando parada rápida; en-
cendido motor y caja de cambios
F103 5 7.13 123 Caja de enchufe 24V
F104 10 7.3 5 Luz larga, izquierda, derecha
F105 10 7.4 94 Luz larga, izquierda, derecha
F106 10 7.6 95 Luces de cruce, izquierda
F107 10 7.8 96 Luces de cruce, derecha
F108 25 7.1 19 Fusible previo luz de población
F109 10 7.15 126 Encendedor cigarillos
F110 10 7.10 6 Luz trasera antiniebla
F111 10 7.11 121 Iluminación de apoyos; iluminación del acciona-
miento de apoyos
F112 10 8.2 8 Intermitencia; mando ventilador; mando para cam-
bio superestructura − chasis
F113 10 20.9 107 Accionamiento apoyos, izquierdo, derecho
F114 15 6.13 65 Parada rápida; válvulas acumulación muelle:
Y364.1−4, Y364.7, 8; posición contrapeso; opción
ZE UW dirección superestructura: Y304C − F
F115 25 6.12 90 Fusible previo, „motor funciona a potencial“
F116 10 13.2 32 Luz de población, izquierda
F117 10 14.2 33 Luz de población, derecha
F118 5 15.2 34 Tacógrafo; indicador omnifuncional
F119 5 15.4 35 Tacógrafo; indicador omni−funcional; luzes indica-
dores
F120 10 /1.1 Opciones sistema de engrase centralizado / opcio-
nes aire acondicionado, supervisión de forros de
frenos
F121 H* /1.14 Supervisión de forros de frenos
F122 15 9.2 10 Secador de aire; limpiaparabrisas; lavabrisas; cale-
facción espejos; ajuste espejos; calefacción asiento
F123 5 24.1 85 Alimentación de tensión SPS A360 CPU
F124 10 24.3 160 Alimentación de tensión SPS A360 CPU salidas
F125 5 46.2 776 Computadora de dirección A4200
F126 5 26.2 86 Alimentación de tensión SPS A361 CPU
F127 10 26.3 87 Alimentación de tensión SPS A361 CPU salidas
F128 15 12.3 23 Luces de emergencia; radio; iluminación cabina;
iluminación ZE; luz de freno; bocina; faro marcha
atrás con zumbador; luz omnidireccional
BMK = Marcado sustancia de trabajo
ZE UW = Sistema eléctrico central chasis
* = Fusible con lámpara

80−2−3140−894a_es 9/11
14

10/11 80−2−3140−894a_es
Sistema eléctrico 14

− Chasis (fusibles)
BMK Valor/ Lugar de página. Potencial Funcionamiento
A aloja- ruta
miento
F201 10 46.4 774 Computadora de dirección A4200 +UB
F202 10 28.9 290 Regulación motor KL15 A300
F203 10 28.12 291 Diagnóstico motor X300:2
F204 10 47.10 292 Diagnóstico motor X300:3
F205 10 29.1 293 FR−SKN A301 KL30
F206 10 32.3 294 ADM−AR KL30 A302
F207 10 33.6 295 Sistema electrónico caja de cambios A401
F208 15 45.7 Opción Calefacción con motor apagado
F209 5 ZE UW 45.10 243 Reloj temporizador calefacción de estacionamiento
A390
F210 10 45.12 244 Ventilador intercambiador de calor
F211 5 38.3 296 Alimentación de tensión sistema electrónico ABS
A386 X1:7, caja enchufes de remolque X387:3
F212 10 38.2 297 Alimentación de tensión sistema electrónico del
ABS A386 X1:8
F213 10 41.11 443 Freno de corrientes de Foucault
F214 15 40.3 299 ABS caja enchufe de remolque X387:1

BMK = Marcado sustancia de trabajo


ZE UW = Sistema eléctrico central chasis

80−2−3140−894a_es 11/11
Sistema de combustible 15

80−2−3150b_es 1/3
15

Z 163 049 Z 163 070

2/3 80−2−3150b_es
Sistema de combustible 15

15 Sistema de combustible

15.1 Depósito de combustible − evacuar agua y sedimen-


tos
(Z 163 049)

Para vaciar el lodo depositado en el depósito de combustible es


necesario aflojar el tapón roscado de descarga y vaciar por lo
menos un litro (0.26 gal) de combustible.

Realice este trabajo cuando el depósito de combustible esté casi


vacío.

15.2 Sistema de filtros de combustible

(Z 163 070)

1 Bomba manual

2 Filtro de combustible

Tenga en cuenta las instrucciones de mantenimiento incluidas


en el manual de mantenimiento y servicio del motor diesel, inc-
luido en la 4ª parte de la presente documentación.

80−2−3150b_es 3/3
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

80−2−3160d_es 1/19
16

Z 160 021

2/19 80−2−3160d_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

16 Sistema de refrigeración, aspiración y escape

¡ Peligro por quemaduras y agua hirviendo!


¡ Aténgase al tiempo de refrigeración de 60 minutos an-
tes de realizar los trabajos descritos en el sistema de re-
frigeración!

16.1 Sistema de refrigeración

16.1.1 Controlar el nivel del líquido de refrigeración y relle-


nar, si fuese necesario
(Z 160 021)

Para abrir la tapa del radiador del motor debe esperar


hasta que el sistema se haya enfriado completamente.
De lo contrario se encuentra el sistema bajo presión. ¡Pe-
ligro de accidentes!

1. Girar la tapa de cierre del depósito de compensación al prin-


cipio únicamente hasta la 1ª ranura (por medidas de seguri-
dad) para permitir el escape de una posible sobre−presión.
2. Seguir girando hasta la 2ª ranura, quitar tapa de cierre a con-
tinuación.
El sistema de refrigeración tiene el nivel de líquido correcto,
cuando el líquido llega hasta el borde de la apertura de llenado
o hasta la marca correspondiente en la apertura de llenado (de-
pendiendo de la ejecución de la máquina).
Para más información, consulte el manual de instrucciones de
servicio del motor.

Antes del inicio de la temporada fría debe controlar la protección


anticongelante del líquido refrigerante.
Ver también las instrucciones de manejo y servicio del fabricante
de motores incluidas en la parte ”Diversos” de estas instruccio-
nes de manejo y servicio.

16.1.2 Realizar controles visuales en el sistema de refrigeración


Compruebe que los siguientes componentes están asegurados,
intactos y, en caso necesario, que no presenten fugas de agua:
− Refrigerador de agua, depósito de compensación
− Mangueras
− Abrazaderas de fijación
− seguridad
− Sensores y cables

80−2−3160d_es 3/19
16

Z 160 019 Z 163 245

Z 160 021

4/19 80−2−3160d_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

16.1.3 Limpiar el sistema de refrigeración


(Z 160 019)

Limpiar minuciosamente el radiador, quitando cuerpos extraños


de las aletas de refrigeración (polvo, insectos, etc.) con aire com-
primido o con un chorro de agua, aplicando una presión mode-
rada de manera que no se puedan dañar las aletas del radiador.
(Z 163 245)

Si la temperatura del refrigerante aumenta en forma desaco-


stumbrada (alarmas óptica y acústica) con temperaturas norma-
les de ambiente, y pese a que el radiador ha sido limpiado exte-
riormente y otros desperfecotos visibles no existen, se puede de-
ducir, que el circuito refrigerante está sucio interiormente.

En estos casos el sistema de refrigeración debe ser sometido a


una limpieza interior de todo el circuito de refrigeración, elimi-
nando así grasa, incrustaciones calcáreas y óxido del circuito de
refrigeración.
Para más detalles al respecto, consultar las instrucciones de ma-
nejo y servicio del fabricante del motor incluidas en la parte ”Di-
versos”.

16.1.4 Cambio de líquido refrigerante


(Z 160 021)

Mezcle el líquido refrigerante durante todo el año con anticonge-


lante con protección contra corrosión (véase instrucciones de
servicio del motor).
El líquido anticongelante no influye de forma negativa sobre el
líquido refrigerante.

Hay que cambiar el líquido de refrigeración siempre cuando


sea necesario, como p.e. en el caso de una reparación, pero
a más tardar debe cambiarlo cada dos años.

1. Pare el motor.

Para abrir la tapa del radiador del motor debe esperar


hasta que el sistema se haya enfriado completamente.
¡En caso contrario existe presión en el sistema! ¡Peligro
de accidentes!

2. Por medidas de seguridad debe girar la tapa de cierre en el


depósito de compensación lentamente hasta la primera ra-
nura, para permitir así el escape de una posible presión en
el depósito. Luego puede seguir girando la tapa hasta la 2ª
ranura y quitarla a continuación.

80−2−3160d_es 5/19
16

Z 160 021

6/19 80−2−3160d_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

(Z 160 021)

3. Vaciar motor y radiador.


Para vaciar el motor debe abrir el tornillo de escape situado
en el radiador. Para alcanzar un vaciado completo del si-
stema refrigerador, puede ser necesario quitar la manguera
del radiador de aceite del retardador.
4. Una vez vaciado el sistema refrigerador, debe volver a ator-
nillar todos los tornillos de escape y montar nuevamente la
manguera en el radiador de aceite del retardador, si se ha
quitado.
(Z 160 021)

5. Llénese el sistema de refrigeración con líquido refrigerante


nuevo.

Al rellenar el sistema de refrigeración, se debe prestar aten-


ción que no se formen bolsas de aire. Aire encerrado en el
sistema de refrigeración puede originar daños en el motor.

Utilizar agua que no contenga minerales que puedan formar in-


crustaciones. No utilizar nunca agua descalcificada.

Interrumpa el llenado varias veces, para permitir la bajada y esta-


bilización del nivel del líquido refrigerante. Además permitirá así
el escape de posibles bolsas de aire.

Seguir llenando líquido refrigerante, hasta que el depósito de


compensación se encuentra completamente lleno.

6. Arrancar el motor y dejarlo funcionar al ralentí durante un


minuto con el depósito de compensación abierto. En caso
necesario,
7. Parar el motor y rellenar líquido refrigerante hasta la posición
máxima en el depósito de compensación.
8. Volver a arrancar el motor y dejarlo funcionar al ralentí du-
rante un minuto con el depósito de compensación abierto.
Controlar nivel del líquido refrigerante, y rellenarlo en caso
necesario.
Colocar el tapón de cierre en el depósito de compensación.

Controlar la temperatura del motor durante la fase de calen-


tamiento. Al alcanzar temperatura de trabajo debe controlar
el nivel del líquido refrigerante y rellenarlo en caso necesa-
rio.

80−2−3160d_es 7/19
16

Z 160 021

8/19 80−2−3160d_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

16.1.5 Purgar el sistema de refrigeración


(Z 160 021)

Después de cualquier trabajo en el circuito de refrigeración (re-


paraciones, cambio de líquido refrigerante), es necesario efec-
tuar una purga completa de aire de todo el sistema, incluyendo
el equipo de calefacción, hasta comprobar que el sistema ha
quedado libre de burbujas.

1. Arrancar el motor y dejarlo funcionar al ralentí durante un


minuto con el depósito de compensación abierto.

2. Controlar el nivel de líquido refrigerante y, en caso necesa-


rio, apagar el motor y llenar con líquido refrigerante hasta la
posición máx. del depósito de compensación.

3. Volver a arrancar el motor y dejarlo funcionar al ralentí du-


rante un minuto con el depósito de compensación abierto.

4. Controlar el nivel del líquido refrigerante y rellenar en caso


necesario.
Colocar el tapón de cierre en el depósito de compensación.

¡ATENCIÓN!

Controlar la temperatura del motor durante la fase de calen-


tamiento. Después de alcanzar la temperatura de trabajo
debe controlar el nivel del líquido refrigerante y rellenar en
caso necesario.

Todas las conexiones de agua (abrazaderas) deben estar com-


pletamente apretadas de manera hermética y nuevamente apre-
tadas después de aprox. 100 km (60 mi) de recorrido.

80−2−3160d_es 9/19
16

10/19 80−2−3160d_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

16.2 Dispositivo de aspiración

¡ATENCIÓN!

No realizar nunca trabajos de mantenimiento en el disposi-


tivo de aspiración mientras el motor esté en marcha.
¡No arranque nunca el motor con el elemento de filtro des-
montado!

16.2.1 Realizar controles visuales en el dispositivo de aspi-


ración
Compruebe que los siguientes componentes están asegurados,
intactos y, en caso necesario, que no presenten fugas de agua:
− Filtro de aire
− Mangueras
− Abrazaderas de fijación
− seguridad
− Sensores y cables
− Para la opción de parada rápida del motor con tapa de cierre:
tapa de cierre

80−2−3160d_es 11/19
16

4
98
(H327)

Z 501 357 Z 4965

Z 115 554

12/19 80−2−3160d_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

16.2.2 Limpiar o cambiar elementos de filtros de aire


(Z 501 357)

Al encenderse la luz de mantenimiento (98, H327) en el pupitre


de mandos, tiene que limpiar el elemento del filtro.

El mantenimiento del filtro de aire debe realizarse siempre


con el motor detenido.

1. Parar el motor. Soltar las clemas de sujeción para quitar la


tapa de la carcasa.

2. Extraer de la carcasa el elemento sucio del filtro.

3. Limpiar y controlar el elemento del filtro (4, Z 4965). Véase


al respecto, descripción de pág. 15. En caso necesario,
debe sustituir el elemento del filtro.

El elemento del filtro tiene que sustituirse después de ha-


berlo limpiado 5 veces, al igual que en caso de ensucia-
miento por hollín, pero, a más tardar, cada 2 años.

4. Quitar cualquier suciedad existente de la carcasa del filtro,


no obstante, no se debe soplar la carcasa con aire compri-
mido (Z 115 554).

5. Antes de montar el elemento del filtro limpio o nuevo, deben


limpiarse cuidadosamente las juntas y las superficies de
contacto de las mismas con la carcasa.

6. Introducir ahora el elemento del filtro nuevo o limpio en la


carcasa.

Para más indicaciones al respecto, consultar las instrucciones


de manejo y servicio del fabricante del motor incluidas en la parte
”Diversos”.

80−2−3160d_es 13/19
16

Z 0 406 Z 0 125

Z 0 126 Z 0 129

14/19 80−2−3160d_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

16.2.2.1 Limpieza en seco

No limpie los elementos mediante golpes fuertes. No se per-


mite volver a utilizar elementos filtrantes con pliegues o jun-
tas defectuosos.

Se recomienda tener a mano elementos filtrantes de repuesto,


que pueden ser montados en el curso de la limpieza del ele-
mento del filtro usado, si fuese necesario.

− Limpieza provisional por sacudidas a golpes


Si no se puede limpiar con aire comprimido, debe realizar la lim-
pieza mediante golpes cuidadosos.

Es posible obtener por lo menos una limpieza parcial, soltando


el polvo con golpes cuidadosos en la cara frontal del elemento
contra la palma de la mano (Z 0406).

Evítese dañar el elemento de filtro. Límpiense las superficies de


contacto de las juntas.

− con aire comprimido

Aire comprimido − máx. 5 bar (73 psi)

Al limpiar el elemento del filtro con aire comprimido debe


llevar ropa y gafas de protección. La presión máxima no
debe ser superior a 5 bar (73 psi).

Soplar superficie de filtro con aire comprimido seco, en dirección


oblícua, desde fuera y luego desde dentro (Z 0125 y Z 0126).

16.2.2.2 Método de limpieza por lavado


Remojar el elemento del filtro durante 10 minutos en agua tem-
plada con detergente sin espuma (líquido de limpieza Mann
053). Después, sacudir durante unos 5 minutos el elemento
sumergido en el detergente diluido.

Enjuáguese a continuación en agua limpia; centrifúguese para


acelerar el proceso de secado, y déjese secar durante un tiempo
suficientemente largo (Z 0129).

No utilice nunca gasolina, lejía o líquidos calientes para


limpiar el elemento del filtro.

80−2−3160d_es 15/19
16

Z 0 130 Z 0 131

Z 27 837 Z 27 838

16/19 80−2−3160d_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

16.2.2.3 Control del elemento del filtro


1. Introduzca una bombilla en un elemento del filtro limpio y
seco para controlar el elemento en cuestión. Elementos fil-
trantes dañados deben ser sustituidos (Z 0130).

2. Elementos filtrantes que pueden ser utilizados de nuevo de-


ben ser envueltos y almacenados en un lugar seco y limpio
(Z 0131).

16.2.3 Cambio del cartucho de seguridad (suministro espe-


cial optativo)
Después de efectuar 3 veces la limpieza descrita del elemento
principal del filtro, es necesario cambiar también el cartucho de
seguridad del filtro. Procédase para ello de la forma siguiente:

1. Desatornillar la tuerca de fijación del cartucho de seguridad


(Z 27 837).

2. Retirar el cartucho de seguridad (Z 27 838).

3. Limpiar la carcasa del filtro de cualquier sucidad existente,


pero no utilice aire a presión para limpiar la carcasa.

4. Montar un cartucho de seguridad nuevo.

5. El montaje del cartucho nuevo se realiza en el orden inverso.

El cartucho de protección no se puede limpiar, sino hay que


sustituirlo siempre.

80−2−3160d_es 17/19
16

Z 61 429 Z 501 336

18/19 80−2−3160d_es
Sistema de refrigeración, aspiración y escape 16

16.2.4 Controlar la válvula de descarga de polvo (opcional)


del filtro de aire
(Z 61 429)

Las válvulas de extracción de polvo son casi completamente li-


bre de mantenimiento. Polvo encrustrado puede quitarse apri-
sionando la válvula. La válvula tiene que estar libre, no debe to-
car en ningún sitio. Válvulas dañadas deben ser sustituidas.

Intervalo de control: según concentración de polvo del medio


ambiente (p.ej. a diario en ambientes de mucho polvo).

16.2.5 Controlar el separador previo (opcional) del filtro de aire


(Z 501 336)

El separador previo del filtro de aire evita la entrada de suciedad


con el aire de aspiración en el filtro de aire y al motor.

Las impurezas se separan y extraen por la apertura de salida la-


teral (1).

En caso necesario debe limpiar la apertura de salida (1).

16.3 Realizar un control visual en el sistema de gases de


escape

Controlar sistema de gases de escape para detectar puntos no


estancos.
Queda prohibido colocar tuberías o cables en el áre ade peligro
por acción de calor del sistema de gases de escape.

80−2−3160d_es 19/19
Vástagos 17

17 Vástagos

17.1 Engrasar superficies cromadas no protegidas

A pesar de la mejor calidad posible no se puede excluir por


completo la aparición de corrosión en ambientes muy agresivos.
Cuando la máquina está parada durante más de un día, debe
tratar todas las superficies que se encuentren al descubierto con
grasa de protección no ácida (Recomendación: véase cap. 2)
para proteger las superficies contra corrosión.

80−2−3170b_es 1/1
Equipamiento especial 18

80−2−3180a_es 1/11
18

Z 160 211 Z 160 205

2/11 80−2−3180a_es
Equipamiento especial 18

18 Equipamientos especiales

18.1 Calefacción independiente del motor

(Z 160 211)

Para consultas sobre los trabajos de mantenimiento a realizar en


la calefacción independiente del motor, véase las instrucciones
de servicio del fabricante.

18.2 Calefacción adicional − comprobar funcionamiento

(Z 160 205)

Contectar la calefacción brevemente más o menos una vez al


mes, también fuera de la temporada de calefacción.

Las siguientes averías pueden ser solucionadas por el mismo


usuario:
1. Después de conectar la calefacción no se escucha ningún
ruido del ventilador:

Controlar el fusible principal de 15 amperios.


2. Después de conectar la calefacción, el ventilador funciona
sólamente unos tres minutos, la calefacción no arranca y se
apaga automá−ticamente:
a) Desconectar la calefacción brevemente y conectarla otra
vez (no más de dos veces).
b) Desconectar la calefacción. Controlar los fusibles (F 390,
F 391, F 392) del sistema eléctrico central, en caso ne-
cesario, llevar la máquina a un taller especializado para
su reparación.

80−2−3180a_es 3/11
18

Z 160 220 Z 163 721

Z 163 563

4/11 80−2−3180a_es
Equipamiento especial 18

18.3 Sustituir el intercambiador de calor


(Z 160 220)

El intercambiador de calor debe ser sustituido por un repuesto


original cada 10 años, ya sea por el fabricante mismo, o por un
taller autorizado.
En la calefacción debe montarse una chapa de características
con la fecha de venta del intercambiador de calor y la palabra
”Original−ersatzteil” (= repuesto original).

18.4 Conectar calefacción de agua caliente


(Z 163 721)

Fuera de la temporada de calefacción debe conectar la calefac-


ción de agua caliente durante aproximadamente 10 minutos
para garantizar un arranque sin problemas a principios de la tem-
porada de calefacción.

No se haga funcionar el equipo de calefacción en recintos


cerrados.

18.5 Controlar el filtro de combustible y sustituirlo en


caso necesario
(Z 163 563)

Cerrar la llave de paso y quitar las dos abraza−deras de las man-


gueras situadas en el filtro de combustible.
− Quitar las mangueras del filtro de combustible.
− Montar un filtro nuevo.

80−2−3180a_es 5/11
18

Z 26 829

Z 27 501

6/11 80−2−3180a_es
Equipamiento especial 18

18.6 Engrasar el enganche de remolque

”ROCKINGER”
(Z 26 829)

El engrase se efectúa en estado desenganchado, es decir, con


el pasador de enganche hacia arriba, para evitar un engrase ex-
cesivo.

”RINGFEDER”
(Z 27 501)

El engrase se efectúa en estado desenganchado,a través de la


boquilla de engrase situada en el mec. de seguro (2).

80−2−3180a_es 7/11
18

Z 27 502

Z 7232 Z 7233

8/11 80−2−3180a_es
Equipamiento especial 18

18.7 Enganche de remolque − mantenimiento

”ROCKINGER”

Si la palanca de desenganche no queda retenida automática-


mente en la boca de retención, al accionar el mecanismo de en-
ganche en la segunda posición de enclavamiento, es necesario
efectuar un ajuste de la boca de retención en su posición media.
El ajuste correcto de la posición media de la boca de retención
se lleva a cabo soltando primero los tres tornillos (1, Z 7232) en
la pieza inferior y apretándolos otra vez, mientras la palanca de
desenganche se encuentra en la posición de enclavamiento en
la boca de retención.

Sacudiendo fuertemente el mecanismo de enganche (tómese el


cabezal completo del mecanismo de enganche, y no sólo la boca
de retención), compruébese si la tensión previa de los muelles
de goma ofrecen una fijación firme y segura del mecanismo de
enganche. En caso necesario puede sustituir los dos muelles de
goma y los dos casquillos cónicos para poder garantizar la buena
fijación del enganche de remolque.

Preste atención de engrasar bien la tuerca almenada contra cor-


rosión.
En caso necesario puede engrasar toda la tuerca almenada
(Z 7233).

”RINGFEDER”

Para reducir a un mínimo el desgaste en el pasador de acopla-


miento (3) y en el anillo de tracción (4) aconsejamos mantener
estas partes limpias y debidamente engrasadas (Z 27 502).

Las superficies de asiento de la barra de remolque están exentas


de mantenimiento.

80−2−3180a_es 9/11
18

Z 38 287

10/11 80−2−3180a_es
Equipamiento especial 18

18.8 Sistema de engrase centralizado


(Z 38 287 Esquema del principio)

18.8.1 Rellenar depósito

Rellene el deósito (2) del sistema de engrase centralizado siem-


pre y en intervalos regulares a través de la boquilla de llenado (4)
hasta la marca ”Max.”. Utilice para ello una bomba de grasa o una
prensa manual de grasa, corrientes en el mercado.

La grasa debe ser libre de ensuciamientos y no debe cam-


biar su consistencia con el tiempo.
No debe superar nunca el nivel máximo indicado.

Deje funcionar la bomba durante la operación de llenado (véase


también 1ª Parte, Cap. 46 ”Sistema de engrase centralizado: Im-
pulso adicional de engrase”).

El depósito de grasa se rellena con grasa de alta presión (véase


cap. 2 de las presentes instrucciones de engrase y manteni-
miento). Después de vaciar la bomba completametne puede tar-
dar hasta 10 minutos de funcionamiento, para alcanzar nueva-
mente su potencia máxima.

18.8.2 Controlar sistema

Realice una o varias operaciones de engrase adicional y controle


a continuación:
− Control de estanqueidad de las tuberías
− Salida de grasa en todos los puntos de engrase
− Ajuste del tiempo en el mando

18.8.3 Limpiar sistema

Para limpiar el sistema de engrase debe utilizar gasolina de lavar


o petróleo.

El material de plástico del depósito de bomba (2) puede suf-


rir daños, si entra en contacto directo con tricloretileno, ace-
tona, u otro detergente similar, o diluyente.

80−2−3180a_es 11/11
Controles visuales 19

80−2−3190a_es 1/5
19

G I

D C H E A B

H E I H
Z 802 260

2/5 80−2−3190a_es
Controles visuales 19

19 Controles visuales

19.1 Controles visuales en el chasis de traslación

(Z 802 260)

− Controlar todas las tapas y revestimientos para detectar


daños, tornillos sueltos o tornillos que faltan.
B − Detectar fugas y daños en el sistema hidráulico, así como
controlar el nivel de aceite.
C − Controlar el motor para detectar manchas de aceite o de
combustible y verificar el grado de suciedad del motor.
D − Comprobar el grado de suciedad del radiador.
E − Controlar posibles daños en instrumentos e indicadores.
G − Controlar estado limpio y seco de las baterías, así como
firme asiento de las clemas.
H − Controlar el sistema de iluminación para detectar defec-
tos.
I − Controlar por lo menos una vez a la semana el buen fun-
cionamiento del sistema limpiaparabrisas.
El depósito de agua debe estar siempre lleno.

Antes de iniciarse la temporada fría tiene que me-


clar el agua con una cantidad de anticongelante
adecuada para las temperaturas.

80−2−3190a_es 3/5
19

G I

D C H E A B

H E I H
Z 802 260

4/5 80−2−3190a_es
Controles visuales 19

19.2 Controles visuales en la superestructura

(Z 802 260)

− Controlar todas las tapas y revestimientos para detectar


daños, tornillos sueltos o tornillos que faltan.
A − Corona de giro − controlar la capa de grasa sobre el den-
tado exterior.
B − Detectar fugas y daños en el sistema hidráulico, así como
controlar el nivel de aceite.
E − Controlar posibles daños en instrumentos e indicadores.
F − controlar capa de grasa perfecta encima de los cables;
Controlar cables, conexiones de cable, poleas de cable
y tornos para detectar daños.
H − Controlar el sistema de iluminación para detectar defec-
tos.
I − Controlar por lo menos una vez a la semana el buen fun-
cionamiento del sistema limpiaparabrisas.
El depósito de agua debe estar siempre lleno.

Antes de iniciarse la temporada fría tiene que me-


clar el agua con una cantidad de anticongelante
adecuada para las temperaturas.

80−2−3190a_es 5/5
Corona de giro 20

80−2−3200l_es 1/5
20

Z 29 081 Z 160 300

2/5 80−2−3200l_es
Corona de giro 20

20 Corona de giro

Al realizar trabajos de mantenimiento se pueden produ-


cir situaciones de aprisionamiento en el piñón del mec.
de giro (Z 29 081) − a pesar de tener montado el revesti-
miento de protección.
¡Preste atención a la observación de peligro montada en
este lugar!

¡Peligro de aprisionar / cizallar!


Asegúrese que al realizar los trabajos descritos a conti-
nuación no se encuentre personal de mantenimiento a
parte del conductor de la grúa (en la cabina), dentro del
área de peligro de la máquina entre la pluma principal, la
superestructura y el chasis en el momento de arrancar el
motor para realizar los movimientos de giro o bascula-
ción necesarios.

20.1 Engrasar unión de giro


(Z 160 300)

Los cojinetes de la corona de giro se engrasan con el engasador


del distribuidor del sistema de engrase centralizado.

Procedimiento de engrase

Engrasar primero el engrasador de la corona de giro, girar enton-


ces la superestructura dos veces en 360° y volver a engrasar a
continuación el engrasador de nuevo. Después del segundo
engrase, debería haber salido la grasa por toda la periferia de la
corona de giro, formando así un collar de grasa.

Este procedimiento de engrase tiene que realizarse:


− Intervalo de mantenimiento según plano de manteni-
miento (véase cap. 4)
− después de cada limpieza a chorro de vapor
− antes y después de cada parada prolongada.

80−2−3200l_es 3/5
20

Z 61 440 Z 104 276

4/5 80−2−3200l_es
Corona de giro 20

20.2 Engrasar corona dentada


(Z 61 440)

En intervalos periódicos y después de la limpieza con un equipo


de limpieza a alta presión, pero como muy tarde al aparecer pun-
tos al descubierto en los flancos de los dientes, tiene que engra-
sar la corona dentrada con grasa adhesiva especial.

20.3 Corona de giro − controlar uniones atornilladas

(Z 104 276, esquema del principio)

Controlar firme asiento de las conexiones atornilladas. Para ello


se aplica el par de apriete prescrito en varios de los tornillos de
la corona dentada (1), repartidos por toda la corona.
La conexión atornillada se encuentra apretada firmemente, al no
girar los tornillos aplicando el par de apriete necesario.

Tornillos que se han aflojado, o sea que se pueden reapretar,


tienen que ser desatornillados primero y verificados.
Si se detectase cualquier dilatación en el tornillo, debe susti-
tuir el mismo por uno nuevo.

Posi- Tamaño Clase Par de apriete


ción
1 M 24 10.9 880 Nm (649 lbf−ft)

¡Peligro de rotura!
El par de apriete no se debe aumentar.

¡Peligro de accidente!
Si los tornillos giran, tiene que informar al Servicio Técnico
del fabricante de la grúa. Tiene que discutir con el este de-
partamento las medidas necesarias, para alcanzar nueva-
mente un estado seguro de trabajo.
En ningún caso será suficiente, reapretar simplemente los
tornillos aflojados al par de apriete nominal.

80−2−3200l_es 5/5
Mecanismo de giro 21

80−2−3210b_es 1/7
21

Z 163 301 Z 163 303

2/7 80−2−3210b_es
Mecanismo de giro 21

21 Mecanismo de giro
(Z 163 301)

A pesar del revestimiento de protección pueden produ-


cirse aprisionamientos en el piñón de giro al realizar tra-
bajos de mantenimiento.
¡Preste atención a la observación de peligro montada en
este lugar!

21.1 Controlar el nivel de aceite del reductor de giro, y rel-


lenar en caso necesario
(Z 163 303)

Debe utilizar únicamente aceite de la calidad reflejada en el


cap. 2 “Sustancias de trabajo y caudales de llenado” y en la
chapa de características del equipo.
Distintos tipos de aceite, aunque sean de la misma marca,
no se deben mezclar. Tampoco se permite mezclar aceites
minerales con aceites sintéticos.

Contrólese el nivel de aceite únicamente cuando la transmisión


se encuentra en reposo.

Con una cantidad correcta de llenado, el nivel de aceite debe al-


canzar el borde inferior de la mirilla de control.
De ser necesario, complétese el nivel de aceite a través de la
apertura de llenado (1).

Si se llegara a constatar una pérdida periódica de aceite, es


necesario interrumpir el trabajo y localizar el origen de la
fuga.

80−2−3210b_es 3/7
21

Z 163 304

4/7 80−2−3210b_es
Mecanismo de giro 21

21.2 Reductor de giro − cambiar aceite


(Z 163 304)

En lo posible, efectúese el cambio de aceite con temperatura


normal de funcionamiento.

¡Atención! Peligro de quemaduras.


Recomendamos protegerse con gafas, guantes y ropa de
protección.

− Desatornillar el escape de aire (1).


(Z 163 304)
− Desatornillar el tapón de vaciado (2) y vaciar el aceite del re-
ductor.
(Z 163 304)

Aceite que ha de ser descargado, debe recogerse en reci-


pientes adecuados, y ser eliminado de forma anticontami-
nante.

− Cárguese una porción de aceite nuevo a través de la aper-


tura de llenado (1), para liberar el equipo de abrasión
metálica y de suciedad acumuladas.

Si la temperatura ambiental es baja, caliiéntese primero el aceite


de lavado.

− Después de haber salido todo el aceite, atorníllese nueva-


mente el tapón de cierre (2), habiéndolo limpiado previa-
mente. Cámbiese la junta por una nueva.
− Llénese con aceite nuevo por de la apertura de llenado (1),
hasta que el nivel alcance el borde inferior en la mirila de con-
trol.
− Limpiar el escape de aire (1), montar juntas nuevas y atornil-
lario de nueva.

80−2−3210b_es 5/7
21

Z 163 305

6/7 80−2−3210b_es
Mecanismo de giro 21

21.3 Controlar uniones de tornillos y/o reapretarlas


(Z 163 305)

Controle periódicamente con una llave dinamométrica el par de


apriete (véase tabla) de las conexiones atornilladas exteriores.
Este trabajo debe realizarse − por medidas de seguridad − tam-
bién antes y después de cada funcionamiento prolongado y al
trabajar muchas veces a carga máxima.
Tornillo Clase de
Par de apriete
Pos. Tamaño resistencia
1 M 14 8.8 118 Nm (87 lbf−ft)
2 M 16 10.9 265 Nm (196 lbf−ft)

Al colocar tornillos nuevos debe engrasar la rosca y la superficie


de apoyo de la cabeza con pasta de MoS2 .

80−2−3210b_es 7/7
Cabrestantes 22

80−2−3220d_es 1/25
22

Z 29 082

2/25 80−2−3220d_es
Cabrestantes 22

22 Cabrestantes

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Medidas para alcanzar periodos de trabajo seguros:
Según la norma de protección contra accidentes en tor-
nos, equipos de elevación y de tracción, VBG 8, se
obliga al usuario de la grúa de realizar por lo menos una
vez al año una inspección en la grúa (véase también
ISO 9927−1).
Durante estas inspecciones también hay que calcular la
vida útil teórica restante de los cabrestantes. El usuario
de la grúa puede contratar un perito para estos servicios,
si fuese necesario.
Esta norma es obligatoria en el área de válidez de las
normativas de protección contra accidentes de la corres-
pondiente organización profesional.
Fuera de éste área de validez, el fabricante de la grúa re-
comienda igualemente seguir el procedimiento descrito,
para poder garantizar el funcionamiento seguro de la
grúa
El incumplimiento de las informaciones para determinar
la vida útil restante de los cabrestantes, puede resultar
en el hecho, que no se reconoce a tiempo que la vida útil
de los cabrestantes ha cumplido, lo cual puede producir
un fallo inesperado y repentino. ¡De esta manera se pue-
den producir accidentes graves produciendo daños de
valores altos y hasta incluso casos de daños o muerte
de personas!
Véase también capítulo 32 “Revisiones en la grúa” de las
presentes instrucciones de engrase y mantenimiento.

(Z 29 082)
¡Peligro por enrollamiento!
Al realizar trabajos de mantenimiento, control y montaje en
este área debe proceder con especial cuidado, ya que exi-
ste peligro de enrollar entre los cabrestantes y los cables
de elevación.

En el cabrestante 2 hay que realizar los mismos trabajos de man-


tenimiento que en el cabrestante 1

80−2−3220d_es 3/25
22

Z 802 227 Z 802 228

4/25 80−2−3220d_es
Cabrestantes 22

22.1 Información general

22.1.1 Engranajes de cabrestantes − ejecuciones

Este tipo de máquina existe con dos ejecuciones de los engrana-


jes de cabrestantes. Ambas ejecuciones pueden diferenciarse
fácilmente en su aparición.
Tipo 1: La superficie de contacto, sobre la cual se fija
(Z 802 227) el motor hidráulico en el engranaje de cabre-
stantes, se parece en su forma a la brida de
conexión del motor hidráulico.
Tipo 2: La superficie de contacto, sobre la cual se fija
(Z 802 228) el motor hidráulico encima del engranaje de
cabrestantes es de forma redonda.

22.1.2 Consumibles, trabajos de mantenimiento a realizar

Dependiendo del tipo del engranaje de cabrestantes montado se


rellena con aceites diferentes y los trabajos de mantenimiento a
realizar son diferentes.
Si no pone anotación alguna en los trabajos de mantenimiento
reflejados, tiene que realizarlos en ambos tipos de engranaje. Si
el trabajo de mantenimiento debe realizarse en sólo uno de los
tipos de engranajes, se anota expresamente.

80−2−3220d_es 5/25
22

II

III

Z 802 229 Z 802 226

6/25 80−2−3220d_es
Cabrestantes 22

22.2 Controlar el nivel de aceite en el reductor de eleva-


ción
(Z 802 229, Z 802 226)

Utilizar siempre la calidad de aceite recomen−dada en el


capítulo 2 ”Sustancias de trabajo y caudales de llenado”, o
la reflejada en la chapa de características.
No mezcle nunca tipos distintos de aceite.

Durante el funcionamiento se reparte una gran cantidad de


aceite en el interior de la carcása del reductor. Por esta razón
recomendamos volver a controlar el aceite inmediatamente
después de la puesta en marcha del sistema y con el reduc-
tor parado, y rellenar en caso necesario.

Para poder realizar la tarea descrita a continuación tiene que


abrir los tornillos de control y llenado. Antes de abrirlos
debe limpiarlos, para evitar que suciedad se mezcle con el
aceite.

Si el control del nivel de aceite indica una pérdida contínua


de aceite, debe parar la grúa y realizar un desmontaje de los
componentes en cuestión.

¡Peligro de quemaduras y líquidos hirvientes!


Tanto la superficie del reductor como el aceite saliente
pueden tener temperaturas muy altas.
¡Evite el contacto y utilice ropa de protección adecuada!

Situación inicial:

− Grúa estacionada horizontalmente en estado de transporte.

Procedimiento:

1. Desatornillar tornillo de control de la apertura de control (II).

Cuando el nivel de aceite llega hasta el canto inferior de la aper-


tura de control (II), se considera que el reductor tiene la cantidad
de aceite correcta.

Si el nivel de aceite es demasiado alto, saldrá aceite por la aper-


tura de control (II). Este aceite sobrante tiene que recogerlo en
un recipiente.

80−2−3220d_es 7/25
22

II

III

Z 802 229 Z 802 226

8/25 80−2−3220d_es
Cabrestantes 22

2. Si falta aceite, tiene que rellenarlo a través de la apertura de


llenado (I). Para ello tiene que abrir la apertura de llenado (I)
y cerrarla nuevamente, después de rellenar la cantidad nece-
saria de aceite.

3. Una vez alcanzado el nivel de aceite correcto, tiene que vol-


ver a atornillar el tornillo de cierre limpio en la apertura de
control (II).

22.3 Cambiar aceite del reductor de elevación


(Z 802 229, Z 802 226)

Utilizar siempre la calidad de aceite recomen−dada en el


capítulo 2 ”Sustancias de trabajo y caudales de llenado”, o
la reflejada en la chapa de características.
No mezcle nunca tipos distintos de aceite.

Antes de abrir a continuación los tornillos de control, pur-


gado, y llenado debe limpiar todos los tornillos para evitar
que partículas de suciedad se mezclen con el aceite.

¡Peligro de quemaduras y líquidos hirvientes!


Tanto la superficie del reductor como el aceite saliente
pueden tener temperaturas muy altas.
¡Evite el contacto y utilice ropa de protección adecuada!

Situación inicial:

− Grúa estacionada horizontalmente en estado de transporte.


− Aceite a temperatura de trabajo (después de funcionamiento
prolongado)

80−2−3220d_es 9/25
22

II

III

Z 802 229 Z 802 226

10/25 80−2−3220d_es
Cabrestantes 22

(Z 802 229, Z 802 226)

Procedimiento:

1. Desatornillar tornillo de llenado de aceite (I).

2. Desatornillar tornillo de cierre (III) y recoger aceite purgado.

3. Desatornillar tornillo de control de la apertura de control (II).

4. Después de purgar todo el aceite, tiene que volver a atornillar


el tornillo de cierre limpio (III) .

Cuando el nivel de aceite llega hasta el canto inferior de la aper-


tura de control (II), se considera que el reductor tiene la cantidad
de aceite correcta.

5. Rellenar aceite, hasta que el nivel de aceite alcanza el borde


inferior de la apertura de control (II).

6. El tornillo de cierre limpio de la apertura de control (II) y el tor-


nillo de llenado de aceite (I) se atornillan nuevamente.

Durante el funcionamiento se reparte una gran cantidad de


aceite en el interior de la carcása del reductor. Por esta razón
recomendamos volver a controlar el aceite inmediatamente
después de la puesta en marcha del sistema y con el reduc-
tor parado, y rellenar en caso necesario.

80−2−3220d_es 11/25
22

IV

V
VI

Z 802 225

12/25 80−2−3220d_es
Cabrestantes 22

22.4 Accionamiento − controlar nivel de aceite, rellenar en


caso necesario (únicamente tipo 2 del engranaje de
cabrestantes)
(Z 802 225)

Utilizar siempre la calidad de aceite recomen−dada en el


capítulo 2 ”Sustancias de trabajo y caudales de llenado”, o
la reflejada en la chapa de características.
No mezcle nunca tipos distintos de aceite.

Para poder realizar la tarea descrita a continuación tiene que


abrir los tornillos de control y llenado. Antes de abrirlos
debe limpiarlos, para evitar que suciedad se mezcle con el
aceite.

Si el control del nivel de aceite indica una pérdida contínua


de aceite, debe parar la grúa y realizar un desmontaje de los
componentes en cuestión.

Situación inicial:

− Grúa estacionada horizontalmente en estado de transporte.

Procedimiento:

1. Desatornillar tornillo de control de la apertura de control (V).

Cuando el nivel de aceite llega hasta el canto inferior de la aper-


tura de control (V), se considera que el reductor tiene la cantidad
de aceite correcta.

Si el nivel de aceite es demasiado alto, saldrá aceite por la aper-


tura de control (V). Este aceite sobrante tiene que recogerlo en
un recipiente.

2. Si falta aceite, tiene que rellenarlo a través de la apertura de


llenado (IV). Para ello tiene que abrir la apertura de llenado
(IV) y cerrarla nuevamente, después de rellenar la cantidad
necesaria de aceite.

3. Una vez alcanzado el nivel de aceite correcto, tiene que vol-


ver a atornillar el tornillo de cierre limpio en la apertura de
control (V).

80−2−3220d_es 13/25
22

IV

V
VI

Z 802 225

14/25 80−2−3220d_es
Cabrestantes 22

22.5 Accionamiento − sustituir aceite (únicamente engra-


najes de cabrestantes tipo 2)
(Z 802 225)

Utilizar siempre la calidad de aceite recomen−dada en el


capítulo 2 ”Sustancias de trabajo y caudales de llenado”, o
la reflejada en la chapa de características.
No mezcle nunca tipos distintos de aceite.

Antes de abrir a continuación los tornillos de control, pur-


gado, y llenado debe limpiar todos los tornillos para evitar
que partículas de suciedad se mezclen con el aceite.

¡Peligro de quemaduras y líquidos hirvientes!


Tanto la superficie del reductor como el aceite saliente
pueden tener temperaturas muy altas.
¡Evite el contacto y utilice ropa de protección adecuada!

Situación inicial:

− Grúa estacionada horizontalmente en estado de transporte.


− Aceite a temperatura de trabajo (después de funcionamiento
prolongado)

80−2−3220d_es 15/25
22

IV

V
VI

Z 802 225

16/25 80−2−3220d_es
Cabrestantes 22

(Z 802 225)

Procedimiento:

1. Desatornillar tornillo de llenado de aceite (IV).

2. Desatornillar tornillo de cierre (VI) y recoger aceite purgado


en un recipiente.

3. Desatornillar tornillo de cierre de la apertura de control (V).

4. Después de purgar todo el aceite, tiene que volver a atornillar


el tornillo de cierre limpio (V) .

Cuando el nivel de aceite llega hasta el canto inferior de la aper-


tura de control (V), se considera que el reductor tiene la cantidad
de aceite correcta.

5. Rellenar aceite, hasta que el nivel de aceite alcanza el borde


inferior de la apertura de control (V).

6. El tornillo de cierre limpio de la apertura de control (V) y el tor-


nillo de llenado de aceite (VI) se atornillan nuevamente.

Durante el funcionamiento se reparte una gran cantidad de


aceite en el interior de la carcása del reductor. Por esta razón
recomendamos volver a controlar el aceite inmediatamente
después de la puesta en marcha del sistema y con el reduc-
tor parado, y rellenar en caso necesario.

80−2−3220d_es 17/25
22

18/25 80−2−3220d_es
Cabrestantes 22

22.6 Controlar aceite purgado


1x al año debe revisar el aceite purgado.
Con este fin deje caer gotas del aceite usado sobre un filtro no
tejido. Utilizando una lupa podrá encontrar encima del filtro p.e.
materiales sólidos de grano basto.
Las impurezas (máx. 0,15 % de la masa total del aceite) debe
componerse únicamente de abrasión fina hasta un tamñao
máximo de 25 micrómetros de los partículos. Si encuentra abra-
siones bastas (por encima de 25 micrómetros) o desconchados
de material de los flancos de dientes debe desmontar el reductor
desde la traslación, independientemente del porcentaje de
partículas en la masa del aceite.
Los flancos de dientes de las ruedas dentadas deben ser someti-
dos a un control visual.
Después del rodaje y con un desgaste normal, los flancos de los
dientes deben tener una superficie lisa, clara y brillante.
Al observar características como p.e. desgaste por rozaduras,
estrías, gripado, desconchados, fisuras y deformación plástica,
debe cambiar las ruedas dentadas o realizar una revisión gene-
ral del reductor.
Para ello, consulte con el servicio técnico.

22.7 Control de funcionamiento de marcha libre (única-


mente engranaje de cabrestantes tipo 2)
La marcha libre tiene que controlarse después de 3200 horas de
trabajo del cabrestante para garantizar su funcionamiento cor-
recto.
Para más informaciones al respecto, rogamos contacto el Servi-
cio Técnico del fabricante de la grúa.

22.8 Engrasar alojamiento del tambor de cable


Engrasar alojamiento del tambor de cable a través de la boquilla
de engrase.

Aplicar grasa hasta que salga grasa de forma uniforme por la


junta.

80−2−3220d_es 19/25
22

Z 160 317 Z 163 014

Z 802 230

20/25 80−2−3220d_es
Cabrestantes 22

22.9 Controlar uniones de tornillos y/o reapretarlas


Controle periódicamente con una llave dinamométrica el par de
apriete de las conexiones atornilladas exteriores.
Reapriete tornillos sueltos, desmonte tornillos rotos o defectuo-
sos y sustitúyalos por tornillos nuevos.

Al montar tornillos nuevos debe engrasar la rosca, así como la


superficie de contacto de la cabeza con grasa de rodamientos
KP2K.

22.9.1 Pares de apriete en el engranaje de cabrestantes tipo 1

(Z 160 317, Z 163 014)

Par de apriete de los tornillos :

Pos. Tamaño Clase de Par de apriete


resisten-
cia
1 M 16 x 40 8.8 179 Nm (132 lbf−ft)
2 M 16 x 50 8.8 179 Nm (132 lbf−ft)
3 M 12 x 30 8.8 80 Nm (59 lbf−ft)

22.9.2 Pares de apriete en el engranaje de cabrestantes tipo 2

(Z 160 317, Z 802 230)

Par de apriete de los tornillos :

Pos. Tamaño Clase de Par de apriete


resisten-
cia
1 M 16 x 45 10.9 275 Nm (203 lbf−ft)
2 M 16 x 45 10.9 275 Nm (203 lbf−ft)
3 M 12 x 30 8.8 80 Nm (59 lbf−ft)

80−2−3220d_es 21/25
22

22/25 80−2−3220d_es
Cabrestantes 22

22.10 Verificación de la parte ya empleada del valor teórico


de vida útil

Una descripción detallada se refleja en el capítulo 32 “Revisi-


ones de la grúa” bajo el punto “Control de los cabrestantes”.

22.11 Revisión general de los cabrestantes del mec. de ele-


vación

Dependiendo de la vida útil restante o al alcanzar la vida útil ”D”


(véase explicación en el cap. 32 “Revisiones de la grúa” bajo el
punto “Control de los cabrestantes”) tiene que realiar una revi-
sión general de los cabrestantes.

En todo caso debe realizar una revisión general de los cabre-


stantes, después de un máximo de 10 años después de la pue-
sta en marcha de la grúa.
El intervalo máximo entre dos revisiones generales es de 10
años y debe sobrepasarse sólamente en casos excepciona-
les.

80−2−3220d_es 23/25
22

24/25 80−2−3220d_es
Cabrestantes 22

22.12 Interruptor de final de carrera de bajada − controlar


buen funcionamiento

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
La comprobación de los interruptores finales sólo está
autorizada sin carga suspendida.

La mejor manera de controlar el interruptor de final de carrera de


bajada, es el control con un número máximo de pasos del cable
por las poleas y con la pluma principal en posición empinada.

Extraer ahora los telescópicos de la grúa y bajar el gancho a


través del mecanismo de elevación, hasta que el interruptor de
final de carrera de bajada desconecta este movimiento para el
cabrestante utilizado.

Controle ahora, si todavía se encuentran como mínimo 3 vueltas


de cable en el tambor de cable.

Realice este control en intervalos regulares, preferentemente


con la grúa ya en el estado de equipamiento necesario para po-
der realizar el control.

22.13 Comprobación del funcionamiento del interruptor fi-


nal de carrera de elevación

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
La comprobación de los interruptores finales sólo está
autorizada sin carga suspendida.

El interruptor de final de carrera de elevación debe ponerse en


marcha diariamente y comprobar su funcionamiento.
Para ello, debe elevar como corresponde el gancho por encima
del cabrestrante interruptor de final de carrera de elevación ha-
sta que se descargue el peso de conmutación. El movimiento
”Elevar cabrestante” debe entonces desconectarse.

80−2−3220d_es 25/25
Mecanismo de basculación 23

80−2−3230a_es 1/3
23

Z 160 319 Z 160 320

2/3 80−2−3230a_es
Mecanismo de basculación 23

23 Mecanismo de basculación

23.1 Cilindro de basculación − engrasar alojamientos de


pie y de vástago

(Z 160 319, Z 160 320)

¡Peligro de aprisionar / cizallar!


Al realizar los trabajos descritos a continuación tiene
que asegurarse, que no se encuentra más personal de
mantenimiento, que el conductor de la grúa (dentro de la
cabina) en el área de peligro entre la pluma principal, la
superestructura y el chasis de la grúa o entre la superes-
tructura y el chasis, tan pronto se haya arrancado el mo-
tor para poder realizar los movimientos de giro y bascu-
lación necesarios en tal caso.

Engrasar boquilla de engrase en el alojamiento de pie.


(Z 160 319)

Engrasar boquilla de engrase en el alojamiento de vástago.


(Z 160 320)

80−2−3230a_es 3/3
Pluma principal, cables, equipos 24

80−2−3240c_es 1/45
24

Z 160 321 Z 802 220

2/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

24 Pluma principal, cables, equipos

24.1 Pluma principal – engrasar pistas deslizantes

Pistas de deslizamiento superiores


(Z 160 321, Z 802 220)

Las pistas de deslizamientos superiores de los tramos interiores se


engrasan mediante engrasadores situados en los alojamientos de
deslizamiento superiores.
El tramo base y los tramos interiores disponen en su lado izquierdo
y derecho de una apertura de engrase
Con la pluma principal bajada y apoyada se extraen los telescópi-
cos de manera, que se pueden engrasar las mordazas de desliza-
miento del telescópico más pequeño a través de las aperturas de
engrase del telescópico más grande.
Las secuencias de extracción reflejadas en la tabla de abajo son
valores que le deben servir de orientación. En caso necesario tiene
que realizar una regulación posterior.

¡PELIGRO DE VOLCAMIENTO !
Antes de extraer los telescópicos tiene que apoyar la grúa y
desmontar el contrapeso necesario, en relación a la base de
apoyo utilizada (véase tabla).

¡Peligro de aprisionamiento!
Sólo si se ha acabado la tarea de telescopaje debe empe-
zar con el engrase a través de las aperturas de manteni-
miento.

Secuencia de extracción
Engrase de las de los telescópicos Contrapeso Base de
superficies de (%)
deslizamiento de mínimo * apoyo
T1 T2 T3/T4/T5
Telescópico 1 60 0 0
5t 7,0 m x 7,7 m
Telescópico 2 60 60 0
(11 kip) (23 ft x 25.3 ft)
Telescópico 3 / 4 / 5 0 55 60
* con gancho desmontado o apoyado9 en el suelo
Los datos reflejados para la secuencia de extracción de los te-
lescópicos en % son valores orientativos y puede ser necesaria
una regulación adicional, para obtener libre acceso a los puntos
de engrase.
Ahora tiene que engrasar con una prensa manual de engrase las
pistas de deslizamiento superiores a través de los engrasadores
situados en los alojamientos de deslizamiento montados en am-
bos lados de la pluma principal.

80−2−3240c_es 3/45
24

T1

T2

T3 T4 T5

Z 802 219

Z 160 327 Z 550 102

4/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

Pistas de deslizamiento inferiores


(Z 802 219)

Para el engrase de las pistas de deslizamiento inferiores se ex-


traen los telescópicos de acuerdo a las informaciones de la tabla
reflejada abajo.

¡PELIGRO DE VOLCAMIENTO !
Antes de extraer los telescópicos tiene que apoyar la grúa
y desmontar el contrapeso necesario, en relación a la base
de apoyo utilizada (véase tabla).

Secuencia de extracción
Engrase de las de los telescópicos Contrapeso Base de
superficies de (%)
deslizamiento de mínimo * apoyo
T1 T2 T3/T4/T5
Telescópico 1 100 0 0
5t 7,0 m x 7,7 m
Telescópico 2 0 100 0
(11 kip) (23 ft x 25.3 ft)
Telescópico 3 / 4 / 5 0 0 100
* con gancho desmontado o apoyado9 en el suelo

Engrasar ahora las pistas de deslizamiento inferiores con ayuda


de un pincel.

24.2 Engrasar el bulón de pata de la pluma principal


(Z 160 327 Esquema del principio)

Lubricar una boquilla a cada lado del cojinete del pedestal de la


pluma principal.

24.3 Engrasar ejes de la cabeza de pluma principal


(Z 550 102 Esquema del principio)

Engrasar los engrasadores en ambos lados de los ejes de la ca-


beza de la pluma principal.

80−2−3240c_es 5/45
24

Z 160 331 Z 160 332

Z 160 333 Z 160 500

6/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

24.4 Revisión de fisuras en los cordones de soldadura en


la pluma principal
(Z 160 331, Z 160 332, Z 160 333)

Para evitar daños por roturas en los cordones de soldadura,


debe controlar la pluma principal una vez al año para detectar
cualquier fisura existente en los cordones de soldadura.

En caso de descubrir fisuras, debe dirigirse al departamento de


servicio técnico para pedir instrucciones de reparación de solda-
duras.
Al pedir estas instruccioens de reparación tiene que poner a dis-
ponibilidad del SºTº una descripción detallada indicando el recor-
rido exacto de las fisuras (marcándolas en una hoja del catálogo
de repuestos, enviando fotos, croquis, etc.).

Los trabajos de reparación de soldaduras deben ser realiza-


dos siempre por un soldador especializado y autorizado
para realizar este tipo de trabajo.

24.5 Controlar las poleas de cable


(Z 160 500)

Controle en intervalos regulares todas las poleas de cable en la


pluma principal y en la prolongación de la pluma principal para
detectar desgastes y verificar la marcha fácil de las mismas.

Si se observan estrías visibles en las poleas, producidas por el


cable de elevación, debe sustituir las poleas de cable.

Al trabajar con poleas de cable cortadas por el cable de


elevación existe peligro de caída de componentes de la
grúa desde alturas grandes.

80−2−3240c_es 7/45
24

Z 160 385

8/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

24.6 Pluma principal − Adjuste de cables de introducción,


ES 1 y ES 2
(Z 160 385)

Si las últimas dos cajas de la pluma se recogen nuevamente al-


gunos centímetros bajo carga, es necesario retensar los cables
de introducción ES 1 y ES 2.

Procédasepara esto en la forma siguiente:

1. Efectúese extensión telescópica de los cilindros telescópi-


cos 1 y 2, hasta que el husillo de adjuste quede visible en el
orificio de control.

2. Aflójense las contratuercas (1).

3. Efectúese el retensado de los cables, apretando las tuercas


de ajuste (2) con un par de apriete aproximado de150 Nm
(111 lbf−ft).
Realícense 1−2 maniobras de extensión y de retracción te-
lescópicas de la pluma principal y repítase el procedimiento
de retensado de cables.

4. Asegúrese la posición final de las tuercas de ajuste apre-


tando las contratuercas (1).

Af efectuar la maniobra de retracción telescópica, el último tramo


de pluma, que es extráido y retraído mediante un cilindro te-
lescópico, debe alcanzar la posición de tope antes que los ontros
dos tramos de pluma pequeños, que son extraídos y retraídos
mediante cables de accionamiento.
Para alcanzar este objetivo, es necesario llenar los huecos de
holgura entre los topes de los dos tramos finales de pluma, medi-
ante chapas de calce atornilladas.
Dado el caso, que los topes de los tramos de pluma accionados
por cables entren en contacto, antes que los topes del tramo de
pluma accionado por cilindro telescópico, no está permitido con-
tinuar la retracción telescópia.
En caso contrario, los cables de accionamiento de introducción
1 y 2 serán alargados.
Para cvita este efecto, es necesario atornillar chapas de calce en
el tope, frente al tramo de pluma accionado por cilindro te-
lescópico, o bien, retirar las chapas de calce atornilladas frente
a los dos tramos de pluma finales.

Probablemente será necesario reajustar la posición de trans-


porte del elemento de prolongación de pluma principal, después
del retensado de cables de introducción de tramos de pluma.

80−2−3240c_es 9/45
24

Z 160 339 Z 160 338

Z 160 340 Z 160 341

10/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

24.7 Pluma principal − Control visual de los cables de ex-


tracción y entrada
(Z 160 339, Z 160 338)

Controle en intervalos regulares los cables para detectar posi-


bles daños.

1. Extraiga los tramos interiores hasta que las aperturas de


control coincidan perfectamente.

2. Realice ahora un control visual con ayuda de una lámpara


fuerte en todas las uniones de cable, así como en los cables
de entrada ES 1 y ES 2 y en el cable de extracción AS 1.

(Z 160 340, Z 160 341)

Para poder realizar el control visual del cable de extracción AS


2 tiene que desmontar la protección y controlar el cable en todo
el tramo posible.

Generalmente debe realizar estos controles visuales cada vez


que se desmonta la pluma principal, pero como muy tarde debe
realizar los controles de los cables de la pluma principal cada 4
años al sustituir las mangueras.

Al detectar el más mínimo daño, debe sustituir el cable en cue-


stión.

Tenga en cuenta las normas DIN corres−pondientes, u otras nor-


mas nacionales al respecto.

80−2−3240c_es 11/45
24

y y
x

Z 160 543

12/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

24.8 Poleas de cable

24.8.1 Controlar poleas de cables

¡ Peligro por enrollamiento !


Realice los trabajos de mantenimiento, control y montaje
en estos áreas con especial cuidado ya que se podrían pro-
ducir situaciones peligrosas por enrollamientos o retrac-
ciones.

24.8.2 Realizar un control visual


Contrólense todas las poleas de cables con respecto a posibles
daños, como p. ej., fisuras, muescas o defectos similares.

Cámbiense inmediatamente poleas que muestren daños se-


mejantes.

24.8.3 Realizar un control de desgaste


(Z 160 543 Esquema del principio)

Controle además todas las poleas de cable con respecto al des-


gaste :
− Superficie de rodadura inferior “X” max. 3 mm (0.12 inch).
¡ Medida “X” = Diferencia entre ∅ la superficie de rodadura
inferior nueva y la ∅ superficie de rodadura inferior actual!
− Superficie de rodadura lateral “Y” max. 5 mm (0.2 inch).
Medida “Y” entre el cable (S) y la superficie de rodadura de
la polea de cable.

Cuando la polea de cable se ha desgastado hasta su límite de


desgaste, debe sustituir la misma.

80−2−3240c_es 13/45
24

14/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

24.8.4 Controlar estado de cojinetes de poleas de cable


Una vez al año se deben efectuar los siguientes controles en to-
das las poleas de cables:
− Salida de grasa
− Encaje de las juntas de los cojinetes
− Encaje de los anillos de protección
− Ruidos en movimiento, resistencia al movimiento
− Juego de cojinetes

En caso de detectar algún defecto debe sustituirse por completo


la polea de cable. Al igual debe informar en este caso nuestro
servicio técnico.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Para el montaje de los componentes individuales de las po-
leas de cable de plástico es obligatorio tener suficientes
conocimientos especiales y dispositivos de instalación.
Por motivos de seguridad, las poleas de cable de plástico
deben sustituirse como si fueran partes compuestas.

Las poleas de cable de plástico no son completamente resi-


stentes a sustancias químicas y tintes. Esto resulta de espe-
cial importancia frente a trabajos realizados en entornos
agresivos o para las labores de limpieza.
Para obtener un listado más concreto sobre la resistencia a
sustancias químicas rogamos contacte con nuestro Servi-
cio Técnico.

24.9 Sustituir las poleas de cable

Como muy tarde después de 10 000 horas de trabajo o cada 5


años de trabajo de la grúa se recomienda la sustitución de todas
las poleas de cable.

Informe en este caso nuestro servicio técnico.

¡PELIGRO DE A C C I D E N T E !
Por motivos de seguridad, las poleas de cable de plástico
deben sustituirse como si fueran partes compuestas.

80−2−3240c_es 15/45
24

Z 160 353

16/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

24.10 Controlar bulones para detectar fisuras


(Z 160 353)

Controlar los bulones periódicamente, p.e. durante trabajos de


montajes y desmontaje, para detectar posibles fisuras.

24.11 Controlar las barras tensoras (cubrejunta de la pro-


longación de la pluma principal)

Las barras de tracción deben revisarlas, por lo menos una


vez al año, personal especializado y conforme a las normas
de prevención de accidentes ”Grúas” (BGV D6).
Además puede ordenar controles por un especialista entre
los intervalos indicados, si las condiciones de trabajo lo re-
quieren.
Los intervalos de control se basan por norma general en las
condiciones de trabajo de la máquina, lo que significa, que
al aumentar la frecuencia de trabajo de la máquina deben re-
ducirse los intervalos entre los controles.
La realización del control debe ser documen−tada (p.e. en el
libro de revisiones de la grúa).

Para poder efectuar una buena evaluación de las barras ten-


soras, puede ser necesario su desmontaje.

El control debe extenderse por toda la longitud de las barras


tensoras, es decir, que debe incluir también las superficies
de apoyo y perforaciones ocultas.

80−2−3240c_es 17/45
24

Z 163 819

18/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

Deben realizarse los siguientes controles:


− Control de fisuras:

Las barras tensoras deben ser sometidas regularmente a un ex-


amen para detectar fisuras.
Una prueba de fisuras superficiales (p.ej. prueba mediante polvo
magnético) deberá efectuarse por lo menos una vez al año.
Si descubre fisuras durante el control de las barras tensoras,
debe cambiar las barras.

Trabajos de reparación no están permitidos.

− Control de la longitud:
(Z 163 819)

Las barras tensoras han sido dimensionadas para que no se pro-


duzca una dilatación permanente a una carga de prueba deter-
minada.
Cualquier dilatación medible de la longitud es inadmisible, ya que
impide el funcionamiento correcto de las barras.
Para controlar si las barras tensoras han sufrido sobrecargas o
están dañadas, es necesario medir su longitud.
El valor límite del tiempo de empleo (análogo al ”punto de sustitu-
ción de cables”) corresponde a una modificación de la longitud
del 0,05 %.

Si se constata un cambio de longitud > 0,05 %, deberá cam-


biarse la barra tensora.

Cubrejuntas tensoras de la prolongación de la pluma princi-


pal

Para la longitud inicial (L) de las barras de tracción de la prolon-


gación de pluma principal, véase el libro de control de la grúa.

80−2−3240c_es 19/45
24

Z 163 823 Z 160 370

Z 160 371

20/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

− Control del desgaste:

Efectúese un control de desgaste de seguros de bulones, de bu-


lones y de orificios.
Debe ser comprobada la función de los protectores de bulones.
− Control de deformaciones plásticas:

Cuando una barra tensora ha experimentado una deformación


plástica (p.e. si se ha doblado), no podrá seguir utilizando la
barra en cuestión.
− Control de la pintura:

El control de la pintura se realiza regularmente para detectar po-


sibles corrosiones.
Puntos dañados deben ser reparados.
Las barras tensoras no se deben almacenar en ambientes agre-
sivos (p.e. agua salada).

24.12 Engrasar bulones de la prologación de pluma princi-


pal
(Z 163 823)

Verificar el movimiento fácil de todos los bulones de la prolonga-


ción de pluma principal, como son p.e. pernos de fijación, palan-
cas acodadas, etc. y engrasar los mismos en caso necesario.

24.13 Prolongación telescópica de la pluma principal (op-


cional) − Engrasar las superficies de deslizamiento
(Z 160 370)

Sacar la prolongación de la pluma principal con la pluma principal


en posición horizontal.
engrasar ahora la camisa del cilindro, aplicando grasa con un
pincel.

24.14 Prolongación telescópica de la pluma principal (op-


cional) − Engrasar los cojinetes de pata
(Z 160 371)

Engrasar los dos engrasadores situados en los bulones del coji-


nete de pata de la prolongación de la pluma principal.

80−2−3240c_es 21/45
24

Z 160 372 Z 160 373

22/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

24.15 Prolongación telescópica de la pluma principal (op-


cional) − Engrasar el cilindro basculante
(Z 160 372; Z 160 373)

1. Engrasar los engrasadores situados en el cojinete de pata


del cilindro basculante (2 unidades).

2. Engrasar el engrasador situado en el cojinete de vástado del


cilindro basculante.

24.16 Prolongación telescópica de la pluma principal (op-


cional) − Detectar fisuras en los cordones de solda-
dura
Siga las instrucciones descritas en el cap. 24.4 (para detectar fi-
suras en los cordones de soldadura de la pluma principal) de las
instrucciones de engrase y mantenimiento.

80−2−3240c_es 23/45
24

Z 30 316

Z 29 084 Z 29 085

24/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

24.17 Cables

¡ Peligro por pinchazos !


Al tocar los cables existe peligro de herirse por hilos so-
bresaltantes.
¡ Llévense por este motivo siempre guantes de protec-
ción !
(Z 30 316)

¡ Peligro por enrollamiento !


Al efectuar trabajos de mantenimiento, de control y de
montaje, se deberá prestarse especial cuidado al peligro
de accidentes por enrollamiento y arrastre en las si-
guientes secciones de la máquina:
− Cable hacia los cabrestantes
− Cable hacia las poleas de la pluma principal u otras par-
tes adicionales de la pluma
− Cable hacia las poleas del gancho
¡ Realice todos los trabajos con muchísimo cuidado !

¡ Peligro por rozamiento y rascado !

24.17.1 Advertencias de carácter general para el manejo y


montaje

24.17.1.1Transporte
(Z 29 084, Z 29 085)

Los primeros problemas en el manejo de cables metálicos ocur-


ren con frecuencia ya en el momento de entrega de los mismos:
por ejemplo, al ser introducida la horquilla de la carretilla debajo
de la bobina o dentro del devanado de cable, dañando consi-
guientemente la superficie exterior del cable metálico.
(Z 29 084)
El cable de acero, suministrado ya sea como bobina o sobre un
anillo, en lo posible no debe entrar en contacto directo con un
gancho de carga o con la horquilla de la carretilla, sino más bien
debe ser levantado con ayuda de cintas anchas de elevación de
tejido.
(Z 29 085)
Al ser el cable suministrado embobinado sobre un anillo, la ele-
vación puede efectuarse pasando una barra por el orificio del eje
del anillo.

80−2−3240c_es 25/45
24

26/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

24.17.1.2Almacenamiento

Los cables de acero deben ser almacenados bajo techo, en un


lugar limpio, seco y fresco. Evítese el contacto del cable con el
suelo, como p.e. en caso de su almacenamiento sobre palets.
Si no se puede evitar el almacenamiento de los cables al aire li-
bre, debe taparlos de manera, que no tengan contacto con la hu-
medad.
Una lámina de plástico protege contra la lluvia, pero debajo del
plástico puede formarse agua de condensación, que no puede
escapar y puede dañar así con el tiempo el cable de acero. Una
solución sería el empleo de una capa intermedia, como p.e. una
arpillera.
Al almacenar un número importante de repuestos, es aconseja-
ble aplicarlos según la norma: first in − first out. Esto significa, que
los cables de acero deben ser instalados en el orden de su sumi-
nistro.
Así se evitará tener cables en almacén durante años, antes de
ponerlos en servicio.

24.17.1.3Montaje

Al montar cables de acero, debe prestarse siempre atención, a


que los cables se desenrollen de la bobina o del aspa de trans-
porte sin torceduras y sin daños exteriores.
Cables suministrados en tambor de transporte deben ser desen-
rollados con ayuda de un plato giratorio o sobre el suelo. En este
último caso se debe prestar atención, a que el suelo sea limpio,
ya que arenilla adherida a la grasa protectora del cable de acero
podrá producir luego daños en las poleas de cable y en el cable
mismo.
Cables suministrados sobre aspas de transporte, también de-
berán ser desenrollados con ayuda de un plato giratorio o un ca-
ballete. Desenrollar el cable sobre el suelo no es muyaconseja-
ble en la práctica, a pesar de los consejos de varios libros, ya que
en este caso, la aspa desenrolla siempre menos longitud de ca-
ble que su propio recorrido sobre el suelo, por lo que hay que ar-
rastrar el cable tras la aspa.
Bajo ningún concepto se debe quitar el cable lateralmente del
tambor o de la aspa, ya que de esta forma se retorcerá el cable
sobre su propio eje con cada espira que se quita de la bobina.
Cada torcedura del cable modifica los largos individuales, tanto
del cable mismo, como del trenzado, así como la relación de lon-
gitudes entre los distintos elementos de cable, lo cual produce
al final un desequilibrio en la distribución de carga dentro del ca-
ble.

80−2−3240c_es 27/45
24

Z 29 086

Z 29 087

28/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

(Z 29 086)
Un cable que ha sido retirado lateralmente del tambor o de la
aspa, ejerce resistencia contra la torcedura y produce en conse-
cuencia lazos. Al ser sometido a carga un cable en estas condi-
ciones, se cierran los lazos, produciendo muescas con deforma-
ciones irreparables. Cables con deformaciones de este tipo no
ofrecen seguridad de servicio y deben ser sustituidos.

Procedimiento de montaje

El procedimiento más apropiado de montaje del cable depende


de la máquina en la que se monta este cable. Siempre se debe
elegir la técnica que bajo un esfuerzo aceptable ofrezca un peli-
gro mínimo de dañar el cable por torceduras o por contactos in-
evitables con componentes de la máquina.

En algunas máquinas es recomendable quitar primero el cable


viejo, para montar luego el cable nuevo. En otras máquinas, es-
pecialmente en máquinas grandes, se recomienda utilizar el ca-
ble viejo para pasar el cable nuevo por las poleas.
Otra posibilidad, especialmente al pasar el cable por primera vez
por las poleas, sería el uso de un cable auxiliar fino, como ayuda
para pasar el cable de acero por las poleas.

En todos los casos debe decidir primero, si no sería mejor rebobi-


nar primero el cable de la bobina o de la aspa de transporte al
tambor de cable, para pasar a continuación el cable manual-
mente o con un cable auxiliar por las poleas.
Cuando un final de cable viene equipado con una unión de cable
que no se puede desmontar, puede pasar sólo el final de cable
libre por todas las poleas.

Rebobinado
(Z 29 087)

Todos los cables metálicos adoptan ya durante su proceso de fa-


bricación una dirección preferente de flexión. Los cables se su-
ministran siempre enrollados en esta dirección preferente. Al re-
bobinar el cable, desde la aspa de transporte al tambor de cable
de la máquina, se debe prestar atención, a que el cable se enrolle
siempre en su dirección preferente de flexión.

Cuando el cable se enrolla en el tambor de cable desde abajo,


se debe colocar la bobina demontaje demanera que el cable se
desenrolle también desde abajo de la bobina, y al revés.

80−2−3240c_es 29/45
24

30/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

Si se rebobina el cable metálico en dirección contraria a la de fle-


xión preferente, el cable intentará torcerse en el recorrido entre
la aspa y el tambor de cable, al igual que intentará girarse luego,
al trabajar con el mismo.
En ambos casos se pueden producir alteraciones en la estruc-
tura del cable de acero.

80−2−3240c_es 31/45
24

Z 29 088

Z 29 089

32/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

Montaje del cable con ayuda de un cable auxiliar

Al montar el cable de acero nuevo con ayuda del cable antiguo


o con ayuda de un cable auxiliar, debe verificarse, que la unión
entre ambos cables es absolutamente segura. Asegúrese tam-
bién, de que el cable auxiliar no pueda torcerse. Como cable au-
xiliar es recomendable el empleo de cables de acero, cuya con-
fección impide torceduras, o un cable de fibra de tres trenzas. Al
utilizar cables de acero convencionales, se debe asegurar, que
el cable auxiliar tenga la misma dirección de trenzado que el ca-
ble a montar.

Al montar un cable nuevo con ayuda del cable antiguo aún mon-
tado en la máquina, se pueden soldar los extremos de los cables
entre si. Una unión de cable de este tipo puede transmitir en el
curso del montaje la torsión del cable viejo al cable nuevo y
puede dañar en algunos casos así el cable nuevo.
Existen otras razones por las que este procedimiento parece
algo problemático: los valores de la unión soldada con electro-
dos especiales en una prueba de rotura del cable recto son satis-
factorios, pero debido a la gran longitud de la zona de unión
rígida y la necesidad de doblado al pasar por las poleas se puede
romper la unión.
Utilizando una unión de este tipo debe protegerla además con
”calcetas de cable”.

(Z 29 088)
Menos problemática es la unión de los dos cables mediante anil-
los o cadenas que se sueldan a los extremos de los cables y se
unen entre sí con ayuda de cordones trenzados o cables finos.
Esta unión tiene la resistencia suficiente, es flexible y evita la
transmisión de torsiones del cable antiguo al cable nuevo. Al utili-
zar dos cordones trenzados, se puede determinar después del
montaje, contando el número de torsiones de los cordones de
unión, la cantidad efectiva de torsiones que tenía el cable anti-
guo.

(Z 29 089)
La unión de los extremos de los cables mediante calcetas metáli-
cas de cable representa otra posibilidad. Estas calcetas metáli-
cas son mallas de trenzados que se deslizan sobre los extremos
de ambos cables y se aseguran con cinta adhesiva. En el caso
de aplicación de carga se recogen las mallas de cable y fijan así
los finales de los cables mediante fricción.
Al pasar un cable de igual paso debe tener en cuente, que las
mallas de cable se pueden girar sobre el cable a pesar de la ten-
sión de aprisionamiento, igual que una tuerca sobre un tornillo.
Una solución de este problema se obtiene, envolviendo previa-
mente los extremos de ambos cables con una cinta adhesiva
fuerte para introducir luego la calceta metálica.

80−2−3240c_es 33/45
24

Z 29 090 Z 29 091

Z 29 092

34/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

Bobinar el cable bajo carga


Para garantizar un bobinado correcto del cablemetálico sobre el
tambor de cables, y especialmente tratándose de un bobinadode
varias capas (p.e. bobinado „Lebus“), es primordial que los ca-
bles sean llevados al tambor bajo tensión previa.
Si las capas inferiores se enrollan demasiado flojas, puede ocur-
rir, que las capas superiores se introduzcan entre tramos de ca-
pas inferiores, al ser aplicada carga al cable. Esto puede resultar
en daños graves del cable.
El cable saliente puede hasta incluso estar agarrotado en este
punto, y al desenrollar el cable se puede invertir repentinamente
la dirección de enrollamiento y resultar entonces en una eleva-
ción repentina de la carga en movimiento de bajada.
La tensión previa debe alcanzar aproximadamente el valor de 1
a 2% de la fuerza de rotura mínima del cable de acero.
Mientras que en muchos casos es suficiente introducir el cable
de acero de forma normal, para desenrollarlo a continuación del
tambor y enrollarlo nuevamente en el tambor con ayuda de una
carga externa, no se puede aplicar este procedimiento en otros
casos, como p.e. una grúa de torre giratoria, que todavía no haya
alcanzado su altura de trepar más alta. En estos otros casos es
imprescindible aplicar desde un principio una tensión previa al
cable, al ser enrollado éste sobre el tambor.
(Z 29 090, Z 29 091)
Esta tensión se podrá crear p.e., aplicando un freno a la brida del
carrete porta−bobina con ayuda de una tabla, o bien, dado el
caso, por medio de un disco de freno montado en el carrete. Los
cables de frenado necesarios para el proceso descrito (cable de
cáñamo con alma de acero), son suministrados por el fabricante
del cable de acero.
(Z 29 092)
Nunca se intente crear esta tensión previa, estrangulando el ca-
ble metálico, por ejemplo entre dos mordazas de madera. Esto
originará en una deformación irreparable en la estructura del ca-
ble.

Período previo de ”rodaje” del cable


Antes de iniciar el trabajo real con un cable nuevo, deberá reali-
zarse un determinado número de ciclos de trabajo con cargas
pequeñas, a modo de proceso de ”rodaje” del cable. Debería ”re-
coger el cable”, para que los elementos de cable se puedan sen-
tar y ajustar a su nuevo entorno.
Es una pena, que en la práctica se hace muchas veces justo lo
contrario: después de finalizarse el montaje, se realiza primero
la prueba de sobrecarga, con valores de carga superiores a las
admisibles para la máquina.

80−2−3240c_es 35/45
24

Z 29 093

36/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

Modificación de la longitud

Muchas veces el usuario se ve obligado a adaptar o acortar el


cable, según sea necesario. Existen diferentes métodos para
cortar el cable. Cables de hasta un diámetro de aprox. 8
mm(0.31 in) pueden ser cortados mediante tijeras de cable. Para
cables con mayor diámetro también se ofrecen cortadores
mecánicos o hidráulicos. Si se dispone de energía eléctrica en
un lugar cercano, se recomienda siempre el empleo de un esme-
rilador angular accionado por corriente o por aire comprimido.

En todo caso es necesario atar cuidadosamente el cable en la


proximidad del punto de corte, para evitar que éste se abra en
el extremo cortado, o que ocurran alteraciones de longitud en la
estructura de alambres y trenzados. Esto es especialmente im-
portante al utilizar cables antigiratorios, ya que muchas veces el
fabricante intencionadamente no da forma previa a los cordones
trenzados.

Para atar el cable, se debe utilizar alambres de acero, ya que cin-


tas de aislamiento no pueden evitar los cambios de estructura en
ellos.

(Z 29 093)
Primeramente se debe marcar el punto de corte con cinta de ais-
lamiento o con tiza. Ahora coloca uno de los finales del alambre
sobre una longitud de aprox. 4 veces el diámetro del cable sobre
el cable y empieza a enrollar el cable de acero y el alambre empe-
zando desde el punto de corte (a).
Debe enrollar ahora el cable fijamente sobre una longitud de
aprox. 3 veces el diámetro del mismo (b).
Ahora se tensa el alambre enrollado con ayuda de unas tenazas
y se gira junto con el segundo final de alambre (c).

Acórtense ahora con las tenazas los extremos retorcidos, hasta


un largo aproximado de una vez el diámetro del cable.
Pliéguense ahora el extremo retorcido con golpes ligeros de
modo de introducirlo en una cuenca entre dos trenzas exteriores
del cable metálico. De esta manera se evita el peligro de lesio-
nes.

Después de preparar el otro lado del punto de corte de manera


análoga, se puede proceder a cortar el cable (d).

En vez de preparar una atadura larga única sobre una longitud


de 3 veces el diámetro del cable, también es posible realizar tres
ataduras, cada una con un largo correspondiente al diámetro del
cable.

80−2−3240c_es 37/45
24

”Y”

Z 104 648

38/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

Acortar o desplazar los cables metálicos


(Z 104 648, esquema del principio)

A menudo los cables metálicos deben ser sustituidos cuando al-


gunas zonas cortas se deterioran considerablemente, por
ejemplo el trozo de cable que se desplaza sobre el tambor de ca-
bles desde la primera a la segunda posición, mientras que el re-
sto del cable se encuentra en perfecto estado.
En estos casos es posible alargar parcialmente la vida útil de los
cables metálicos, acortando o moviendo un trozo los cables en
el punto fijo, de manera que el trozo de cable más expuesto al
deterioro se desplace fuera de la zona de mayor carga.
Tras este proceso un zona próxima estará expuesta a una carga
mayor.

Otro típico daño físico local se presenta en el tambor del cable


en el lugar donde el cable saliente se mueve hacia la espira (“Y”)
y se tiene que desviar hacia un lado. Si los daños descritos aquí
son la causa de la retirada de los cables, se puede prolongar la
vida útil del cable desplazándolo varias veces y cambiando las
zonas de carga.

80−2−3240c_es 39/45
24

y
Z 29 094

40/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

24.17.2 Limpiar los cables

Cables sucios deben ser limpiados exteriormente de acuerdo a


la necesidad. La limpieza es especialmente importante para ca-
bles que trabajan en ambientes agresivos, o en lugares de alma-
cenamiento de sustancias químicas.

24.17.3 Engrasar cables

En el proceso de fabricación, el cable metálico es objeto de un


engrase intenso, tanto para proveer una protección contra la cor-
rosión, como también para mejorar los valores de fricción entre
los elementos integrantes del cable, como así también entre el
cable y las poleas o el tambor. Este almacenamiento de grasa en
el cable se consume con el tiempo, por lo cual es necesario reen-
grasar en intervalos periódicos.

Los intervalos de engrase de los cables dependen de las condi-


ciones de trabajo del mismo. Especialmente importante es el en-
grase en las zonas de máxima flexión del cable. Si por motivos
de servicio, el cable no puede ser reengrasado en forma pe-
riódica, deberá reducirse consiguientemente el valor normal de
vida útil, y adaptarse consecuentemente los servicios de inspec-
ción. La relación entre el engrase periódico del cable y su vida
útil se muestra en el diagrama que sigue (Z 29094):
x factor de solicitaciones alternadas de flexiones (%)
y solicitación por tracción (N/mm2)
a engrasado y reengrasado
b engrasado
c desengrasado

Antes de engrasar los cables tiene que limpiar los mismos (véase
24.17.2).

80−2−3240c_es 41/45
24

42/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

Para prolongar la vida útil y para proteger los cables del óxido,
debe engrasar los mismos frecuentemente. No es suficiente con
untar únicamente la superficie, sino la grasa debe penetrar el ca-
ble.
Debe tomar esta medida mientras que pasa el cable por las po-
leas.
Para el engrase de los cables se ofrece una grasa sin ácidos, que
debe calentarse antes de su uso para hacer la grasa más fluida.

Existen diferentes técnicas para engrasar el cable:


− con pincel o con guante
− engrase en el área de una polea de cable
− pasar el cable por una bañera de grasa
− utilizar un manguito a presión

Para los servicios de reengrase, es importante que desde un


principio se realicen los servicios en forma periódica, no comen-
zando sólo cuando se detectan ya los primeros daños en el ca-
ble.

También se deben tener en cuenta las normas existentes (p.e.


DIN15 020) o la normativa nacional vigente.

24.17.4 Control visual de los cables, uniones de los cables


etc.

Antes de introducir el cable y de iniciar el trabajo con la grúa


debe controlar el estado de todos los cables (incluyendo fi-
nales de cable), tornos y poleas de cables a los que tiene ac-
ceso.

Todas las irregularidades detectadas durante el control visual


deben ser comunicadas a los responsables competentes.
Además, los cables, uniones de cable etc. deben someterse a un
control a fondo (conforme a 24.17.5).
Dependiendo del daño, el cable se puede desplazar (véase el
párrafo correspondiente) o se deberá sustituir.

24.17.5 Comprobar todos los cables y en caso necesario su-


stituirlos
En el cap. 32 ”Controles de la grúa” se detalla el proceso para el
control de todos los cables.

80−2−3240c_es 43/45
24

Z 160 318

44/45 80−2−3240c_es
Pluma principal, cables, equipos 24

24.18 Engrasar el gancho


(Z 160 318, esquema del principio)

¡ Peligro por enrollamiento !


¡Al realizar trabajos de mantenimiento, de control y de
montaje en éste área debe proceder con especial cui-
dado, ya que existe peligro de enrollamiento y aprisiona-
miento entre las poleas de ganchos y los cables.
¡ Hágase siempre uso de los asideros y manijas previ-
stos en las garruchas !

Engrasar todas las boquillas de engrase de las poleas de gancho


y del varillaje de ganchos.

80−2−3240c_es 45/45
Calefacción y aire acondicionado 25

80−2−3250c_es 1/5
25

Z 160 211 Z 160 357

Z 160 358 Z 160 359

Z 160 360 Z 160 361

2/5 80−2−3250c_es
Calefacción y aire acondicionado 25

25 Calefacción y aire acondicionado

(Z 160 211)

Es imprescindible que tenga en cuenta las instrucciones de


servicio facilitadas por el fabricante de la calefacción inde-
pendiente de motor D1L de la empresa Eberspächer.

25.1 Controlar el depósito de combustible y rellenarlo en


caso necesario

(Z 160 357)

Durante los periodos de calefacción debe controlar regular-


mente el depósito de combustible y rellenarlo en caso necesario
con combustible diesel.

25.2 Controlar la bujía y sustituirla en caso necesario

(Z 160 358, Z 160 359, Z 160 360, Z 160 361)

Limpiar la bujía antes del comienzo de la temporada de calefac-


ción.

Procédasepara esto en la forma siguiente:

Quitar la caperuza, aflojar la tuerca exagonal M4 y quitar el cable


de bujía.

Desatornillar la bujía con ayuda de la llave dinamométrica SW


19.
(Z 160 359)

Controlar la bujía y sustituirla en caso necesario

Antes de montar la bujía debe limpiar el taladro de la bujía en el


asiento de bujía.
Estando la bujía desmontada, sóplese con aire comprimido (pre-
sión inferior a 5 bar / 72.5 psi) a través del empalme de combusti-
ble y del conducto de ventilación de bujía (Z 160 360).

Enroscar nuevamente la bujía (Z 160 361).

80−2−3250c_es 3/5
25

4/5 80−2−3250c_es
Calefacción y aire acondicionado 25

25.3 Sistema de aire acondicionado (a petición del cliente)

25.3.1 Conectar el sistema de aire acondicionado (preven-


ción de averías)

El aire acondicionado debe conectarse por lo menos una vez al


mes durante aprox. 10 minutos, para evitar que el retén del com-
presor se seque y se vuelva quebradizo. De lo contrario existe
el peligro de fugarse el líquido refrigerante. Además se engrasan
así periódicamente los componentes del compresor.

25.3.2 Mantenimiento del sistema de aire acondicionado

¡PELIGRO!

Peligro de quemaduras en los componentes del aire acon-


dicionado.
Las tuberías y magueras que llevan líquido refrigerante
pueden calentarse y estar bajo presión.
No tocar el condensador ni sus respectivas tuberías de ali-
mentación.

¡PELIGRO!

Peligro de explosión por calentamiento


Los trabajos de soldadura en los componentes del aire
acondicionado pueden causar un fuerte calentamiento en
el circuito cerrado de refrigeración. De esta manera au-
menta la presión en el sistema de aire acondicionado y se
puede porducir una explosión.
No realizar trabajos de soldadura directamente en las par-
tes del circuito cerrado de refrigeración o cerca del mismo.

¡ATENCIÓN!
Trabajos de mantenimiento y reparación en el circuito de re-
frigeración del sistema de aire acondicionado deben ser re-
alizados siempre por personal especializado.

¡ATENCIÓN!
Utilizar únicamente el refrigerante R134a de confomidad con
la norma DIN 8960. Prestar atención a la hoja de datos de se-
guridad.

80−2−3250c_es 5/5
Cabinas 26

80−2−3260−001_es 1/5
26

Z 51 933

2/5 80−2−3260−001_es
Cabinas 26

26 Cabinas

26.1 Cabina del conductor

26.1.1 Controlar funcionamiento del sistema limpia parabri-


sas

Por lo menos una vez por semana debe efectuarse un control de


funcionamiento del equipo de lavado de parabrisas.

26.1.2 Rellenar depósito del sistema limpiaparabrisas

El depósito de reserva del sistema limpia parabrisas debe encon-


trarse siempre lleno de agua, y en caso necesario de un poco de
detergente (Z 51 933).

Antes de comenzar la época fría del año, debe agregarse al


agua de limpieza una cantidad determinada de anticonge-
lante según sea la temperatura mínima que pueda ocurrir.

80−2−3260−001_es 3/5
26

5
Z 40 175

4/5 80−2−3260−001_es
Cabinas 26

26.2 Cabina de la grúa

26.2.1 Engrasar cilindro de inclinación


(Z 40 175)

A través de una boquilla de engrase debe engrasar el aloja-


miento de pie y de vástago del cilindro de inclinación (5) de la ca-
bina de la grúa.

26.2.2 Controlar funcionamiento del sistema limpia parabri-


sas

Por lo menos una vez por semana debe efectuarse un control de


funcionamiento del equipo de lavado de parabrisas.

26.2.3 Rellenar depósito del sistema limpiaparabrisas

El depósito de reserva del sistema limpia parabrisas debe encon-


trarse siempre lleno de agua, y en caso necesario de un poco de
detergente.

El depósito se monta detrás de la cabina de la grúa.

Antes de iniciarse la temporada fría tiene que meclar el agua


con una cantidad de anticongelante adecuada para las tem-
peraturas.

26.2.4 Engrasar el carril cuía de la puerta corredera.

Para ello aplice una ligera capa de grasa con un pincel en el carril
guía superior e inferior de la puerta corredera.

80−2−3260−001_es 5/5
Revisiones en la grúa 32

32 Revisiones en la grúa

Para el mantenimiento de la grúa en un estado de funciona-


miento seguro, el usuario debe tomar las medidas adecuadas.
Una de ellas consiste en efectuar regularmente inspecciones de
la grúa. Esta tarea sólo debe ser confiada a personal competente
(ISO 9927−1), p. ej., “Especialistas” o “Expertos”.

Especialista es aquel que, gracias a su formación y experiencia,


posee conocimientos suficientes en el ámbito de las grúas y do-
mina la reglamentación sobre la protección y la seguridad de los
trabajadores, las normativas nacionales de protección contra ac-
cidentes y las normas técnicas generales, de manera que está
capacitado para valorar el estado de las grúas y el cumplimiento
de la seguridad (BGG 905, cap. 3.2).

Experto es aquella persona autorizada por la cooperativa profe-


sional Alemana o experta en inspección técnica (BGG 905, cap.
3.1).

32.1 Revisiones periódicas de la grúa

El usuario de la grúa tiene la obligación de realizar controles a


intervalos regulares en la grúa, que cumplen las normativas in-
ternacionales y nacionales vigentes. Esta obligación se ha refle-
jado en distintas normativas nacionales de protección contra ac-
cidentes (en Alemania: BGV D6 y BGV D8) e internacionales (p.
ej., ISO 9927, ISO 12480, BS 7121, CSA Z150 y ASME B30.5,
entre otras).
En Alemania es obligatorio: Al menos una vez al año una revisión
realizada por un especialista y como mínimo cada 4 años (a partir
del 12º año de trabajo una vez al año) una revisión realizada por
un experto autorizado.

Estas revisiones incluirán el cálculo teórico de la vida útil re-


stante de los cabrestantes de la grúa (según BGV D8,
ISO 12482−1, anexo A). Tenga en cuenta el capítulo corres-
pondiente 32.1.3.1 a partir de la página 53.

80−2−3320e_es 1/115
32

2/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Los datos reflejados se basan en la normativa para protección


contra accidentes en ”Grúas” (BGV D6) y hacen referencia a re-
visiones periódicas en grúas.

El capítulo 32.1.7 incluye un listado de revisiones para el encar-


gado de efectuar las mismas.
Este listado de revisiones representa únicamente una guía ge-
neral. No es específico para ningún tipo ni incluye todas las op-
ciones de equipamiento posibles.

Las revisiones según BGV D6 no sustituyen las revisiones


obligatorias según las normativas nacionales a aplicar en
cada caso.

Realización de las revisiones

Las revisiones periódicas son mayormente controles visuales y


de funcionamiento, incluyendo:
− Control de la identidad de la grúa mediante los datos refleja-
dos en el libro de revisiones (pasaporte de la grúa).
− Control del estado de componentes y equipos para detectar
daños, desgastes, corrosión u otros cambios significativos.
− Controlar si los equipos de seguridad y los frenos son com-
pletos y funcionan perfectamente.
− Revisión del estado de los medios de sustentación en cuanto
a daños, desgastes, corrosión u otros cambios significati-
vos..
− Revisar si están presentes los rótulos, se encuentran com-
pletos y pueden leerse.

¡ Los resultados de las revisiones deben ser reflejados en el


libro de revisiones y conformados por el especialista o ex-
perto que haya realizado las revisiones en cuestión!

Especialistas y expertos realizan las revisiones en la grúa bajo


responsabilidad propia.

Después de llevar a cabo cambios sustanciales en la grúa o


tras efectuar reparaciones en las piezas portantes, el usua-
rio debe solicitar la revisión pertinente de un especialista
antes de volver a poner en funcionamiento la grúa.

80−2−3320e_es 3/115
32

4/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Las siguientes partes de la grúa deben ser revisadas:

1. Armazón sustentante

1.1 Chasis y superestructura


Componentes: Controlar:
Bastidor, Fisuras,
sistema de apoyo, deformaciones,
corona de giro, desgaste,
ejes, fijación y protección de piezas que
suspensión de ejes, pueden soltarse,pintura de aviso de
ruedas peligro,
colocación de cables y mangueras

1.2 Equipo de la grúa


Componentes: Controlar:
Pluma, Fisuras,
caballete de apoyo, deformaciones,
soportes de montaje, desgaste,
barra conductora, fijación y protección de piezas des-
extensor, montables,
dispositivo de suje- fácil movimiento de alojamientos y
ción, guías,
barra de retención, montaje y colocación de cables,
barra de arriostra- corrosión y protecciones contra la cor-
miento rosión,
alargamiento,
deformaciones plásticas,
lacado,
colocación de cables y mangueras

1.3 Contrapeso
Componentes: Controlar:
Placas de contra- Fijación y estado completo.
peso,
placa base

80−2−3320e_es 5/115
32

6/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

2. Mecanismo de accionamiento

2.1 Accionamientos
Componentes: Controlar:
Accionamiento de Fijación y protección de piezas que
traslación, pueden soltarse,
accionamiento mec. estado, funcionamiento y ruidos,
de giro, arranque y parada sin tirones,
accionamiento de la marcha al ralentí,
grúa, desgaste de embragues y frenos,
accionamiento de funcionamiento de bloqueos de re-
cabrestantes torno,
desgaste de la conexión por árbol
dentado,
colocación de cables y mangueras..

2.2 Transmisiones por cable


Componentes: Controlar:
Tambores de cable, Estado y alojamiento de poleas de ca-
poleas de cable, ble, rodillos guía de cable y tambores
rodillos guía de cable de cable (poleas de cable, gargantas
de polea, desgaste).

2.3 Sistema hidráulico


Componentes: Controlar:
Bombas hidráulicas, Fijación,
motores hidráulicos, estado,
cilindros, funcionamiento,
válvulas, ruidos,
depósitos, puntos de fuga,
acumuladores estado y nivel del aceite hidráulico,
hidráulicos, presión de relleno
tuberías,
filtros

80−2−3320e_es 7/115
32

8/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

2.4 Sistema neumático


Componentes: Controlar:
Compresores, Fijación,
motores, estado,
cilindros, funcionamiento,
válvulas, ruidos,
depósitos de pre- estanqueidad
sión,
tuberías,
filtros.

2.5 Sistema eléctrico


Componentes: Controlar:
Generadores, motor, Fijación,
resistencias, estado,
ventilador de frenos, funcionamiento,
iluminación, aislamiento,
calefacción, protección contra contacto directo con
cables, tomas de piezas activas,
corriente, protección contra contactos indirec-
interruptores, relés, tos,
fusibles, colocación y lugar de montaje
baterías,
cables y tuberías,
equipos de aviso de
peligro

2.6 Equipo de manejo del accionamiento de traslación


Componentes: Controlar:
Embrague, Estado,
caja de cambios, funcionamiento,
regulación del motor, marcha al ralentí,
dirección, puesta fuera de servicio,
frenos fácil movimiento,
juego de varillajes y tracciones (mar-
cha muerta),
indicación de instrumentos de control,
lámparas y señales,señalización,
pruebas de frenado

80−2−3320e_es 9/115
32

10/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

2.7 Equipo de manejo del accionamiento de la grúa


Componentes: Controlar:
Mecanismo de giro, Estado,
mecanismos de ele- funcionamiento,
vación, marcha al ralentí,
mecanismos de re- puesta fuera de servicio,
tracción de pluma, marcha fácil,
frenos juego de varillajes y tracciones (mar-
cha muerta),
indicación de instrumentos de control,
lámparas y señales,
señalización,
pruebas de frenado con carga (carga
de prueba dentro del área de capaci-
dad de carga)

2.8 Otros equipos de manejo


Componentes: Controlar:
Sistemas de apoyo, Estado,
equipos adicionales, funcionamiento
bloqueos de ejes

3. Engrase

3.1 Baños de aceite


Componentes: Controlar:
Caja de cambios Nivel de llenado suficiente,
pérdida de aceite

3.2 Puntos de engrase


Componentes: Controlar:
Boquillas de engrase Acceso,
identificación, señalización

80−2−3320e_es 11/115
32

12/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

4. Subidas, protecciones, equipos de seguridad, rótulos

4.1 Subidas
Componentes: Controlar:
Escaleras Fijación y estado

4.2 Equipos de protección


Componentes: Controlar:
Revestimientos, Fijación y estado
tapas, que se encuentra al completo,
guías de cable eficacia

4.3 Equipos de seguridad


Componentes: Controlar:
Limitador de mo- Fijación y estado,
mento de carga, que se encuentren al completo ,
equipo de parada de funcionamiento
emergencia,
dispositivo de aviso
de peligro,
dispositivos de blo-
queo,
indicador del nivel de
carga
indicador de la incli-
nación,
anemómetro,
protección contra
viento

4.4 Rótulos
Componentes: Controlar:
Rótulos Que se encuentren al completo y
sean legibles

80−2−3320e_es 13/115
32

14/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

32.1.1 Controles de las construcciones de acero portantes

Las construcciones de acero portantes deben comprobarse cui-


dadosamente al menos en cada revisión periódica de la grúa
(mín. una vez al año).
Es importante observar especialmente los cordones de solda-
dura.

Las representaciones del esquema de principio indicado a con-


tinuación son un ejemplo de construcciones portantes soldadas.
En los puntos marcados con flechas / cordones de soldadura de-
ben comprobarse las conexiones / zonas de alrededor.

La ejecución de la comprobación depende en su contenido


y alcance de la propia responsabilidad del especialista. Los
siguientes principios de funcionamiento son válidos exclu-
sivamente como ejemplos y herramientas auxiliares para el
especialista. No descartan la exigencia de totalidad e inte-
gridad de la tarea de comprobación.

Para el servicio de montaje, las dimensiones de la grúa deben


cumplir lo estipulado en la norma ISO 4301−1 y la norma
EN 13000.

En caso de aparecer una situación de esfuerzos extremos du-


rante el trabajo de la grúa, p.ej. un golpe extraordinario, debe re-
alizar inmediatamente una revisión de los componentes portan-
tes de la grúa.

Al detectar daños, p.ej. fisuras, en algún lugar de la construcción


de acero, debe ser determinado el grado del daño por personal
especializado y enseñado en la aplicación de métodos de valora-
ción de material (como p.ej. controles por polvo magnético, por
ultrasonidos, o por rayos X) − determinando a continuación la po-
sibilidad y la forma de poder realizar una reparación.

80−2−3320e_es 15/115
32

Z 54 326

16/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Bastidor del chasis


(Z 54 326)

80−2−3320e_es 17/115
32

Z 56 212

18/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Bastidor delantero del chasis


(Z 56 212)

80−2−3320e_es 19/115
32

Z 54 327

20/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Apoyos
(Z 54 327)

80−2−3320e_es 21/115
32

Z 59 730

Z 59 731

22/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Bastidor superestructura 1
(Z 59 730)

Bastidor superestructura 2
(Z 59 731)

80−2−3320e_es 23/115
32

Z 59 732

Z 59 733

24/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Bastidor superestructura 3
(Z 59 732)

Bastidor superestructura 4
(Z 59 733)

80−2−3320e_es 25/115
32

Z 171 462

26/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Pluma principal
(Z 171 462)

80−2−3320e_es 27/115
32

Z 61 473

Z 61 474

28/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Prolongación de la pluma principal − pluma básica


(Z 61 473)

Prolongación de la pluma principal − punta del tramo


(Z 61 474)

80−2−3320e_es 29/115
32

Z 61 475

Z 61 476

30/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Prolongación de la pluma principal − piezas intermedias


(Z 61 475, Z 61 476)

80−2−3320e_es 31/115
32

Z 61 477

Z 61 478

32/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Pluma auxiliar − pie


(Z 61 477)

Pluma auxiliar − pieza de reducción


(Z 61 478)

80−2−3320e_es 33/115
32

Z 61 479

Z 61 480

34/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Pluma auxiliar − piezas intermedias


(Z 61 479, Z 61 480)

80−2−3320e_es 35/115
32

Z 61 481

36/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Pluma auxiliar − punta


(Z 61 481)

80−2−3320e_es 37/115
32

Z 61 482

Z 61 483

38/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Pluma auxiliar − pieza de conexión del cabezal


(Z 61 482)

Pluma auxiliar − pieza de conexión del apoyo de basculación


(Z 61 483)

80−2−3320e_es 39/115
32

Z 61 484

Z 61 485

40/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Pluma auxiliar − apoyo de basculación


(Z 61 484, Z 61 485)

80−2−3320e_es 41/115
32

Z 61 486

Z 61 487

42/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Pluma auxiliar − Travesaño de apoyo de basculación


(Z 61 486)

Pluma auxiliar − barras de arriostramiento


(Z 61 487)

80−2−3320e_es 43/115
32

Z 61 488

Z 61 489

44/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Polea de cabeza
(Z 61 488)

Runner
(Z 61 489)

80−2−3320e_es 45/115
32

Z 61 470

Z 61 471

46/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Superlift
(Z 61 470, Z 61 471)

80−2−3320e_es 47/115
32

Z 51 910

48/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

32.1.2 Controles en ruedas de discos (llantas)


(Z 51 910)

Un componente importante con relevancia para la seguridad de


la grúa móvil es la llanta de los neumáticos.
Además de los controles prescritos a realizar anualmente en la
grúa, se debe realizar también un control de fisuras en las llantas.
Al detectar el inicio de una formación de fisuras o al detectar fisu-
ras ya existentes, se debe sustituir inmediatamente la llanta en
afectada.
A partir de un recorrido máximo de 40 000 km (24 000 mi) es ne-
cesario un control continuado por el usuario de la grúa.
Las llantas deben ser inspeccionadas más concretamente para
detectar fisuras en el material base y en las zonas marcadas con
flechas en la imagen.

80−2−3320e_es 49/115
32

50/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

32.1.3 Control de tornos / cabrestantes

Un control visual por el exterior no es suficiente. Mantenimiento


insuficiente, juntas defectuosas y errores en el manejo o sobre-
carga de los tornos / cabrestantes pueden reducir su vida útil. Por
esta razón debe realizarse una revisión por un especialista, si-
guiendo las instrucciones reflejadas a continuación:

Inspecciones

− Intervalo de inspección − cada 1000 horas de trabajo;


mínimo 1 vez al año
− controlar nivel de aceite
− controlar color de aceite
− control para detectar sustancias sólidas − este control debe
ser realizado en un laboratorio especializado
− Controles visuales
− Control de los frenos en el engranaje de los cabrestantes
− Control de la conexión por árbol dentado ”Motor−frenos−en-
granaje”

Durante los controles anuales de la grúa tiene que determinar


también la parte gastada de la vida útil teórica de los cabre-
stantes. El usuario de la grúa puede contratar un experto para
estos servicios, si fuese necesario.

Esta normativa es obligatoria dentro del campo de aplica-


ción de las normativas de protección contra accidentes de
la cooperativa profesional Alemana.
Fuera de este área se recomienda igualmente seguir las in-
strucciones descritas en el presente capítulo.

¡Peligro de accidente! ¡Peligro de muerte!


El incumplimiento de esta normativa para determinar la
vida útil teórica de los cabrestantes impide tener conoci-
miento de cuándo se ha gastado la vida útil de estos, así
como de la avería repentina y sin preaviso de alguno de el-
los. ¡De esta manera se pueden producir accidentes graves
produciendo daños de valores altos y hasta incluso casos
de daños o muerte de personas!

80−2−3320e_es 51/115
32

52/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

32.1.3.1 Vida útil teórica

Al calcular y dimensionar los cabrestantes de su grúa se ha ba-


sado el constructor de la misma en las condiciones de funciona-
miento predefinidas.
Los cabrestantes de su grúa han sido calificadas de la siguiente
manera (ISO 4301/1, FEM 1.001, DIN bases de cálculo para me-
canismos de accionamiento):
Grupo de transmisión: M........
Acumulación de carga: Q....... (L.......)
Factor de la acumulación de carga: km =..........

De esta manera se calcula una vida útil teórica D.

Los valores válidos en cada caso se han reflejado en las tablas


de ”control de los cabrestantes”, incluidas en el pasaporte de la
grúa.

La vida útil teórica no debe confundirse con la vida útil real


de un cabrestante!
La vida útil real de un cabrestante depende también de mu-
chas influencias externas como p.ej.:
− Sobrecargas por utilización de la grúa en situaciones de
trabajo no previstas para esta grúa.
− Falta de mantenimiento: no realizar el cambio de aceite
a tiempo.
− Errores de manejo, como p.e. aceleraciones excesivas,
o dejar frenar la caída de la carga con ayuda de los ca-
bles.
− Errores de mantenimiento, p.e. utilización de aceites
erróneos, cantidad rellenada errónea o entrada de sucie-
dad en el circuito durante un cambio de aceite.
− Errores de montaje durante trabajos de mantenimiento o
reparación.
− No prestar atención a fugas existentes.
− Ajuste incorrecto de los equipos de seguridad.
− Daños no descubiertos, causados por accidentes.
− Condiciones exteriores extremas, como p.e. temperatu-
ras muy altas o muy bajas, ambientes muy agresivos,
con mucho polvo y mucha suciedad.

80−2−3320e_es 53/115
32

Z 29 551 Z 29 552

54/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

32.1.3.2 Condiciones de trabajo reales

Para poder calcular la vida útil restante teórica de los cabrestan-


tes hay que determinar primero las condiciones de trabajo
reales (acumulación de carga) y las horas de trabajo de los
cabrestantes realizados en cada intervalo de inspección.

32.1.3.3 Determinación de las condiciones de trabajo (acumu-


lación de carga)

El colectivo de carga se ha dividido en grupos (véase también


ISO 4301/1, FEM 1.001).
En base a los conocimientos sobre las condiciones reales de tra-
bajo de la grúa debe elegir uno de los grupos de acumulación de
carga reflejados, el cual debe ser reflejado para cada intervalo
de revisión en el libro de revisiones de la grúa.
Grupo Definición Proporciones Factor
acum. de la
carga acum.
carga
(Km)
ligero Transmisiones o partes de 10 % del tiempo de funcio-
Q1 las mismas, que sólo fun- namiento a plena carga
L1 cionan en casos excepcio- (carga muerta + 1/1 carga
nales bajo esfuerzos máxi- útil)
mos, pero que normalmente 40 % del tiempo de funcio-
funcionan bajo esfuerzos namiento con carga muerta 0,125
muy pequeños + 1/3 carga útil
50 % del tiempo de funcio-
namiento solamente con
carga muerta
véase imagen Z 29 551
medio Transmisiones o partes de 1/6 del tiempo de funciona-
Q2 las mismas que funcionan miento con carga máxima
L2 con frecuencia bajo esfuer- (carga muerta + 1/1 carga
zos máximos, pero que de útil)
continuo sólo funcionan 1/6 del tiempo de funciona-
bajo esfuerzos mínimos miento con carga muerta +
2/3 carga útil
1/6 del tiempo de funciona- 0,25
miento con carga muerta +
1/3 carga útil
50 % del tiempo de funcio-
namiento solamente con
carga muerta
véase imagen Z 29 552

80−2−3320e_es 55/115
32

Z 29 553 Z 29 554

56/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Grupo Definición Proporciones Factor


acum. de la
carga acum.
carga
(Km)
pesado Transmisiones o partes de 50 % del tiempo de funcio-
Q3 las mismas, que funcionan namiento con carga máxima
L3 con frecuencia bajo esfuer- (carga muerta + 1/1 carga
zos máximos, pero que de útil)
continuo sólo funcionan 50 % del tiempo de funcio-
0,5
bajo esfuerzos medianos namiento solamente con
carga muerta
véase imagen Z 29 553
muy Transmisiones o partes de 90 % del tiempo de funcio-
pesado las mismas, que suelen fun- namiento con carga máxima
Q4 cionar bajo esfuerzos máxi- (carga muerta + 1/1 carga
L4 mos y similares útil)
10 % del tiempo de funcio-
1
namiento solamente con
carga muerta
véase imagen Z 29 554

32.1.3.4 Horas de trabajo de los cabrestantes por cada inter-


valo de inspección

Debe determinar las horas de trabajo reales por cada intervalo


de inspección (Ti). Este valor debe ser reflejado para cada inter-
valo de inspección en el libro de revisiones de la grúa.

La parte proporcional correspondiente a los cabrestantes de


grúas móviles en funcionamiento de montaje suele corresponder
a un 20 % del total de las horas de trabajo de la superestructura.

Al reducir los pasos del cable de elevación, en case de car-


gas por debajo de las cargas máximas reflejadas en la tabla
seleccionada, utilizando así casi al máximo la carga por ra-
mal permitida, tiene que tener en cuenta este hecho a la hora
de valorar la carga sobre los cabrestantes.

80−2−3320e_es 57/115
32

58/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

32.1.3.5 Determinación de la proporción utilizada de la vida


útil teórica de los cabrestantes

Para un intervalo de inspección i (máx. 1 año según ISO 9927−1


o BGV D8) se determina la parte gastada de la vida útil teórica
de los cabrestantes mediante la fórmula siguiente:
kmi
Si = x Ti
km
Si = proporción utilizada de la vida útil teórica
Kmi = Factor del colectivo de carga en el intervalo de in-
spección ”i” según cap. 32.1.3.3
Km = factor de acumulación de carga utilizado para el
cálculo base del cabrestante
(aquí: Km = 0,125)
Ti = horas de trabajo reales durante el intervalo de in-
spección ”i” según cap. 32.1.3.4

80−2−3320e_es 59/115
32

60/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Esta parte gastada se resta de la vida útil teórica actual después


de cada intervalo de inspección (véase ejemplo en cap.
32.1.3.6). Tenga en cuenta los siguientes puntos:
− Al quedar una vida útil teórica, que probablemente no será
suficientemente grande como para terminar el próximo pe-
riodo de trabajo, debe realizarse una revisión general de
los cabrestantes.
− Al alcanzar la vida útil teórica D, se permitirá seguir traba-
jando con los cabrestantes únicamente después de haberse
realizado una revisión general.

En cualquier caso hay que realizar una revisión general


como muy tarde a los 10 años después de la primera puesta
en marcha de la grúa.

El usuario de la grúa es el responsable de organizar la revi-


sión general, la cual debe ser realizada por el fabricante (o
personas autorizadas por el fabricante) y debe ser reflejada
en el libro de revisiones.

Después de la realización de una revisión general se calcula


una nueva vida útil teórica, la cual será determinada por el
fabricante o personas autorizadas por el mismo.

El intervalo de tiempo máximo hasta la próxima revisión ge-


neral será de 10 años como mucho.

80−2−3320e_es 61/115
32

Z 60 292

62/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

32.1.3.6 Documentación
(Z 60 292)

El usuario de la grúa es el responsable de documentar el cálculo


de la proporción utilizada de la vida útil de los cabrestantes.

Los formularios necesarios están incluidos en el libro de revisi-


ones de la grúa:
− Tabla de muestra (Z 60 292)
− Tablas para cada cabrestante.
Con ayuda de estas tablas debe documentar la vida útil
teórica restante de cada cabrestante.

El usuario de la grúa es el responsable de la precisión de los


datos de las tablas correspondientes.

El ejemplo detallado a continuación muestra el diseño de la tabla


de ejemplo:

Inspección Nº 1 (1er año)

Durante el último año se ha utilizado la grúa para trabajos de


montaje:
Acumulación de carga L 1, es decir, Km1 = 0,125

El cuentahoras de servicio de la superestructura indica 800 h. De


las cuales, el cabrestante estaba funcionando durante aprox. el
20%, es decir, T1 = 160 h.

La parte gastada S1 de la vida útil teórica a la hora de la 1ª inspec-


ción corresponde por lo tanto a:

km1 0,125
S1 = x T1 = x 160 h = 160 h
km 0,125

Los valores correspondientes para el factor de la acumulación de


carga (aquí: Km= 0,125) y la vida útil teórica (aquí: D = 3200 h)
se reflejan en la cabeza de la tabla correspondiente.

La vida útil teórica restante después del primer año de fun-


cionamiento es igual a:

D1 = D − S1 = 3200 h − 160 h = 3040 h

80−2−3320e_es 63/115
32

Z 60 292

64/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

(Z 60 292)

Inspección nº 2 (2º año)

La grúa fue utilizada para trabajos de descarga en el puerto:


Acumulación de carga L 3, es decir, Km2 = 0,5.

El cuentahoras de servicio de la superestructura indica 2000 h,


o sea durante éste periodo de tiempo la máquina ha trabajado:
2000 h − 800 h (gastadas durante el primer año de funciona-
miento) = 1200 h.
De las cuales un 40 % estaba en funcionamiento el cabrestante,
es decir, T2 = 480 h.

La parte utilizada S2 de la vida útil teórica en el momento de la


2ª inspección corresponde a:
km2 0,5
S2 = x T2 = x 480 h = 1920 h
km 0,125

La vida útil teórica restante después del segundo año de fun-


cionamiento es igual a:

D2 = D1 − S2 = 3040 h − 1920 h = 1120 h

80−2−3320e_es 65/115
32

Z 60 292

66/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

(Z 60 292)

Inspección nº 3 (3er año)

La grúa se ha utilizado para trabajos de montaje y de vez en


cuando para trabajos de descarga en el puerto:
Acumulación de carga L 2, es decir, Km3 = 0,25.

El cuentahoras de servicio de la superestructura indica 3000 h,


lo cual significa, que durante el periodo presente, la grúa ha tra-
bajado: 3000 h − 2000 h (gastadas durante los dos primeros
años de funcionamiento) = 1000 h.
De las cuales el cabrestante estaba en funcionamiento durante
aprox. el 30 %, es decir, T3 = 300 h.

La parte gastada S3 de la vida útil teórica corresponde en el mo-


mento de la 3ª inspección a:
km3 0,25
S3 = x T3 = x 300 h = 600 h
km 0,125

La vida útil teórica restante después del tercer año de fun-


cionamiento corresponde a:

D3 = D2 − S3 = 1120 h − 600 h = 520 h

Ahora hay que valorar, si la vida útil teórica restante será sufi-
ciente para poder terminar el próximo periodo de funciona-
miento. Si este no es el caso, es necesario efectuar una revisión
general (véase cap. 32.1.3.5).

80−2−3320e_es 67/115
32

“y” “y1” + “y2” Z 54 325

68/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

32.1.4 Gancho de carga


(Z 54 325)

Los ganchos de carga deben controlarse una vez al año por un


especialista, De esta manera se intenta evitar accidentes al de-
tectar a tiempo posibles daños. Daños detectados y su repara-
ción tienen que ser documentados. A continuación tiene que re-
alizar una revisión para asegurarse, que el daño ha sido elimi-
nado.

Medidas de control y supervisión:

Deformaciones, deformaciones locales en frío y aplastaciones,


fisuras, desgaste, óxido.
Protección de la tuerca del gancho.

Deformaciones

Al detectar un abocinamiento de la boca del gancho de más del


10 % con respecto a la medida inicial “y” o “y1”+”y2”, se debe su-
stituir el gancho.

La medida inicial “y” o “y1”+”y2” viene marcado en el gancho de


carga. Se mide de granulación a granulación.

Corrosión

Tiene que controlar los filetes de rosca y los vástagos para detec-
tar corrosión y desgaste. Para ello tiene que desatornillar la
tuerca de gancho del vástago.

Para eliminar posible corrosión puede realizar repasos, siempre


y cuando el diámetro del núcleo de la rosca no queda nunca por
debajo del 5 %. De lo contrario tendrá que sustituir el gancho.

Al tratarse de ganchos más antiguos debe comparar las medidas


principales con las indicaciones según las normas DIN 687, 689,
699, al tratarse de ganchos nuevos debe comparar las medidas
principales con las indicaciones según las normas DIN 15401 y
15402. En ambos casos debe revisar el ancho de boca, la sec-
ción de la flexión principal, el diámetro del núcleo de rosca.

80−2−3320e_es 69/115
32

y y
x

Z 160 543

70/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

32.1.5 Revisiones de las poleas de cable


(Z 160 543 Esquema del principio)

Realice revisiones en las poleas de cable para detectar, p. ej., fi-


suras, entalladuras u otros daños parecidos, así como el asiento
correcto de los cojinetes (marcha fácil).

Cámbiense inmediatamente poleas que muestren daños se-


mejantes.

Controle también el desgaste en todas las poleas de cable de


plástico:
− Superficie de rodadura abajo “X” máx. 3 mm (0.12 in)
Medida “X” = Diferencia entre ∅ superficie de rodadura abajo
nueva y ∅ superficie de rodadura abajo real!
− Superficie de rodadura lateral “Y” máx. 5 mm (0.2 in)
Medida “Y” entre cable (S) superficie de rodadura de la polea
de cable.

Al llegar al límite de desgaste de la polea de cable debe sustituir


la misma.

¡Peligro de accidente!
Por motivos de seguridad, las poleas de cable de plástico
deben sustituirse como si fueran partes compuestas.

80−2−3320e_es 71/115
32

72/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

32.1.6 Revisiones en los cables

Información general

Un cable es un artículo de desgaste con una vida útil limitada.


Muchas de las características de un cable cambian a lo largo de
su vida útil. Por ejemplo, aumenta fácilmente la fuerza de rotura
a lo largo de su vida útil, para reducirse rápidamente después de
sobrepasar un máximo.

Esta reducción de la fuerza contra la rotura es originada por una


pérdida en la sección del metal por desgaste y corrosión, por la
existencia de roturas de hilos y por alteraciones en la estructura
del cable.

Los elementos de carga del cable trabajan de forma paralela. Por


esta razón, un cable puede seguir siendo seguro aunque ya exi-
sta un número elevado de roturas de hilos.

Uno de los objetivos de la inspección de los cables es contro-


lar el incremento constante del número de roturas, para que se
puedan sustituir los cables antes de alcanzar un estado de fun-
cionamiento inseguro.

Otro objetivo de la inspección consiste en reconocer daños anor-


males en los cables, causados por lo general por influencias ex-
ternas.
De este modo se posibilita, por un lado, la sustitución oportuna
de los cables metálicos. Por otro lado, el reconocimiento de pun-
tos débiles durante la trasmisión por cable ayuda a tomar medi-
das para evitar la nueva aparición de daños similares.

80−2−3320e_es 73/115
32

74/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Intervalos

La normativa ISO 4309 recomienda:


− control visual diario de cables y fijaciones finales de cables
para detectar posibles daños
− control periódico de los cables, ejecutado por personal espe-
cializado para comprobar el estado de buen funcionamiento
− Controles especiales:
− después de cargas extraordinarias o al suponer que exi-
sten daños no visibles
− después de inactividad prolongada
− después de cambiar el lugar de montaje de equipos de
elevación desmontados y antes de la primera puesta en
marcha en un lugar de trabajo nuevo
− Después de cada accidente o siniestro ocurrido en rela-
ción con la transmisión por cable.

Envergadura de las revisiones

Desgastes a causa de rozamientos, puntos de óxido, puntos de


aplastamiento, aflojamientos de las capas exteriores del cable,
formaciones de lazos, enredamientos, roturas visibles del cable,
roturas del trenzado.
Determinación del diámetro del cable en combinación con el
estado de las poleas de cable en el tambor y las poleas.
Protección del cable para que no pueda saltar de las guías.
Estado de la fijación de los finales del cable.
Protecciones contra calor en lugares con fuegos.

Para una evaluación segura de los medios de sustentación


puede que sea preciso desmontar algunas piezas. Durante el
control deben inspeccionarse los cables en toda su longitud, inc-
luyendo las partes ocultas, como p. ej, superficies de contacto en
poleas de compensación, marcas de impresión debajo de suje-
tacables y sujeciones de final de cable.

80−2−3320e_es 75/115
32

76/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Criterios para la sustitución

Tiene que sustituir un cable si cumple uno o varios de los puntos


reflejados a continuación. Véase también al respecto las normas
DIN correspondientes.

a) Roturas de hilos

Al alcanzar o sobrepasar el número de roturas de hilos permitido


según la norma DIN 15 020 se debe sustituir el cable.

Si se constatan roturas de hilos en forma de nidos, o bien la ro-


tura de un trenzado, también se deberá sustituir el cable.

b) Desgaste del cable

Modificaciones en la estructura del cable que reducen el diáme-


tro del mismo en comparación con el valor teórico en más del
15% obligan a la sustitución del cable.

c) Corrosión

La corrosión en las capas exteriores del cable se puede detectar


en un control visual. En cambio es muy difícil detectar la corro-
sión de hilos no visibles desde fuera.

Por medio de la corrosión se reduce la fuerza estática a la rotura


del cable debido a la reducción de la sección del cable metálico,
así como la resistencia a la carga debido a puntos de oxidación.

d) Desgaste por fricción

Existen dos formas del desgaste por fricción en los cables: el


desgaste interno producido por movimientos de los trenzados e
hilos entre si al doblar el cable, y el desgaste externo producido
por el movimiento entre el cable y la polea de cable o por arrastrar
el cable sobre el suelo.

El peligro del desgaste por fricción aumenta con la falta de en-


grase y un aumento en la existencia de polvo. Al haberse redu-
cido el diámetro del cable en un 10 % o más con respecto al
diámetro teórico hay que sustituir el cable, aunque no se hayan
detectado roturas de hilo.

80−2−3320e_es 77/115
32

Z 1367

78/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

e) Deformaciones del cable

Las deformaciones del cable son alteraciones visibles en el tren-


zado del cable. Por norma general, las deformaciones también
implican un aflojamiento del trenzado en las proximidades del lu-
gar de deformación. Podemos diferenciar las deformaciones
más importantes según su aspecto:
− Deformaciones en forma de sacacorchos
− Formación de cestas
− Formación de lazos entre los hilos
− Aflojamiento de hilos sueltos o trenzados de hilos
− Formación de nudos
− Estrangulaciones
− Aplanamientos
− Deformaciones en forma de rizos
− Deformaciones del trenzado y dobladuras

Deformaciones en forma de sacacorchos (Z 1367)

En las deformaciones en forma de sacacorchos se convierte el


eje del cable sin carga en una línea enroscada.

Debe sustituir el cable cuando la deformación X supera en


el punto más inoportuno 1/3 d (d = diámetro teórico del ca-
ble).

80−2−3320e_es 79/115
32

Z 1368

Z 1369

80/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Formación de cestas (Z 1368)

Pueden formarse cestas en cables con armadura de acero,


cuando la parte exterior de los hilos queda aflojada o los cables
trenzados exteriores son más largos que los interiores.
Un dislocamiento de los hilos exteriores en comparación con los
hilos interiores se mueve toda la longitud que sobra a un sólo
punto.

En caso de formación de cestas hay que sustituir el cable.

Formación de lazos entre los hilos (Z 1369)

La formación de lazos de hilos significa, que algunos hilos o gru-


pos de hilos del lado del cable opuesto a la polea sobresalen del
conjunto del cable como horquillas.

Al observarse deformaciones importantes del cable por la


formación de lazos, se debe sustituir el cable.

80−2−3320e_es 81/115
32

Z 1370

Z 1371

Z1372

82/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Aflojamiento de hilos sueltos o trenzados de hilos (Z 1370)

Al existir aflojamientos de hilos o trenzados, es posible desplazar


de su sitio hilos exteriores o trenzados del cable, estando éste
bajo carga.

En tal caso los cables no acogen la parte prevista de la fuerza de


tracción; los restantes hilos tienen que soportar demasiada
carga.

Al pasar el cable por las poleas se pueden producir tensiones de


flexión muy altas, que producirán roturas de hilos.

Al observar aflojamientos de hilos causados por óxido o


desgaste por fricción, se debe sustituir el cable. Cualquier
otra causa del aflojamiento produce en consecuencia rotu-
ras de hilos. La importancia de tales roturas de hilos decidirá
sobre la necesidad de sustituir el cable.

Nudos (Z 1371)

Nudos son concentraciones de cable por tramos prolongados.


En puntos más gruesos se sale muchas veces la parte interior del
cable de acero.
En puntos menos gruesos del cable se apoyan los trenzados de
cable en forma de montaña entre si, produciendo así roturas de
cable.

Cables con formaciones importantes de nudos deben ser


sustituidos.

Estrangulaciones (Z 1372)

Estrangulaciones del cable son reducciones del diámetro en el


cable de acero en tramos cortos.
Es especialmente importante revisar las partes del cable que se
encuentran justo delante de las fijaciones de los finales, ya que
en estos puntos es difícil reconocer las estrangulaciones.

Se debe sustituir cables con zonas de estrangulamiento im-


portantes.

80−2−3320e_es 83/115
32

Z 1373

Z 1374

Z 1375

84/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Aplanamientos (Z 1373)

Los aplanamientos son deformaciones irreversibles, producidas


por aplastamientos del cable.

Los aplanamientos aumentan la formación de roturas de hilos.

Deformaciones en forma de rizos

Las deformaciones en forma de rizos se producen al tirar un ca-


ble con carga sobre un canto.

Los cables con deformaciones en forma de rizos deben ser


sustituidos.

Deformaciones del trenzado (Z 1374)

Se trata de deformaciones del cable que se producen al intentar


desenrollar y tirar de una espira de cable, sin que el cable tenga
la posibilidad de compensar la deformación mediante giro en su
propio eje.

Cables con una o más deformaciones de este tipo deben ser


sustituidos.

Dobladuras (Z 1375)

Dobladuras en los cables ocurren solamente como consecuen-


cia de influencias exteriores violentas.

Cables doblados deben ser sustituidos.

80−2−3320e_es 85/115
32

86/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Acción térmica del calor

Se deben sustituir los cables sometidos a una excesiva ac-


ción térmica del calor (reconocibles superficialmente por el
color revenido).

Vida de servicio

Si ya son suficientes las experiencias de trabajo, es posible esti-


mar el momento del cambio de los cables durante el manteni-
miento preventivo, siempre que no hayan cambiado las condicio-
nes de funcionamiento y se trate de los mismos cables.

Para estimar la necesidad de cambiar los cables son decisi-


vos los criterios mencionados anteriormente.
En casos extremos o de duda se debe optar siempre por la
sustitución del cable.

Los criterios de sustitución establecidos sólo son válidos como


puntos de referencia para el control visual diario.
La descripción de la inspección regular sobrepasa el ámbito de
competencia de las Instrucciones de engrase y mantenimiento.
Se encuentra, sin embargo, regulada por la normativa nacional
vigente.

80−2−3320e_es 87/115
32

88/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

32.1.7 Documentación

Observaciones para revisiones repetitivas según § 26 punto 1 y


2 de la normativa de protección contra accidentes en “grúas”
(BGV D6)

Empresa: Especialista: Fecha:


Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

1er grupo de revisión: Documento de la grúa


Piezas a revisar A B C D E Observaciones
Libro de revisiones de la grúa
Instrucciones de manejo y montaje
Tablas de carga

2º grupo de revisiones: Señalización / rótulos


Piezas a revisar A B C D E Observaciones
Rótulo de fábrica
Informaciones sobre cargas
Normativas de funcionamiento
Señales de prohibición y obligación
Otras señales de seguridad

A: existentes / completos B: estado / mantenimiento C: funcionamiento


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

80−2−3320e_es 89/115
32

90/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Empresa: Especialista: Fecha:


Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

3º grupo de revisión: Mecanismo de traslación 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones


Ejes
Ruedas
Neumáticos
Almacenamiento
Engranaje de distribución
Árbol cárdan
Muelles
Amortiguadores
Frenos
Suspensión hidráulica

4º grupo de revisión: Chasis 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones


Bastidor 2)

Suspensión de ejes
Bloqueo de ejes
Sistema de apoyo 2)

Revestimientos
Superficies de paso
Subidas
Soportes de contrapeso 2)

Soporte para botella 2)

Superficie de contacto de pluma 2)

Dispositivo de enganche

A: existentes / completos B: estado / mantenimiento C: funcionamiento


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

80−2−3320e_es 91/115
32

92/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Empresa: Especialista: Fecha:


Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

5º grupo de revisión: Chasis/cabina de conductor 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones


Puertas
Ventanillas / lunas
Limpiaparabrisas
Espejos
Asientos
Calefacción
Ventilación
Insonorización
Cuentahoras
Botiquín de primeros auxilios
Lámparas de repuesto
Triángulo reflectante de peligro
Chaleco reflectante

6º grupo de revisiones: Chasis/transmisión 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones


Motor de combustión
Sistema gases de escape / protección
contra quemaduras
Depósito de combustible
Tuberías de combustible
Filtros
Suspensión de motor
Niveles de aceite y líquido refrigerante

A: existentes / completos B: estado / mantenimiento C: funcionamiento


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

80−2−3320e_es 93/115
32

94/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Empresa: Especialista: Fecha:


Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

7º grupo de revisiones: Chasis/sistema hidráulico 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones


Depósito de aceite
Filtros
Bombas
Motores
Válvulas
Tuberías
Mangueras
Cilindros
Válvulas de limitación de presión

8º grupo de revisiones: Chasis/sistema de aire comprimido 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones


Compresor
Filtros
Depósito de aire
Válvulas
Tuberías
Mangueras
Cilindros

A: existentes / completos B: estado / mantenimiento C: funcionamiento


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

80−2−3320e_es 95/115
32

96/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Empresa: Especialista: Fecha:


Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

9º grupo de revisión: Chasis/sistema eléctrico 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones


Motores
Generadora
Baterías
Interruptores
Tuberías
Fusibles
Resistencias
Iluminación
Luces de frenos
Intermitencias
Luces traseras
Luces de trabajo
Equipos de señalización
Lámparas de control
Interruptor de batería
Interruptor final:
Caja de cambios, dirección, transmi-
sión
Indicador presión apoyo 2)

A: existentes / completos B: estado / mantenimiento C: funcionamiento


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

80−2−3320e_es 97/115
32

98/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Empresa: Especialista: Fecha:


Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

10º grupo de revisión: Chasis/Equipos de mando 1)

Piezas a revisar A B C D E Observaciones


Regulación motor
Caja de cambios
Embragues
Conexiones
Dirección
Indicadores de control
Parada de motor
Manejo de apoyos 2)

Suspensión de ejes
Nivelación de grúa
Dirección eje trasero

A: existentes / completos B: estado / mantenimiento C: funcionamiento


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

80−2−3320e_es 99/115
32

100/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Empresa: Especialista: Fecha:


Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

11º Grupo de revisión: Superestructura


Piezas a revisar A B C D E Observaciones
Bastidor
Revestimientos
Superficies de paso
Almacenamiento
Contrapesos
Protección contra recaída
Corona de giro: tornillos de fijación
Corona de giro: dentado
Mec. de giro: tornillos de fijación
Mec. de giro: dentado
Mec. de giro: Accionamiento
Mec. de giro: bloqueado
Mec. de giro: Revestimientos

A: existentes / completos B: estado / mantenimiento C: funcionamiento


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

80−2−3320e_es 101/115
32

102/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Empresa: Especialista: Fecha:


Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

12º grupo de revisión: Superestructura / cabina


Piezas a revisar A B C D E Observaciones
Puertas
Ventanillas / lunas
Limpiaparabrisas
Espejos
Asientos
Calefacción / Aire acondicionado
Ventilación
Insonorización
Palanca de mandos para funciones
de trabajo
Caja de cambios
Protección: Aprisionamiento/puntos
de cizallamiento

13º grupo de revisión: Superestructura / Dispositivos de sujeción y protección


Piezas a revisar A B C D E Observaciones
Asas y subidas
Revestimientos
Tapas
Trampillas

A: existentes / completos B: estado / mantenimiento C: funcionamiento


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

80−2−3320e_es 103/115
32

104/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Empresa: Especialista: Fecha:


Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

14º grupo de revisión: Superestructura/Accionamiento


Piezas a revisar A B C D E Observaciones
Motor de combustión
Sistema gases de escape / protección
contra quemaduras
Depósito de combustible
Tuberías de combustible
Filtros
Suspensión de motor
Insonorización
Niveles de aceite y líquido refrigerante

15º grupo de revisión: Superestructura/Sistema hidráulico


Piezas a revisar A B C D E Observaciones
Depósito de aceite
Filtros
Bombas
Motores
Válvulas
Tuberías
Mangueras
Cilindros
Válvulas de limitación de presión
Válvulas de frenada de bajada

A: existentes / completos B: estado / mantenimiento C: funcionamiento


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

80−2−3320e_es 105/115
32

106/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Empresa: Especialista: Fecha:


Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

16º grupo de revisión: Superestructura/Sistema eléctrico


Piezas a revisar A B C D E Observaciones
Motores
Generadora
Baterías
Interruptores
Tuberías
Fusibles
Resistencias
Iluminación
Armario eléctrico
Lámparas de control

17º grupo de revisión: Superestructura/Equipos de mando


Piezas a revisar A B C D E Observaciones
Regulación motor
Caja de cambios
Acoplamientos elásticos
Conexiones
Parada de motor
Indicadores de control
Freno de giro

A: existentes / completos B: estado / mantenimiento C: funcionamiento


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

80−2−3320e_es 107/115
32

108/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Empresa: Especialista: Fecha:


Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

18º grupo de revisión: Superestructura/ accionamiento cables


Piezas a revisar A B C D E Observaciones
Cabrestante H1 3)

Cabrestante H2 3)

Cabrestante W1/H3 3)

Cabrestante W2 3)

Cabrestante E 3)

Cabrestante R 3)

Poleas de cable
Fijación final de cable
Cable para cabrestante H1
Cable para cabrestante H2
Cable para cabrestante W1/H3
Cable para cabrestante W2
Cable para cabrestante E
Cable para cabrestante R
Cables de arriostramiento

19º grupo de revisión: Superestructura/Ganchos


Piezas a revisar A B C D E Observaciones
Poleas
Estribos de protección en poleas
Soporte de eje
Gancho de carga
Fijación gancho de carga
Protección gancho

A: existentes / completos B: estado / mantenimiento C: funcionamiento


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

80−2−3320e_es 109/115
32

110/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Empresa: Especialista: Fecha:


Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

20º grupo de revisión: Superestructura/Dispositivos de protección y manejo


Piezas a revisar A B C D E Observaciones
Interruptor final de carrera de eleva-
ción de emergencia H1
Interruptor final de carrera de eleva-
ción de emergencia H2
Interruptor final de carrera de bajada
de emergencia H1
Interruptor final de carrera de bajada
de emergencia H2
Interruptor final de carrera de pluma
E1
Interruptor final de carrera de pluma
E2
Punta de basculación:
Interruptor final de carrera de pluma
W1
Punta de basculación:
Interruptor final de carrera de pluma
W2
Limitación momento de carga
Indicador longitud: Alcance, longitud
de pluma
Indicador ángulo: Pluma
Indicador ángulo: Punta de bascula-
ción
Indicador ángulo: Mecanismo de giro
Equipo de seguridad: Manejo
Limitación del área de trabajo
Indicador de inclinación
Indicador presión apoyo
Parada de emergencia

A: existentes / completos B: estado / mantenimiento C: funcionamiento


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

80−2−3320e_es 111/115
32

112/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Empresa: Especialista: Fecha:


Fabricante de la grúa: TEREX Tipo grúa: Nº de fabricación:
Año de fabricación: Nº de inventario.: Firma

21º Grupo de revisión: Pluma


Piezas a revisar A B C D E Observaciones
Construcción soldada
Poleas de cable
Alojamiento pluma
Embulonamiento pluma
Barras/cables de arriostramiento
Cilindro de retención
Cilindro de basculación
Cilindro de telescopaje
Cables de extracción
Cables de retracción

22º Grupo de revisión: Equipamientos especiales


Piezas a revisar A B C D E Observaciones

A: existentes / completos B: estado / mantenimiento C: funcionamiento


D: reparación / sustitución E: control posterior necesario
se cumple = x no se cumple = − no necesario = 0

80−2−3320e_es 113/115
32

114/115 80−2−3320e_es
Revisiones en la grúa 32

Observaciones

1) La demostración del estado de seguridad de desplaza-


miento del vehículo grúa también se considera realizada
cuando dispone de un resultado sin defectos obtenido en
una revisión por un perito según el código de circulación
Alemán STVZO. En el caso de grúas móviles no autoriza-
das para la circulación por carreteras públicas, es el espe-
cialista o el experto quien realiza la revisión del estado de
desplazamiento correcto de la grúa (véase también norma-
tiva UVV de protección contra accidentes en “vehículos”
BGV D29).

2) Estas revisiones deben ser realizadas en todo caso por el


especialista revisar, aún cuando dispone de un resultado
sin defectos de una revisión según el código de circulación
Alemán STVZO.

3) Revisiones de los cabrestantes con respecto a la parte


gastada de la vida útil teórica de los mismos

80−2−3320e_es 115/115

También podría gustarte