Silen Iris Manual Motor Piscina
Silen Iris Manual Motor Piscina
Silen Iris Manual Motor Piscina
IRIS
E Manual de instrucciones
GB Instruction manual
F Manuel d’instructions
D Gebrauchsanweisung
I Manuale d’istruzioni
P Manual de instruções
УЯ
О Э
УАА
C
MANUAL DE INSTRUCCIONES E
2
INSTRUCTION MANUAL GB
Safety precautions The suction lines should be structured with a slight slant to prevent the for-
mation of siphons.
This symbol together with one of the following words
4. ELECTRICAL CONNECTION
“Danger” or “Warning” indicates the risk level deriving from failure to observe
the prescribed safety precautions: The electrical installation should have a multiple separation system
with contact opening of a least 3 mm.
DANGER Warns that failure to observe the pre The pump should have a power supply via a circuit with a residual
risk of cautions involves a risk of electric current circuit breaker device (RCD) with an operating value no
electric shock shock. higher then 30mA. The installation of this type of electrical pump is only
DANGER Warns that failure to observe the pre- authorised for pools or tanks wich comply with the regulation CEI 60364-
cautions involves a risk of damage to 7-702 and/or the regulations applicable in the country where the product is
persons and/or things. to be installed (in France: NFC 15-100). In case of doubt consult with a
recommended specialist.
WARNING Warns that failure to observe the precau- It is obligatory to connect the power supply cable to the pump motor
tions involves the risk of damaging the with the corresponding terminals. For exterior installation, the cable
pum and/or the plant. must be at least of the "H07 RN-F".
The power supply socket for the apparatus must be at least 3.5m
1. GENERAL from the pool
Single-phase motors will be equipped with built-in thermal protection.
The purpose of these instructions is to ensure the correct installation and best
In the case of three-phase motors, the user should provide thermal
performance of our pumps.
protection complying with the installation rules in force.
These are single cell centrifugal pumps with built-in filter elements, especially
The diagrams in Fig. (1) will allow correct electrical connection.
designed for prefiltering and recirculation of water in swimming pools.
5. VERIFICATIONS PRIOR TO INITIAL START-UP
They are designed to operate with clean water at a maximum temperature of
35°C. After making the connections defined in the preceeding section, uns-
All materials used are of top quality; they are subjected to strict, controls and crew the filter cover and fill the pump prefilter with water to the bot-
verified to extremely demanding standards. tom level of the suction line.
Correct compliance with the installation and operation instructions, and with Verify that the pump shaft turns freely.
the electrical connection diagrams, will prevent motor overloads and the con- Verify that the mains voltage and frequency match those specified on
sequences of all types that could otherwise result, consequences for which we the nameplate of the pump.
decline all responsability. Set the prefilter cover back in place and screw it to a suitable tight-
2. INSTALLATION ness.
The installation of these electric pumps is only permitted in swimming Check that the turning direction of the motor matches that specified
pools or ponds that comply with standards IEC 60364-7-702 and/or the on the fan cover. In threephase motors, if the turning direction is inco-
national regulations of the country in witch the product is to be installed rrect, reverse two supply phases on the protection panel.
(in France: NDF 15-100)In cases of doubt, please consult your specialist
If the motor does not start, try to determine the cause of the irregu-
The pump must be installed in horizontally, at least two metres from
larity by consulting the list of common faults and their possible solu-
the wall of the pool, and at the same height as the level of the water, or
tions, provided in this manual.
if possible, below.
NEVER RUN THE PUMP DRY.
It is not advisable to install the pump at more than 3 m geometrical
height from water level. 6. STARTING
Independently of the geometrical height and the power of the model Open all the gate valves and put the motor under voltage. Wait a reasonable
chosen, self-priming times may be up to 10 min. time to allow self-priming. Verify the breakaway current and suitable adjust
The pump must be fixed on a firm base, with screws of 6 or 8 mm dia- the thermal relay.
meter, through the prepared holes in the foot.
The pump should be protected from possible flooding and receive dry 7. MAINTENANCE
ventilation. Our pumps do not require any specific maintenance. It is advisable,
however, to periodically clean the pump filter and to empty the pump
3. INSTALLING THE LINES housing in low-temperature periods through the blowoff plug. If the
The supports of the suction and discharge lines will be independent of those pump is to remain idle, it is advisable to empty and clean it, and then
of the pump. reinstall the filter cover with petroleum jelly on the rubber gasket,
In the case of plastic lines, ensure tightness of joints and threads with taking measures to ensure that the place where the pump is to be sto-
TEFLON tape alone. Glue or similar products should not be used. red will remain dry and ventilated.
The suction line should have a diameter equal to or greater than that of the In the event of breakdown, the user must in no event handle the
suction mouth of the pump. pump, but must contact an authorised technical service.
The inside of the suction and discharge holes is threaded to a certain depth. When the time comes to dispose of the pump, it contains no toxic or
This depth should not be exceeded when screwing on the respective lines. contaminating materials.The principal components are duly identified
Only new or clean connectors should be used. for selective breaking.
3
MANUEL D’INSTRUCTIONS F
Avertissements pour la sécurité des personnes et des choses Les raccords utilisés devront être neufs ou tout au moins propres; les raccords
ne répondant pas à ces impératifs sont à exclure.
Le symbole associè à l’un des mots: “Danger” et
Le tuyau d’aspiration sera structuré avec une certaine inclinaison afin d’éviter
“Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non respect de
la formation de syphons.
la prescription correspondante, suivant les spécifications suivantes:
4. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
DANGER Avertit que la non observation de la pres- L’installation électrique devra être munie d’un système de séparation
tension cription comporte un risque de choc multiple avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
dangereuse électrique. La pompe doit être alimentée par un circuit comportant un dispositif à
DANGER Avertit que la non observation de la pres- courant différentiel résiduel (DDR) de courant differéntiel de fonctionne-
ment assigné ne dépassant pas 30mA. L'installation de ces électro-pompes
cription comporte un risque de lésion est seulement autorisée pour les piscines ou résevoirs, qui
ou dommage aux personnes et/ou aux remplissent les normes CEI 60364-7-702 et / ou les règlements
choses. nationaux du pays où le produit sera installé (Pour la France:
NFC 15-100). En cas de doute, consulter un spécialiste recom-
AVERTISSEMENT Avertit que la non observation de la pres- mandé.
cription comporte un risque de dommage Il faut obligatoirement brancher le câble d’alimentation sur le moteur
à la pompe et/ou à l’installation. de la pompe avec les cosses correspondantes. Pour les installations
1. GÉNÉRALITÉS
à l’air libre, le câble doit être au minimum de type “H07 RN-F”.
Les instructions procurées ont pour but l’installation correcte et le rendement La fiche de prise de courant de l'appareil doit se trouver au
optimum de nos pompes. moins à 3.5 mètres de la piscine.
Ce sont des pompes centrifuges monocellulaires munies d’éléments de fil- Les moteurs monophasés sont dotés d’une protection thermique
trage incorporés, spécialement conçus pour l’obtention du pré-filtrage et la incorporée. Dans le cas des triphasés, l’utilisateur doit se charger de
recirculation de l’eau des piscines. cette protection suivant les normes d’installation en vigueur.
Elles sont conçues pour travailler avec des eaux propres et à une températu- Les schémas de la fig. (1) facilitent un branchement électrique
re de 35°C. correct.
5. CONTRÔLES PRÉALABLES À LA MISE EN MARCHE DU DÉPART
Les matériaux utilisés sont de tout premier choix, les contrôles auxquels ils
sont soumis étant stricts et les vérifications extrêmement rigoureuses. Dès que les connexions définies dans le point précédent seron faites,
dévissez le couvercle du préfiltre qui convient et remplissez d’eau le
Le respect des instructions d’installation et d’utilisation ainsi que des sché-
pré-filtre de la pompe jusqu’à ce que le niveau inférieur du tuyau
mas des connexions électriques évitera les surcharges au moteur et les
d’aspiration sera atteint.
suites de n’importe quelle nature qui pourraient en découler, au sujet
desquelles nous nous dégageons de toute responsabilité quelle qu’en soit Vérifiez si l’arbre de la pompe tourne librement.
la cause. Vérifiez si la tensión et la fréquence du réseau correspondent bien à
2. INSTALLATION celles indiquées sur la plaque signalétique de la pompe.
L’installation de ces électro-pompes est seulement autorisée pour Replacez le couvercle du préfiltre à sa place et vissez-le à souhait.
les piscines ou réservoirs, qui remplissent les normes IEC 60364-7-702 Vérifiez si le sens de rotation du moteur coïncide avec celui indiqué
et/ou les règlements nationaux du pays où le produit sera installé (Pour la sur le couvercle du ventilateur. Dans les moteurs triphasés, si les
France: NFC 15-100). En cas de doute, nous demandons de consulter sens de rotation n’est pas correct, inversez deux phases d’alimenta-
un spécialiste. tion dans le ta leau de protection.
La pompe sera fixée à 2 mètres au minimum de la paroi de la piscine, Si le moteur ne démarre pas, essayez d’en déceler la défaillance à
en position horizontale, au niveau de l'eau ou de préférence en dessous. travers le répertoire des pannes les plus courantes et leurs éventue-
Il est conseillé de ne pas installer la pompe à une hauteur géomé- lles solutions, fournies dans les pages qui suivent.
trique dépassant 3 mètres par rapport au niveau de l’eau. NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA POME A SEC.
Indépendamment de la hauteur géométrique et de la puissance du 6. MISE EN MARCHE
modèle choisi, les temps d’autoamorçage peuvent atteindre jusqu’à Ouvrez toutes les vannes et mettez le moteur en marche.
10 minutes. Attendez pendant un temps raisonnable afin de permettre à l’auto-amorçage
La pompe doit être fixée sur une base solide, avec des vis (diamètre de sefaire.
6 ou 8 mm) au travers de trous du pied de la pompe. Vérifiez le courant absorbé et réglez le relais thermique convenablement.
On veillera à ce que la pompe soit à l’abri d’eventuelles inondations
7. ENTRETIEN
dans un local ventilé.
Nos pompes n’ont besoin d’aucun entretien spécifique. Il est consei-
3. MONTAGE DES TUYAUTERIES llé toutefois d’en nettoyer périodiquement le filtre, et d’en vider le
Les tuyauteries d’aspiration et d’impulsion auront des supports indépendants corps pendant les périodes des basses températures à travers le
de ceux de la pompe. bouchon de vidange. Si l’inactivité demeurait, il est conseillé de vider
Dans le cas des tuyauteries en matière plastique, il faudra assurer l’étanchéi- l’eau de la pompe, la nettoyer et reposer le couvercle-filtre en im-
té des joints et des filets rien qu’avec du ruban TEFLON. Les colles ou les prégnant de vaseline au préalable le joint en caoutchouc en s’assu-
produits semblables sont à proscrire. rant que le local où elle va être stockée sera sec et aére.
Le tuyau d’aspiration doit avoir un diamètre égal ou plus important que celui En cas de panne, l’usager ne doit pas manipuler la pompe. Contactez
de la bouche d’aspiration de la pompe. un service technique agréé.
La partie interne des trous d’aspiration et d’impulsion est munie d’un filet Lorsque le moment est venu de se défaire de la pompe, celle-ci ne con-
jusqu’à une certaine profondeur. Celle-ci ne devra pas être dépassée en tient aucun matériaux toxique ni polluant. Les composants principaux
vissant les tuyaux respectifs. sont dûment identifiés pour pouvoir procéder à un ferraillage sélectif.
4
GEBRAUCHSANWEISUNG D
5
MANUALE D’ISTRUZIONI I
Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose La tubazione d’aspirazione sarà strutturata con una leggera inclinazione, evi-
tando allo stesso tempo la formazione di sifoni.
Questa simbologia assieme alle relative diciture: 4. CONNESSIONE ELETTRICA
“Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità del rischio derivante dal L’impianto elettrico dovrà disporre di un sistema a separazione multi-
mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come pla con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
sotto specificato: La pompe dovrà essere alimentata tramite un circuito formato da un
dispositivo a corrente differenziale residua (DDR) il cui valore di corrente
PERICOLO Avverte che la mancata osservanza differenziale assegnata solo per piscine o serbatoio conformi con la
rischio di scosse della prescrizione comporta un rischio normativa CEI 60364-7-702 e/o con la normativa nazionale del paese
elettriche di scosse elettriche. in cui verrà installato il prodotto (in Francia: NFC 15-100). In caso di
dubbui, consultare uno specialista raccomandato.
PERICOLO Avverte che la mancata osservanza È obbligatorio collegare il cavo di alimentazione al motore della
della prescrizione comporta un rischio pompa con i terminali corrispondenti. Per installazioni in esterni, il
di danno alle persone e/o alle cose. cavo deve essere come minimo del tipo "H07 RN-F".
La presa di corrente dell'apparecchio deve essere collocata ad
un minimo di 3.5 metri di distanza dalla piscina.
AVVERTENZA Avverte che la mancata osservanza
Il motori monofasici hanno una protezione termica incorporata. Nel
della prescrizione comporta un rischio caso dei trifasici, è l’utente che vi deve provvedere in base alle norme
di danno alla pompa o al l’impianto. d’installazione vigenti.
Es de uso obligado que las conexiones del cable de alimentación al
1. GÉNÉRALITÀ
Le istruzioni da noi fornite hanno come fine la corretta installazione ed il ren- 5. CONTROLLI PREVI ALLA MESSA IN FUNCIONE INIZIALE
dimento ottimale delle nostre pompe. Realizzati i collegamenti descritti nel punto precedente, svitare il per-
Sono pompe centrifughe, monocellulari con elementi di filtraggio incorporati, tinente coperchio del filtro e riempire d’acqua il prefiltro della pompa
appositamente progettate per ottenere il prefiltraggio e la ricircolazione fino al livello inferiore del tubo d’aspirazione.
dell’acqua nelle piscine. Sono concepite per lavorare con acqua pulita ad una Verificare che l’asse della pompa giri liberamente.
temperatura massima di 35°C.
Verificare che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a
I materiali utilizzati sono della massima qualità, sottoposti a stretti controlli e quelle indicate nella piastrina delle caratteristiche della pompa.
verificati con stremo rigore.
Rimettere il coperchio del prefiltro nella sua sede ed avvitarvelo
L’attenersi scrupolosamente alle istruzioni d’installazione ed uso, ed agli sche- convenientemente.
mi dei collegamenti elettrici eviterà i sovraccarichi del motore e le conse-
guenze di ogni tipo che ne potrebbero derivare e rispetto alle quali decliniamo Controllare che il senso di rotazione del motore coincida con quello
qualsiasi responsabilità. indicato sul coperchio del ventilatore. Nei motori trifasici, se il senso
di rotazione non è quello corretto, si devono invertire due fasi d’ali-
2. INSTALLAZIONE mentazione nel quadro di protezione.
L’installazione di queste pompe elettriche è permessa esclusivamente
in piscine o serbatoi d'acqua conformi alle norme IEC 60364-7-702 e/o. Se il motore non si avvia, cercare di scoprire l’anomalia avvalendosi
alle normative nazionali del paese in cui verrà installato il prodotto (In. dell’elenco delle avarie più comuni e dette loro possisibili soluzioni,
Francia: NFC 15-100) caso di dubbio, consultare il proprio esperto. che si trova nelle pagine seguenti.
La pompa dovrà essere installata in posizione orizzontale, come NON FAR MAI FUNZIONARE LA POMPA A SECCO.
minimo a due metri di distanza dalla parete della piscina, e all'alt-
ezza del livello dell'aqua, oppure, se possibile, al di sotto di esso. 6. MESSA IN FUNCIONAMENTO
Si raccomanda di non installare la pompa ad oltre 3 metri d’altezza Aprire tutte le valvole a saracinesca e dare tensione al motore.
geometrica dal livello dell’acqua.
Aspettare un periodo ragionevole di tempo affinché si realizzi l’avviamento
Indipendentemente dall’altezza geometrica e dalla potenza del mode- automatico.
llo prescelto, i tempti d’avviamento possono giungere fino a 10 minuti.
Controllare la corrente assorbita e regolare adeguatamente il relè termico.
La pompa debe essere fissata su base solida, con viti da 6 o 8 mm
di diametro nelle apposite gole di fissaggio del piede. 7. MANUTENZIONE
Si cercherà di fare in modo che stia al riparo da possibili inondazio-
Le nostre pompe non hanno bisogno di nessuna manutenzione spe-
ne e che riceva una potente ventilazione di tipo secco.
cifica. Tuttavia si raccomanda di pulire periodicamente il filtro della
3. MONTAGGIO DELLE TUBAZIONI pompa e di vuotare il corpo della pompa attraverso il tappo di spurgo
durante i periodi di basse temperature. Il caso d’inattività prolungata,
Le tubazioni di aspirazione e d’impulsione avranno supporti indipendenti da è consigliabile svuotare dall’acqua la pompa, pulirla e collocare nuo-
quelli della pompa.
vamente il coperchio filtro dopo aver spalmato con vasellina la guar-
Nel caso di tubazioni in materiali plastici, assicurare la tenuta di guarnizioni e nizione di gomma assicurandosi che il locale in cui deve essere ripos-
filettature unicamente con nastro “TEFLON”. Non si devono usare colle o pro- ta rimanga secco e ventilato.
dotti simili. In caso di guasti l’utente non dovrà compiere alcun intervento sulla
Il tubo d’aspirazione deve avere un diametro uguale o superiore a quello della pompa. Rivolgersi a un servizio autorizzato di assistenza tecnica.
bocca d’aspirazione della pompa. Quando serà necessario mettere fuori servizio la pompa, tenere pre-
La parte interna degli orifici d’aspirazione e d’impulsione è filettata fino ad una sente che la stessa non contiene alcun materiale tossico o inquinante.
certa profondità, che non deve essere superata nell’avvitare le rispettive tuba- I componenti principali sono opportunamente identificati per consen-
zioni. Non si devono utilizzare raccordi che non siano nuovi e puliti. tirne lo smaltimento differenziato.
6
MANUAL DE INSTRUÇÕES P
Advertência para a segurança de pessoas e coisas A tubagem de aspiração colocar-se-á com uma ligeira inclinação, evitando
assim a formação de sifões.
Esta simbologia junto das palavras “Perigo” e
“Atenção”, indicam a possibilidade de perigo em consequência do des- 4. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
respeito pelas prescrições correspondentes. A installação eléctrica deverá dispôr de um sistema de separação
múltiplo com abertura de contactos de pelo menos 3 mm.
PERIGO A inadvertência desta prescrição com- A bomba deverá ser alimentada por um circuito que consta de um
de porta perigo de electrocussão. dispositivo de corrente diferencial residual (DDR) cujo valor de corrente
electrocussão diferencial atribuída de funcionamiento não ultrapasse os 30mA. A
instalação deste tipo de electrobombas só é autorizada para piscinas ou
PERIGO A inadvertência desta prescrição com- depósitos que cumpram a normativa CEI 60364-7-702 e /ou a regulamentação
porta riscos humanos e materiais. nacional do país onde se vai instalar o produto (em França: NFC 15-100)
Em caso de dúvida, consulte um espescialista recomendado.
ATENÇÃO A inadvertência desta prescrição compor- É obrigatório ligar o cabo de alimentação ao motor da bomba com os
terminais correpondentes. Para instalações em exteriores, o cabo deve
ta o perigo de danos à bomba ou na
ser mínimo do tipo "H07 RN-F".
instalação. A ligação da tomada de corrente do aparelho deve colocar-se a um
mínimo de 3,5 metros de distância da piscina.
1. GENERALIDADES Os motores monofásicos levam protecção térmica incorporada. No
As instruções que fornecemos têm por objectivo a correcta instalação e o ren- caso dos trifásicos, o utilizador deverá providenciar a mesma de
dimento óptimo das nossas bombas. acordo com as normas de instalação vigentes.
São bombas centrífugas monocelulares com elementos de filtragem incorpo- Os esquemas da fig. (1) mostram uma ligação eléctrica correcta.
rados, especialmente concebidas para obter a pre-filtragem e a recirculação 5. CONTROLOS A EFECTUAR ANTES DO ARRANQUE INICIAL
de água nas piscinas. Estao concebidas para trabalhar com águas limpias a Efectuadas as ligações que se definem na secção anterior, desen-
uma temperatura máxima de 35°C. rosque a tampa devida do filtro e encha de água o pre-filtro da bomba
Os materiais utilizados são da máxima qualidade, submetidos a rigorosos até ao nível inferior do tubo de aspiração.
controlos e verificados com extremo rigor. Verifique se o eixo da bomba gira livremente.
Seguir adequadamente as instruções de instalação e uso, assim como os
Verifique se a tensão e a frequência da rede correspondem às ins-
esquemas de instalação eléctrica evitará sobrecargas no motor e os problemas
que daí possam decorer e dos quais declinamos toda a responsabilidade. critas na placa de características da bomba.
Volte a colocar a tampa do pre-filtro no seu lugar e enrosque-a con-
2. INSTALAÇÃO venientemente.
A instalação dessas electro-bombas só é permitida em piscinas ou Verifique se o sentido de rotação do motor coincide com o indicado
reservatórios de água que cumpram as normas IEC 60364-7- na tampa do ventilador. Nos motores trifásicos, se o sentido de
702 e/ou regulamentos nacionais do país onde se instale o produto. rotação está incorrecto inverta as duas fases de alimentação no qua-
(em França: NFC 15-100) Em casos de dúvidas, rogamos consultar dro de protecção.
um especialita .
Se o motor não arranca procure descobrir a anomalia através da lista
A bomba deverá ser instalada na posiçao horizontal, no minimo a 2m
de avarias mais habituais e as suas possíveis soluções que indica-
de distância da parede da piscina, e à altura do nínel da água ou, se
mos nas páginas seguintes.
for possível, abaixo.
Recomenda-se não instalar a bomba a mais de 3 m de altura do nível NUNCA FAÇA FUNCIONAR A BOMBA A SECO.
da água. 6. ARRANQUE
Independentemente da altura e da potência do modelo escolhido, os Abra todas as válvulas de comporta e dê tensão ao motor.
tempos de auto-cevadura podem chegar a durar 10 minutos. Aguarde um tempo razoável para que se efectue a autocevadura.
A bomba debe ser fixada sobre uma base sólida, com parafusos de
Verifique a corrente absorvida e ajuste o relé térmico de forma adequada.
diámetro 6 ou 8 mm através dos orificios existentes no próprio pé.
Deverá procurar-se que fique a salvo de inundações e que receba 7. MANUTENÇÃO
uma forte ventilação de tipo seco. A nossas bombas não necessitam nenhuma manutenção especial.
3. MONTAGEM DE TUBAGENS Contudo, recomenda-se limpar periodicamente o filtro da bomba,
As tubagens de aspiração e expulsão terão suportes independentes dos da esvaziar o corpo da bomba durante os períodos de temperaturas bai-
bomba. xas através da tampa de purga. Se a inactividade for duradoura é
aconselhável esvaziar de água a bomba, limpá-la e colocar de novo a
No caso de tubagens de materiais plásticos, garantiremos a estanqueidade
das juntas e das roscas unicamente com fita “TEFLON”. Não devem ser usa- tampa filtro com vaselina na junta de borracha, certificando-se que o
das colas ou produtos semelhantes. local onde a bomba vai ficar armazenada permanecerá seco e venti-
lado.
O tubo de aspiração deve possuir un diâmetro igual ou superior ao da boca
de aspiração da bomba. Em caso de avaria, o utilizador não debe utilizar a bomba. Debe-se
O interior dos orifícios de aspiração e expulsão possui rosca até uma certa contactar com um serviço técnico autorizado.
profundidade. Não se deve ultrapassar essa profundidade ao enroscar as Ao retirar a bomba de serviço, esta não contém nenhum material tóxi-
tubagens respectivas.Tambén não deve ser utilizada nenhuma união que não co nem contaminante. Os componentes principais estão devidamen-
seja nova ou que não esteja limpa. te identificados de modo a se realizar uma deposição selectiva.
7
�ехника безопасности
4. Электрическое соединение.
�анные символы вместе со словами
Электрооборудование должно быть с эффективным
«Опасно» или «�нимание» показывают степень риска при
заземлением и соответствовать национальным
несоблюдении мер предосторожности:
правилам.
О�А��О �озможность поражения электоротоком �асос должен быть снабжен высокочувствительным
при несоблюдении мер предосторожности. дифференциальным выключателем (Iv=30mA).
�ля работы на открытом воздухе кабель питания
должен соответствовать норме ��� (2) или типу �07
О�А��О �озможность поражения людей и/или RN-F согласно VDE 0250.
повреждения предметов. Однофазные двигатели имеют встроенную тепловую
защиту от перегрузок.
� трехфазным электродвигателям потребитель
����А��� �озможность повреждения насоса и/или
должен установить защиту к насосу согласно
оборудования
соответствующим установленным правилам.
1. Основные сведения �ледуйте рис.1 для правильного подключения к
�ожалуйста, изучите инструкцию в целях лучшего электросети.
использования насоса и его безопасной эксплуатации.
5.�онтроль перед запуском.
SILEN IRIS - серия центробежных одноступенчатых насосов
со встроенными фильтрующими элементами. �азработаны �осле выполнения вышеназванных соединений
для обеспечения предварительной очистки и рециркуляции отвинтите крышку фильтра и наполните водой фильтр
воды в бассейнах. предварительной очистки насоса до уровня ниже
�редназначены для работы с чистой водой при максимальной всасывающей трубы.
температуре 35°�. Убедитесь, что вал электродвигателя вращается
�асосы выполнены из материалов высокого качества, свободно.
прошедших тщательный контроль. Убедитесь, что частота и напряжение сети
соответствуют данным насоса.
2. Установка �авинтите крышку фильтра соответствующим образом.
Установка наших электронасосов разрешена только в �роверьте, чтобы обеспечивалось вращение
бассейнах или водоемах, которые соответствуют двигателя в соответствии с обозначенным
нормам DIN VDE 0100 часть 702-1.82. � случае каких- направлением. �ри неправильном направлении
либо сомнений просим проконсультироваться у вашего вращения трехфазных электродвигателей переставьте
специалиста. местами любые две фазы.
Установите насос как можно ближе к уровню воды, в �сли двигатель не включается, обратитесь к �писку
горизонтальном положении, в сухом, хорошо возможных неисправностей и способов их устранения.
проветриваемом месте, безопасном от возможных �А�О� ���О��А �� �О���� �А�О�А�Ь ���
наводнений и забрызгивания. �О��!
�екомендуется не ставить насос на высоте,
превышающей геометрическую высоту уровня воды 6. �апуск.
более, чем на 3 м. Откройте все шлюзовые клапаны и дайте напряжение на
�акрепите насос на прочной основе с помощью болтов двигатель.
6 или 8 мм диметром и отверстий, имеющихся на
�одождите немного, пока не выполнится автозаливка
подошве насоса.
трубопровода.
3. Оборудование напорного трубопровода. �роверьте потребляемый ток и отрегулируйте тепловое
�сасывающий и нагнетательный трубопровод должны иметь реле.
индивидуальные кронштейны.
�сли трубопровод выполнен из пластика, герметичность 7. �ранение.
соединений и резьбы гарантируется только использованием �анные насосы не нуждаются в специальном уходе
ленты "Teflon". �е использовать клей или подобные при хранении.
продукты. �екомендуется периодически чистить фильтр насоса,
�иаметр всасывающей трубы должен соответствовать сливать воду из корпуса насоса в период низких
диаметру входного отверстия насоса. температур через пробку опорожнения.
�нутри проходных входных и выходных отверстий имеется �сли насос не используется длительное время, слейте
резьба определенной глубины, которая должна воду из насоса, очистите его и установите крышку
соответствовать глубине резьбы присоединительных труб. фильтра на место, смазав вазелином резиновое
�спользуйте только новые или чистые трубопроводные уплотнение. �асос рекомендуется хранить в сухом и
соединения. проветриваемом помещении.
�сасывающий трубопровод должен иметь легкий наклон, � случае повреждения насоса обратитесь в сервисную
таким образом исключается возможность образования службу.
сифонов.
8
C
9
(1) (2) (3)
(4) (5)
(1) (2) (3) (4) (5)
x x
x
x x
x
x x
x x x
x
x
x
x x
x
x
x
x
x
x
10
fig.
/Frequency/ /Voltage/
(Petroleum jelly)
11
( EC 60364-7-702 )
12
E GB F D I P
1. cuerpo bomba 1. pump cassing 1. corps de pompe 1. pumpengehäuse 1. corpo della pompa 1. corpo de bomba кожух насоса
2. tapa aspiración 2. suction cover 2. fond d’aspiration 2. saugdekel 2. coperchio, lato aspirante 2. tapa aspiraçao 2. колпак всасывания
3. difusor 3. diffuser 3. diffuseur 3. leitrad 3. difusor 3. difusor 3. диффузор
4. rodete 4. impeller connector 4. Roue 4. laufrad 4. girante 4. impulsor 4. колесо
5. cuerpo intermedio 5. interstage casing 5. corps intermédiaire 5. zwischengehäuse 5. corpo intermedio 5.corpo intermedio 5. промежуточный каркас
6. condensador 6. capacitor 6. condensateur 6. kondensator 6. condensatore 6. condensador 6. конденсатор
7. pie 7. foot 7. pied 7. fub 7. piede 7. pe 7. опора
8. retén mecánico 8. mechanical seal 8. garniture mécanique 8. gleitringdichtung 8. tenuta meccanica 8. fecho mecanico 8. механический стопор
9. rodamiento 9. anti-friction bearing 9. roulement 9. wälzlager 9. cuscinetto a rotolamento 9. rolamento 9. подшипник
10. estator 10. stator 10. stator 10. stator 10. estator 10. stator 10. статор
11. eje del motor 11. motor chaft 11. arbre de moteur 11. motorwelle 11. albero del motore 11. veio de motor 11. ведущая ось
12. tapa ventilador 12.fan hood 12. capot de ventilateur 12. lüfterhaube 12. cuffia della ventola 12. tampa do ventilador 12. крышка вентилятора
13. ventilador 13.fan hood 13. ventilateur 13. lüfterrad 13. ventola 13. ventilador 13. вентилятор
13
# 2,&/ 2,&/ 2 1 21
14
E POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
1) La bomba no se
1 2 3 4 5 CAUSAS SOLUCIONES
ceba.
% % Entrada de aire por la tubería de aspiración Compruebe, estado racores y juntas del tubo de aspiración
2) La bomba da poco % Mala estanqueidad de la tapa filtro Limpie la tapa filtro y compruebe estado de la junta de goma
caudal. % % Giro del motor invertido Invierta 2 fases de la alimentación
% Cierre mecánico defectuoso Cambie cierre mecánico
3) La bomba hace % % Altura de aspiración excesiva Coloque la bomba al nivel adecuado
ruido. % % % Voltaje erróneo Compruebe el voltaje de la placa características y el de la red
4) La bomba no % Prefiltro vacío de agua Llene de agua el prefiltro
arranca. % Aspiración fuera del agua Coloque la aspiración correctamente
% Filtro obturado Limpie el filtro
5) El motor hace ruido % % Tubería de aspiración con diámetro inferior al requerido Dimensione correctamente la aspiración
pero no se pone en % Impulsión obturada Repase filtro y tubo impulsión
marcha. % Fijación incorrecta de la bomba Fije correctamente la bomba
% Cuerpo extraño dentro de la bomba Limpie la bomba y repase el filtro de la misma
% Térmico intervenido Rearme térmico
% Falta de tensión Rearme de los fusibles
% Motor bloqueado Desmonte el motor y acuda al servicio técnico
15
D MÖGLICHE DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE
1) Selbstansaugphase
1 2 3 4 5 URSACHEN ABHILFE
defekt.
X X Lufteintritt durch die Saugleitung Anschlusstutzen und saugseitige Dichtungen überprüfen
2) Zu geringer X Filterdeckel ist undicht Filterdeckel reinigen und Gummidichtung überprüfen
Wasserdruck. X X Falsche Drehrichtung des Motors 2 Phasen am Netzkabel umkehren
X Mechanische Dichtung ist defekt Mechanische Dichtung auswechseln
3) Pumpe arbeitet zu X X Übermässige Saughöhe Pumpenhöhe entsprechend korrigieren
laut. X X X Falsche Spannung Pumpenspannung (s. Typenschild) mit Netzspannung vergleichen
4) Pumpe springt nich X Vorfilter ohne Wasser Vorfilter mit Wassen füllen
an. X Saugstutzen über Wasser Saugstutzenlage entsprechend korrigieren
X Filter ist verstopft Filter reinigen
5) Motorgeräusch, aber X X Saugleitung hat zu kleinen Durchmesser Saugstutzen entsprechend auslegen
kein Anspringen. X Druckseitige Verstopfung Filter und Druckstutzen reinigen
X Mangelhafte Befestigung der Pumpe Pumpe korrekt befestigen
X Fremdkörper in der Pumpe Pumpe und Pumpenfilter reinigen
X Thermoschutzrelais hat angesprochen Thermoschutzrelais rückstellen
X Mangelnde Spannung Sicherungen rückstellen
X Motor ist blockiert Motor ausbauen und Kundendienst verständigen
2) A bomba fornece X X Entrada de ar pela tubagem de aspiração Verifique o estado de uniões e juntas do tubo de aspiração
pouco caudal. X Má estanqueidade da tampa filtro Limpe a tampa filtro e verifique estado da junta de borracha
X X Rotação do motor invertida Inverta 2 fases da alimentaçao
3) A bomba faz ruído. X Fecho mecânico defeituoso Mude fecho mecânico
4) A bomba não X X Altura de aspiração excessiva Coloque a bomba a nível adequado
arranca. X X X Voltagem errada Verifique a voltagem da placa de características e a da rede
X Pre-filtro vazio de água Encha o pre-filtro de água
5) O motor faz ruído X Aspiração fora de água Coloque correctamente a aspiração
mas não arranca. X Filtro obturado Limpe o filtro
X X Tubagem de aspiração com diâmetro inferior ao requerido Dimensione correctamente a aspiração
X Expulsão obturada Reveja filtro e tubo expulsão
X Fixação da bomba incorrecta Fixe a bomba correctamente
X Corpo estranho dentro da bomba Limpe a bomba e reveja o filtro da mesma
X Térmico invertido Rerme térmico
X Falta de tensão Rearme os fusíveis
X Motor bloqueado Desmonte o motor e recorra ao seviço técnico
16
D MÖGLICHE DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE
1) Selbstansaugphase
E BOMBAS DE SUPERFICIE S YTPUMPAR
1 2 3 4 5 URSACHEN ABHILFE Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av
defekt. bomba y personas. sak-och personskador
X X Lufteintritt durch die Saugleitung Anschlusstutzen und saugseitige Dichtungen überprüfen
GB SURFACE PUMPS N OVERFLATEPUMPER
2) Zu geringer X Filterdeckel ist undicht Filterdeckel reinigen und Gummidichtung überprüfen Safety instructions and damage prevention of pump and property Sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av
Wasserdruck. X X Falsche Drehrichtung des Motors 2 Phasen am Netzkabel umkehren D OBERFLÄCHENPUMPEN skade på personer og gjenstander.
X Mechanische Dichtung ist defekt Mechanische Dichtung auswechseln Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur
3) Pumpe arbeitet zu X X Übermässige Saughöhe Pumpenhöhe entsprechend korrigieren Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. DK OVERFLADEPUMPER
Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af
laut. X X X Falsche Spannung Pumpenspannung (s. Typenschild) mit Netzspannung vergleichen F POMPES DE SURFACE ting- og personskader.
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des
4) Pumpe springt nich X Vorfilter ohne Wasser Vorfilter mit Wassen füllen dommages à la pompe et aux choses. SF PINTAPUMPUT
an. X Saugstutzen über Wasser Saugstutzenlage entsprechend korrigieren I POMPE DI SUPERFICIE Turvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihin
X Filter ist verstopft Filter reinigen Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni kohdistuvien vahinkojen varalta.
5) Motorgeräusch, aber alla pompa e alle cose.
X X Saugleitung hat zu kleinen Durchmesser Saugstutzen entsprechend auslegen GR LWP\ITLPIQLY ITZRPLY
kein Anspringen. X Druckseitige Verstopfung Filter und Druckstutzen reinigen P BOMBAS DE SUPERFÍCIE Lib¡fj¡fn /lkmt/fgd́n _mq_h¡f_n g_f /lkhdsd cdµft́i
Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção modi _iohf_ g_f mo_ _iofg¡´fµ¡i_.
X Mangelhafte Befestigung der Pumpe Pumpe korrekt befestigen de prejuízos à bomba e às coisas.
X Fremdkörper in der Pumpe Pumpe und Pumpenfilter reinigen NL OPPERVLAKTEPOMPEN
X Thermoschutzrelais hat angesprochen Thermoschutzrelais rückstellen Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voorko-
ming van schade aan de pomp zelf en aan andere voorwerpen.
X Mangelnde Spannung Sicherungen rückstellen
X Motor ist blockiert Motor ausbauen und Kundendienst verständigen
1
E Atención a los límites de empleo. S Se upp för användningsbegränsningar.
I POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI
GB Caution! Observe limitations of use. N Vær opperksom på bruksmessige begrensniger.
1) La pompa non si
1 2 3 4 5 MOTIVI SOLUZIONI
alimenta. D Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen!
X X Entrada d’aria dal condotto d’aspirazione Verificare lo stato dei raccordi e delle guarnizioni del tubo d’aspirazione DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger.
F Attention aux limitations d’utilisation.
2) La pompa ha poca X Cattiva tenuta del coperchio filtro Pulire il coperchio filtro e controllare lo stato della guarnizione di gomma SF Noudala käyttörajoituksia.
portata. X X Senso di rotazione invertito Invertire due fasi dell’alimentazione I Attenzione alle limitazioni d’impiego.
X Chiusura meccanica difettosa Sostituire la chiusura meccanica P Atenção às limitações de emprego. GR Wlkmkrd́ mokpn /¡lfklfmµkṕn rld́m¡tn.
3) La pompa fa rumore. X X Eccessiva altezza d’aspirazzione Collocare la pompa al livello adeguato
1 NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor de
4) La pompa non si X X X Voltaggio sbagliato Controllare il voltaggio della piastrina delle caratteristiche e quello della rete pompen gelden.
17
3a 7
E Como protección suplementaria de las sacudidas S Såsom extra skydd mot elstötar bör en
E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos. NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA)
elevada sensibilidad (30 mA). installeras.
GB Install a high sensitivity differential switch as N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør S Se upp för farliga vätskor och miljöer.
GB Beware of liquids and hazardous environments.
supplementary protection to prevent mortal electric det installeres en differensialstrømbryter med høy
shocks (30 mA). følsomhet (30 mA). N Se opp for farlige væsker og miljøer.
D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en D Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in
Stromschläge ist ein hochsensibler differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA) gefährlichen Umgebungen aufstellen. DK Pas på farlige væsker og miljøer.
Differentialschalter (30 mA). installeres.
F Comme protection supplémentaire contre les SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan on
asennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo on F Attention aux liquides et aux milieux dangereux. SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä.
décharges électriques mortelles, installer un
interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA). korkea (30 mA).
I Quale protezione supplementare dalla scosse GR Y_i ¡/f/lmḱe¡fd /lkmo_mf̀_ _/ḱ of n e_i_od ḱl¡n GR Wlkmkrd́ m¡ pal´_ g_f m¡ ¡/fgfibpik /¡lf`´_hhki.
I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.
elettriche letali installate un interruttore differenziale dh¡golk/hdjf¡n /l¡/¡f i_ ¡ag_o_mod¡o¡ ¡i_
3a ad alta sensibilità (30 mA). bf_ klfgḱ bf_gk/od p d́hd́n ¡p_ fmedmf_n (30 mA).
P Como protecção suplementar dos choques 7 P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos.
eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial
a
de elevada sensibilidade (30 mA).
NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken
adviseren wij u een bijzonder gevoelige
8
aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen. (0.03 A)
E No instalar la bomba al alcance de los niños. N Installer ikke pumpen på steder som er tilgjengelig
3b GB Install pump away from children’s reach. for barn.
E Efectúe la toma a tierra de la bomba. S Pumpen skall anslutas till jord. DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængelig
D Ausserhalb der Reichweite von Kindern installieren!
for born.
GB Connect pump earthing. N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning. F Ne pas installer la pompe a portée des enfants.
SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapset
D Pumpe ausreichend erden! DK Pumpen skall tilsluttes til jord. I Non installare la pompa alla portata dei bambini.
pääsevät.
P Não instalem a bomba ao alcance das crianças.
F Effectuer la mise à la terre de la pompe. SF Pumppu on maadulettava. GR N ¡ag_o _
´ mo_md odn _ioh´f_n /l´¡/¡f i_ afi¡f µ_glf_
´
NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik van _/ ḱ /_fbf_´.
I Eseguite la messa a terra della pompa. GR N _ioh´f_ /l´¡/¡/f i_ a¡fte¡´f. kinderen.
S Installera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligt
P Efectuem a ligação à terra da bomba. b 8 för barn.
NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.
3b 9
E Atención a las pérdidas accidentales. S Se upp för läckage.
4 No exponga la electrobomba a la intemperie. Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar.
H. max. 333 min. 111 E Utilice la bomba en el campo de prestaciones S Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligt GB Caution! Look out for accidental leaks. N Se opp for lekkasje.
Q. max. 333 min. 111 indicado en la placa. märkskylten. Do not expose pump to bad weather. Utsett ikke den elektriske pumpen for regn og
uværspåkjenninger.
GB Use pump observing standard performance limits. N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som
fremgår av merkeskiltet. D Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
DK Kontrollér for lækage.
D Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu
DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger.
Leistungsschild angeführten Anwendungen! schützen!
hendhold til typeskiltet. SF Varo vuotoa.
F Utiliser la pompe en respectant les limites de F Attention aux fuites accidentelles.
performances indiquées sur la plaque. SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisin Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojen
suoritusvälein. Ne pas exposer la pompe aux intempéries. vaikutuksille.
I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni
riportato in targa. GR ]ldmfµk/kf¡´fo¡ odi _ioh´f_ ¡io ḱn okp /¡b´f kp I Attenzione alle perdite accidentali. GR Wlkmkrd́ mofn g_o´_ h´_ekn bf_llk´¡n.
¡/fbḱ¡ti /kp _i_al_` ¡o_f kodi /fi_gfb_. 9 Non esponete l’elettropompa alle intemperie. Sdi ¡go´fe¡o¡ odi dh¡golk_ioh´f_ kod `lkrd́.
P Utilizem a bomba no seu campo de actividade
4 referido na placa de classificação. P Atenção às perdas acidentais.
NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje Não exponham a bomba eléctrica às intempéries.
aangeduide gebruiksgebied.
NL Pas op lekkages.
Stel de elektropomp niet aan onweer bloot.
5
E Recuerde cebar la bomba. S Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning.
10
GB Remember to prime pump. N Husk å klargjøre pumpen før du slår den på.
E Atención a la formación de hielo. S Se upp för isbildning.
D Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen! Sacar la corriente de la electrobomba antes de Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några som
DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den. cualquier intervención de mantenimiento. helst underhållsarbeten.
F Ne pas oublier d’amorcer la pompe. GB Caution! Avoid icing. DK Vær opmærksom på isdannelse.
SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä. Cut out power supply before servicing pump. Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for
I Ricordatevi di adescare la pompa. vedligeholdelsesarbejder.
D Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
GR Opµde¡´fo¡ i_ a¡µfm¡o¡ odi _ioh´f_. Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist N Se opp for isdannelse.
P Lembrem de escovar a bomba.
der Strom auszuschalten. Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helst
5 NL Denk eraan de pomp te vullen. F Attention à la formation de glace.
vedlikeholdsarbeider foretas.
Couper l’alimentation électrique de l’électropompe SF Väro jäätymistä.
6 avant toute intervention d’entretien. Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennen
minkäänlaisia huoltotöitä.
E Asegúrese que el motor pueda autoventilarse. S Försäkra dig om att motorn har god ventilation. 10 I Attenzione alla formazione di ghiaccio.
Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi GR Slkmkrd́ mod bdµfkpla´f_ /_´ akp.
GB Check for motor self-ventilation. N Forsikre deg om at motoren har god ventilasjon. intervento di manutenzione. I/kmpib¡´mo¡ odi dh¡lk_iof́_ _/k ok dh¡golfg ḱ
l¡ṕµ_ /lfi _/ ḱ _/kf_bd́/ko¡ ¡/¡` µ`_md mpiod́ldn.
D Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors! DK Kontrollér at motoren har god ventilation. P Atenção à formação de gelo.
Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de
F Contrôler que le moteur peut s’autoventiler. SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvä qualquer intervenção de manutenção.
tuuletus.
I Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi. NL Let op de vorming van ijs.
GR J¡`_fte¡´fo¡ kof k gfidodl_n _¡l´fc¡o_f _/ ḱ µ Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomp
P Verifiquem que no motor possa funcionar a ḱikn okp . pleegt, eerst de stekker uit het stopcontact.
ventilação automática.
18
3a 7
E Como protección suplementaria de las sacudidas S Såsom extra skydd mot elstötar bör en
E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos. NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA)
elevada sensibilidad (30 mA). installeras.
GB Install a high sensitivity differential switch as N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør S Se upp för farliga vätskor och miljöer.
GB Beware of liquids and hazardous environments.
supplementary protection to prevent mortal electric det installeres en differensialstrømbryter med høy
shocks (30 mA). følsomhet (30 mA). N Se opp for farlige væsker og miljøer.
D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en D Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht in
Stromschläge ist ein hochsensibler differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA) gefährlichen Umgebungen aufstellen. DK Pas på farlige væsker og miljøer.
Differentialschalter (30 mA). installeres.
F Comme protection supplémentaire contre les SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan on
asennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo on F Attention aux liquides et aux milieux dangereux. SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä.
décharges électriques mortelles, installer un
interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA). korkea (30 mA).
I Quale protezione supplementare dalla scosse GR Y_i ¡/f/lmḱe¡fd /lkmo_mf̀_ _/ḱ of n e_i_od ḱl¡n GR Wlkmkrd́ m¡ pal´_ g_f m¡ ¡/fgfibpik /¡lf`´_hhki.
I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.
elettriche letali installate un interruttore differenziale dh¡golk/hdjf¡n /l¡/¡f i_ ¡ag_o_mod¡o¡ ¡i_
3a ad alta sensibilità (30 mA). bf_ klfgḱ bf_gk/od p d́hd́n ¡p_ fmedmf_n (30 mA).
P Como protecção suplementar dos choques 7 P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos.
eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial
a
de elevada sensibilidade (30 mA).
NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokken
adviseren wij u een bijzonder gevoelige
8
aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen. (0.03 A)
E No instalar la bomba al alcance de los niños. N Installer ikke pumpen på steder som er tilgjengelig
3b GB Install pump away from children’s reach. for barn.
E Efectúe la toma a tierra de la bomba. S Pumpen skall anslutas till jord. DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængelig
D Ausserhalb der Reichweite von Kindern installieren!
for born.
GB Connect pump earthing. N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning. F Ne pas installer la pompe a portée des enfants.
SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapset
D Pumpe ausreichend erden! DK Pumpen skall tilsluttes til jord. I Non installare la pompa alla portata dei bambini.
pääsevät.
P Não instalem a bomba ao alcance das crianças.
F Effectuer la mise à la terre de la pompe. SF Pumppu on maadulettava. GR N ¡ag_o _
´ mo_md odn _ioh´f_n /l´¡/¡f i_ afi¡f µ_glf_
´
NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik van _/ ḱ /_fbf_´.
I Eseguite la messa a terra della pompa. GR N _ioh´f_ /l´¡/¡/f i_ a¡fte¡´f. kinderen.
S Installera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligt
P Efectuem a ligação à terra da bomba. b 8 för barn.
NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.
3b 9
E Atención a las pérdidas accidentales. S Se upp för läckage.
4 No exponga la electrobomba a la intemperie. Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar.
H. max. 333 min. 111 E Utilice la bomba en el campo de prestaciones S Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligt GB Caution! Look out for accidental leaks. N Se opp for lekkasje.
Q. max. 333 min. 111 indicado en la placa. märkskylten. Do not expose pump to bad weather. Utsett ikke den elektriske pumpen for regn og
uværspåkjenninger.
GB Use pump observing standard performance limits. N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som
fremgår av merkeskiltet. D Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
DK Kontrollér for lækage.
D Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu
DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger.
Leistungsschild angeführten Anwendungen! schützen!
hendhold til typeskiltet. SF Varo vuotoa.
F Utiliser la pompe en respectant les limites de F Attention aux fuites accidentelles.
performances indiquées sur la plaque. SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisin Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojen
suoritusvälein. Ne pas exposer la pompe aux intempéries. vaikutuksille.
I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni
riportato in targa. GR ]ldmfµk/kf¡´fo¡ odi _ioh´f_ ¡io ḱn okp /¡b´f kp I Attenzione alle perdite accidentali. GR Wlkmkrd́ mofn g_o´_ h´_ekn bf_llk´¡n.
¡/fbḱ¡ti /kp _i_al_` ¡o_f kodi /fi_gfb_. 9 Non esponete l’elettropompa alle intemperie. Sdi ¡go´fe¡o¡ odi dh¡golk_ioh´f_ kod `lkrd́.
P Utilizem a bomba no seu campo de actividade
4 referido na placa de classificação. P Atenção às perdas acidentais.
NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje Não exponham a bomba eléctrica às intempéries.
aangeduide gebruiksgebied.
NL Pas op lekkages.
Stel de elektropomp niet aan onweer bloot.
5
E Recuerde cebar la bomba. S Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning.
10
GB Remember to prime pump. N Husk å klargjøre pumpen før du slår den på.
E Atención a la formación de hielo. S Se upp för isbildning.
D Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen! Sacar la corriente de la electrobomba antes de Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några som
DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den. cualquier intervención de mantenimiento. helst underhållsarbeten.
F Ne pas oublier d’amorcer la pompe. GB Caution! Avoid icing. DK Vær opmærksom på isdannelse.
SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä. Cut out power supply before servicing pump. Tag elpumpen fra elnettet før nogen form for
I Ricordatevi di adescare la pompa. vedligeholdelsesarbejder.
D Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
GR Opµde¡´fo¡ i_ a¡µfm¡o¡ odi _ioh´f_. Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist N Se opp for isdannelse.
P Lembrem de escovar a bomba.
der Strom auszuschalten. Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helst
5 NL Denk eraan de pomp te vullen. F Attention à la formation de glace.
vedlikeholdsarbeider foretas.
Couper l’alimentation électrique de l’électropompe SF Väro jäätymistä.
6 avant toute intervention d’entretien. Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennen
minkäänlaisia huoltotöitä.
E Asegúrese que el motor pueda autoventilarse. S Försäkra dig om att motorn har god ventilation. 10 I Attenzione alla formazione di ghiaccio.
Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi GR Slkmkrd́ mod bdµfkpla´f_ /_´ akp.
GB Check for motor self-ventilation. N Forsikre deg om at motoren har god ventilasjon. intervento di manutenzione. I/kmpib¡´mo¡ odi dh¡lk_iof́_ _/k ok dh¡golfg ḱ
l¡ṕµ_ /lfi _/ ḱ _/kf_bd́/ko¡ ¡/¡` µ`_md mpiod́ldn.
D Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors! DK Kontrollér at motoren har god ventilation. P Atenção à formação de gelo.
Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de
F Contrôler que le moteur peut s’autoventiler. SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvä qualquer intervenção de manutenção.
tuuletus.
I Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi. NL Let op de vorming van ijs.
GR J¡`_fte¡´fo¡ kof k gfidodl_n _¡l´fc¡o_f _/ ḱ µ Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomp
P Verifiquem que no motor possa funcionar a ḱikn okp . pleegt, eerst de stekker uit het stopcontact.
ventilação automática.
19
ESPA 2025 S.L.
C/ Mieres, s/n - 17820 BANYOLES
GIRONA - SPAIN
E PRODUCTOS: S PRODUKTER:
GB PRODUCTS: N PRODUKTER: SILEN
D PRODUKTE: DK PRODUKTER: IRIS
F PRODUITS: SF TUOTTEET:
I PRODOTTI: GR ΠΡΟÏΟΝΤΑ:
P PRODUTOS: PL PRODUKTY:
NL PRODUKTEN:
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Los productos arriba mencionados se hallan conformes a: Directiva Ovanstående produkter är i överenstämmelse med: Direktiv 2006/42/CE och
2006/42/CE y la norma EN 809 (Seguridad máquinas), Directiva EMC med Standard EN 809(Maskinsäkerhet), Direktiv EMC 204/108/CE
2004/108/CE (compatibilidad electromagnética), Directiva 2006/95/CE (Elektromagnetisk kompatibilitet), Direktiv 2006/95/CE (Lågspänning) och
(Baja Tensión) y a la Norma Europea EN60335-2-41; EN-ISO 3744 med Europeisk Standard EN 60335-2-41. EN-ISO 3744 (Värdena för
(Valores emisión sonora en manual instrucciones). Directiva 2000/14/CE ljudöverförningarna finns i instruktionshandlingarna). Direktiv 2000/14/EG
(emisión sonora). (ljudöverförning).
Firma/Cargo: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Namnteckning / Befattning: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
EVIDENCE OF CONFORMITY OVERENSSTEMMELESESERKLÆRING
The products listed above are in compliance with: Directive 2006/42/EC Ovenstående produkter oppfyller betingelsene i maskindirektiv 2006/42/EU
and with the Standard EN 809(Machine Security), Directive EMC og Standard 809, elektromagnetiskdirektiv EMC 2004/108/EU,
2004/108/EC(Electromagnetic compatibility), Directive 2006/95/EC (Low lavspenningsdirektiv 2006/95/EU, og Europeisk Standard EN60335-2-41;
voltage) and with the European Standard EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 EN-ISO 3744 (Støynivåverdier finnes ibruksanvisningen). EU forskrift
(Noise emission values in instruction maual). Directive 2000/14/EC (noise 2000/14/EF (støynivå).
emission).
Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Underskrift / Stilling: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Die oben angeführten Produkte entsprechen den Sicherheitsbestimmungen De ovennævnte varer er i overensstemmelse med: Direktiv – 2006/42/CE og
der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG und der Vorschrift EN 809, der standard EN 809 (sikkerhed - maskiner), Direktiv – 2004/108/EU
Richtlinien der Elektromagnetischen Verträglich 2004/108/EG, der (elektromagnetisk forenelighed), Direktiv – 2006/95/EU (lavspænding) og i
Niederspannungs Richtlinien 2006/95/EG und der europäischen Vorschrift overensstemmelsemed den europæiske standard EN 60.335-2-41; EN-ISO
EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Geräuschemissionswerte in der 3744 (Værdier for lydudsendelse i brugsanvisningen). Direktiv 2000/14/EF
Bedienungsanleitung). Richtlinien 2000/14/EG (Geräuschemission). (lydudsendelse).
Unterschrift/Qualifizierung: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Signatur/Tilstand: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
DECLARATION DE CONFORMITÉ VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTA
Les produits mentionnés ci-dessus sont conformes aux: Directive Sécurité Yllämainitut tuotteet ovat yhdenmukaisia direktiivin EU/2006/42; EN 809
Machines 2006/42/CE et à la Norme EN 809, Directive Compatibilité (koneturvallisuus), direktiivin EU/2004/108 (elektromagneettinen
Electromagnétique 2004/108/CE, Directive Basse Tension 2006/95/CE et à yhdenmukaisuus), direktiivin EU/2006/95 (matalajännite)
la Norme Européenne EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Valeurs émission sekäeurooppalaisen standardin EN 60335-2-41 kanssa. ; EN-ISO 3744
sonore dans manuel d’instructions). Directive 2000/14/CE (émission (Meluarvot käyttöohjeissa). Direktiivi 2000/14/CE (Melupäästöt).
sonore).
Signature/Qualification: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Allekirjoitus / Virka-asema: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ΑΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
I prodotti su elencati sono conformi alle seguenti: Direttiva 2006/42/CE e Τα παραπάνω προιóντα είναι σύµφωνα µε την Οδηγίa 2006/42/EE; EN 809
alla Norma EN 809, (sicurezza della macchina), Direttiva 2004/108/CE (Ασφάλειας Μηχανηµάτων) την Οδηγ ία 2004/108/EΕ,
(Compatibilita elettromagnetica), Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione) e (Ηλεκτροµαγνητικής Συµβατóτητας) την Οδηγία 2006/95/EE (Χαµηλής
alla Norma europea EN 60335-2-41; EN-ISO 3744 (Valori dell'emissione Τάσης)και µε τον Ευρωπαικó Κανονισµó ΕΝ 60335-2-41. ; EN-IΣO 3744
sonora nel manuale di istruzioni). Direttiva 2000/14/CE (emissioni (Οι τιµέѽ θóρύβoυ στo εγχειρίδιo oδηγιψν). και Οδηγία 2000/14/EK
sonore). (θóρύβoѽ).
Assinatura/Título: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica) Podpis / Stanowisko: Pere Tubert (Respons. Oficina Técnica)
CONFORMITEITSVERKLARING
Bovenstaande produkten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften vande
Richtlijn Machines 2006/42/EG eaan norm EN 809, Richtlijn
2006/42/CE;EN 809
Electromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG, laagspannings richtlijn
2006/95/EG en aande Europese norm EN 60335-2-41 EN-ISO 3744 2006/95/CE 2004/108/CE
(Geluidsemissiewaarden in gebruiksaanwijzing). Richtlijn 2000/14/EG EN 60335-2-41
(geluidsemissie).