Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Cuna Pediátrica-Manual

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 62

Manual de usuario y descripción

técnica

Tom 2

Cama pediátrica para hospitales

D9U001K2B-0105

Versión: 10

Fecha de impresión: 2019-01


Productor:

LINET spol. s r. o.
Želevčice 5, 274 01 Slaný
Tel.: +420 312 576 111
Fax: +420 312 522 668
Correo electrónico: info@linet.com
http://www.linet.com

Tom 2
Cama pediátrica para hospitales

Autor: LINET, s.r.o.


Enlaces relacionados: www.linet.cz

D9U001K2B-0105
Versión: 10
Fecha de impresión: 2019-01

Copyright © LINET, s.r.o., 2019


Traducción © LINET, 2019

Todos los derechos reservados. Todos los nombres y marcas comerciales son propiedad de sus respectivos
titulares. El fabricante se reserva el derecho a modificar el contenido del presente manual en lo relativo a las
normativas técnicas del producto. Por este motivo, los contenidos del manual pueden presentar diferencias con
respecto al producto real. Prohibida la reproducción total o parcial, salvo previa autorización del editor.
Reservado el derecho a introducir modifi caciones técnicas. Todos los datos técnicos son nominales y están
sujetos a tolerancias de construcción y fabricación.

D9U001K2B-0105_10 2
Contenido
1 Símbolos .......................................................................................................................... 5
1.1 Notas de advertencia ..........................................................................................................................5
1.2 Otros símbolos ....................................................................................................................................5
1.3 Símbolos y etiquetas en el producto ...................................................................................................6
1.4 Etiqueta de número de serie ...............................................................................................................7
1.5 Definiciones .........................................................................................................................................8
1.6 Abreviaturas ........................................................................................................................................8

2 Seguridad y peligros ....................................................................................................... 9


2.1 Instrucciones de seguridad ...............................................................................................................10
2.2 Condiciones de uso...........................................................................................................................11
2.3 Uso previsto ......................................................................................................................................11

3 Estándares y normativas .............................................................................................. 12

4 Funcionamiento ............................................................................................................. 13
4.1 Uso correcto ......................................................................................................................................13
4.2 Uso incorrecto ...................................................................................................................................13

5 Ámbito de la entrega y variantes de la cama ............................................................... 14


5.1 Ámbito de la entrega .........................................................................................................................14
5.2 Variantes de la cama ........................................................................................................................14
5.3 Partes aplicadas tipo B .....................................................................................................................14

6 Instalación...................................................................................................................... 15
6.1 Transporte .........................................................................................................................................15
6.2 Instalación .........................................................................................................................................15

7 Activación de la batería................................................................................................. 16
7.1 Colocación de la sección de control ................................................................................................16
7.2 Retirada de la cubierta aislante .......................................................................................................16
7.3 Cubierta aislante ..............................................................................................................................16

8 Montaje ........................................................................................................................... 17
8.1 Ecualización de potenciales ..............................................................................................................17
8.2 Plataforma del colchón......................................................................................................................18
8.3 Tom 2 (1K): barandillas telescópicas con extremos fijos ..................................................................19
8.4 Tom 2 (1K): barandillas telescópicas con extremos extraíbles ........................................................20
8.5 Extremos de la cama extraíbles ........................................................................................................21

9 Funcionamiento ............................................................................................................. 23
9.1 Funcionamiento inicial.......................................................................................................................23
9.2 Batería ...............................................................................................................................................23
9.3 Estado de batería defectuosa ...........................................................................................................25
9.4 Estado de batería descargada ..........................................................................................................25
9.5 Retirada de servicio de la cama ........................................................................................................25

10 Manipulación ................................................................................................................. 26
10.1 Mini ACP (panel de control de supervisión) ................................................................................27
10.2 Luz nocturna de la cama .............................................................................................................28
10.3 Liberación del respaldo para CPR (disponible de manera opcional) ..........................................30
10.4 Retroceso automático ..................................................................................................................30
10.5 Barandillas ...................................................................................................................................31

D9U001K2B-0105_10 3
10.6 Control de las ruedas y transporte de la cama ............................................................................35
10.7 Accesorios ...................................................................................................................................36
10.8 Protector (Rodillos) ......................................................................................................................38

11 Colchón .......................................................................................................................... 42
11.1 EffectaCare 20P y CliniCare 10P ................................................................................................42
11.2 Rotación del colchón ...................................................................................................................42
11.3 Especificaciones técnicas del colchón ........................................................................................43
11.4 Limpieza del colchón y desinfectantes ........................................................................................44

12 Limpieza y desinfección ............................................................................................... 47


12.1 Instrucciones de seguridad para la limpieza y desinfección de la cama .....................................47
12.2 Instrucciones generales de limpieza y desinfección ...................................................................48
12.3 Elección de detergentes y desinfectantes ...................................................................................49

13 Solución de problemas ................................................................................................. 50

14 Mantenimiento ............................................................................................................... 51
14.1 Trabajos de mantenimiento .........................................................................................................51
14.2 Funcionamiento ...........................................................................................................................52

15 Eliminación .................................................................................................................... 54
15.1 Protección medioambiental .........................................................................................................54
15.2 Eliminación ..................................................................................................................................54

16 Garantía .......................................................................................................................... 55

17 Declaración de conformidad CE ................................................................................... 56

18 Especificaciones técnicas ............................................................................................ 57


18.1 Especificaciones básicas y dimensiones de la cama ..................................................................57
18.2 Condiciones del entorno ..............................................................................................................57
18.3 Especificaciones eléctricas ..........................................................................................................58
18.4 Sistema electrónico PB 4X de Tom 2 ..........................................................................................58

D9U001K2B-0105_10 4
1 Símbolos

1.1 Notas de advertencia

1.1.1 Tipos de notas de advertencia


Las notas de advertencia se diferencian según el tipo de peligro utilizando las siguientes palabras clave:
 Precaución: riesgo de que se produzcan daños materiales.
 Advertencia: riesgo de que se produzcan lesiones físicas.
 Peligro: riesgo de que se produzcan lesiones mortales.

1.1.2 Estructura de las notas de advertencia

PALABRAS DE ADVERTENCIA!
Tipo y fuente de peligro!
 Medidas para evitar el peligro.

1.2 Otros símbolos

1.2.1 Instrucciones
Estructura de las instrucciones:
 Realizar este paso.

Resultados, si procede.

1.2.2 Listas
Estructura de las listas con viñetas:
 Nivel 1 de la lista
 Nivel 2 de la lista
Estructura de las listas numeradas:
a. Nivel 1 de la lista
b. Nivel 1 de la lista
1. Nivel 2 de la lista
2. Nivel 2 de la lista

D9U001K2B-0105_10 5
1.3 Símbolos y etiquetas en el producto

Leer el manual de usuario

Atención

Protección térmica del transformador

Apropiado únicamente para uso en interiores

Protección contra accidentes causados por la


corriente eléctrica: partes aplicadas tipo B

Transformador de aislamiento de seguridad, general

Marca CE de conformidad con la normativa de la UE

Enchufe para el conductor de ecualización de


potenciales

Carga máxima de seguridad

Peso máximo del paciente

Utilizar el colchón recomendado por el fabricante

Peso de la cama

Símbolo WEEE (reciclar como residuos electrónicos,


no tirar en la basura doméstica)

D9U001K2B-0105_10 6
1.4 Etiqueta de número de serie

1 2 3

4 5 6 7 8 9 10

Fig. Etiqueta de número de serie (Tom 2)

1 Dirección del distribuidor


2 Fecha de fabricación (año -mes-día)
3 Identificador del dispositivo (DI) / Número global comercial de material (GTIN)
4 Código de barras 1 dimensión GS1-128 (Número de serie)
5 Símbolos
6 Número de configuración
7 Especificación eléctrica
8 Número de serie
9 Identificador de producto (PI)
10 Código de barras bidimesional (Matriz de datos GS1) DI+PI=UDI

D9U001K2B-0105_10 7
1.5 Definiciones

Configuración básica de la cama Configuración del modelo de la lista de precios, sin


incluir el colchón
Peso de la cama El valor depende de la configuración del producto, los
accesorios o los ajustes del cliente.
Despejar la parte inferior del chasis Despejar el espacio entre el suelo y el punto más
bajo del chasis situado entre las ruedecillas, para
facilitar la manipulación de accesorios bajo la cama
con el freno en posición estándar.
Ciclo de funcionamiento Ciclo de operación del motor: tiempo de
actividad/tiempo de descanso.
Carga de funcionamiento seguro La carga más alta permitida sobre la cama (paciente
y accesorios).
Altura de la barandilla lateral Altura del travesaño superior o los bordes de las
barandillas laterales (no el punto más alto de los
controles de las barandillas laterales) desde la
superficie del paciente.
Posición estándar de la cama  La altura de la superficie del paciente con respecto
al suelo es de 400 mm.
 La plataforma del colchón, incluyendo las partes
individuales debe estar en posición horizontal (nivel
- 0°).
 Las barandillas laterales siempre están bloqueadas
en la posición levantada.
 La posición básica de la extensión integrada.

1.6 Abreviaturas

 Corriente alterna
CE Conformidad Europea
CPR Reanimación cardiopulmonar
dB Unidad de intensidad del sonido
CC Corriente continua
CEM Compatibilidad electromagnética
FET Transistor de efecto campo
HF Alta frecuencia
UCI Unidad de cuidados intensivos
INT. Ciclo de funcionamiento
IV Intravenoso
LED Diodo emisor de luz
ME Medicoeléctrico (equipamiento)
OFF Apagado
ON Encendido
SCU Sistema de Control Inteligente
CFS Carga de funcionamiento seguro
UDI Identificación única de dispositivos (para dispositivos
médicos)
USB Bus universal en serie

D9U001K2B-0105_10 8
2 Seguridad y peligros

¡ADVERTENCIA!

La cama Tom 2 debe permanecer en su posición más baja cuando el paciente no esté vigilado para
reducir el riesgo de lesiones por caídas.

¡ADVERTENCIA!
Los rieles laterales del modelo Tom 2 se deben colocar en la posición "hacia arriba" para reducir el
riesgo de que el paciente resbale o ruede del colchón involuntariamente.

¡ADVERTENCIA!
Los rieles laterales y los colchones no compatibles pueden provocar riesgo de aprisionamiento.

¡ADVERTENCIA!
Es peligroso manipular de forma inadecuada el cable de suministro eléctrico, por ejemplo,
retorciéndolo, cortándolo o provocando otros daños mecánicos.

¡ADVERTENCIA!
Al pasar cables desde otro equipamiento en la cama Tom 2, evite pinzarlos entre piezas de la cama
Tom 2.

¡ADVERTENCIA!
La cama Tom 2 no se debe utilizar con elevadores de cama y grúas.

¡ADVERTENCIA!

Los colchones no compatibles pueden ocasionar riesgos.

¡ADVERTENCIA!
Para evitar el riesgo de choque eléctrico, este equipamiento solo deberá conectarse
a un suministro de alimentación con puesta a tierra de protección.

¡ADVERTENCIA!

No está permitido realizar ninguna modificación del equipamiento .

¡ADVERTENCIA!
No modifique este equipamiento sin la autorización del fabricante.

D9U001K2B-0105_10 9
¡ADVERTENCIA!
Si se modifica este equipamiento, deberán llevarse a cabo las pruebas e inspecciones pertinentes para
asegurar el uso seguro del equipamiento.

¡ADVERTENCIA!
No deberá conectarse ninguna TOMA DE CORRIENTE MÚLTIPLE o cable de extensión al SISTEMA
MÉDICO ELÉCTRICO.

¡ADVERTENCIA!
Durante investigaciones o tratamientos específicos puede presentarse un riesgo significativo de
interferencia recíproca con el equipamiento médico eléctrico.

2.1 Instrucciones de seguridad

 Es necesario leer el manual del usuario antes de poner la cama en funcionamiento.


 Seguir las instrucciones atentamente.
 Utilizar la cama exclusivamente en su estado original.
 Si fuera necesario, comprobar el funcionamiento de la cama a diario o en cada rotación de personal.
 Utilizar la cama únicamente con el alimentador correcto.
 Asegurarse de que solo el personal formado o cualificado se encarga del funcionamiento de la cama.
 Asegurarse de que la cama solo se mueve o se coloca sobre las superficies lisas y resistentes
enumeradas en el capítulo "Transporte".
 Es posible adaptar el tamaño de la cama para pacientes desde los 6 meses hasta los 4 años de edad. La
altura máxima del paciente es de 100 cm. La cama no está diseñada para pacientes de edades mayores
o menores que la indicada.
 Reemplazar las piezas dañadas de inmediato, usando solo repuestos originales.
 Asegurarse de que las tareas de mantenimiento e instalación son llevadas a cabo únicamente por
personal cualificado que haya recibido formación por parte del fabricante.
 No añadir pesos o cargas excesivas a la cama conforme a las especificaciones sobre la carga máxima de
seguridad.
 Solo debe haber un paciente utilizando la cama en todo momento.
 Tener cuidado de evitar lesiones o presiones al manejar las partes móviles.
 Cuando se utilicen incorporadores o bases para infusiones, asegurarse de no dañar ningún objeto al
ajustar o mover la cama.
 Asegurarse de que las ruedas están frenadas cuando la cama no se esté moviendo, independientemente
de si la cama está ocupada o vacía.
 El personal del hospital es el responsable del ajuste de la cama y de la supervisión del paciente, de
acuerdo con el estado físico y mental del mismo.
 Asegurarse de que las barandillas son manejadas únicamente por personal sanitario.
 Nunca utilizar la cama en zonas con riesgo de explosión.
 Nunca manipular el enchufe con las manos mojadas.
 Desenchufar el cable de alimentación tirando únicamente del enchufe.
 Colocar el cable de alimentación de manera que no se formen nudos ni se doble; proteger el cable del
desgaste mecánico diario.
 Un manejo incorrecto del cable de alimentación puede causar descargas eléctricas, lesiones graves o
daños a la cama.
 Asegurarse de no exceder el ciclo de funcionamiento (tiempo de encendido) especificado (véase INT. en
la etiqueta del producto).
 Asegurarse de que las partes móviles de la cama no están bloqueadas.
 Para prevenir fallos, utilizar únicamente accesorios y colchones originales suministrados por el fabricante.
 Asegurarse de no superar la carga máxima de seguridad.
 Ajustar la altura de la cama para su transporte, con objeto de facilitar el paso sobre posibles obstáculos.

D9U001K2B-0105_10 10
 Asegurarse de que la cama y sus componentes se modifican exclusivamente con la aprobación del
fabricante.
 Cualquier incumplimiento de estas instrucciones puede causar daños materiales.
 Asegurarse de que no existe riesgo de aplastamiento u otras lesiones en las extremidades del paciente
(entre las barandillas y la plataforma del colchón, entre partes móviles, etc.) antes de colocar la cama o
plegar las barandillas.
 Cerrar el compartimento para la ropa de cama antes de usar la posición de Trendelenburg invertida.
 No colocar ningún objeto (accesorios, infusiones, cables, etc.) entre las barandillas y las partes móviles ni
sobre ellas, así como tampoco entre la plataforma del colchón y el bastidor de la cama.
 Asegurarse de que nadie se lesione al plegar las barandillas.
 Asegurarse de que no se produzcan lesiones al plegar las barandillas.
 Asegurarse de que no existe riesgo de dañar los cables del panel Mini ACP.
 Para evitar choques, no colocar los soportes para botellas de oxígeno directamente debajo de la
plataforma del colchón.
 Utilizar únicamente soportes para botellas de oxígeno que hayan sido aprobadas por el fabricante.

2.2 Condiciones de uso

La cama no se puede utilizar ni almacenar en interiores:

 Donde exista riesgo de explosión.


 Donde haya anestésicos inflamables.
La cama está diseñada para el uso en habitaciones con fines médicos. Por ello, las instalaciones eléctricas

deberán cumplir las normativas locales que establecen las condiciones necesarias para instalaciones eléctricas.

 Desconectar la cama de la red eléctrica en casos excepcionales (p. ej. una tormenta).

2.3 Uso previsto

Objetivo del producto:

Tom 2 es una cama pediátrica con cambio de posición electrónico para la atención estándar y crítica. Ha
sido diseñada para el cuerpo del paciente como apoyo durante la hospitalización, la movilización y el
transporte del paciente. La cama hospitalaria Tom 2 no está destinada a neonatología.

Paciente:
 La cama hospitalaria Tom 2 está destinada a pacientes con una altura máxima de 100 cm. La suma del
peso del paciente, del colchón y de los accesorios no puede superar la carga máxima de seguridad (SWL:
75 kg). El estado mental y de salud del paciente no es relevante.
Personal:
 Personal médico cualificado (enfermeros y médicos) en universidades o facultades médicas (UE).
Cualquier persona familiarizada con el manual.
 ¡El personal del hospital es el responsable de evaluar si el estado físico y psicológico del paciente es el
adecuado para el uso de la cama Tom 2!
Lugar:
 La cama está diseñada para su uso en entornos hospitalarios de cuidados intensivos, estándares y a largo
plazo. El armazón inferior estable con cuatro ruedas giratorias permite que una sola persona pueda
manejar la cama. Sin embargo, el fabricante recomienda que por lo menos dos personas manejen la cama.

D9U001K2B-0105_10 11
3 Estándares y normativas

La cama cumple los siguientes estándares y directivas:


 EN 60601-1:2006/A1:2013
 EN 60601-1-2:2007
 EN 60601-1-6:2010
 EN ISO 15223-1:2012
 EN ISO 10993-5:2009
 EN ISO 10993-10:2014
 EN ISO 14971:2012
 DIN 32623:2009
 93/42/EEC
 2011/65/EU

El fabricante aplica un sistema de gestión de calidad certificado en cumplimiento de los siguientes


estándares:
 ISO 9001
 ISO 14001
 ISO 13485
 MDSAP (Medical Device Single Audit Program)

D9U001K2B-0105_10 12
4 Funcionamiento

4.1 Uso correcto

La cama está diseñada para su uso en entornos hospitalarios de cuidados intensivos, estándares y a largo plazo.
 Asegurarse de que solo el personal formado y cualificado se encarga del funcionamiento de la cama.

PELIGRO!
Riesgo de lesiones o muerte si se usan equipos incorrectos!
 Realizar siempre las evaluaciones de riesgos necesarias para seleccionar los equipos adecuados.

4.2 Uso incorrecto

La cama no es adecuada para adultos.


 La cama no es adecuada para uso privado.

NOTA Para más información sobre otros usos distintos a los indicados en la sección anterior "Uso correcto",
contactar con LINET®.

Los esfuerzos de LINET® en los campos de la investigación, el diseño y la fabricación garantizan que sus
productos son de la máxima calidad y adecuados
para el uso previsto. No obstante, LINET® no se hace responsable de los daños que puedan sufrir los productos
o los pacientes, el personal u otras personas como consecuencia de:
 No seguir las instrucciones del manual, incluidas las notas de advertencia.
 Usar el producto para fines distintos de los especificados en la documentación facilitada por LINET ®
(consultar la sección Uso correcto).

D9U001K2B-0105_10 13
5 Ámbito de la entrega y variantes de la cama

5.1 Ámbito de la entrega

Entrega:
 La cama se suministra totalmente montada. Al recibir el producto, comprobar que el envío está completo
según se indica en el albarán de entrega. Informar al transportista y al proveedor en caso de cualquier
deficiencia o daños de forma inmediata, así como por escrito o indicándolo en el albarán de entrega.

5.2 Variantes de la cama

PRECAUTIÓN!
Un uso incorrecto puede causar daños en la cama!
 Usar exclusivamente ruedas de 100 mm y 125 mm sobre superficies planas, lisas y sin fisuras.

Características – Tom 2, modelo 1K (número de modelo en la etiqueta del producto):


 Plataforma del colchón
 Plataforma formada por dos partes con piezas de plástico
 Barandillas
 Barandillas telescópicas
 Extremos de la cama
 Extremos de la cama fijos de policarbonato transparente
 Extremos de la cama fijos de policarbonato transparente con motivos decorativos
 Extremos de la cama extraíbles de policarbonato
 Extremos de la cama extraíbles de policarbonato con motivos decorativos
 Ruedas
 Tente Motion de 100 mm con sistema de frenado individual
 Tente Integral de 125 mm con sistema de frenado central
 Elementos de control
 Mini ACP (panel de control de supervisión)
 Otros
 Compartimento para la ropa de cama (pañales o juguetes)
 Par de barras para accesorios
 Desbloqueo del respaldo para CPR
 Base para infusiones integrada en el cabecero
 Colores de la pintura en polvo
 RAL 9002 (blanco) con piezas de plástico en azul pastel
 RAL 9002 (blanco) con piezas de plástico en verde pastel

5.3 Partes aplicadas tipo B

Todos los accesorios que pueden entrar en contacto con el paciente son partes aplicadas tipo B.

Lista de partes aplicadas tipo B:


 Barandillas
 Extremos de la cama
 Plataforma del colchón

D9U001K2B-0105_10 14
6 Instalación

6.1 Transporte
Para un transporte seguro, siga las siguientes instrucciones:
 Asegurarse de no pasar sobre ningún cable al mover la cama.
 Asegurarse de que el cable de alimentación está sujeto mediante un gancho (en la parte del cabecero de
la cama).
 Asegurarse de que las ruedas están desbloqueadas antes de mover la cama durante el proceso de
carga/descarga (consultar la sección Control de las ruedas y transporte de la cama).
 Comprobar que las barandillas están levantadas y bloqueadas cuando el paciente se encuentra en la
cama durante el transporte.
 Mover la cama solo sobre superficies apropiadas.
Superficies apropiadas:
 Baldosas
 Linóleo duro
 Suelos resistentes
Superficies inapropiadas:
 Suelos blandos, sin sellado o con defectos
 Suelos blandos de madera
 Suelos de piedra blandos y porosos
 Suelos de moqueta con refuerzos
 Linóleo blando
 En el caso de las distancias más largas, asegurarse de que la función de girado de las ruedas (control
principal) está activada.
 Asegurarse de liberar los frenos antes de mover la cama.

6.2 Instalación
Instalar la cama tal y como se indica a continuación:
 Desembalar la cama.
 Retirar la cubierta aislante del panel de control (consultar la sección Activación de la batería).
 Comprobar el envío (consultar la sección Ámbito de la entrega).
 Instalar el equipo y los accesorios (consultar la sección Montaje).
 Instalar la cama únicamente sobre una superficie apropiada (consultar la sección Transporte).
 Asegurarse de que el cable de alimentación no choca ni queda demasiado estirado al ajustar la cama.
Asegurarse de que el enchufe esté conectado correctamente.
 No dejar alargadores o tomas múltiples sueltos por el suelo.
 Asegurarse de que todos los mecanismos de prevención eléctricos y mecánicos necesarios están
disponibles in situ.
 No existe interruptor de alimentación en la cama, es decir, el cable de alimentación es el único medio para
aislar la cama de la alimentación.
 Asegurarse de que el cable de alimentación esté siempre accesible.
 Solo los técnicos de mantenimiento cualificados y formados que hayan sido autorizados por el fabricante
deben cambiar y realizar las tareas de mantenimiento del enchufe del cable de alimentación.

6.2.1 Conexión a la red eléctrica

Cuando se dude de la integridad del conductor protector externo en la instalación o de su adecuación


 opere la cama solo con la batería interna.

NOTA: El enchufe es el medio para desconectar la cama de la red eléctrica.

D9U001K2B-0105_10 15
7 Activación de la batería

7.1 Colocación de la sección de control

7.2 Retirada de la cubierta aislante

Tirar
7.3 Cubierta aislante

Asegurarse de que la cubierta aislante está completa y no presenta daños, como se muestra:

Si la cubierta aislante está dañada, ponerse en contacto inmediatamente con el departamento de mantenimiento
del fabricante.
NOTA: Se recomienda llevar guantes para retirar la cubierta aislante.

D9U001K2B-0105_10 16
8 Montaje

ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones al trabajar con la cama!
 Asegurarse de que la cama está desconectada de la red eléctrica antes de proceder al montaje,
desmontaje y mantenimiento.
 Asegurarse de que las ruedas están bloqueadas antes de proceder al montaje, desmontaje y
mantenimiento.

PRECAUTIÓN!
Un montaje incorrecto puede ocasionar daños materiales !
 Asegurarse de que el montaje es llevado a cabo únicamente por el servicio de atención al cliente o por
personal capacitado del hospital.

8.1 Ecualización de potenciales

La cama está equipada con un conector protector estándar. Este conector se utiliza para la ecualización de
potenciales entre la cama y los dispositivos intravasculares o cardíacos conectados al paciente, con objeto de
proteger a este último de descargas de electricidad estática.

Fig. Conector de la ecualización de potenciales: macho Fig. Conector de la ecualización de potenciales: hembra

Utilizar el conector de la ecualización en caso de que:


 El paciente se encuentre conectado a un dispositivo intravascular o cardíaco.

Antes de conectar al paciente a un dispositivo intravascular/cardíaco:


 Conectar el cable de tierra del dispositivo al conector de la ecualización de potenciales de la cama en la que
esté tumbado el paciente en cuestión.
 Utilizar un conector de hospital estándar.
 Asegurarse de que los conectores coinciden.
 Asegurarse de que no haya posibilidad de que se produzca una desconexión involuntaria.

Antes de mover la cama:


 Desconectar al paciente del dispositivo intravascular o cardíaco.
 Desconectar el conector de la ecualización de potenciales.

D9U001K2B-0105_10 17
8.2 Plataforma del colchón

La plataforma del colchón consta de secciones de plástico.

Colocación correcta del paciente en la cama:

Fig. Orientación del paciente en la cama (el Mini ACP está situado a los pies del paciente).

D9U001K2B-0105_10 18
8.3 Tom 2 (1K): barandillas telescópicas con extremos fijos

PRECAUTIÓN!
Un exceso de carga puede ocasionar daños materiales!
 Asegúrese de que nadie cargue las barandillas laterales ni los extremos de la cama.

Fig. Visión general de la cama Tom 2: barandillas telescópicas

1. Piecero
2. Barandillas telescópicas desplegadas
3. Base para infusiones integrada
4. Cabecero
5. Plataforma del colchón con colchón
6. Mecanismo de liberación de las barandillas
7. Palanca de control de CPR: liberación del respaldo
8. Barandillas telescópicas plegadas
9. Rueda de 125 mm (Tente Linea Double)
10. Compartimento para la ropa de cama (pañales o juguetes)
11. Mini ACP (panel de control de supervisión)
12. Palanca de control de las ruedas
13. Protector de 100 mm

D9U001K2B-0105_10 19
8.4 Tom 2 (1K): barandillas telescópicas con extremos extraíbles

PRECAUCIÓN!

Un exceso de carga puede ocasionar daños materiales!


 Asegúrese de que nadie cargue las barandillas laterales ni los extremos de la cama.

Fig. Visión general de la cama Tom 2: barandillas telescópicas

1. Piecero extraíble
2. Barandillas telescópicas desplegadas
3. Cabecero extraíble
4. Mecanismo de liberación de las barandillas
5. Palanca de control de CPR: liberación del respaldo
6. Rueda de 125 mm (Tente Linea Double)
7. Compartimento para la ropa de cama (pañales o juguetes)
8. Mini ACP (panel de control de supervisión)
9. Palanca de control de las ruedas
10. Protector de 100 mm
11. Soporte para sistema de extensión o accesorios
12. Cobertura de la estructura inferior
13. Plataforma para colchón

D9U001K2B-0105_10 20
8.5 Extremos de la cama extraíbles

ADVERTENCIA!

Riesgo de lesiones debido a la instalación incorrecta de los extremos de la cama!


 Al instalar los extremos de la cama, es necesario comprobar siempre que estén correctamente
bloqueados.
 Se debe verificar que las sábanas no obstruyan los bloqueos de los extremos de la cama.
 Cuando el personal no esté supervisando a los pacientes, estos deberán permanecer en la posición de
seguridad, es decir, la cama debe tener instalados el piecero y el cabecero, y las barandillas deben estar
en su posición más elevada. En caso contrario (por ejemplo, con las barandillas bajadas, sin piecero o
cabecero, etc.), el paciente deberá permanecer bajo supervisión del personal.
 Se debe prestar especial atención para no lastimar al paciente al extraer los extremos de la cama, o bien
retirarlos únicamente con la cama vacía.
 Es necesario comprobar que los accesorios o las extensiones situadas en el soporte no chocan con los
extremos de la cama al extraerlos. Si es así, habrá que retirar el accesorio o la extensión en cuestión.

La cama Tom 2 se puede equipar con extremos extraíbles a petición del cliente. Los extremos extraíbles de la
cama facilitan el acceso al paciente.

Para retirar los extremos de la cama:


 Desbloquear ambos seguros en la parte inferior del extremo de la cama tirando en la dirección de las
flechas (1).
 Agarrar el extremo de la cama con ambas manos por la mitad superior (2).
 Levantar el extremo de la cama (2).
 Girar el extremo de la cama ligeramente hacia la cama (3).
 Retirar el extremo de la cama.

Fig. Retirar los extremos de la cama

D9U001K2B-0105_10 21
Para instalar los extremos de la cama:
 Insertar el extremo de la cama en la cama (1).
 Colocar el extremo de la cama en las guías de la parte superior e inferior de las columnas (2 y 3) a
ambos lados.
 Deslizar el extremo de la cama hacia abajo hasta que encaje en su lugar (4). Se escuchará un clic.
 Comprobar que el extremo de la cama esté correctamente bloqueado y que las esquinas superiores
coincidan con las columnas del extremo.

Fig. Instalación de los extremos de la cama

D9U001K2B-0105_10 22
9 Funcionamiento

9.1 Funcionamiento inicial

PRECAUTIÓN!
Daños en el material debido a diferencias en la temperatura !
 Si existe una diferencia de temperatura considerable entre la cama y el lugar donde se va a utilizar
(después del transporte/almacenamiento), dejar la cama desconectada durante 24 horas para que dicha
diferencia se equilibre.

Preparar la cama para su uso tal y como se indica a continuación:


 Conectar la cama a la red eléctrica.
 Alzar la plataforma del colchón hasta la posición más elevada.
 Retirar la cubierta aislante de la sección de control.
 Bajar e inclinar la plataforma del colchón hacia la posición más baja.
 Comprobar que las ruedas y el freno principal funcionan de forma correcta.
 Comprobar todas las funciones de los elementos de control (panel de control Mini ACP).
 Comprobar que las barandillas funcionan correctamente.
 Desechar el embalaje (consultar la sección Eliminación).

9.2 Batería

Para la durabilidad declarada de los acumuladores con plomo, se recomienda durante el


almacenamiento:
1. Para prevenir gran descarga de los acumuladores (estado de la carga menor del 70%) y para mantener
los acumuladores por lo menos parcialmente cargados, recargar regularmente
2. Almacenar los acumuladores en lugar seco y frío (de 10ºC a 0ºC)
3. Prevenir que los acumuladores estén al sol

PRECAUTIÓN!
Riesgo de reducción de la vida útil de la batería debido a un uso incorrecto!
 Usar la cama con la batería solo en situaciones críticas (p.ej.: corte de electricidad, complicaciones del
paciente durante el transporte, etc.).
 Después de conectar de nuevo la cama a la red eléctrica, cargar la batería hasta la máxima capacidad
(véase la tabla de estado de carga de la batería).

PRECAUTIÓN!
Riesgo de daño o destrucción de la batería!
 Si la batería está defectuosa, podrían desprenderse gases. En casos excepcionales esto podría provocar
la deformación de la cubierta de la batería, de la carcasa del panel de control o del cable.
 Si esto ocurre, dejar de utilizar la cama inmediatamente (consultar la sección Retirada de servicio de la
cama).
 Informar al departamento de mantenimiento del fabricante de forma inmediata.

D9U001K2B-0105_10 23
La batería suministrada junto con la cama se entrega descargada. La batería sirve como reserva de energía en el
caso de fallos de suministro o durante el transporte de un paciente.
 Usar únicamente baterías aprobadas por el fabricante.
 El fabricante ofrece una garantía de seis meses para el perfecto funcionamiento de las baterías.
 Comprobar el funcionamiento de las baterías al menos una vez al mes de acuerdo con los manuales de
usuario y mantenimiento, y cambiarlas si es necesario.
 Según las recomendaciones del fabricante, una empresa de mantenimiento cualificada debe sustituir la
batería tras 2 (dos) años de uso. Tras este período, la vida útil prevista de la batería finaliza, por lo que
el fabricante no puede garantizar que la batería siga funcionando al transcurrir dicho plazo.
 Hay que reemplazar esta batería por una nueva que el fabricante apruebe cada 5 (cinco)
años de uso.
 El fabricante no se hace responsable de ningún daño que puedan sufrir la cama o la batería debido al:
o Incumplimiento de las instrucciones del fabricante en la manual de usuario.
o Uso de baterías no aprobadas por el fabricante.
o Sustitución de las baterías realizada por una organización de mantenimiento no cualificada.

Para cargar la batería:


 Conectar la cama a la red eléctrica y comprobar el indicador LED amarillo del panel de control de
supervisión conforme a la tabla 1.
 El indicador LED amarillo situado en el panel de control Mini ACP indica la carga y la capacidad de la
batería.

El indicador LED informa sobre el estado de carga de la batería:


LED amarillo Estado de carga de la batería
Apagado Batería con capacidad suficiente (carga completa)
Parpadeo breve (iluminación corta e intermitente) Batería en carga. Seguir cargando hasta que se
(1,8 s aprox.) apague el LED. En casos de emergencia, la batería
se puede usar como reserva de energía durante
períodos cortos. Si el indicador LED continúa
parpadeando después de 12 horas de carga, o deja
de parpadear pero no es posible colocar la cama, la
batería es defectuosa o no funciona. Contactar con el
fabricante.
Parpadeo largo (iluminación prolongada) (0,2 s Batería con poca carga. No es posible usar la batería
aprox.) como reserva de energía ni siquiera durante períodos
cortos; la batería está totalmente descargada o es
defectuosa (si esta señal persiste, hay que cambiar la
batería).
Iluminación intermitente prolongada durante varias Batería desconectada o defectuosa (batería mal
horas (unas 10 horas) con la cama conectada a la instalada, línea interrumpida entre la alimentación
red eléctrica. eléctrica y la batería, o fusibles defectuosos en la
batería); contactar con el departamento de
mantenimiento del fabricante.
Tabla 1 Panel de control Mini ACP: indicador de la batería

Para mantener la máxima funcionalidad de la batería:


 Desenchufar la cama de la red eléctrica lo menos posible.

En caso de que la cubierta de la batería o la sección de control se deforme por causa del calor
 Desenchufar la cama de la red eléctrica.
 No usar la cama (consultar Retirada de servicio de la cama.
 Ponerse en contacto con servicio de mantenimiento del fabricante.

D9U001K2B-0105_10 24
9.3 Estado de batería defectuosa

Se entiende que la batería está defectuosa cuando se da, como mínimo, uno de los siguientes estados:
 Batería constantemente en carga
 Tensión baja en la batería
 Corriente de carga baja de la batería
El estado de batería defectuosa se indica a través de:
 El indicador de estado de la batería, encendido de forma constante.
 Es posible cancelar el estado de batería defectuosa al pulsar el botón STOP.
 Los datos del estado de la batería se guardan en el sistema Linis y se incluyen en la caja negra.

9.4 Estado de batería descargada

Se entiende que la batería está descargada si se cumple el siguiente estado:


 Disminución definida de la tensión dependiendo de la corriente de descarga
El estado de batería descargada es:
 Un estado que se muestra a través del indicador de estado de la batería, que parpadea de forma rápida.
 La única posición posible es la posición CPR eléctrica.
 Este estado quedará cancelado automáticamente cuando la cama pase a modo de espera.

9.5 Retirada de servicio de la cama

Cómo retirar la cama del servicio:


 Desconectar la cama de la red eléctrica.
 Desconectar la toma de tierra.
 Desactivar la batería (consultar Desactivación de la batería).
 Retirar los accesorios.
Para prevenir daños durante el almacenamiento:
 Embalar o cubrir la cama y sus accesorios.
 Asegurarse de que las condiciones de almacenamiento son iguales que las condiciones de
funcionamiento.

NOTA: La retirada de la cama del servicio únicamente deberá realizarla una empresa de mantenimiento
cualificada.

D9U001K2B-0105_10 25
10 Manipulación

ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones al ajustar la cama!
 Asegurarse de que no se encuentra ninguna parte del cuerpo entre los elementos de la plataforma del
colchón y el armazón del mismo al ajustar la cama.
 Asegurarse de que no se encuentra ninguna parte del cuerpo debajo del armazón de la plataforma del
colchón antes de ajustar la cama.
 Sujetar o retirar cualquier elemento que se encuentre encima de la cama.

ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones por causa de las partes móviles!
 Asegurarse de que no quedan atrapadas partes del cuerpo entre las partes móviles de la cama y la
plataforma del colchón.
 Asegurarse de que no haya personas ni partes del cuerpo cerca de la cama o de los accesorios (p.ej.
incorporadores o bases de infusiones) cuando la plataforma del colchón esté en movimiento.

PRECAUTIÓN!
Las partes móviles pueden ocasionar daños materiales!
 Asegurarse de que no quedan atrapados objetos (p.ej. cables) entre las partes móviles de la cama y la
plataforma del colchón.
 Asegurarse de que no haya objetos cerca de la cama o de los accesorios (p.ej. incorporadores o bases
de infusiones) cuando la plataforma del colchón esté en movimiento.

Elementos de control:
 Mini ACP (panel de control de supervisión)

D9U001K2B-0105_10 26
10.1 Mini ACP (panel de control de supervisión)

El Mini ACP es el panel de control principal de la cama. Está situado en el armazón de la cama, bajo el piecero.

Fig. Mini ACP (panel de control de supervisión)

1. Indicador LED de estado de carga de la batería


2. Botón "STOP" central
3. Botón "GO" central
4. Botón de posición del respaldo: bajar
5. Botón de posición del respaldo: subir
6. Botón de ajuste de la altura: bajar
7. Botón de ajuste de la altura: subir
8. Botón de posición de Trendelenburg (solo para inclinar la plataforma del colchón)
9. Botón de posición de Trendelenburg invertida (solo para inclinar la plataforma del colchón)

Para ajustar la posición:


 Activar el teclado presionando el botón GO.
 Presionar y mantener pulsado el botón correspondiente hasta que se alcance la posición deseada.

D9U001K2B-0105_10 27
10.1.1 Botón STOP central
El botón STOP central 2 interrumpe todos los movimientos de la cama de forma inmediata.
Cuando se presiona el botón STOP central 2 durante al menos 0,3 segundos, todos los movimientos electrónicos
de la cama se detienen de forma inmediata.

NOTA: Es posible detener la cama al pulsar dos botones diferentes, incluso en dos controladores distintos. Si se
pulsan los botones durante más de 0,5 segundos, la cama detendrá todos los movimientos de forma inmediata.

10.1.2 Botón de activación GO


El botón GO 3 activa los teclados de todos los elementos de control.

10.1.2.1 Período GO

Después de pulsar el botón GO 3, el teclado permanecerá activo durante 3 minutos. Puede controlar todas las
funciones de la cama.

Pulsar un botón de función mantendrá el teclado activo otros 3 minutos más.

Deberá volver a activarse el teclado si se supera el período de 3 minutos sin pulsar ninguna función.

NOTA: Puede moverse o posicionarse la cama continuamente durante 2 minutos (no más) después de 18
minutos de reposo.

10.1.3 Botones de posición


Es posible ajustar todas las posiciones mediante el panel de control Mini ACP. El panel Mini ACP ajusta la altura
de la plataforma del colchón y el ángulo de inclinación del respaldo o de dicha plataforma. Es posible ajustar las
posiciones mediante los botones 4, 5, 6, 7, 8 y 9.

Para ajustar las posiciones:


 Activar el teclado presionando el botón GO.
 Presionar y mantener pulsado el botón de función correspondiente hasta que se alcance la posición
deseada.

10.2 Luz nocturna de la cama


La estructura inferior de la Tom 2 dispone de iluminación. Esta luz ayuda al paciente o al personal del hospital a
orientarse mejor en una habitación con luz tenue o apagada. Después de encender la cama, se activa la
iluminación con intensidad baja. Para obtener más información sobre la luz de la cama, consulte el capítulo
siguiente.

10.2.1 Luz de la cama


La cama está equipada con iluminación de tres fases:
1. Luz de intensidad baja
2. Luz de intensidad alta
3. Luz apagada

Después de encender la cama, se configura la iluminación con intensidad baja.

Después de pulsar el botón GO:


 La luz de la cama iluminará con intensidad alta durante 10 minutos.
Pasados estos 10 minutos, la luz de la cama bajará de intensidad.
Si la cama no está conectada a la red eléctrica, la luz se encenderá 3 minutos después de pulsar el botón GO.

D9U001K2B-0105_10 28
Si se pulsa cualquier botón:
 La luz de la cama se encenderá con intensidad alta unos segundos.
Si la cama no está conectada a la red eléctrica, la luz se encenderá durante unos segundos después de pulsar
cualquier botón.

Apagar la luz de la cama:


 Desconecte la cama de la red eléctrica.
Después de desconectar la cama de la red eléctrica, la luz se encenderá solo unos segundos.

D9U001K2B-0105_10 29
10.3 Liberación del respaldo para CPR (disponible de manera opcional)

ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones si se baja el respaldo demasiado rápido!
 Asegurarse de que las barandillas telescópicas se encuentran en su posición más baja.
 Asegurarse de que ninguna parte del cuerpo se encuentra entre las barandillas y el respaldo.

La cama también permite bajar el respaldo de forma mediante un procedimiento mecánico para realizar
reanimaciones cardiopulmonares (CPR) de emergencia. Bajo el armazón, junto al cabecero, existen dos
palancas de control de CPR que preparan la cama para este procedimiento.

Fig. Liberación del respaldo para CPR

Ajustar la posición tal y como se indica a continuación:


 Agarrar y sujetar una de las palancas de control de CPR.
 Presionar el respaldo hacia abajo.

10.4 Retroceso automático

Con objeto de eliminar la presión sobre la pelvis del paciente a medida que es levantado, el respaldo se mueve
en la dirección opuesta cuando se ajusta la cama.

Ventajas del retroceso automático:


 Previene las llagas por presión.
 Aumenta en 11 cm la superficie de asiento en la posición vertical máxima.

D9U001K2B-0105_10 30
10.5 Barandillas

Las barandillas telescópicas forman parte de la cama. Estas barandillas no se pueden desmontar. El personal del
hospital es el responsable de que las barandillas estén bloqueadas en su posición más elevada cuando el
paciente se encuentre en la cama.

Para plegar las barandillas:


 Sujetar la barandilla por sus mangos de bloqueo y levantarla hasta que alcance la posición más alta (1).
 Mantener presionados los mangos de bloqueo uno contra otro (2).
 Plegar la barandilla hasta que alcance la posición intermedia o más baja.

Para levantar las barandillas:

 Sujetar la barandilla por las barras verticales y levantarla hasta que alcance la posición más alta (1).

ADVERTENCIA: No sujetar la barandilla por los mangos de bloqueo para desplegarla.

 Un clic audible indica que la barandilla está correctamente bloqueada.

ADVERTENCIA: Asegurarse de que se alcanza la altura máxima al levantar las barandillas.

 Asegurarse de que las barandillas están bloqueadas al tirar de ellas hacia arriba, hacia abajo y hacia los

laterales.
ADVERTENCIA: Cuando levante la barandilla lateral con una mano, asegúrese de que la barandilla quede
bloqueada en su lado izquierdo y derecho.

Fig. Barandilla bloqueada incorrectamente

D9U001K2B-0105_10 31
10.5.1 Barras de la barandilla lateral con apertura (opcional)

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de daños debido a uso incorrecto!
 Asegúrese siempre de que la barra para abrir esté siempre correctamente cerrada. Compruebe el cierre
tirando de la barra hacia arriba, hacia abajo y hacia usted y empujándola.
 No deje nunca la cama con las barras abiertas sin supervisión del personal del hospital, si el paciente se
encuentra en la cama.
 Asegúrese de que ningún accesorio esté bloqueado en el mecanismo de cierre o que esté bloqueando el
mecanismo de cierre.
 ¡No cambie la posición de la barandilla si las barras que se abren no están en su posición más baja!
 Las barras de apertura lateral están equipadas con un freno de seguridad que reduce la velocidad de la
bajada de forma no controlada. El freno es efectivo cuando se tarda más de un segundo en bajar las
barras de forma no controlada a la posición inferior.

Puede equiparse la cama con barras de barandilla lateral con apertura. Esta opción permite utilizar, por ejemplo,
botellas sin tener que bajar toda la barandilla lateral.

Fig. Apertura de las barras de la barandilla

Abra las barras de la barandilla del siguiente modo:


 Tire del pasador de cierre hacia usted y manténgalo (1).
 Sin soltar el pasador, levante la barra hasta su posición más elevada (2).

El imán mantiene las barras de la barandilla en la posición más elevada.


Se ha abierto la barra de la barandilla (3).

D9U001K2B-0105_10 32
Fig. Pasador de cierre
1 Cobertura roja Fig. Tire de la cobertura roja hacia usted
2 Centro del botón

Cierre la barra de la barandilla del siguiente modo:


 Empuje la barra de la barandilla hacia abajo con cuidado hasta que se cierre con pestillo en su posición
de cierre.
 Asegúrese de que el pasador de cierre está bien asegurado dentro de la cobertura.

¡PRECAUCIÓN!
¡Daños en el material debido a uso incorrecto!
 Evite tener obstáculos mientras cierre las barras de la barandilla.
 Asegúrese de que las barras de la barandilla estén bien cerradas en la posición más baja.

D9U001K2B-0105_10 33
10.5.2 Posiciones de las barandillas

Las barandillas pueden fijarse en 5 posiciones.

Fig. Posiciones de las barandillas

D9U001K2B-0105_10 34
10.6 Control de las ruedas y transporte de la cama

PRECAUTIÓN!
Daños materiales debido a un transporte incorrecto o a movimientos involuntarios !
 Asegurarse de que las ruedas están bloqueadas antes de proceder al montaje, desmontaje y
mantenimiento.
 Asegurarse de que las ruedas están bloqueadas cuando la cama esté ocupada y/o no se esté moviendo.
 Antes del transporte, asegurarse de que la cama está desconectada de la red eléctrica.
 Colgar el cable de alimentación en el gancho previsto para el transporte.
 Solo los enfermeros o el personal debidamente formado debe transportar la cama.

Control de las ruedas:


Las palancas de control de las ruedas están situadas en el piecero del armazón inferior.

Palancas de control de las ruedas:

Fig. Palanca del sistema de frenado central

1. Movimiento hacia adelante


La rueda delantera izquierda está bloqueada. La cama se mueve hacia adelante en sentido recto.
2. Movimiento sin restricciones
Todas las ruedas están desbloqueadas.
3. Ruedas frenadas
Todas las ruedas están bloqueadas.

Para mover la cama:


 Ajustar la altura de la cama como mínimo 20 cm por debajo de la altura máxima.
 Empuje la cama por las columnas de la cabecera o de los pies.

D9U001K2B-0105_10 35
10.7 Accesorios

ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones si se usan accesorios incompatibles!
 Solo se deben utilizar los accesorios originales del fabricante.

NOTA: El fabricante no asume ninguna responsabilidad por el uso de accesorios que no haya
aprobado.

Lista de accesorios disponibles:


 Soporte de soluciones intravenosas (integrado)
 cromado, con 4 ganchos de plástico
 Cesto para botellas de infusiones
 para soporte de soluciones intravenosas, acero inoxidable
 Soporte para botellas de oxígeno
 Poste para dispositivos y accesorios
 cromado
 Soporte para bolsas de orina
 nivel autoajustable, con pintura en polvo
 Soporte para el nombre
 de plástico

D9U001K2B-0105_10 36
10.7.1 Base para infusiones (integrada)

ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones si se usan accesorios incorrectos!
 Usar las bases de infusiones exclusivamente para los accesorios indicados en las instrucciones de uso.
 No usar bases de infusiones para colgar bombas de infusiones, sistemas dosificadores, etc., ya que
podrían chocar con las partes móviles de la cama.
 No usar nunca las bases de infusiones para manipular la cama.
 Si no se siguen las instrucciones del manual de usuario, existe riesgo de colisionar con las partes móviles
de la cama o de lesionar al paciente.

La base para infusiones está integrada en la esquina del cabecero.


 Utilizar únicamente bases para infusiones que dispongan de cuatro ganchos para colgar bolsas o cestos
de soluciones intravenosas.
 Asegurarse de no exceder el peso máximo de los cuatro ganchos.
Capacidad por gancho: 5 kg

10.7.2 Barras adicionales

Fig. Barra de accesorios

Capacidad de carga:
 Carga máxima de 5 kg sin palanca.
 Carga máxima por par de ganchos de 10 kg.

Accesorios para colgar de la barra adicional:


 Soporte para cánulas
 Soporte para bolsas de orina
 Cesto para botellas de orina
 Barra de acero DIN

D9U001K2B-0105_10 37
10.8 Protector (Rodillos)

¡ADVERTENCIA!
La instalación incorrecta del protector puede provocar riesgo de lesiones para los pacientes o el
personal del hospital:
 Solo se permite instalar o desinstalar el protector, o realizar otras operaciones con el protector
instalado, a personas familiarizadas con este manual del usuario. El fabricante no será
responsable de las posibles lesiones sufridas por pacientes u otras personas como consecuencia
de un incumplimiento de las instrucciones de este manual del usuario.
 No se permite instalar el protector, desinstalar el protector ni realizar otras operaciones con el
protector instalado si hay un paciente en la cama.
 Después de la instalación o desinstalación, asegúrese de que el tornillo de seguridad esté
apretado con un torque de 5+2 Nm.
 Antes de su uso, el protector debe estar instalado en la cama correctamente de acuerdo con lo
indicado en este manual del usuario.
 El protector no es compatible con un portasueros instalado en la esquina de la cama Tom 2.

¡ADVERTENCIA!
El uso incorrecto del protector puede provocar riesgo de lesiones para los pacientes o el personal del
hospital:
 El personal del hospital es responsable de valorar si el estado físico o psicológico del paciente es
acorde con el uso del protector.
 El personal del hospital es responsable de valorar si el paciente puede dejarse en la cama sin
supervisión con el protector instalado.
 El personal del hospital es responsable de valorar si la ropa de cama, los juguetes u otros objetos
de dimensiones más grandes aumentan el riesgo de que el paciente escale por las barandillas o
por los extremos de la cama.
 No se permite usar el protector en casos de emergencia o crisis en que el paciente o el personal
del hospital puedan sufrir lesiones.
 NO SE PERMITE USAR EL PROTECTOR SI LAS BARANDILLAS NO SE ENCUENTRAN
VERTICALES EN LA POSICIÓN MÁS ELEVADA.
 No se permite usar el protector si los extremos de la cama no están correctamente bloqueados o
si estos se han retirado de la cama.
 Durante el uso del protector, no se permite ajustar el respaldo y la plataforma del colchón debe
encontrarse en posición horizontal.

Uso previsto: El protector ha sido diseñado para reducir la probabilidad de que el paciente abandone la cama.
El protector no representa una protección del 100% frente a la posibilidad de que el paciente abandone la cama.

Mecanismo de efecto: El protector eleva la altura de las barandillas y de los extremos de la cama en función de
su ubicación. La forma y la rotación del protector dificultan al paciente el agarre a los bordes de la cama para
poder escalar y salir de la cama.

Ubicación: El protector se instala alrededor del perímetro de la cama (sobre las barandillas y los extremos de la
cama). Se fija firmemente en cada una de las 4 esquinas de la cama.

Instrucciones para la instalación:


Se recomienda que instalen el protector 2 personas.

D9U001K2B-0105_10 38
1) Conecte los 4 rodillos protectores de modo que los pasadores de los rodillos cortos se introduzcan en
los bujes de los largos (posición 1 en las dos imágenes siguientes).
2) Introduzca los pasadores del protector montado en los bujes de las esquinas superiores de la cama
(posición 2 en las dos imágenes siguientes).
3) Fije el protector con tornillos de seguridad en las 4 esquinas superiores de la cama (posición 3 en la
segunda imagen).
4) Después de cada instalación, asegúrese de que los tornillos de seguridad de las 4 esquinas superiores
de la cama estén apretados y de que el protector esté firmemente unido a los mismos. Utilice una llave
allen (tamaño de 5 mm) para apretar los tornillos con un torque de 5+2 Nm.

Fig. Instalación de los rodillos protectores (vista desde arriba)

D9U001K2B-0105_10 39
Fig. Instalación de los rodillos protectores (vista desde arriba)

Fig. Rodillos protectores fijados en la esquina superior de la cama

D9U001K2B-0105_10 40
El protector puede desinstalarse del
siguiente modo:

1) Desatornille un tornillo de seguridad en


la esquina superior de la cama (posición
1 en la imagen).
2) Retire el rodillo largo del buje en esa
esquina superior de la cama (posición 2
en la imagen).
3) Levante este rodillo largo en esta
esquina superior de la cama con
cuidado y extraiga el pasador del rodillo
corto del buje del rodillo largo (posición
3 en la imagen).
4) Sujete el rodillo corto liberado por un
extremo e introduzca de nuevo el
pasador del rodillo largo en el buje en
esta esquina superior de la cama.
5) Extraiga del buje el pasador del rodillo
corto del otro lado para retirar el rodillo
corto del protector montado.
6) Vaya al otro extremo de la cama y libere
el segundo rodillo corto de acuerdo con
las instrucciones de los puntos 1) a 5).
7) Extraiga los rodillos largos del protector
Fig. Desinstalación de los rodillos protectores
de los bujes de las esquinas superiores de la cama.
8) Atornille cada uno de los 4 tornillos de seguridad en las
esquinas superiores de la cama.
9) Asegúrese de que cada uno de los 4 tornillos de seguridad de las
esquinas superiores de la cama esté apretado.
Utilice una llave allen (tamaño de 5 mm) para apretar
los tornillos con torque 5+2 Nm.
10) Conserve los 4 rodillos protectores de modo seguro.

D9U001K2B-0105_10 41
11 Colchón

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de causar lesiones al paciente debido a uso de un colchón inadecuado!
 ¡Utilice solo colchones con las dimensiones recomendadas por el fabricante!
 ¡Pueden producirse lesiones si se utiliza un colchón más pequeño que el recomendado!

El fabricante recomienda utilizar colchones con las dimensiones 142x70x10 cm en la cama pediátrica Tom 2.
Pueden pedirse los colchones EffectaCare 20P y CliniCare 10P de Linet®.

11.1 EffectaCare 20P y CliniCare 10P

Los colchones EffectaCare 20P y CliniCare 10P para Tom 2 han sido diseñados para los pacientes de la planta
de pediatría. EffectaCare 20 Pediatric de espuma de poliuretano monobloque con perfil en ambos lados. La
superficie superior presenta 3 zonas de perfiles. CliniCare 10 Pediatric es un colchón con doble capa. La parte de
abajo es de espuma de poliuretano y la superior de espuma viscoelástica. Presenta perfil en la parte inferior y la
superficie superior está perforada.

11.2 Rotación del colchón

¡PRECAUCIÓN!
¡Riesgo de dañar el colchón debido a mantenimiento indebido!
 El colchón se usa por un solo lado. La cobertura del colchón debe orientarse con las etiquetas impresas
en la parte superior. No pueden sustituirse los lados inferior y superior de la cobertura. La orientación de
la cobertura debe ser acorde con la solapa de la cremallera (ver imagen siguiente), la cual evita que
entren en el colchón líquidos o suciedad. No puede darse la vuelta a los colchones de uso por un solo
lado. Debe rotarse el colchón en intervalos periódicos para conservar sus propiedades cualitativas (el
intervalo recomendado es una vez al mes). Para mejor orientación, la cobertura puede presentar los
números 1 y 2 impresos en los extremos de la cabecera y los pies. Se trata de una medida preventiva
contra la deformación permanente del núcleo.

Fig. Colocación adecuada de la solapa de la cremallera (cubre la cremallera)

D9U001K2B-0105_10 42
Fig. Rotación del colchón

1. Rotación: significa sustituir el lado de la cabeza por el de los pies del colchón.

11.3 Especificaciones técnicas del colchón

Parámetros EffectaCare 20 P CliniCare 10 P

(Espuma)

Material Espuma de poliuretano Espuma de poliuretano y espuma viscoelástica

Límite de carga hasta 75 kg hasta 75 kg

Peso del colchón 3,5 kg 6 kg

Resistencia al fuego CRIB 5 CRIB 5

(Cobertura)

Resistencia al fuego CRIB 7 CRIB 7 (parte superior), CRIB 5 (parte inferior)

Color azul azul/gris

Cremallera 180º 360º

Solapa sobre cremallera sí sí

Elementos de transporte no sí

Juntas costura soldadura, costura

Impermeable sí sí

Permeable al vapor sí sí

Antibacteriano sí sí

D9U001K2B-0105_10 43
11.4 Limpieza del colchón y desinfectantes

 Las coberturas del colchón pueden desinfectarse con los desinfectantes más comunes.
 Si no se necesita desinfección, la limpieza con agua y jabón debería ser suficiente para eliminar las
manchas.
 Los productos de limpieza y desinfectantes con disolventes, lejía, abrasivos o con altas concentraciones
de alcohol pueden dañar este producto.
 El efecto antimicrobiano puede reducirse con el lavado.

¡PRECAUCIÓN!
¡Riesgo de causar daños al colchón debido a limpieza indebida!
 La cobertura del colchón debe limpiarse por separado (después de extraer el núcleo) y dejarse secar por
completo. El núcleo de espuma no puede limpiarse con ningún líquido ni desinfectante.
 No utilice limpiadores de alta presión o vapor.
 Siga las instrucciones y respete las dosis recomendadas por el fabricante.
 Asegúrese de que los desinfectantes sean seleccionados y aplicados solo por expertos en higiene
cualificados.

¡PRECAUCIÓN!
¡Riesgo de dañar la cobertura del colchón debido a limpieza incorrecta de la cobertura!
 ¡No utilice agentes que contengan aldehídos o fenoles para la limpieza, la desinfección ni el lavado!
 La concentración máxima permitida de los desinfectantes con cloro (cloramina) es del 0,5%. Después del
procedimiento de desinfección, debe lavarse la superficie de la cobertura con agua limpia y secarla
completamente.

11.4.1 Directrices generales

Para una limpieza segura y suave:


 No utilice sustancias muy ácidas o alcalinas (intervalo de pH óptimo 6 – 8. No superar un pH de 9).
 Utilice únicamente detergentes adecuados para la limpieza de equipos médicos.
 No utilice polvos abrasivos, lana de acero u otro material o productos de limpieza que puedan dañar el
colchón. No friegue la superficie del colchón.
 No utilice nunca detergentes corrosivos o cáusticos.
 No utilice nunca detergentes que depositen carbonato de calcio.
 No utilice nunca detergentes con disolventes que puedan afectar a la estructura y consistencia de los
plásticos (benceno, tolueno, acetona, etc.).
 Utilice solo productos de limpieza aprobados por el hospital y respete las directivas locales relativas a
control de infecciones.
 Aclare siempre con agua después limpiar y seque completamente antes de usar.
 Respete las directivas locales relativas a control de infecciones.

D9U001K2B-0105_10 44
Partes del colchón que deben limpiarse Productos de limpieza recomendados (limpieza
general)

Cobertura superior, cobertura inferior Detergentes hospitalarios estándar, desinfectantes con


alcohol o amonio cuaternario, desinfectantes con cloro
que contengan hasta 5000 ppm de cloro, seguidos de
aclarado con agua y secado completo antes de su uso.

Descontaminación: Manchas de sangre/C-diff, etc.

Desinfectantes con cloro que contengan hasta 5000 ppm


de cloro. El tiempo de aplicación en la superficie con 5000
ppm es de 5 minutos, después aclarar con agua y dejar
secar completamente antes de su uso.

Núcleo del colchón ¡No limpiar!

Debido a la variedad de equipos de lavandería, productos químicos y condiciones de uso, los clientes deberán
asegurarse con pruebas previas. Resulta esencial aclarar y secar bien la cobertura después de todos los
procedimientos de limpieza y antes de su almacenamiento o reutilización. Las superficies de PU mojadas o
húmedas son más propensas a sufrir daños mecánicos que cuando están secas.

Como se ha mencionado anteriormente, después de aplicar un producto de limpieza adecuado, la superficie


debe aclararse con agua y secarse antes de su uso. (Incluso si en las instrucciones del producto de limpieza se
indica que no es necesario). De este modo, se evitan las acumulaciones de productos químicos en la superficie
del colchón que podrían reactivarse durante el uso y afectar a la biocompatibilidad.

NOTA: El uso continuado de desinfectantes con altas concentraciones de cloro puede reducir significativamente
el rendimiento y la vida útil de un material con recubrimiento.

Tipo de limpieza Partes que deben limpiarse

Limpieza y desinfección rutinarias cobertura externa del colchón

Limpieza y desinfección completas cobertura externa del colchón

11.4.2 Limpieza y desinfección rutinarias

Limpieza del colchón:


 Revise la parte superior de la cobertura del colchón para detectar cualquier signo de daños o penetración
de líquidos.
 Sustituya o repare y desinfecte completamente la parte superior de la cobertura del colchón si se
observan daños. Revise también que el núcleo del colchón no esté contaminado. En caso de
contaminación del núcleo, no utilice el colchón y deseche el núcleo.
 Deje la cobertura del colchón sobre el colchón.
 Limpie con agua caliente a 50 ºC y con un detergente de limpieza.
 Aclare el colchón con agua fría.
 Deje secar al aire o seque con un paño.
 Limpie el colchón con un desinfectante y aclare el colchón con agua fría.
 Deje el colchón secar al aire o seque con un paño.

D9U001K2B-0105_10 45
11.4.3 Limpieza y desinfección completas

Limpieza de la cobertura superior/inferior:


Utilice detergentes hospitalarios estándar, productos de limpieza con alcohol o desinfectantes con amonio
cuaternario. Pueden utilizarse productos de limpieza con cloro adecuados con una concentración de 1000 ppm.
Pueden utilizarse concentraciones de cloro más altas si resulta necesario (hasta 10.000 ppm), con un tiempo
máximo de aplicación de cinco minutos y seguido de aclarado con agua y secado completo antes de su uso.

Después de aplicar un producto de limpieza adecuado, debe aclararse la superficie con agua y secarse antes de
su uso. (Incluso si en las instrucciones del producto de limpieza se indica que no es necesario). De este modo,
se evitan las acumulaciones de productos químicos en la superficie del colchón que podrían reactivarse durante
el uso y afectar a la biocompatibilidad.

Limpieza del colchón:


 Revise la parte superior de la cobertura del colchón para detectar cualquier signo de daños.
 Sustituya o repare y desinfecte completamente la parte superior y la base de la cobertura del colchón si
se observan daños. Revise también que el núcleo del colchón no esté contaminado. En caso de
contaminación del núcleo, no utilice el colchón y deseche el núcleo.
 Deje la cobertura del colchón sobre el colchón.
 Limpie todas las celdas y elementos del colchón con agua caliente a 50 ºC y un detergente.
 Aclare el colchón con agua fría.
 Deje secar al aire o seque con un paño.
 Limpie el colchón con un desinfectante.
 Aclare el colchón con agua fría.
 Deje secar al aire o seque con un paño.

Lavado a máquina de las coberturas superior/inferior del colchón:


 Retire la cobertura (ver Cómo retirar la cobertura del colchón).
 Si lava a máquina las coberturas superior/inferior del colchón, la temperatura debe elevarse durante el
ciclo de lavado a 65 ºC durante 10-15 minutos, o a 71 ºC durante 3-10 minutos, utilizando los
detergentes y productos de aclarado aprobados por el hospital.
 Seque la cobertura en una secadora a baja temperatura.

NOTA: La temperatura máxima de lavado es de 75 ºC.

11.4.4 Núcleo del colchón

El núcleo no necesita ninguna limpieza importante ni desinfección. Una vez al mes, se recomienda ventilar el
núcleo del colchón (retire la cobertura del colchón y deje el núcleo en una zona de ventilación durante 12-24
horas). El núcleo del colchón no puede lavarse con agua ni desinfectarse.

D9U001K2B-0105_10 46
12 Limpieza y desinfección

ADVERTENCIA
Riesgo de que se produzcan lesiones al manipular la cama.
 Asegurarse de que las funciones de ajuste estén todas bloqueadas antes de proceder al montaje, el
desmontaje, la limpieza y el mantenimiento.
 Asegurarse de que la cama esté desconectada de la red eléctrica durante el proceso de limpieza.
 Es necesario prestar especial atención al limpiar las partes móviles y los mecanismos de control de la
cama para evitar que se active de forma accidental y se produzcan atrapamientos u opresiones.
 La limpieza la llevará a cabo una persona cualificada para el manejo de la cama.

ADVERTENCIA
Riesgo de que se produzcan daños para la cama debido al uso de detergentes o procesos de limpieza
inadecuados.
 La cama no está diseñada para el lavado a máquina.
 El diseño de la cama tampoco contempla su limpieza mediante rociado, aspersión, presión ni vapor.
 La selección de los detergentes de limpieza y los desinfectantes, así como su correcta concentración, es
responsabilidad de la persona encargada de limpiar y desinfectar la cama de acuerdo con las
instrucciones incluidas en el presente manual.
 No utilizar germicidas ni otros agentes radiantes para desinfectar la cama si actúan directamente sobre la
misma.
 Seguir las presentes instrucciones y respetar las dosis recomendadas por el fabricante de los
detergentes de limpieza.
 Si no se respetan los procesos recomendados, es posible que la cama sufra daños o que se deteriore.

12.1 Instrucciones de seguridad para la limpieza y desinfección de la cama

Preparación para la limpieza:


 Llevar la cama al lugar en el que se vaya a realizar la limpieza y activar los frenos.
 Poner la plataforma del colchón en la posición más elevada y colocar el respaldo y la sección de las
piernas de forma que sea posible acceder a su parte posterior para limpiarla.
 Bloquear todas las funciones de ajuste de la cama para evitar el ajuste accidental de la misma o posibles
lesiones durante la limpieza.
 Desconectar la cama de la red eléctrica.
 Comprobar que todos los conectores estén fijos (controladores, actuadores y unidad de control).

Recomendaciones para la limpieza:


 Utilizar únicamente detergentes diseñados para la limpieza de aparatos médicos.
 Diluir los detergentes de acuerdo con las instrucciones de los fabricantes.
 No utilizar nunca ácidos ni bases fuertes. El intervalo de pH óptimo es de 6 a 8.
 No utilizar polvos abrasivos, lana de acero ni otros productos o detergentes que puedan dañar la
superficie de la cama.
 No emplear detergentes con disolventes que puedan afectar a la estructura y consistencia de las piezas
de plástico (benceno, tolueno, acetona, etc.).

Proceso de limpieza:
 Limpiar la cama con un paño humedecido y bien escurrido.
 Aplicar el detergente sobre la cama o el paño.
 Limpiar y desinfectar la cama de acuerdo con el protocolo correspondiente. El protocolo de limpieza y
desinfección varía en función del grado de contaminación de la cama y del modo de limpieza (diaria,
antes de cambiar de paciente o completa).

D9U001K2B-0105_10 47
 Las piezas electrónicas que puedan estar contaminadas deben limpiarse con cuidado y solo por la parte
externa. No abrir los conectores para su limpieza o desinfección. Dichos componentes no deben
exponerse a la humedad de forma prolongada o continua.
 Permitir que la cama se seque completamente después de limpiarla o desinfectarla.
 Cuando la cama esté seca, se debe colocar de nuevo el colchón en la plataforma.
 Es necesario verificar también el funcionamiento de la cama tras el secado.

12.2 Instrucciones generales de limpieza y desinfección

12.2.1 Limpieza diaria


Se recomienda limpiar todas las partes de la cama que entran en contacto con el paciente o el personal (por
ejemplo, las barandillas, el piecero, el cabecero, el mando, el incorporador, etc.), los asideros, los elementos de
control y las barras de accesorios.

12.2.2 Limpieza antes del cambio de pacientes


Se recomienda limpiar y desinfectar por completo todas las partes de la cama que entran en contacto con el
paciente y el personal (consultar la sección Limpieza diaria), la plataforma del colchón, las columnas, las
cubiertas del bastidor y el colchón.

12.2.3 Limpieza completa y limpieza antes del primer uso


Se recomienda limpiar la cama por completo antes del primer uso y, como mínimo, una vez cada 4-8 semanas.

12.2.4 Limpieza de líquidos derramados


Los líquidos que se derramen sobre la cama deben limpiarse lo antes posible. Desconectar siempre la cama de
la red eléctrica antes de limpiar los líquidos derramados. Algunos líquidos empleados en el ámbito sanitario
podrían causar manchas permanentes.

12.2.5 Colchón de espuma dañado


Comprobar periódicamente el colchón para detectar posibles grietas u orificios que puedan afectar a la integridad
de la cubierta y a su resistencia al agua o a las infecciones. Ponerse en contacto con el departamento de
mantenimiento del fabricante en función de los daños que presente la cubierta.

D9U001K2B-0105_10 48
12.3 Elección de detergentes y desinfectantes

PRECAUCIÓN
Riesgo de que se produzcan daños para la cama debido al uso de detergentes inadecuados.
 Consultar siempre el tipo de detergente y su grado de disolución con el fabricante del mismo conforme a
la siguiente tabla de materiales.

Limpieza y
Limpieza y Limpieza y
desinfección
Parte de la cama – T 2 Material (*) desinfección desinfección
con cambio de
diaria completas
paciente
Barandillas telescópicas
Barras telescópicas PA, 15% FV, ALU   
Mecanismo de liberación PA, 15% FV   
Barra superior ALU, POM   
Barra inferior S   
Extremos de la cama
 Panel PC   
 Esquinas S, PA, 15% FV   
 Marco ALU, S, POM   
Controladores ABS   
Coberturas de la plataforma ABS   
de colchón
Cobertura de estructura ABS   
inferior
Columnas telescópicas ALU   
Cable de red eléctrica PU   
Marco de estructura inferior S   
Ruedecillas S, PP, TG   
Interruptores ABS, ALU   

Material (*) Abreviatura


Acrilonitrilo butadieno estireno ABS
Aluminio ALU
Etileno propileno EP
Fibra de vidrio GF
Laminado de alta presión HPL
Poliéster P
Poliamida PA
Policarbonato PC
Polioximetileno POM
Polipropileno PP
Poliuretano PU
Policloruro de vinilo PVC
Hierro (recubierto de pintura en polvo) S
Hierro anticorrosivo cromado S-CR
Lámina de vinilo V
Goma Termoplástica TG

D9U001K2B-0105_10 49
13 Solución de problemas

PELIGRO!
Peligro mortal debido a una descarga eléctrica
 Si ocurre algún fallo, asegurarse de que solo el personal cualificado revisa el motor eléctrico, la caja de
alimentación y las demás partes eléctricas.
 No abrir las cubiertas protectoras del motor eléctrico ni de la caja de alimentación.

Error/Fallo Causa Solución


El ajuste con los botones de Botón GO no presionado Presionar el botón GO.
posición no es posible Motores de accionamiento sin Comprobar la conexión a la red
potencia. Motores de eléctrica.
accionamiento defectuosos. Informar al departamento de
Batería defectuosa reparaciones.
Enchufe mal conectado Conectar el enchufe a la red de
forma correcta.
Caja de alimentación defectuosa Informar al departamento de
reparaciones.
Elemento de control defectuoso Informar al departamento de
reparaciones.
Ajuste defectuoso de la altura/ Hay un objeto Retirar el objeto.
inclinación de la plataforma del sobre la cubierta del bastidor.
colchón Motores de accionamiento sin Comprobar la conexión a la red
potencia. Motores de eléctrica. Informar al departamento
accionamiento defectuosos. de reparaciones.
Batería defectuosa
Enchufe mal conectado Conectar el enchufe a la red de
forma correcta.
Caja de alimentación defectuosa Informar al departamento de
reparaciones.
Elemento de control defectuoso Informar al departamento de
reparaciones.
No es posible bajar el respaldo Hay un objeto debajo del respaldo Retirar el objeto.
desde la posición vertical o en el mecanismo de
accionamiento
Mango de bloqueo defectuoso Informar al departamento de
reparaciones.
No es posible ajustar las El cierre de la barandilla está sucio Limpiar el mecanismo de bloqueo.
barandillas Mango de bloqueo defectuoso Informar al departamento de
reparaciones.
Frenos defectuosos Frenos bloqueados debido a la Limpiar el sistema de frenos.
suciedad
Mecanismo de frenado defectuoso Informar al departamento de
reparaciones.

D9U001K2B-0105_10 50
14 Mantenimiento

ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones al trabajar con la cama!
 Asegurarse de que la cama está desconectada de la red eléctrica antes de proceder al montaje,
desmontaje y mantenimiento.
 Asegurarse de que las ruedas están bloqueadas antes de proceder al montaje, desmontaje y
mantenimiento.

ADVERTENCIA!
Una cama defectuosa puede provocar lesiones!
 Es necesario examinar las camas defectuosas y repararlas inmediatamente.
 Si el defecto no puede repararse, no utilizar la cama.

PRECAUTIÓN!
Un mantenimiento incorrecto puede causar daños en la cama!
 Asegurarse de que solo los técnicos debidamente formados del hospital o los técnicos del servicio de
mantenimiento de LINET® llevan a cabo las tareas de mantenimiento.

14.1 Trabajos de mantenimiento

 Solo el personal de mantenimiento formado por LINET® debe llevar a cabo la sustitución del conector.
Para obtener instrucciones de mantenimiento, consultar la documentación de mantenimiento.
 Asegurarse de que los siguientes trabajos de mantenimiento se realizan cada 12 meses por el fabricante
o por una empresa de mantenimiento formada y certificada por el fabricante. La documentación de
mantenimiento y los planos eléctricos están disponibles para la empresa de mantenimiento debidamente
cualificada y formada por LINET®.
 El fabricante proporcionará a la empresa encargada del mantenimiento el certificado de formación de
mantenimiento, a fin de confirmar que la empresa está cualificada para realizar estas tareas en los
productos de LINET®.
 No utilizar la cama si se detecta algún defecto o avería. En ese caso, contactar inmediatamente con el
fabricante o con la empresa encargada del mantenimiento.

14.1.1 Repuestos

La etiqueta del producto se encuentra en la barra longitudinal del armazón de la plataforma del colchón. Dicha
etiqueta de producto contiene la información necesaria para realizar consultas sobre productos o pedir repuestos.

Para obtener información sobre repuestos, contactar con:


 Servicio de atención al cliente
 Departamento de ventas
 Departamento de soporte técnico

14.1.2 Integridad
 Realizar una comprobación visual (contrastando con el albarán de entrega, si es necesario).
 Reemplazar cualquier pieza que falte.

D9U001K2B-0105_10 51
14.1.3 Desgaste
 Comprobar todos los tornillos y apretarlos si es necesario.
 Comprobar todos los mecanismos de bloqueo.
 Comprobar el desgaste de la cama, arañazos o roces.
 En su caso, eliminar la causa de los mismos.
 Reemplazar cualquier pieza defectuosa.

14.2 Funcionamiento

 Comprobar que todos los ajustes de la cama pueden alcanzar su posición máxima.
 Si es necesario, proceder a limpiar, lubricar o cambiar cualquier zona o pieza desgastada.

14.2.1 Controles eléctricos

Conexiones de enchufes
 Cambiar las juntas tóricas de los conectores.
 Comprobar si las conexiones de los enchufes están sucias o defectuosas.
 Limpiarlas o cambiarlas si es necesario.
 Comprobar que los conectores de los enchufes están bien afianzados.
Motores
 Comprobar el movimiento del motor (al ajustar la posición de la cama). Comprobar si hay algún
movimiento incorrecto o interrumpido.
 Cambiar el motor si está defectuoso.
 Comprobar el desgaste y posibles enredos de los cables.
 Instalar un cable nuevo o cambiar el motor si es necesario.
Batería
 Comprobar que la batería funciona correctamente (desconectar la cama de la red eléctrica).
 Cambiar la batería si es necesario.

14.2.2 Ruedas
 Limpiar las ruedas en su totalidad.
 Engrasar las ruedas si fuera necesario. Utilizar Caro EP 2 de DEA u otra grasa similar
 Comprobar que las ruedas funcionan de forma correcta.
o Movimiento hacia adelante
o Movimiento sin restricciones
o Ruedas frenadas
 Hacer ajustar los frenos si es necesario.
 Reemplazar cualquier rueda defectuosa.

14.2.3 Accesorios
 Comprobar que todos los accesorios (incorporadores, barandillas, bases de infusiones, etc.) funcionan de
forma correcta.
 Cambiarlos si es necesario.

D9U001K2B-0105_10 52
14.2.4 Comprobaciones de seguridad

ADVERTENCIA!
Las comprobaciones de seguridad mal realizadas pueden causar lesiones!
 Asegurarse de que las comprobaciones de seguridad son realizadas exclusivamente por personal
cualificado o autorizado que haya sido certificado por el fabricante.
 Asegurarse de que las comprobaciones de seguridad se registran en el libro de reparaciones y
mantenimiento.

ADVERTENCIA!
Una cama defectuosa puede provocar lesiones!
 Es necesario examinar las camas defectuosas y repararlas inmediatamente.
 Si el defecto no puede repararse inmediatamente, dejar de utilizar la cama.

De conformidad con la «Medical Devices Operator Ordinance» (Ordenanza sobre operadores de dispositivos
médicos), el operador deberá realizar una comprobación técnica de seguridad de la cama hospitalaria cada 12
meses.

El procedimiento para realizar la comprobación de seguridad se describe en el estándar EN 62353:2008.

D9U001K2B-0105_10 53
15 Eliminación

15.1 Protección medioambiental

LINET® es consciente de la importancia de la protección de nuestro entorno para las futuras generaciones.

Los materiales que componen el producto son compatibles con el medioambiente. Este producto no contiene
sustancias peligrosas con base de cadmio, mercurio, amianto, bifenilos policlorados (PCB) o clorofluorocarburos
(CFC). Las emisiones de ruidos y vibraciones cumplen las directrices correspondientes a las instalaciones
sanitarias. LINET® se ha asegurado de que todas las maderas utilizadas en la fabricación de sus sistemas de
camas procedan de fuentes responsables (no se utiliza caoba, jacarandá, ébano, teca ni maderas amazónicas o
de selvas tropicales).

Los materiales de embalaje han sido producidos de acuerdo a las directrices pertinentes. Asegurarse de que los
materiales de embalaje se desechan conforme a los símbolos especificados y se trasladan a una ubicación de
desechos autorizada.

El producto contiene acero reciclable, plástico y componentes electrónicos reciclables.

15.2 Eliminación

15.2.1 Dentro de Europa

Eliminación del aparato:


 No eliminar el aparato depositándolo con los residuos domésticos.
 Es necesario trasladar estos sistemas a una ubicación autorizada de reciclaje de aparatos
eléctricos.

Los materiales de este aparato se pueden reutilizar. Al reciclar o reutilizar aparatos antiguos, se realiza una
importante contribución a la protección del medioambiente.

Consultar a las autoridades pertinentes de protección del medioambiente dónde se encuentran los puntos de
recogida adecuados.

15.2.2 Fuera de Europa


 Eliminar la cama y sus componentes de acuerdo a las leyes y normas locales:
 Después de utilizar la cama
 Tras los trabajos de mantenimiento e instalación
 Contratar a una empresa certificada de eliminación de residuos para su eliminación.

D9U001K2B-0105_10 54
16 Garantía

LINET® solo se hará responsable de la seguridad y fiabilidad de aquellos productos que hayan sido revisados
periódicamente y utilizados
conforme a las normas de seguridad.

En caso de que se detecte un defecto grave que no pueda ser reparado durante el mantenimiento:
 Dejar de utilizar la cama.

El producto tiene una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía cubre todos los
desperfectos y errores relacionados con los materiales y la fabricación. Los desperfectos y errores causados por
el uso incorrecto o causas externas no están cubiertos por la garantía. Toda reclamación razonable será
atendida sin coste alguno durante el período de garantía. Para todos los servicios de garantía será necesario
presentar el justificante con fecha de compra. Consultar nuestras condiciones.

D9U001K2B-0105_10 55
17 Declaración de conformidad CE

D9U001K2B-0105_10 56
18 Especificaciones técnicas

Todos los datos técnicos son nominales y están sujetos a tolerancias de construcción y fabricación.

18.1 Especificaciones básicas y dimensiones de la cama

Dimensiones de la cama 159,8 x 83,0 cm


Medidas de la plataforma del colchón (colchón) 142 cm x 70 cm
Altura máxima del colchón 10 cm
Dimensiones de las barandillas 140 cm x 90 cm
Altura de las barandillas por encima de la plataforma para colchón (sin 80 cm
colchón)
Espacio bajo la cama 13 cm
Ajuste de la altura de la plataforma del colchón 58 – 83 cm
Ángulo máximo del respaldo 40°
Retroceso automático 11 cm / 0 cm
Posición Trendelenburg 15°
Posición Trendelenburg invertida 15°
Peso sin colchón (dependiendo del equipamiento) 120 kg
Carga máxima de seguridad (incluyendo colchón y accesorios) 75 kg
Peso máxima del paciente
Entorno de aplicación 1, 2 10 kg
Entorno de aplicación 3, 5 40 kg

18.2 Condiciones del entorno

Condiciones de uso
 Temperatura 10 °C — 40 °C
 Humedad 30% — 75%
 Presión atmosférica 795 hPa — 1060 hPa
Condiciones de almacenamiento y transporte
 Temperatura -20°C — 50°C
 Humedad 20% — 90% (sin condensación)
 Presión atmosférica 795 hPa —1060 hPa

D9U001K2B-0105_10 57
18.3 Especificaciones eléctricas

PELIGRO!
Peligro mortal debido a una descarga eléctrica !
 Asegurarse de que el mantenimiento y la reparación de las partes eléctricas son realizados
exclusivamente por personal cualificado en caso de que la cama se encuentre conectada.

Tensión de entrada 230 V, 50-60 Hz


Potencia máxima de entrada 370 VA
Grado de protección IP X4
Clase de seguridad Clase I (con partes aplicadas tipo B)
Tiempo de funcionamiento del motor eléctrico máx. 2 minutos ON / 18 minutos OFF
Batería Pb ACCU 2 x 12 V / 1,2 Ah / Fusible 15 A
Fusible 2x T1,6 A L 250 V para la versión de 230 V

NOTA Mediante solicitud previa, LINET® puede suministrar camas hospitalarias con especificaciones eléctricas
que se adecuen a los estándares regionales (como voltaje personalizado o diferentes tipos de enchufes).

18.4 Sistema electrónico PB 4X de Tom 2

ADVERTENCIA!
Los equipos de comunicación mediante radiofrecuencia pueden afectar las funciones de la cama!
 No utilizar equipos móviles y portátiles de comunicación mediante radiofrecuencia cerca de la cama.

ADVERTENCIA!
Radiación electromagnética aumentada o resistencia electromagnética reducida debido a accesorios,
conversores o cables no adecuados!
 Consultar a LINET® o al distribuidor local antes de utilizar otras piezas diferentes a las proporcionadas
por LINET®.

ADVERTENCIA!
Daños materiales debidos a radiación electromagnética!
 No usar equipos eléctricos cerca de la cama.

La cama Tom 2 requiere medidas preliminares especiales relativas a la compatibilidad electromagnética del
equipo, que suponen la instalación y puesta en marcha de conformidad con la información sobre compatibilidad
electromagnética del equipo incluida en este manual.

La cama Tom 2 está prevista para la aplicación en los entornos electromagnéticos especificados a continuación.
El cliente o el usuario de la cama es responsable de que se cumplan dichos requisitos.

D9U001K2B-0105_10 58
18.4.1 Manual del fabricante y declaración sobre radiación electromagnética

Prueba de radiación Conformidad Entorno electromagnético


Radiación de alta frecuencia Grupo 1 La cama Tom 2 utiliza energía
CISPR 11 de alta frecuencia solo para su
funcionamiento interno. Las
radiaciones de alta frecuencia son
muy bajas y es poco probable que
causen interferencias en
dispositivos electrónicos cercanos.
Radiación de alta frecuencia Clase B La cama Tom 2 es adecuada para
CISPR 11 todas las instituciones, incluidos los
Radiaciones armónicas Clase A instrumentos y objetos conectados
CEI 61000-3-2 directamente a la red eléctrica
Tensión fluctuante/radiación Satisfactoria pública de baja tensión que da
intermitente servicio a edificios residenciales.
CEI 61000-3-3

D9U001K2B-0105_10 59
18.4.2 Manual del fabricante y declaración sobre resistencia electromagnética

Prueba de resistencia Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético


según conformidad
CEI 60601
Descarga electrostática ± 6 kV para el ± 6 kV para el  Asegurarse de que se cumplen los
(ESD) contacto contacto siguientes requisitos: Suelos:
CEI 61000-4-2 ± 8 kV para el aire ± 8 kV para el aire madera, cemento o baldosas
cerámicas Humedad relativa:
>30 %
Respuesta transitoria ±2 kV en línea de ±2 kV en línea de  Asegurarse de que la calidad de la
eléctrica alimentación alimentación red de alimentación es adecuada
/grupo de impulsos ±1 kV en línea de ±1 kV en línea de para un entorno hospitalario o
CEI 61000-4-4 entrada/ entrada/ comercial.
salida salida

Impulso de choque ± 1 kV entre ±1 kV en modo  Asegurarse de que la calidad de la


CEI 61000-4-5 líneas diferencial red de alimentación es adecuada
±2 kV entre línea ±2 kV en modo para un entorno hospitalario o
(líneas) y tierra diferencial comercial.
Caída de tensión <5 % UT < 5 % UT  Asegurarse de que la calidad de la
parcial, interrupciones (> 95 % de caída de (> 95 % de caída de red de alimentación es adecuada
de corta duración y corta duración de corta duración de para entornos hospitalarios o
cambios de tensión UT) UT) comerciales.
lenta en la línea de durante 0,5 ciclos durante 0,5 ciclos  Conectar la cama a un generador de
entrada del alimentador energía para un funcionamiento
CEI 61000-4-11 40 % UT 40 % UT permanente durante un fallo de
(60 % de caída de (60 % de caída de alimentación, ya que la capacidad
corta duración de corta duración de de la batería de reserva es
UT) UT) limitada.
durante 5 ciclos durante 5 ciclos

70 % UT 70 % UT
(30 % de caída de (30 % de caída de
corta duración de corta duración de
UT) UT)
durante 25 ciclos durante 25 ciclos

< 5 % UT < 5 % UT
(> 95 % de caída de (> 95 % de caída de
corta duración de corta duración de
UT) UT)
durante 5 s durante 5 s
Campo magnético de 3 A/m 3 A/m  Asegurarse de que los campos
la magnéticos de la frecuencia de la
frecuencia de red red cumplen con los niveles
(50/60 Hz) normales de entornos
CEI 61000-4-8 hospitalarios o comerciales.

NOTA: UT hace referencia a la tensión de la red de alimentación de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.

D9U001K2B-0105_10 60
Prueba de resistencia Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético
según conformidad
CEI 60601
Fenómenos de 3 Vrms 3 Vrms  Los equipos portátiles y móviles no
conducción de alta de 150 kHz a 80 deben utilizarse más cerca de la
frecuencia MHz distancia recomendada calculada a
CEI 61000-4-6 partir de una ecuación adecuada
Fenómenos de radiación 3 V/m 3 V/m para la frecuencia del transmisor en
de alta de 80 MHz a 2,5 relación con cualquier parte de la
frecuencia GHz cama eléctrica médica (incluidos los
CEI 61000-4-3 cables).

Distancias recomendadas:
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P de 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3 √P de 800 MHz a 2,5 GHz

P es la potencia de salida máxima nominal


del
transmisor en vatios (W), definida por el
fabricante del
aprobado.
d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
 Asegurarse de que las intensidades
de campo de los transmisores
permanentes de alta frecuencia
determinadas por el resumen de
características electromagnéticas
para el lugar en particular no
exceden el nivel satisfactorio b en
cada rango de frecuencia.

Existe una posibilidad de interferencias en


la cercanía del instrumento marcado con el
siguiente símbolo:

a No es posible indicar de forma precisa las intensidades de campo de transmisores permanentes (p. ej.,
estaciones base de radio, teléfonos y estaciones de radioaficionados y de móviles terrestres, o emisiones de
televisión y radio AM y FM). Para valorar el entorno electromagnético de transmisores de alta frecuencia
permanentes, tener en cuenta las características electromagnéticas in situ.
Si la intensidad de campo medida es mayor que el nivel de alta frecuencia satisfactorio indicado anteriormente,
observar si el funcionamiento de la cama es normal.
Si se observa alguna propiedad anormal, mover o recolocar la cama.
b La intensidad de campo en la totalidad del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz deberá ser inferior a 3

V/m.

D9U001K2B-0105_10 61
NOTA Con 80 MHz y 800 MHz, se utiliza el rango de frecuencias más alto.

NOTA La absorción y reflexión de edificios, objetos y personas influirá en la propagación electromagnética.

Distancias de separación recomendadas entre


equipos móviles y portátiles de comunicación por alta frecuencia y la cama
hospitalaria pediátrica Tom 2
La cama hospitalaria pediátrica Tom 2 se puede utilizar en entornos electromagnéticos con perturbaciones de
RF controladas. El cliente o el usuario de la cama pediátrica Tom 2 puede ayudar a prevenir las interferencias
electromagnéticas al mantener una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicación
por RF (transmisores) y la cama Tom 2, según las siguientes recomendaciones y conforme a la potencia
máxima de salida de los equipos de comunicaciones
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
m
Potencia nominal
máxima de salida de 150 kHz a 80 MHz de 80 MHz a 800 MHz de 800 MHz a 2,5 GHz
3,5 3,5 7
del transmisor d [ ] P d [ ] P d [ ] P
V1 E1 E1
W
0,01 0,12 0,40 0,40

0,1 0,37 1,26 1,26

1 1,17 4,00 4,00

10 3,69 12,65 12,65

100 11,67 40,00 40,00


En el caso de transmisores con una potencia nominal máxima de salida distinta de las anteriores, la distancia
de separación recomendada d en metros (m) se puede estimar usando la ecuación correspondiente a la
frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima nominal del transmisor en vatios (W),
definida por el fabricante del transmisor.

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.

NOTA 2 Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y la reflexión de las estructuras, los objetos y las personas.

D9U001K2B-0105_10 62

También podría gustarte