Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Socio

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 48

ISOGLOSAS:

Líneas imaginarias que separan ciertas áreas geográficas (dialectos). Marcan límites fonológicos:
agregar u omitir fonemas. Término acuñado por Bielenstein (y características). La dialectología
trabaja con cuatro clases de isoglosas: Semánticas, morfológicas, léxicas y fonológicas.

Haz isoglósico: unión de varias isoglosas. Dependiendo de dónde surja, la llamamos frontera
lingüística.

Características de isoglosas:
- Isofonema: marca isofonémica. (Ejemplo: omisión de la S).
- Isomorfo: características morfológicas. Hay una acotación, estructura es similar. (Ejemplo:
Doña - Nia).
- Isolecto: marca límites de un ítem léxico. Se trabaja el mismo concepto, misma
identidad.(Ejemplo: bigoteras por servilleta, servidora por cuchara)
- Isosemas: marcan características semánticas. Se mantiene el significante, cambia el
significado (Ejemplo: puñal, jute - varios significados).

Segundo parcial:
Planificación lingüística en Guatemala: Academia de Lenguas Mayas.
Planificación de prestigio: la reputación que le damos a una lengua en determinada región.
Planificación del corpus: estudia todo lo que conlleva la lengua.

Objetivo de la planificación lingüística: Estandarizar el uso de la lengua en una región.


Elegir entre variedades lingüísticas. La existencia de estas alternativas posibilita: la estandarización
y la normalización.

Pasos previos a la planificación lingüística:

Enfoque político:
1. Decisión política.
2. Hay un estudio muy antiguo en Guatemala.

Enfoque educativo:
1. Reforma de pensum 2016.

Cambio y conservación de la lengua


- Causas fisicas y psicologicas: Lo interno y la analogía.
- Presión del sistema:
Clase del 24 de enero

El objeto de la sociolingüística es encontrar el significado adecuado de acuerdo al contexto.

El contexto es el que siempre va a dar el significado.

La lingüística: es la ciencia que estudia el lenguaje en todas sus manifestaciones.

La sociología: estudia el comportamiento de los grupos sociales.

El lenguaje está en relación con la sociedad.

A la sociolingüística le interesa cómo el hablante utiliza la lengua.

¿Qué es un regionalismo?

Palabra, expresión o giro propios de la lengua o la variedad lingüística de una región determinada.

¿Qué es un modismo?

Expresión característica de una lengua, formada por un conjunto de palabras con una estructura
fija y con un significado que no se puede deducir del significado de las palabras que lo forman.

A las diferentes variantes de una lengua les llamaremos SOCIOLECTOS, son las diferentes formas
en las que nos comunicamos.

Dentro de esos sociolectos hay tipologías, hay clasificaciones. Y si hablamos de las diferentes
variaciones tipológicas vamos a encontrar las variaciones geográficas, también llamadas
DIATÓPICAS o VARIANTES DIATÓPICAS. Aquí influye LA DISTANCIA, aquí el área geográfica separa
a los hablantes de una misma lengua.

En las variantes diatópicas el significado semántico se mantiene, pero el morfológico cambia.

Le vamos a llamar DIATÓPICAS si solo reciben en una región un nombre, pero en nuestra región
como la capital recibe otro nombre. Ejemplo: en coban le dicen al Pavo “Chunte”.

En España a los fósforos les llaman cerillas, pero aquí les decimos fósforos.

LA DIALECTOLOGÍA se encarga de estudiar todos los dialectos. Un DIALECTO es la variante de una


lengua, es la derivación de la lengua. La dialectología se encarga de mostrarnos los dialectos o
variantes que se hablan en determinadas regiones.

Anteriormente las lenguas vernáculas eran conocidas como dialectos.


LAS VARIACIONES O VARIEDADES SOCIALES

A estas también se les llama VARIEDADES DIASTRÁTICAS. Estas variantes son las que comúnmente
se llaman o engloban los SOCIOLECTOS.

En los SOCIOLECTOS van a comprender todos los cambios del lenguaje producidos por el ambiente
en el que se desenvuelve el hablante. Los sociolectos indican factores como: EDADES, SEXO,
CULTURA O ESCOLARIDAD, PROFESIONES, PROCEDENCIAS ETNICAS. Todos esos son los
sociolectos, lo que implica edad, sexo, etnia, profesión, etc.

Dentro de la tipología social, o sea la variante social o la diastrática están contenidos todos los
sociolectos los cuales se deben a los factores mencionados anteriormente en el párrafo anterior.

Clase del 27 de enero de 2022

Tipos o variantes de sociolectos

Ese es el objetivo de la Lingüística: estudiar el habla en contexto.

Cronolecto es donde se hace referencia a las edades. Un niño no puede hablar como un adulto, ni
un adulto puede hablar como un niño.

bacilecto: es la fase más baja del lenguaje. No se utiliza correctamente la gramática, en el


bacilecto se hacen acotaciones., se hace uso incorrecto de esta, se acortan las palabras, como: va
pue, lic, profe, por fa. Aquí también entran las malas expresiones como: mierda, p%ta, etc. Las
muletillas también son bacilectos. Estas palabras no son correctas en el habla formal.

Etnolecto: este es propio de una etnia, ya ladinisada. Pero no pierden el acento.

Idiolecto: el habla difiere al resto. Es cuando se habla diferente. Por ejemplo, “el niño cae mal”
que hablaba tan bien y hacia tan buen uso de gramática, que no encajaba con sus compañeros
cuando ellos hablaban de forma informal. Idiolecto: Manera particular que cada individuo tiene
de hablar una lengua.

Variante diatópica: Variantes diatópicas son las variantes lingüísticas que están relacionadas con
las diferencias geográficas de los hablantes de una misma lengua.

Tecnolecto: es cuando se habla de locuciones propias de una profesión. Por ejemplo, palabras
utilizadas solo por barberos, arquitectos, y personas que se dedican a una profesión.

Acrolecto: La forma contraria de un vacilecto es el llamado acrolecto. Es la lengua que utilizan los
escritores, el registro es elevado y además tienen una capacidad de jugar con los registros.

Nota: formal es igual a estandarizado, informal es igual a coloquial.


El bacilecto es el nivel más bajo del habla, el acrolecto es el uso de la gramatica correctamente, es
la que usan los escritores.

El geolecto: los geolectos es el habla de una determinada zona geográfica cuando hacen uso de
sus regionalismos. O sea, términos que solo hacen uso en su región, pero en la capital por ejemplo
casi no se conocen. variedad de una lengua o dialecto hablada en una zona geográfica muy
determinada y solo en esa zona. Por ejemplo en Alta Verapaz, utilizan el término de “servidora” y
ese regionalismo significa “cuchara”. Los geolectos son variantes de una palabra propia de una
región.

Ecolecto: es la variedad hablada por un número reducido de personas, como la familia, un grupo
de amigos. En esos grupos se suele hablar de una forma coloquial. En el ecolecto se utiliza el
registro informal. Aquí entran los apodos: como chaparro, enano, gorda, etc.

Idioléxico: son propias de una ideología, de una opinión propia o pensamiento, qué espera hacer o
qué espera de los demás.

La lengua sagrada: se utiliza en eventos religiosos, o bien la que una persona usa con principios
religiosos. No se habla igual en una fiesta, como cuando uno está en la iglesia.

Sexolecto: son palabras que una mujer no utiliza porque son más del varon. Como por ejemplo,
los hombres dicen “ahuevo”, pero las mujeres no, solo algunas. O que diga una mujer algo como
“pelame la verga”.

El sociolinguistica estudia la lengua de acuerdo a su contexto.

La variante situacional o diafásica: esta depende de la sitaucion en la que estemos, debemos


escoger un registro (informal o formal) de acuerdo en la sitaucion en la que estamos. Por ejemplo:
cuando estamos con amigos, usamos registro informal, pero cuando estamos en una iglesia
usamos registro formal.

Dialectología: Parte de la lingüística que estudia el conjunto de dialectos que derivan de


una lengua común.

La dialectología es el estudio de la variación geográfica y sociolingüística de la lengua.

Una dialecto es igual a un geolecto

El lenguaje es SOCIAL, y el habla es INDIVIDUAL

Clase del 07 de marzo de 2022


La etnoeducación: Enseñan y se enfocan en aspectos como: culturas, costumbres, cosas
tradicionales y sí se enfocan en la enseñanza de la lengua, en mantenerla viva.

Clase del 18 de abril de 2022

¿Qué son las isoglosas?


Cuando hablamos de isoglosas estamos hablando de líneas imaginarias que separan ciertas áreas
geográficas, hablando directamente sobre dialectos.

Una isoglosa no se va a estancar en una sola área, sino que va a tener un recorrido, y en ese
recorrido se van a unir otras isoglosas y van a formar un AS ISOGLOSICO.

Una isoglosa es una variante, una palabra que solo se conoce y se maneja en un área determinada.

El termino de isoglosa fu acuñado por primera vez por Bielenstein en 1892.

El AS ISOGLOSICO es la unión de varias isoglosas.

Isoglosa = 1, varias isoglosas = AS ISOGLOSICO.

Un dialecto es una variante de una lengua.

Dependiendo de donde surja el AS ISOGLOSICO, le llamaremos FRONTERA LINGÜÍSTICA (esta


usaremos en el examen) o FRONTERA ISOGLOSICA. Se da cuando se hablan 2 lenguas diferentes,
hay una línea divisora. Ejemplo: Estados Unidos – México, México – Guatemala. Entonces se marca
una frontera lingüística cuando las 2 lenguas son diferentes.

En México usan el término “puñal” para referirse a las personas homosexuales, mientras que en
Guatemala el término “puñal” hace referencia a un cuchillo.

El contexto da el significado.

Chayes = vidrio roto y cortante. Aquí ya vimos una definición semántica, ya tenemos una isoglosa
semántica, o sea el significado.

La dialectología trabaja con 4 tipos de isoglosas:

 Las isoglosas semánticas: estas nos dan un significado. Se mantiene el significante y lo que
cambia es el significado.
 Las isoglosas fonéticas: si, por ejemplo, pronuncian la palabra “chayes” igual en otros
lugares va a ser fonética. Si lo pronuncian diferente va a cambiar en su recorrido, pero si
mantiene la misma pronunciación es fonética.
 Las isoglosas morfológicas: es cuando la estructura es igual.
 Las isoglosas lexicales: establecen la misma identidad del concepto. Se trabaja el mismo
concepto. El léxico es el término. A ese término debemos conocerle el significado, si no lo
conocemos no lo podemos utilizar.

Hay algunas características lingüísticas dentro de las isoglosas que


son:
 Isofonemas: los isofonemas marcan limites fonológicos. Con esto nos
referimos a la omisión de algunos fonemas o bien los agregan.
Por ejemplo en Jutiapa, omisión de la S. Ellos no pluralizan
Si formamos un AS ISOGLOSICO o una ISOGLOSA, nos situamos en Jutiapa, en el
municipio de Pasaco.
Por ejemplo, en Jutiapa la omisión de la S es una marca isofonemica o bien
isofonema. Ellos omiten la S o bien le agregan prefijos a una palabra. Ellos no
pluralizan, la omiten.
Eque uted = es que usted.
Refresco = fresco
Merce = merced (omisión de la d)

 Isomorfo: es una característica morfológica. Son características propias de la


morfología. Aquí hay como una acotación.
En algunos pueblos en lugar de decir: DOÑA MARÍA dicen NIA MARÍA.
Mantiene el significado, lo semántico, pero cambia la escritura de la palabra.

 Isolecto: marca los límites de un ítem léxico, marcan limites lexicales. Por
ejemplo: una pailita es una porcelana pequeña. Pero al momento de decir que es
“porcelana” estamos en lo incorrecto porque “porcelana” es el material.
La servidora = cuchara. Pero quien no sabe el significado exacto de servidora en
ese contexto puede pensar en una servidora como mesera, por ejemplo.
Marcan límites siempre y cuando sea en lo léxico.
Otro ejemplo: bigoteras = servilletas.
¿Qué es el léxico? Es el conjunto de palabras que conocemos. Pero a esas clases
de palabras que conocemos, hay otras personas que les dan otro significado.
 Isosemas: estos van a marcar características semánticas. Es cuando una palabra
tiene los mismos isofonemas, o sea fonológicos, pero tiene significados diferentes.
Por ejemplo: “jute” que puede significar: fruta (escuintla) moco (en la capital),
tonto, caracol, etc.
Eso es un isosema, tiene significado diferente.

Van relacionadas al contexto social y contexto situacional.

Culturemas: Los trabaja Eugene Nida. Cuando hablamos de culturema nos


referimos a un lenguaje cultural. Los culturemas son términos de índole cultural, pertenecientes a
ámbitos diferentes, pero de la misma cultura. Esos aspectos van a ser conocidos y compartidos por
los miembros de una misma sociedad. El lenguaje cultural es el que más problemas ocasiona a un
traductor o interprete.

Los culturemas no solo son palabras, son aspectos culturales, también son formas de actuar,
actividades, frases (al que madruga Dios lo ayuda – the early bird catches the worm), hechos o el
humor de cada país. Aquí entra también lo paraverbal, incluso los gestos.

Un culturema puede estar relacionado con cualquier elemento simbólico, simple o complejo.

Eugene Nida dice que los culturemas son patrimonios culturales. El ámbito más complejo es el
cultural para Nida.

En las guías turísticas es en las que más se establecen o se dan las guías turísticas.

Los traductores e intérpretes deben buscar significados que se asemejen al término que maneja
esa cultura. No le daremos el significado que nosotros conocemos, sino el significado que manejan
en ese grupo cultural.

Por ejemplo:

El lenguaje cultural causará problemas en la traducción a no ser que la lengua origen y la lengua
meta coincidan culturalmente.
Sociolingüística
Hablamos diferente dependiendo de nuestro alrededor, donde nos encontremos, actividades, zonas
geográficas. Esa es la importancia. Incluye 2 ciencias: Sociología y Lingüística.

- Objeto: Encontrar el significado adecuado de acuerdo al contexto. El contexto siempre da el


significado, no nosotros al azar.

Es una interdisciplina de la Lingüística, la Sociolingüística no es ciencia. La Lingüística es la ciencia que


estudia el lenguaje en todas sus manifestaciones, es tan amplia que necesita el apoyo de otras
disciplinas. La Lingüística hace uso de la Sociología, que estudia el comportamiento de los grupos
sociales.

¿Al lenguaje le interesa la sociedad o a la sociedad le interesa el lenguaje?


El lenguaje está en relación con la sociedad. “Háblame y de diré de dónde eres”. Reconocemos la
procedencia de las personas por su acento. Encontramos la diferencia fonética cuando alguien habla
debido a la pronunciación. A la Sociolingüística le interesa cómo el hablante utiliza la lengua. Dentro de
nuestra comunidad lingüística no hablamos igual y desconocemos muchos términos.

- Regionalismos: Son las variaciones que sufre una lengua. No es fácil conocer todos estos
regionalismos en su totalidad. Pueden usar un registro informal, ya que es parte de la cultura.
- Sociolectos: Diferentes variantes para comunicarse.
- Geolectal: acento propio de la región.
- Translectal: No solo se puede de lengua a-b sino se puede hacer en la misma lengua. Le damos un
significado y la forma correcta. Es hacer una traducción de algo dándole un significado y forma
correcta.

Variaciones o Variantes tipológicas (tipología):

- Diatópicas: Variaciones geográficas. Influye la distancia geográfica. la que separa a los hablantes de
un área (de una misma lengua). Les llamamos diatópicas si los términos solo se utilizan en esa
región y reciben otro nombre en nuestra región. Ejemplo: Cerillas (España) - fósforos. La
dialectología se encarga de estudiar todos estos dialectos (variantes de una lengua) nos muestra las
regiones que se hablan en determinadas regiones. Las lenguas vernáculas eran conocidas como
dialectos anteriormente.

- Diastráticas: Variaciones sociales. Son las que comúnmente se llaman o las engloban los sociolectos.
Comprenden todos los cambios de lenguaje producidos por el ambiente en que se desenvuelve el
hablante. Factores: edades, cultura (escolaridad), procedencias étnicas, sexo, profesión.

- Diafásicas: Variación situacional. se refiere al uso del registro que hacemos. El registro tenemos
que cambiarlo y se ajusta de acuerdo a la situación en la que nos encontremos.
- Registro formal: estandarizado.
- Registro informal: coloquial.

Clases o Subvariantes:
- Cronolecto: Hace referencia a las edades. Cambio de vocabulario dependiendo de la edad (Chavo,
maje, etc).

- Basilecto: No son correctos en el habla formal. Palabras acotadas. Fase más baja del lenguaje/Nivel
más bajo del habla. No se utiliza correctamente la gramática. Acá entran las palabras
soeces/vulgares. Se hacen acotaciones. Forma contraria: Acrolecto. Incluye el spanglish. Ejemplos:
Va, porfa, profe, lic.
- Acrolecto: Es la forma correcta. Uso de la gramática correctamente. Lengua que utilizan los
escritores. El registro es formal, el más alto. Subdivisión de la variación diafásica.

- Etnolecto: Propio de una etnia ladinizada. La distinguimos por traje típico, acento, forma de
expresarse, etc.

- Idiolecto: El habla de una persona difiere al resto si están en un grupo. Alguien que se distingue de
los demás.

- Geolecto: Habla de una determinada zona geográfica cuando hace uso de sus regionalismos.
Términos que solo se hablan en esa región, pero al venir a nuestra área, los sigue empleando.
Muchas veces desconocemos el significado. Ejemplo: En Baja Verapaz, Rabinal, utilizan el término
"servidora" para decir cuchara.

- Ecolecto: Variedad hablada por un número reducido de personas (familia, grupo de amigos). Se
manifiesta el basilecto ya que hay confianza. Forma coloquial, registro informal. Incluye los apodos.

- Ideoléxico: Propias de una ideología. Cualquier ideología, nuestro pensamiento, qué esperamos
hacer, qué esperamos de los demás. Nuestra manera de pensar. (Ejemplo: hablar de política, planes
futuros, etc.)

- Lengua sagrada: se utiliza en eventos religiosos o bien la que una persona usa como principios
religiosos.

- Sexolecto: Definida por los géneros. Ejemplo: Una mujer no utiliza terminología propia del varón.

- Sociolecto: El nivel académico que se demuestra en la forma de expresarse. Se demuestra el acento,


la región.

- Tecnolecto: Terminología de ciencias.

Calco Lingüístico: Cuando prestamos un término de otro lenguaje a nuestra lengua. Entra en basilecto.
Ejemplo: Brasier, porque ya lo acuñamos y pasó a ser parte de nuestra lengua.

- Ultracorrección: corregir a otras personas con formas incorrectas.


- Hipercorrección: utilizar formas incorrectas para estar al nivel de otra persona (clases altas).

Dialectología: Es el estudio de la variación geográfica y sociolingüística de la lengua. Da lugar a un


dialecto. Un dialecto es igual a un geolecto. Un Dialecto es una variante de una lengua. En Guatemala
se hablan 22 lenguas mayas. Cada lengua tiene una gramática, por eso ya no son consideradas
dialectos. En total se hablan 25 lenguas, incluyendo español, xinca y garífuna.

- Dialectos versus Lenguas: De una lengua surgen dialectos como variaciones. Hablamos diferente,
cambiamos entonación, neologismos, jugamos con el registro. De acá la importancia de la
Sociolingüística, lo que más le interesa es estudiar la lengua en contexto. Lengua y dialecto son
diferentes, ya que la lengua tiene gramática. La lengua es el aspecto social, la que da los medios
posibles para comunicarnos.

Ejemplo: “Guacal” es un dialecto. Se encuentra en la variante geográfica, regionalismo.

- Lenguaje = Comunicación. Aspecto social de la lengua.


- Habla = Aspecto individual.

¿Cómo se forma la dialectología?


Isoglosa: línea mental que trazamos.
Estudio sincrónico: Es lineal, un estudio a través del tiempo. Registran cambios.

Acepciones en la dialectología:
- Saussure: Establece que no pertenece a la lingüística. Es algo aparte. Supone que es algo externo.
- Andre Martinet: Lo toma como una articulación histórica de la lingüística. Como que la lingüística
estudió la dialectología en un momento dado. Trabajó la lengua como dicotomías (sincronía y
diacronía).
- Coseriu: Lo toma como algo externo ya que registra y estudia la variedad de una lengua desde el
contexto. Variedad idiomática.
- Harald Thun: La caracteriza como ciencia general de la variación lingüística.

Delimitación - Trabajo de la Dialectología y Sociolingüística


- Dialectología: Le corresponde una intraidiomática (diferentes variaciones que sufre una lengua.
Se encarga de investigar las variaciones de una lengua)
- Sociolingüística: Le corresponde una interidiomática (es más formal. Se interesa por que una
población utilice la misma terminología) instituciones se encargan de estandarizar. Acuden a la
planificación por que se da un cambio de lengua. Cambios de lengua se da por necesidad en
muchos casos. Es posible que se abandone la propia por acoplarse a la otra.

Mecanismos utilizados para la conservación de la lengua:


- El hablante no es el único causante, puede ser por lengüicidio. Se forman instituciones, convenios,
planificación para que el gobierno lo acepte. Ejemplo: curso obligatorio para aprender una lengua
maya. Comienza la conservación. Para que se siga, tienen que estandarizarlo > Para ello, es
necesario que exista una gramática.

1. Planificación.
2. Conservación.
Dentro de la dialectología:

- Dialectología científica: su función es diagnosticar y distinguir las variaciones y transformaciones


indeseadas en el organismo lingüístico. Contrarresta las diferencias. Su fundador es el italiano
Graziandio Isaía Ascoli. Las academias verifican, fijan y estandarizan. Palabras polisémicas: la clave
es el contexto.

- Historia: Va a ser la ciencia auxiliar de la dialectología porque depende de la cultura y por qué el
tiempo se manifiesta en un futuro.

- Geografía lingüística: estudia la variación de la lengua pero la estudia en el espacio y la refleja en


mapas. Lo estudian los etnógrafos lingüísticos. El estudio se basa en encuestas directas, se coloca
el resultado en mapas, se forman atlas lingüísticos con esa información (si es mucha). Fundador:
Jules Guilleron estableció las bases y el método para la investigación y formar los atlas lingüísticos.
AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH 😭😭😭
CLASE 24 DE ENERO DE 2022

➔ Quien va a dar siempre el significado es el contexto


➔ Sociolingüística: hay dos términos que le incluye, dos ciencias que le incluye: la
sociología y la lingüística.
➔ ¿Por qué se incluye la sociolingüística? No es ciencia, sino una interdisciplina. La
lingüística es la que estudia el lenguaje en todas sus manifestaciones. Si la
lingüística hace uso de la sociología, el objetivo es incluir a la sociedad.
Comportamiento de los grupos sociales, eso estudia la sociología. Está inmersa la
sociedad.
➔ ¿Qué relación existe entre ambas? El lenguaje. A la sociedad le interesa el
lenguaje o al lenguaje le interesa la sociedad. El lenguaje está en relación con
la sociedad.
➔ Nosotros vamos a reconocer a alguien por su acento, su procedencia, sabemos
distinguir cuando nos encontramos con alguien de Jutiapa o Chiquimula.
Encontramos la procedencia en cuanto a fonética, por la pronunciación.
Hablame y te diré de dónde eres.
➔ Todo eso le interesa a la sociolingüística, cómo se utiliza la lengua. Dentro de
nuestra comodidad lingüística, no hablamos igual, no pronunciamos igual.
Desconocemos muchos términos, lo que para mi es una cuchara en otras áreas es
una servidora.
➔ Hay que conocer la terminología geográfica, los modismos, las variaciones de una
lengua.
➔ Tener la capacidad de buscar el término adecuado, semánticamente el significado.
➔ Diferentes variantes que sufre la lengua.
➔ Geográficas, llamadas también Diatópicas. Aquí influye la distancia geográfica, de
la misma lengua. Ejemplos: pavos les dicen chuntos. Se le llama diatópicas solo si
en una área se les conoce así, en España a los fósforos se les llama cerilla, las
manecillas o picaportes. Solo se tiene que hablar así en esa región, sin embargo,
semánticamente significan lo mismo. Piscina, alberca y pileta.
➔ Un dialecto es la variante de una lengua. La lengua principal que le daba lugar a los
dialectos. Dejaron de ser dialectos y pasaron a ser lenguas. Dialectología, de
mostrarnos los dialectos o variantes que se hablan en ciertos lugares.
➔ Ejemplos de variantes diatópicas:
◆ Aguacate en México y Venezuela – Palta en Argentina, Bolivia, Colombia,
Chile, Ecuador y Perú.
◆ Carro en Colombia y Venezuela – Coche en México y Argentina o Auto en
Argentina.
◆ Bolillo en Ciudad de México – Virote en Michoacán
◆ Chamaco en Torreón – Chilpayate en Ciudad de México
◆ Guajolota en Querétaro – Pambazo en Ciudad de México
◆ Papalote en México – Papagayo en Venezuela
◆ Papaya en varios países– Lechosa en Venezuela
◆ Fruta de la pasión, en muchos países – Parchita en Venezuela.
◆ Ananá en Argentina – Piña en Venezuela y otros países.
◆ Perro en varios países – Chucho en Chiapas, México.
◆ Paisano, amigo.
◆ Chele (El Salvador), rubio (España), Güero ()
◆ Bolo (Guate) - Curado (Chile)
◆ Granizadas (Guate) - Minutas (El Salvador)
◆ Platano (méxico) - banano (guatemala)
◆ Patojo (guatemala) - pibe (argentina) - chavo (méxico)
◆ bolo (guatemala) - curado (colombia)
◆ tino (colombia) - café espeso (guatemala)
◆ micro (méxico) - bus (guatemala)
◆ tamales (guatemala) - nacatamales (el salvador)
◆ banqueta (guatemala) - acera (méxico)
➔ Variantes sociales o diastráticas. Estas variantes engloban los sociolectos,
comprenden todos los cambios producidos por el ambiente en que se desenvuelve
el hablante, entra edades, cultura (escolaridad), profesiones, procedencias etnicas,
sexo (genero). [Esto es pa la proxima clase :)))))))) es la presentación]

—--------------------------------------------------------------------
➔ Debemos presentar un audio, consiste en ir a algún lado ?? ke. hay que grabar mara
básicamente. grabar gente sin su consentimiento básicamente, amamos grabar a la
gente como si nada. Grupo heterogéneo.
➔ Transcribir el audio.
➔ Se organizan, quien lo va a leer y a la vez se van extrayendo las variantes, los
socioletos ?? Dentro de ellos hay tipologías, clasificaciones.

CLASE 27 DE ENERO DE 2022 (127)


CRONOLECTO: Esto va de acuerdo con la edad, una persona mayor no puede hablar
como un adolescente o un niño. Conversación entre jóvenes.
BASILECTO: Es el “va” que comúnmente se utiliza. Incluye palabras soeces. Fase más
baja del lenguaje no se utilizan bien las acotaciones.
GEOLECTO: algo que solo se habla en una región. Que solo se hablan en esa región.
ETNOLECTO: es propio de una etnia, siempre se escucha a lo lejos su acento. Se
reconoce cuando alguien en un grupo está con un traje típico y la forma de expresarse.
IDIOLECTO: El habla difiere al resto, dentro de ese grupo siempre hay alguien que va a
hablar diferente, no igual al resto de los jóvenes.
TECNOLECTO: Términos de un lugar específico como una barbería.
ACROLECTO: LA FORMA CONTRARIA DE UN BASILECTO ES ACROLECTO. Es el uso
de la gramática correctamente, es la lengua que utilizan los escritores donde el registro es
elevado, es lo más alto y tienen esa capacidad de jugar con los registros. La capacidad que
debemos tener como intérpretes, no se puede acoplar solo al registro del paciente o al
registro del médico. Aquí entra un nivel cultural como el paciente, conocer regionalismos.
Buscar un equivalente para luego trasladarlo al médico, uno baja al basilecto para subir al
acrolecto. Habilidad de un intérprete, jugar con los registros. Registro bajo y registro alto,
informal y formal, coloquial y estandarizado.
GEOLECTO (ESTÁ ARRIBA) Términos que solo se hablan en esa región, pero viene aquí
a la capital, pero ella los va a emplear, los va a utilizar. Muchas veces vamos a desconocer
el significado, en Baja Verapaz, Rabinal ?? utilizan mucho el término de servidora (la
cuchara). Pailita ?? decimos porcelana y ese es el material, no en sí el recipiente = Plato
pequeño (a). Aquí viene otra variante:
ECOLECTO: Es la variedad hablada por un número reducido de personas, como la familia,
grupo de amigos, en ese grupo familiar, nosotros solemos hablar así, de una forma coloquial
y ahí se manifiesta el ecolecto. Si decimos algo como “bajame una porcelana” se entiende.
La forma coloquial, un registro informal, si dentro de mi núcleo familiar hay alguien que se
distingue por la forma en que se expresa, estaríamos en el idiolecto. (algo así, habla raro la
señora).
IDEOLÉXICO: propias de una ideología, alguien quiere ser alcalde por alguna razón, eso ya
es ideoléxico, cualquier ideología o pensamiento, qué espera hacer o qué espera de los
demás.
LENGUA SAGRADA: Se utiliza en eventos religiosos o la que una persona utiliza con
principios religiosos.
Nunca vamos a hablar de la misma manera en una fiesta o un culto o misa. Tenemos que
tener presente el contexto, es nuestra guía, sin ese contexto nos perdemos. Estamos en la
misa pero con un primo, no podemos hablar de una manera informal por el lugar o contexto.

SEXOLECTO: una mujer no va a hablar igual que un varón (SEÑORA YA BASTA CON
USTED). no se debe dice.

SIGUIENTE CLASE: Necesita que hagamos ?? QUE COSA. Un nuevo audio ?? con más
variedades o komo. Separar el audio con lo que nos dio. Transcripción con lo necesario
para encontrar las variantes. Marcar dónde se encuentra la variante, asterisco 1, cómo se
llama y por qué.

basilecto forma incorrecta de la gramática.


apodos entrar en (no escuche pero luego escucho el audio)

TIPOLOGÍA:
1. GEOGRÁFICAS O DIATÓPICAS
2. SOCIALES DIASTRÁTICAS
3. FALTA 1

ESTAS SON CLASES:


1. CRONOLECTO
2. BASILECTO
3. GEOLECTO
4. ETNOLECTO
5. TECNOLECTO
6. IDIOLECTO
7. ACROLECTO
8. ECOLECTO
9. IDEOLÉXICO
10. LENGUA SAGRADA
11. SEXOLECTO
CLASE 03 DE FEBRERO DE 2022

Diafásica/Situacional (Variante): (Palabra que se me pasó) de la situación que se vive.


Deben elegir un registro adecuado a la ocasión.

Geolectal: acento propio de la región.

CLASE 07 DE FEBRERO DE 2022

● Cuando se hace un préstamo, entra en la clasificación: basilecto. Es un mal uso de


la gramática cuando se hace con frecuencia. Es un préstamo.
● Cuando ya los agregamos a nuestra lengua, pasan a ser un calco lingüístico, pasa
ya a formar parte de una lengua.
● Hipercorrección: cuando alguien usa de más la lengua correcta para encajar en una
alta clase ??
○ Según Google: Sobreuso de una forma lingüística socialmente prestigiosa
por parte de un hablante nativo. La hipercorrección es similar al uso de
sobregeneralizaciones en el proceso de adquisición de la segunda lengua.
● Ultracorrección: corregir las formas correctas ¿?
○ Según Google: Fenómeno lingüístico que consiste en utilizar una forma por
adaptarla al modelo que se considera correcto pero que en realidad no lo es..
● Ultracorrección e Hipercorrección no son lo mismo. (Según Turcios)
● La primera corrijo incorrectamente, (y la otra?? aqui me perdí, pidoperdon) cuando
mi stock léxico es bajo y quiero elevarme pero sigo cometiendo error tras error

● DIALECTOLOGÍA: Es el estudio de la variación (olvide el resto pidoperdon) Todas


las variaciones que sufre la lengua, y va a dar lugar a los dialectos. Estudio de la
variación geográfica-lingüística
● Dialecto = geolecto
● ¿Cuántos dialectos se hablan en Guatemala? 22 incorrecto
● Un dialecto no es igual a una lengua.
● Dialecto es una variante de una lengua.
● Es posible que de esa lengua surjan dialectos.
● ¿Por qué van a surgir dialectos? Es una variación de la misma lengua. Yo voy a
hablar diferente, pero cuando decimos hablar no solamente es que fluya, sino que
cuando yo hable va a cambiar incluso la entonación. A parte de la entonación,
cambia o se crean neologismos. Cuando yo hablo voy a utilizar o cambiar o jugar
con el registro, porque decimos que un dialecto es la variante de una lengua.
● Yo no puedo asegurar que en Guatemala se hablan 22 dialectos. (Son 22 en la etnia
maya, pero no se llaman dialectos, sino lenguas) Para ello existe un ente regulador,
la academia de lenguas mayas. Cada una de las lenguas cuenta con su propia
gramática, por ello son consideradas lenguas y no dialectos.
● Español, Xinca (Social, ancianos), Garífuna,
● Por aspecto social se está dejando de hablar el xinca, ya no lo habla la mayoría, solo
los ancianos.
● 25 lenguas.
● ¿Cuántos dialectos se hablan en este contexto académico? De ahí viene la
importancia de la sociolingüística. Ninguno de nosotros habla igual, entonamos
diferente.
● Idioma = lengua: sinónimos.
● Lenguaje = Es el aspecto social de una lengua, el lenguaje todos lo poseemos,
hasta los animales. Es una forma de comunicación, lenguaje verbal, escrito,
kinésico, señas, infinidad. Aquí entran todas las formas que el hombre utiliza para
comunicarse.
● Habla = Es el aspecto individual.
● Es ahí donde viene la sociolingüística y surgen las variaciones, lo que más le
interesa a la sociolingüística es estudiar la lengua en contexto.
● A estas variaciones o variantes les llamamos sociolectos.
● Lengua y Dialecto= Diferentes


● Lengua es el aspecto social, es la que media, la que me va a dar todos los medios
posibles para comunicarse.
● Sociolectos va en lo geográfico.
● Dependiendo la localidad, de donde se hable, regionalismos son propios de la
región.
● Nuestra base para diferenciar va a ser el contexto, para poder tomar algo como
verbo o sustantivo. El contexto es fundamental para hacer una traducción, para
adjudicarle el significado/traducción/interpretación correcto.
● Conocer la cultura de los pueblos.
Guatemaltequismo
● No se cometen faltas porque es propio de la región, es parte de su cultura.
● La dialectología se va a encargar del estudio de los geolectos. Geolecto igual
a un dialecto.

14 DE FEBRERO DE 2022 :(

Una línea mental que trazamos, donde aparece y donde puede terminar una variante. Y
como variante tenemos a los dialectos. Hay varias acepciones de la dialectología:

● Saussure: Establece que la dialectología no pertenece a la lingüística, es algo a


parte de ella. Lo asume como algo externo, fuera de. En el curso de lingüística, él no
utiliza la dialectología.

● Martinet: Él lo toma como una articulación histórica de la lingüística, dentro del


desarrollo de la lingüística hubo un estudio referente a la dialectología. Como que la
lingüística en un momento dado estudió esa parte, la dialectología. Cuando
hablamos de histórico, sabemos que la lengua la trabajó como dicotomías. Sincronía
y de la diacronía= variación general de la lingüística.
○ Estudio sincrónico se refiere a que es lineal, un estudio a través del tiempo,
con todas las variaciones no se estanca en un momento. Como el trabajo
que hace la rae, los cambios que se van dando a través del tiempo.
○ Diacronía: se estancan en un determinado tiempo y estudian las variantes
que ocurrieron en un tiempo específico (algo así equis de)

● Coseriu: Inglés. Para él, lo toma como algo externo también. Ya que la dialectología
registra y estudia la variedad de una lengua, ¿cómo la estudia? Desde el contexto la
estudia. Y la tiene como una variedad idiomática.

● Harald Thun: La caracteriza como ciencia general de la variación lingüística.


DIALECTOLOGÍA: Le corresponde una intraidiomática = Variaciones, las diferentes
variaciones que sufre una lengua.

SOCIOLINGÜÍSTICA: Le corresponde una interidiomática= No solo se va a quedar en una


lengua, sino que en varias lenguas, sino que la mayoría es lingüística donde sea. Se va a
interesar que la población adopte la misma terminología, que la población utilice en lo
posible . Para eso hay ciertas instituciones que se van a encargar de estandarizar, entra lo
que el gobierno hace y otras instituciones gubernamentales hacen que es la planificación,
acuden a la planificación porque se está dando un cambio de lengua cuando son
monolingües o bilingües. El cambio de una lengua se va a dar por necesidad en muchos
casos. La misma necesidad obliga a aprender otra lengua. Es posible que se abandone la
propia lengua, con tal de acoplarse a la otra lengua, No es cambio de registro, sino de
lengua. Mecanismos que se utilizan para la conservación de la lengua= lo que hicieron los
de la academia de lenguas mayas, ya que muchas lenguas estaban a punto (y siguen) de
desaparecer. No siendo el hablante el único causante, sino que también el gobierno. Para
estandarizar es importante que exista una gramática (propia gramática). Primera paso es la
planificación para que una lengua continue, van a planificar y a conservar,

DIALECTOLOGÍA CIENTÍFICA: Diagnosticar y distinguir las diferentes variaciones y


transformaciones indeseadas en el organismo lingüístico. Va a contrarrestar esas
diferencias. Su fundador es el italiano Graziandio Isaia Ascoli (la lic dijo así) (correcto
Graziadio Isaia Ascoli), fundador de la dialectología científica. Esas variaciones no
deseadas se refiere a que pierde pureza, que se distorsiona completamente la lengua
española o la de una etnia. Entonces se sitúan en un ámbito e investigar. Tendría función
las academias, porque tienen como función verificar, fijar y estandarizar.
CHIRMOL: es un calco en nuestra lengua.
TILINCHE (Marimba), CHIVAS (geolectal y puede ser una palabra polisémica). Translectal,
le tenemos que dar una traducción. Nosotros tenemos que darle un significado, lo vamos a
traducir (dentro del mismo español). Mi clave siempre va a ser el contexto.

Historia es la ciencia auxiliar de la dialectología. Hay que conocer primero qué es historia
para poder conocer el por qué es un auxiliar. ¿Por qué? 1. Depende de la cultura. 2. Posee
información. 3. tiempo. Cómo estas (variaciones) se van a manifestar en un futuro.

GEOGRAFÍA LINGÜÍSTICA: variación de la lengua en el espacio y la va a reflejar en mapas


para lograr esto se requiere de un etnógrafos lingüísticos (cuando se trata de lingüística
solamente). Para hacer ese estudio se va a basar en encuestas, no solamente es el
escuchar o hacer grabaciones, sino encuestas directas y los resultados va a ir en mapas.
Cuando es mucha información se forman los atlas lingüísticos, se agrupan los mapas con
esa información y al final solo se forma un atlas. El fundador de la geografía lingüística es
Jules Guillieron (según la lic) (correcto: Jules Gilliéron), estableció las bases y métodos para
la investigación y así formar los atlas lingüísticos.
Idioma = Lengua

Lenguaje = Comunicación

Habla = aspecto individual → Variaciones = Sociolectos

La importancia de la sociolingüística es encontrar el significado adecuado conforme al


contexto ya que no todos hablamos igual.

• El contexto da el significado.
• La lingüística estudia al lenguaje en todas sus manifestaciones.
• La sociolingüística es una interdisciplina de la lingüística, no es una ciencia.
• La sociología necesita el apoyo de la lingüística. Y la lingüística hace uso de la
sociología.
• La sociología estudia el comportamiento de los grupos sociales.
• El lenguaje está en relación con la sociedad. Por ejemplo, vamos a reconocer a
alguien por su acento.
• Tenemos que conocer parte o la cultura de un pueblo o región.

¿Cómo un hablante utiliza la lengua?

Dentro de nuestra comunidad lingüística, no hablamos ni pronunciamos igual.

Variaciones Lingüísticas
A estas variantes les decimos sociolectos.
Variaciones Geográficas
Geográficas – 1. Distancia geográfica que separa a hablantes de un área. Aquí influye mucho la distancia.
Diatópicas 2. Se les dice diatópicas porque tienen el mismo significado, pero en diferente distancia. Una
distancia que media de un lugar a otro.
3. Semánticamente se mantiene el significado, pero morfológicamente cambia.
Dialectos 1. La dialectología se encarga de estudiar todas diversas variantes de una lengua.
2. Trata de demostrar los dialectos o variantes de una región.
3. Dialecto / geolecto = variante o habla propia de una región. Es una derivación de una
lengua.
4. Antes las lenguas vernáculas eran llamadas dialectos, pero estas pasaron a ser lenguas.
Buscamos un equivalente y tenemos que saber la cultura a la que hablamos, porque incluso en el español hacemos
traducción del mismo idioma.
No hay términos soeces solo una mala interpretación.
La sociolingüística mira el lenguaje en contexto.
Registros
Alto Bajo
Formal Informal
Estandarizado Coloquial
Variaciones Sociales o Diastráticas
Sociolecto Cambios producidos por el ambiente en que se desenvuelve el hablante y los factores sociales:
- Edad
- Cultura = escolaridad
- Profesiones
- Procedencia étnica
- Género / sexo
Nivel cultural
Conocer regionalismos de ese lugar.
Cronolecto 1. Hace referencia a las edades.
2. Un niño no habla igual que un adulto.
3. Las frases de tiempos anterior no se usan ahora.
Basilecto 1. Fase más baja del lenguaje ya que no se utiliza correctamente la gramática.
2. Se hacen acotaciones: como el mija’
3. Se hace un acortado, se utilizan palabras soeces o una connotación que va a lastimar.
4. Como usar el pues, lic, profe, porfa, va pues, mija’
5. Muletillas como decir aja.
6. Mal uso del español.
7. Cuando se usa el spanglish.
8. Es lo contrario de acrolecto.
Geolecto / 1. Algo que se habla solo en una región.
Regionalismo 2. Habla determinada de una región.
3. Como decir ensillar o montar.
Etnolecto 1. Propio de una etnia.
2. Puede que ya este ladinisada pero se escucha, a lo lejos, el acento porque no se pierde
el acento.
3. Es medio clasista.
Idiolecto 1. El habla difiera al resto.
2. Siempre alguien de un grupo habla diferente.
3. A veces hablamos solo por compartir.
4. Si se distingue del resto.
Tecnolecto 1. Locuciones propias de la profesión.
2. Los profesionales lo usan, pero los demás también usarlo.
3. Se puede dar entre las personas sin que sean el profesional.
Acrolecto 1. Es lo contrario del basilecto.
2. Es el uso de la gramática correctamente.
3. Es la lengua de los escritores.
4. El registro es el adecuado.
5. Lo más alto y la capacidad de jugar con los registros.
Ecolecto 1. Cantidad hablada por un número reducido de personas.
2. Como la familia o los amigos.
3. Se suele hablar de manera coloquial.
4. Usamos el registro informal.
5. Apodos.
Ideoléxico 1. Ideología.
2. Léxico de la ideología.
3. Cualquier ideología.
4. Pensamientos de que espera hacer y que espera de los demás.
Lengua Sagrada 1. Se utiliza en eventos religiosos o lo que una persona usa como principios religiosos.
Sexolecto 1. Palabras que usan los varones o términos de varones; porque una mujer no va a usar los
mismos términos que ellos.
Variante 1. Es lo cotidiano.
situacional / 2. Uso del registro que usamos y lo cambiamos de acuerdo a la situación en que estamos.
diafásica Si estoy con amigos o familia.
3. Cambios que sufre el lenguaje en la situación en que se vive.
4. Un registro destinado para la situación.

• Translectal: No solo se puede le lengua a-b sino se puede hacer en la misma


lengua. Le damos un significado y la forma correcta. Es hacer una traducción de
algo dándole un significado y forma correcta.
Del Quiché surgen otras lenguas como el Achí. Nosotros como hablantes de español
utilizamos palabras de origen maya como el polique que es recado.

• Prestamos: son equivalentes ya que no hay términos que se adecuen, pero si estos
se incorporan a la lengua pasan a ser calcos lingüísticos. Brasier no puede ser un
préstamo, es un calco porque paso a ser uso del léxico.
1. Hipercorrección: Usar de más la lengua correcta.
2. Ultracorrección: Corregir en mi léxico cuando lo tengo bajo. Cuando uso formas
para que no se sepa. Corregir incorrectamente cuando quiero hacerlo para
parecerme a alguien.

La hipercorrección: conducta del hablante o grupo de hablantes, que no son de alta


sociedad, van más allá y usan formas consideradas correctas y apropiadas para los estilos
formales del habla.

Ultracorrección: se produce cuando un hablante interpreta una forma correcta del lenguaje
como incorrecta (decir bacalado en vez de bacalao). También se da cuando se amplía el
concepto cuando un hablante crea unidades lingüísticas o cuando altera otras habituales,
como decir pasiar.

De la lengua surgen los dialectos (que son variantes de una lengua).

En Guatemala hay 22 idiomas mayas, que son conservados gracias a la Academia de


Lenguas Mayas, y son considerados idiomas porque tienen gramática.

La lengua xinca esta a punto de lengüicidio que es la muerte de una lengua, solo ancianos
la hablan.

La importancia de la sociolingüística radica en que estudia la lengua en contexto.

Idioma es igual a una lengua, tiene gramática, y es el aspecto social que media y tiene
medios de comunicación.

El lenguaje (es la forma social de una lengua, todos la tenemos, y puede ser kinésico,
proxémico, lengua de señas) es igual a comunicación (porque se puede comunicar).

El habla es igual al aspecto individual porque todos hablamos, pero no de la misma


manera. Aquí se encuentran las variaciones que llamamos sociolectos.
Los regionalismos son geolectos propios de una región o lugar, dependiendo el lugar donde
se hable. Como decir guacal o palangana.

Los regionalismos no tienen faltas porque es el habla de esa región.

Dialectología: estudio de la variación geográfica-lingüística de una lengua y que da lugar


a los dialectos. Es el estudio de las variedades de los geolectos/dialectos.

Los dialectos son iguales a los geolectos. Dialectos son las variantes de una lengua.

Hay varias acepciones sobre la dialectología:

- Saussure: Establece que la dialectología NO pertenece a la lingüística, que es algo


aparte. Lo asume como algo externo, fuera de. En el curso de lingüística él no lo
trabaja.
- André Martinet: lo toma como articulación histórica de la lingüística, dentro de la
lingüística hubo un estudio referente a la dialectología. La lingüística una vez estudió
la dialectología. Cuando se habla de algo histórico, sabemos que él la trabajo con
dicotomías. Sincronía (lineal a través del tiempo) y la diacronía, ambas siendo una
variación general de la lingüística.
- Coseriu: lo tomo como algo externo (como Saussure), ya que registra y estudia la
variedad de una lengua. La estudia desde el contexto y la tiene como una variedad
idiomática.
- Harald Thun: Ciencia general de la variación lingüística.

La isoglosa es una línea mental que trazamos en un mapa donde aparece y donde puede
terminar una variante o dialecto.

La dialectología es intraidiomatica. Son las variaciones que sufre una lengua. Esta
investiga y verifica las variaciones de la lengua.

La sociolingüística es interidiomatica. No se queda en una lengua sino en varias


lenguas. Le interesa que la población adopte la misma terminología. Por eso tiene
instituciones que se encargan de estandarizar, también entra lo que el gobierno y otras
instituciones hacen para la planificación porque se da un cambio de lengua cuando son
multi o bilingües, ya sea por necesidad (en varios casos). Hay mecanismos para la
conservación de lenguas, como la academia de lenguas mayas, ya que se encargan de
lenguas que están a punto de desaparecer, no siendo el hablante sino lo político el culpable.
De ahí los lengüicidios. Pero estas lenguas tienen su propia gramática y sufre cambios.
Pero el primer paso es siempre la planificación para que una lengua continue.

La dialectología científica: Es diagnosticar y distinguir las diferentes variantes y


transformaciones indeseadas en el organismo lingüístico. Va a contrarrestar esas
diferencias. Su fundador es Graziadio Isaia Ascoli. Esas variaciones indeseadas (como
usar palabras de otros idiomas, mezclar idiomas) hace que el idioma pierda pureza y se
distorsiona el español o la lengua maya. Entonces se sitúan en un ámbito e investigan. Su
función es como la de las academias, ya que verifican, fijan y estandarizan.

La historia es la ciencia auxiliar de la dialectología. Depende de la cultura ya que posee


información. Es a través del tiempo y como estos se van a manifestar en un futuro.

La geografía lingüística: variación de la lengua en el espacio y la refleja en mapas. Su


fundador es el francés Jules Gilliéron, él estableció las bases y métodos para la
investigación. Para lograr este estudio se requiere de etnógrafos lingüísticos, quienes
conocen la cultura. El resultado de las encuestas y estudios se refleja en mapas, y cuando
son muchos mapas se hacen atlas lingüísticos.

LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN (EXPOSICIÓN)

Sociolingüísticamente hablando, su principal objetivo es estandarizar que el mismo término


sea comprendido por todos. Ya que gracias a ello se puede hacer una traducción (lo
translectal).
 No todos hablamos igual existe la función lingüística
 No se utiliza el mismo habla en diferentes grupos
 Objeto: emocional,
 Sociología estudia el comportamiento de la sociedad
 El lenguaje esta en relación con la sociedad
 Al lenguaje le interesa la sociedad
 A la sociolinguistica le interesa como el habitante utiliza el lenguaje
 Las variaciones de la lengua son los modismos y regionalismos
 Sociolectos: dentro de estos existen las categorias geográficas llamadas diatópicas (incluye
la distancia geográfica)
 Dialecto: derivación de una lengua
 Geolecto: variable contenida dentro de las diatópicas
 Dialectología: es la que se encarga de estudiar los dialectos que se hablan
 Cronolecto: se hace referencia a las edades. Un niño no puede hablar como un adulto
 Basilecto: no se utiliza la gramática correcta, hacemos acortaciones. Spanglish / calco
linguistico
 Geolecto: habla de una regiós específica y solo se conocen en una región
 Lengua sagrada: religión utilizada es principios religiosos, no se habla de una misma
manera que es una fiesta o culto
 El contexto es nuestra guia
 Etnolecto: de una lengua propia, no se pierde el acento
 Ecolecto: se usa dentro de un reducido numero de personas (familia)
 Ideolecto: el habla diferencia del resto, dentro de un grupo siempre va haber alguien que
habla diferente
 Geolecto: tipo de regionalismo
 Tecolecto: locuciones propias de una profesión
 Ideolecto: hablar sobre ideas, ideología, pensamiento, que se espera de algo
 Acrolecto: uso de la gramática correcta. Lo usan los escritores. Y tienen la capacidad de
usar con los registros
 Sexolecto: una mujer no utiliza tecnología de un hombre.
 Translectal: no solamento se puede traducir de a en b sino que tambien de a en a. Aquí
entran todos los sociolectos
 La situacional o diafásica: se refiere al uso de registro que utilicemos lo que tenemos que
cambiar en contexto. Acá se da el tecnolecto
 Sociolecto: aspectos culturales. Estudios culturales, estudios académicos.
 Tecnolecto: si es cierto que cada campo tiene su propia terminología pero no hace falta ser
profesional para utilizar.
 Situacional: se cambia a un registro bajo
 Lengua sagrada: todo termino que tenga que ser con religión
 Prestamo: existe equivalente
 Calco: cuando el término es acuñado
 Dialectología: estudio de la variación (22 dialectos)
 Un dialecto es igual a un geolecto
 Un dialecto no es igual igual a una lengua
 Yo hablo una lengua sin embargo es posible que de esa lengua surgan dialectos porque yo
voy a hablar diferente en los dialectos: diferente habla, neologismos, registros.
 Dialecto es la variente de una lengua
 Regionalismos: son propios de la región
 El contexto es la base fundamental para adjudicarle el significado correcto a la palabras
 Tenemos que conocer la cultura
 Guatemaltequismos: surgen los diferentes regionalismos
 Isoglosa: linea mental donde trasamos donde aparecen y puede terminar esta variante
 Acepciones de la dialectología:
 Saussuer: externo a la lingüística
 Andre martinet: articulación histórica. La lingüística es un momento dado estudio la
dialectología. Sincronia y de la diacrónia.
 Sincronia lineal: no se estanca en ningun momento van registrado los cambios a traves del
tiempo.
 Diacronía: se estancan en una época y estudia las variantes de esa lengua
 Coseriu: también hay algo externo ya que la dialectología registra y estudia la variedad de
una lengua desde el contexto y la tiene como variedad idomatica
 Harald thun: ciencia general de la variación lingüística
 Para estandarizar es necesario que exista una gramática
 Dialectología: intradiomática, es decir, se basa en las variaciones (todas las variaciones que
sufre una lengua)
 Sociolinguistica: interdiomática no es una lengua pero en varias. La población adopte la
misma terminología.
 Neologismo: una nueva palabra de instituciones que se encarga de estandarizar.
 La planificación: cambio de una lengua (no de registro)
 Conservación de la lengua
 Intra: investigar las diferentes variaciones de una lengua
 Inters: mas formar, mas fuerte. Todo aquello que beneficie a la lengua en sí.
 Dialectología científica: diagnosticar y dintinguir las diferentes variaciones. Fundador:
graziandio isaia ascoli
 Traslectal: tenemos que darle significado a una traducción dentro del mismo español pero
la clave siempre será el contexto
 La historia va ser la ciencia que auxilia de la dialectología = cultura
 La geografía lingüística estudia la variación de la lengua pero va a reflejar en un espacio
(mapa= se basa en encuesta el resultado se coloca en mapas cuando ya es mucha la
información la toman los atlas (atlas linguisticos)
 Geografía lingüística: fundador jules gillieron
 Isoglosas: lineas imaginarias que nos separa ciertas areas geográficas (no hay lugar exacto
solo la imaginación)
 Dialecto: variante de una lengua
 Existen términos que se incorporan a nuestra lengua
 La dialectología trabaja con 4 clases de isoglosas:
- Semánticas: cambia de significado
- Fonética: si al pronunciación es igual
- Morfológica: misma estructura
- Léxica: misma identidad (mismo concepto)
 Frontera lingüística: se forma cuando se hablan 2 lenguas; existen 2 lineas divisoras
 Isofonemas: marcan limites fonológicos. Omisión de algunos fonemas o agregación de
otros. Ejemplo no pronuncian la s
 Isomorfo: es morfológico. Acotación. Características propias de la morfología. Registro
informal, no es el mismo
 Isolecto: léxico. Marcan los limites siempre y cuando se refiera a un léxico. Items de un
léxico.
 Isosemas: características semánticas. Mismos isofonemas pero significados diferentes
(homofonemas)
 Bielenstein: acuña el término de isoglosa
⁃ El contexto da el significado
⁃ Isofonemas marcan límites fonológicos( omisión de algunos fonemas o agregan)
⁃ Isomorfo: morfológica, acotación, características propias de la morfología.
⁃ Isolecto: marca límites de un léxico
⁃ Isosemas: marcan características semánticas. Palabra tiene los mismos isofonemas
(fonológicos) pero significados diferentes
⁃ Acuña el término de isoglosa es bielenstein
⁃ As isoglosico unión de varias isoglosas y depende de como se forman es una frontera
lingüística (cuando 2 lenguas sean diferentes)
⁃ Clases: semántica, morfológica, lexical (establece la misma identidad del concepto)
Isofonema: agrega o emitir los fonemas

Isomorfo: características morfológicas cambia la escritura

Isosema: cambio de significante escriben igual cambia el significado

Isolecto:

Isoglosa: variante, no se estanca sigue porque el individuo cambia alienados. Así hablan las
personas. Determinada zona.

-culturema: forma de actuar relacionado con cualquier elemento simbólico simple o complejo.
Si se puede traducir el culturema.
⁃ Nida culturema: patrimonio cultural. Patrimonio cultural ámbito más complejo
⁃ Guías turísticas: se establece la mayor cantidad de culturemas
⁃ Isoglosa: solo de esa región
⁃ Geolecto: que se usa en una determinada región

⁃ El lenguaje cultural causará problemas en la traducción a no ser que la lengua origen y
la lengua meta coincidan culturalmente. Culturemas
⁃ Prestigio: es la segunda característica más importante de la diglosia esta depende de la
actitud de los hablantes en las comunidades diglósicas.

⁃ Por los general la variedad a goza de superioridad sobre la variedad b

⁃ La variedad a se encuentra en la literatura, textos religiosos canónicos, poesía antigua,
oratoria y la cirscunstacia.

⁃ La variedad b se siente menos digna, corrupta y vulgar.
 Prestigio: característica que depende de la actitud de los habalntes en las comunidades
diglósicas
 Ultracorrección: interpretación erronea al corregir
 Sociolinguistica: objeto es el estudio de la lengua hablada y observada en situaciones
reales
 André martinet: lingüista que situa a la dialectología como articulación histórica
 El término diglosia significa hablar dos lenguas
 Sociolecto: conjunto de particularidades del habla típicas de una clase social o estrato
social
 Divergente: estilo que algunos utilizan para distanciar al hablante del oyente
 En la sociolinguistica el lenguaje influye en la sociedad
 Róticas y no róticas: variantes del inglés
 Dialecto: forma particular con la que una comunidad habla una determinada lengua
 La variante que está mas estractificada para las mujeres es: hipercorrectas, estándar, la
negación multiple y ultracorrectas
 Ing:variente que es un marcador de estatus social
 En la tipología de las variedades linguisticas influyen clase social, procedencia,
estandarización, grado académico, planificación y sexo ======= falso
 Caldo linguistico: términos acuñados en el propio lenguaje
 Un préstamo es la palabra que se acuña dentro del propio idioma =====falso
 Asentamiento de los colonos: refleja la distribución de la r preconsonántica en estados
unidos
 Estandarización: función principal de los medios de comunicación masiva
 Geografía lingüística: estudia la variación de una lengua en el espacio y refleja en mapas
 Educación: instrumento fundamental para la difusión de la cultura
 En un contexto plurilingüe los hablantes proyectan su identidad ====== falso
 Cultura: expresa la forma peculiar en que e construye un pueblo a través del tiempo
 La muerte o extinción de lenguas es una fenómeno natural
 Inmersión: cuando tratan de añadir una segunda lengua sin que esta amenace la materna
 Sumersión: en este proceso se manifiesta un bilinguismo sustractivo
 La conciencia lingüística: esta condiciona las actitudes linguisticas
 La actitud lingüística: puede contribuir a la difusión de los cambios linguisticos
 Multilinguismo: conocimiento que el hablante tiene de las lenguas
 Bilinguismo: principal causa para que se de el cambio de una lengua
 Desplazamiento linguistico: el paso que anticipa a la muerte de una lengua
 Planificación: su objetivo es estandarizar la lengua
 López morales: etnolinguista separa el concepto de creencia y el de actitud lingüística
 Un código se asume como una variedad lingüística ===== falso
 Leyes fonéticas: leyes que representan un factor de cambio al brindar un resumen de
reglas de correspondencia
 El gobierno de guatemala cree que nunca se saldra del sub desarrollo mientras se sigan
manteniendo los idiomas mayas
 Poliglosia: es la intervención de tres o más lenguas en una comunidad de habla
 Estereotipos y prejuicios: aspectos que van de la mano con la diversidad de clases sociales
 Intolerancia: una de las explicaciones que se dan para el olvido de una lengua
 Cuando muere una lengua también muere con sus hablantes
18 de abril de 2022

Dialectología: ciencia - geografía lingüística

ISOGLOSAS líneas imaginarias /línea imaginaria que nos va a separar ciertas áreas
geográficas hablando sobre dialectos. No se estancan en un solo lugar, tiene un
recorrido, se unen y hacen un haz isoglosico/haces isoglosicos/haces de
isoglosas.

Dialecto - variante de una lengua

Cuando hablamos de la línea imaginaria, no hablamos de un lugar exacto.


Simplemente lo imaginamos. Baja Verapaz, mi isoglosa va a partir desde rabinal,
para eso debemos conocer el área en físico. Mapa, departamento, municipios. Una
isoglosa no se va a estancar en una sola área, va a tener un recorrido y en su
recorrido se van a unir otra isoglosas y forman un as isoglósico.

(el ejemplo que dio Andrea) El recorrido va a ser solo dentro del
departamento. El recorrido es estimado.

No se habla de un lugar exacto sino que lo ubicamos en un lugar.

Para poder hacerlo tenemos que conocer Guatemala en físico.

Chay - semántica. Que nos van a dar un significado, ese significado va a cambiar y
se queda el significante. (Son términos que se incorporan a una lengua)

Si la pronuncian igual va a ser fonética. Si lo pronuncian diferente va a cambiar en


su recorrido.

Si manejan la semántica, van a saber qué significa. Definición semántica: como


manejan el significado.

Mapa en blanco de Guatemala ??

Semántica de acuerdo al contexto. Toma de bebida, toma de canaleta (agua).


Isoglosa es la variante. Línea mental que va a ser un recorrido de un dialecto ? Que
área geográfica va a traspasar y si se mantiene ese mismo significado. Puede pasar
de un departamento a otro.

QUE SE MANEJE EL MISMO SIGNIFICADO EN EL RECORRIDO PARA QUE SEA


ISOGLOSA.

El significado lo da el contexto siempre.

5 variantes geolectales.

lana/palta/patojo/canche/betabel

patojo/canche/chucho/chilero/colocho (sabía que el anuncio de Tortrix me iba a


servir algún día)

jute: moco

ichoco: niño en Zacapa, Chiquimula.

mozo: trabajador en Nebaj, Quiché.

Frontera isoglosica/lingüística.

Puñal: Arma/persona homosexual.

Semánticamente quien da ese significado es el CONTEXTO.

Pronunciación/Fonética hay variantes que se pronuncian diferentes como chaye o


chay. Mantiene lo semántico pero se pronuncia diferente.
(característica) ISOFONEMAS: LÍMITES FONOLÓGICOS. NOS REFERIMOS A LA
OMISIÓN DE ALGUNOS FONEMAS O BIEN LOS AGREGA.

OMISIÓN DE LA S: Marca isofonémica. El Salvador.

Cuando se agregan prefijos, Quetzaltenango, una isoglosa en el mero centro son


refrescos, mientras que en Salcajá omiten ese prefijo y solo es fresco.

5 isofonemas

(característica) ISOMORFO: Esa característica es más que todo morfológica, hay


una acotación. En lugar de decir doña María, voy a decir Nia María, Rosita, Ingrid xd

Acotaciones, informal

(característica) ISOLECTO: Límites de un ítem léxico. Pailita es una porcelana


pequeña, incluso al decir porcelana está incorrecto porque es el material. Bigoteras
(Servilleta).

(característica) ISOSEMAS: CARACTERÍSTICAS SEMÁNTICAS, UNA PALABRA


TIENE LOS MISMO ISOFONEMAS PERO CON SIGNIFICADO DIFERENTE.

COMO EL CASO DE PUÑAL O JUTE. PORQUE TIENE SIGNIFICADO


DIFERENTE. AQUÍ SI LA CARACTERÍSTICA VA A SER SEMÁNTICA.
EL QUE VA A ACUÑAR EL TERMINO DE ISOGLOSA es Bielenstein. (clasificación)
Semántica, fonológicas, léxicas y morfológicas.

Isoglosa semántica: dan un significado.

Isoglosa fonética: la pronunciación es diferente y va a cambiar su recorrido.

Isofonemas: marcan límites fonológicos. Hay omisión de unos fonemas o los


agrega. Como decir que se le omite la “s” a algo.

Isoformo: morfología - una acotación. Como decia mía maría en lugar de doña
maría. O como decir profe o lic.

Isolecto: límite de un ítem léxico.

Isosema: características semánticas, mismo isofonemas con significado diferente.

Isoglosa léxica: misma identidad del concepto. Jute - moco.

Haz isoglosico/haces isoglosicos: unión de varias isoglosas, al unirse varias


forman un haz isoglosico. De donde salga se le llama frontera lingüística.

Una frontera lingüística o isoglosica es cuando se unen dos lenguas


diferentes, de lo contrario no ocurre.

Isoglosa no aparece sola, se le unen otras. Semánticamente va a tener un recorrido


como jute es moco o molusco.

al unirse varias isoglosas se crean las haces isoglósicas.

FRONTERA LINGÜÍSTICA /FRONTERA ISOGLÓSICA.

LEXICAL: LA MISMA IDENTIDAD DEL CONCEPTO. SE TRABAJA EL MISMO


CONCEPTO. Y VA A VARIAR, VA A CAMBIAR EN CUANTO

SI NO SE SABE EL SIGNIFICADO NO SE PUEDE UTILIZAR.


isoglosa semántica o semasiologica o isosemas: mismo significante diferentes
significado, como jute, que es moco, caracol, o persona

isoglosa léxica o isoléxicas: mismo significado diferente significante, como


escoba, granera o escombra, son sinónimos o geosinónimos
21/04/2022

dsfsdfsdfsd

isoglosa: variante (no puede ser las palabras que se modifican por el nivel de
educación) / las isoglosas no toman en cuenta los registros informales

● isofonema: agregar u omitir fonemas. límites fonológicos. Como decir: verdá


o fue’

● isomorfo: (característica) cambia la escritura, lo morfológico. Ejemplo:


(chay-chayes-chaya)

● isosema: marca las mismas palabras, pero cambia el significado

● Isolectos: límites léxicos - dialectos

● Léxico: conjunto de todas las palabras que conocemos y hay otras personas
que le dan significado.

Dialectos - variantes = isoglosas

Una isoglosa jamás se va a estancar, el individuo va a cambiar del lugar y lleva con
él esa variante y esa se va a comenzar a producir. Somos alienados.

Propio de ellos, es isoglosa. Les pertenece.

Inconsciente, ya no lo es y es un registro informal, porque no respetan las normas


gramaticales. No lo hacen a propósito, es porque ignoran esas reglas.

El léxico es el conjunto de todas las palabras que conocemos, esas clases hay otras
personas que les dan otro significado, en el caso de servidora, es una cuchara, no la
persona que va a atender. Esa es la diferencia.

Las acotaciones son del registro informal, pero no lo tienen como dialecto,
simplemente carecen del conocimiento correcto para hacer uso de la gramática.

Isosemas cambia significado pero misma palabra.


Semántico Morfológico Léxico

debajo: abajo de algo muchis (capital) - peces (capital) - pupos


(Petén)
debajo: no lo puedo creer muchá (Jutiapa)

jute: moco (guatemala) pinol (San juan, baja


verapaz, san pedro pavo (guatemala)-
jute: caracol (todo el país)
sacatepequez) - pinole chompipe
y fruta.
(Chiquimula) (chichicastenango) -
chunto (petén) - guajolote
(zacapa)
socar: golpear
jute (Guatemala) - yute
(Guatemala)
(San Marcos)
socar: besar (Jutiapa)

andate - andaite (Oriente)


zancudo: insecto necesito (guatemala) -
ocupo (frontera con
zancudo: bancas
shutear (capital) - chutear Honduras)
(Chiquimula,San Marcos)
(chiquimula)

patojo (guatemala) -
traqueteo: travesía larga
chay (Alta Verapaz) - ixchoco/zipote
traqueteo: tronar huesos chaye (Guatemala) (zacapa/chiquimula,
(Chiquimula) Oriente)

Macuy o Majcuy o
choca: golpear contra mucuyo bonito - basta (jutiapa)
algo
choca: ciego moronga (escuintla) -
choca: moneda de 0.25 morcilla (petén)
atol - atole (frontera con
méxico)

Tepocates: sapo pequeño tortillas - memelas


Rehu, Capital (Jutiapa, Oriente)
guacamol - guacamole
Tepocates: Peces (frontera con México)
pequeños - Zacapa
tortilla frita - totoposte
(Petén)
semillas de Chan o Chía

fresco - topoyiyo
ixcamic (personas que
(escuintla)
Nixtamal - molinoo (en la hablan kichje) / ishcamic
costa) (ciudad)
nixtamal: cocción del
casaca (Guatemala) -
maíz en agua con cal o
tushte (Altiplano)
ceniza (en la ciudad)

guanaco - guanaquiando

aguambado (palencia,
escuintla) - pasmado -
(ciudad)

choyudo (ciudad,
quetzaltenango)

feo - fiero
(Jutiapa/Chiquimula)

transe (ciudad) -
enllantame (champerico,
rehu)

ahorcar - guindando
(Chiquimula)

niño - cume (Chiquimula)

vigilar - chotear
(Escuintla)

soldados - cuques (San


Marcos)

policía - chota
(Chiquimula)

ladrón - cacos
(Chiquimula)
El Quilete (San Marcos)
conocido como Hierba
Mora, Macuy o Majcuy

refrescos (capital de
Quetzaltenango) - fresco
(Salcajá)

peces pequeños -
butes/tepocates

nopal / tuno (Zacapa)

armadillo - cusuco
(Zacapa)

venado - gacela (Zacapa)

pájaro carpintero - cheje

El pizote (petén)
—también conocido como
coatí (solola) o tejón
(guatemala)
iguana macho - garrobe
gueishpo - peten

iguana mujer - chera -


zacapa

iguana macho - jiote -


zacapa

tiempo de milpa - tiempo


de rozar

marrano - chancho

cobacha (oriente) - casa -


cantón (san juan
sacatepequez)

chero - guanaco -
salvadoreñor
CLASE 25/04/2022

La variación más importante es la social y la situacional.

Culturemas: va encajado a la interpretación y traducción, más a la traducción. Lo


trabajan Luke Nadal y Nida.

El lenguaje cultural es el que mayor problemas ocasiona a un traductor o bien en la


traducción.

Culturemas son formas de actuar, lo paraverbal, los gestos. Ámbitos de la misma


cultura. Conocidos y compartidos por los miembros de una sociedad. Son elementos
simbólicos, son complejos, actividades, hechos o ideas.

Culturema puede estar relacionado con cualquier elemento simbólico, simple o


complejo. Puede que corresponda a un objeto o idea. Nida lo toma como un
patrimonio cultural, algo intangible. La base de los culturemas es el conocimiento y
la cultura general de cada persona. Lo que encontramos en las entradas de los
parques, las guías de turismo, ahí se establecen los culturemas. Según Nida, es el
ámbito más complejo.

Nida: no toma los guatemaltequismos, habla del patrimonio cultural. Algo


interrumpible la base tiene que ser el conocimiento y la cultura general que tiene
esa persona. Las guías de turismo: ahí se establecen los culturemas que significado
le vamos a otorgar ámbito más complejo.

La religión y la política no se hablan. Son difíciles porque no todos sabemos.

El orar y el rezar es un culturema.

Ejemplo de culturemas: religión, gastronómico

Simbología - como la cruz

humor (latam vs EE.UU.)

Los títulos no se traducen

Rasgos
Todo lo que forma parte de la cultura, forman parte de los culturemas (de esa región
o pueblo) ¿?

El lenguaje cultural causará problemas en la traducción a no ser que la lengua


origen y la lengua meta coincidan culturalmente. CULTUREMAS (lo puso en wssp)
Clase del 24 de enero

El objeto de la sociolingüística es encontrar el significado adecuado de acuerdo al contexto.

El contexto es el que siempre va a dar el significado.

La lingüística: es la ciencia que estudia el lenguaje en todas sus manifestaciones.

La sociología: estudia el comportamiento de los grupos sociales.

El lenguaje está en relación con la sociedad.

A la sociolingüística le interesa cómo el hablante utiliza la lengua.

¿Qué es un regionalismo?

Palabra, expresión o giro propios de la lengua o la variedad lingüística de una región determinada.

¿Qué es un modismo?

Expresión característica de una lengua, formada por un conjunto de palabras con una estructura
fija y con un significado que no se puede deducir del significado de las palabras que lo forman.

A las diferentes variantes de una lengua les llamaremos SOCIOLECTOS, son las diferentes formas
en las que nos comunicamos.

Dentro de esos sociolectos hay tipologías, hay clasificaciones. Y si hablamos de las diferentes
variaciones tipológicas vamos a encontrar las variaciones geográficas, también llamadas
DIATÓPICAS o VARIANTES DIATÓPICAS. Aquí influye LA DISTANCIA, aquí el área geográfica separa
a los hablantes de una misma lengua.

En las variantes diatópicas el significado semántico se mantiene, pero el morfológico cambia.

Le vamos a llamar DIATÓPICAS si solo reciben en una región un nombre, pero en nuestra región
como la capital recibe otro nombre. Ejemplo: en coban le dicen al Pavo “Chunte”.

En España a los fósforos les llaman cerillas, pero aquí les decimos fósforos.

LA DIALECTOLOGÍA se encarga de estudiar todos los dialectos. Un DIALECTO es la variante de una


lengua, es la derivación de la lengua. La dialectología se encarga de mostrarnos los dialectos o
variantes que se hablan en determinadas regiones.

Anteriormente las lenguas vernáculas eran conocidas como dialectos.


LAS VARIACIONES O VARIEDADES SOCIALES

A estas también se les llama VARIEDADES DIASTRÁTICAS. Estas variantes son las que comúnmente
se llaman o engloban los SOCIOLECTOS.

En los SOCIOLECTOS van a comprender todos los cambios del lenguaje producidos por el ambiente
en el que se desenvuelve el hablante. Los sociolectos indican factores como: EDADES, SEXO,
CULTURA O ESCOLARIDAD, PROFESIONES, PROCEDENCIAS ETNICAS. Todos esos son los
sociolectos, lo que implica edad, sexo, etnia, profesión, etc.

Dentro de la tipología social, o sea la variante social o la diastrática están contenidos todos los
sociolectos los cuales se deben a los factores mencionados anteriormente en el párrafo anterior.

Clase del 27 de enero de 2022

Tipos o variantes de sociolectos

Ese es el objetivo de la Lingüística: estudiar el habla en contexto.

Cronolecto es donde se hace referencia a las edades. Un niño no puede hablar como un adulto, ni
un adulto puede hablar como un niño.

bacilecto: es la fase más baja del lenguaje. No se utiliza correctamente la gramática, en el


bacilecto se hacen acotaciones., se hace uso incorrecto de esta, se acortan las palabras, como: va
pue, lic, profe, por fa. Aquí también entran las malas expresiones como: mierda, p%ta, etc. Las
muletillas también son bacilectos. Estas palabras no son correctas en el habla formal.

Etnolecto: este es propio de una etnia, ya ladinisada. Pero no pierden el acento.

Idiolecto: el habla difiere al resto. Es cuando se habla diferente. Por ejemplo, “el niño cae mal”
que hablaba tan bien y hacia tan buen uso de gramática, que no encajaba con sus compañeros
cuando ellos hablaban de forma informal. Idiolecto: Manera particular que cada individuo tiene
de hablar una lengua.

Variante diatópica: Variantes diatópicas son las variantes lingüísticas que están relacionadas con
las diferencias geográficas de los hablantes de una misma lengua.

Tecnolecto: es cuando se habla de locuciones propias de una profesión. Por ejemplo, palabras
utilizadas solo por barberos, arquitectos, y personas que se dedican a una profesión.

Acrolecto: La forma contraria de un vacilecto es el llamado acrolecto. Es la lengua que utilizan los
escritores, el registro es elevado y además tienen una capacidad de jugar con los registros.

Nota: formal es igual a estandarizado, informal es igual a coloquial.


El bacilecto es el nivel más bajo del habla, el acrolecto es el uso de la gramatica correctamente, es
la que usan los escritores.

El geolecto: los geolectos es el habla de una determinada zona geográfica cuando hacen uso de
sus regionalismos. O sea, términos que solo hacen uso en su región, pero en la capital por ejemplo
casi no se conocen. variedad de una lengua o dialecto hablada en una zona geográfica muy
determinada y solo en esa zona. Por ejemplo en Alta Verapaz, utilizan el término de “servidora” y
ese regionalismo significa “cuchara”. Los geolectos son variantes de una palabra propia de una
región.

Ecolecto: es la variedad hablada por un número reducido de personas, como la familia, un grupo
de amigos. En esos grupos se suele hablar de una forma coloquial. En el ecolecto se utiliza el
registro informal. Aquí entran los apodos: como chaparro, enano, gorda, etc.

Idioléxico: son propias de una ideología, de una opinión propia o pensamiento, qué espera hacer o
qué espera de los demás.

La lengua sagrada: se utiliza en eventos religiosos, o bien la que una persona usa con principios
religiosos. No se habla igual en una fiesta, como cuando uno está en la iglesia.

Sexolecto: son palabras que una mujer no utiliza porque son más del varon. Como por ejemplo,
los hombres dicen “ahuevo”, pero las mujeres no, solo algunas. O que diga una mujer algo como
“pelame la verga”.

El sociolinguistica estudia la lengua de acuerdo a su contexto.

La variante situacional o diafásica: esta depende de la sitaucion en la que estemos, debemos


escoger un registro (informal o formal) de acuerdo en la sitaucion en la que estamos. Por ejemplo:
cuando estamos con amigos, usamos registro informal, pero cuando estamos en una iglesia
usamos registro formal.

Dialectología: Parte de la lingüística que estudia el conjunto de dialectos que derivan de


una lengua común.

La dialectología es el estudio de la variación geográfica y sociolingüística de la lengua.

Una dialecto es igual a un geolecto

El lenguaje es SOCIAL, y el habla es INDIVIDUAL

Clase del 07 de marzo de 2022


La etnoeducación: Enseñan y se enfocan en aspectos como: culturas, costumbres, cosas
tradicionales y sí se enfocan en la enseñanza de la lengua, en mantenerla viva.

Clase del 18 de abril de 2022

¿Qué son las isoglosas?


Cuando hablamos de isoglosas estamos hablando de líneas imaginarias que separan ciertas áreas
geográficas, hablando directamente sobre dialectos.

Una isoglosa no se va a estancar en una sola área, sino que va a tener un recorrido, y en ese
recorrido se van a unir otras isoglosas y van a formar un AS ISOGLOSICO.

Una isoglosa es una variante, una palabra que solo se conoce y se maneja en un área determinada.

El termino de isoglosa fu acuñado por primera vez por Bielenstein en 1892.

El AS ISOGLOSICO es la unión de varias isoglosas.

Isoglosa = 1, varias isoglosas = AS ISOGLOSICO.

Un dialecto es una variante de una lengua.

Dependiendo de donde surja el AS ISOGLOSICO, le llamaremos FRONTERA LINGÜÍSTICA (esta


usaremos en el examen) o FRONTERA ISOGLOSICA. Se da cuando se hablan 2 lenguas diferentes,
hay una línea divisora. Ejemplo: Estados Unidos – México, México – Guatemala. Entonces se marca
una frontera lingüística cuando las 2 lenguas son diferentes.

En México usan el término “puñal” para referirse a las personas homosexuales, mientras que en
Guatemala el término “puñal” hace referencia a un cuchillo.

El contexto da el significado.

Chayes = vidrio roto y cortante. Aquí ya vimos una definición semántica, ya tenemos una isoglosa
semántica, o sea el significado.

La dialectología trabaja con 4 tipos de isoglosas:

 Las isoglosas semánticas: estas nos dan un significado. Se mantiene el significante y lo que
cambia es el significado.
 Las isoglosas fonéticas: si, por ejemplo, pronuncian la palabra “chayes” igual en otros
lugares va a ser fonética. Si lo pronuncian diferente va a cambiar en su recorrido, pero si
mantiene la misma pronunciación es fonética.
 Las isoglosas morfológicas: es cuando la estructura es igual.
 Las isoglosas lexicales: establecen la misma identidad del concepto. Se trabaja el mismo
concepto. El léxico es el término. A ese término debemos conocerle el significado, si no lo
conocemos no lo podemos utilizar.

Hay algunas características lingüísticas dentro de las isoglosas que


son:
 Isofonemas: los isofonemas marcan limites fonológicos. Con esto nos
referimos a la omisión de algunos fonemas o bien los agregan.
Por ejemplo en Jutiapa, omisión de la S. Ellos no pluralizan
Si formamos un AS ISOGLOSICO o una ISOGLOSA, nos situamos en Jutiapa, en el
municipio de Pasaco.
Por ejemplo, en Jutiapa la omisión de la S es una marca isofonemica o bien
isofonema. Ellos omiten la S o bien le agregan prefijos a una palabra. Ellos no
pluralizan, la omiten.
Eque uted = es que usted.
Refresco = fresco
Merce = merced (omisión de la d)

 Isomorfo: es una característica morfológica. Son características propias de la


morfología. Aquí hay como una acotación.
En algunos pueblos en lugar de decir: DOÑA MARÍA dicen NIA MARÍA.
Mantiene el significado, lo semántico, pero cambia la escritura de la palabra.

 Isolecto: marca los límites de un ítem léxico, marcan limites lexicales. Por
ejemplo: una pailita es una porcelana pequeña. Pero al momento de decir que es
“porcelana” estamos en lo incorrecto porque “porcelana” es el material.
La servidora = cuchara. Pero quien no sabe el significado exacto de servidora en
ese contexto puede pensar en una servidora como mesera, por ejemplo.
Marcan límites siempre y cuando sea en lo léxico.
Otro ejemplo: bigoteras = servilletas.
¿Qué es el léxico? Es el conjunto de palabras que conocemos. Pero a esas clases
de palabras que conocemos, hay otras personas que les dan otro significado.
 Isosemas: estos van a marcar características semánticas. Es cuando una palabra
tiene los mismos isofonemas, o sea fonológicos, pero tiene significados diferentes.
Por ejemplo: “jute” que puede significar: fruta (escuintla) moco (en la capital),
tonto, caracol, etc.
Eso es un isosema, tiene significado diferente.

Van relacionadas al contexto social y contexto situacional.

Culturemas: Los trabaja Eugene Nida. Cuando hablamos de culturema nos


referimos a un lenguaje cultural. Los culturemas son términos de índole cultural, pertenecientes a
ámbitos diferentes, pero de la misma cultura. Esos aspectos van a ser conocidos y compartidos por
los miembros de una misma sociedad. El lenguaje cultural es el que más problemas ocasiona a un
traductor o interprete.

Los culturemas no solo son palabras, son aspectos culturales, también son formas de actuar,
actividades, frases (al que madruga Dios lo ayuda – the early bird catches the worm), hechos o el
humor de cada país. Aquí entra también lo paraverbal, incluso los gestos.

Un culturema puede estar relacionado con cualquier elemento simbólico, simple o complejo.

Eugene Nida dice que los culturemas son patrimonios culturales. El ámbito más complejo es el
cultural para Nida.

En las guías turísticas es en las que más se establecen o se dan las guías turísticas.

Los traductores e intérpretes deben buscar significados que se asemejen al término que maneja
esa cultura. No le daremos el significado que nosotros conocemos, sino el significado que manejan
en ese grupo cultural.

Por ejemplo:

El lenguaje cultural causará problemas en la traducción a no ser que la lengua origen y la lengua
meta coincidan culturalmente.

También podría gustarte