Socio
Socio
Socio
Líneas imaginarias que separan ciertas áreas geográficas (dialectos). Marcan límites fonológicos:
agregar u omitir fonemas. Término acuñado por Bielenstein (y características). La dialectología
trabaja con cuatro clases de isoglosas: Semánticas, morfológicas, léxicas y fonológicas.
Haz isoglósico: unión de varias isoglosas. Dependiendo de dónde surja, la llamamos frontera
lingüística.
Características de isoglosas:
- Isofonema: marca isofonémica. (Ejemplo: omisión de la S).
- Isomorfo: características morfológicas. Hay una acotación, estructura es similar. (Ejemplo:
Doña - Nia).
- Isolecto: marca límites de un ítem léxico. Se trabaja el mismo concepto, misma
identidad.(Ejemplo: bigoteras por servilleta, servidora por cuchara)
- Isosemas: marcan características semánticas. Se mantiene el significante, cambia el
significado (Ejemplo: puñal, jute - varios significados).
Segundo parcial:
Planificación lingüística en Guatemala: Academia de Lenguas Mayas.
Planificación de prestigio: la reputación que le damos a una lengua en determinada región.
Planificación del corpus: estudia todo lo que conlleva la lengua.
Enfoque político:
1. Decisión política.
2. Hay un estudio muy antiguo en Guatemala.
Enfoque educativo:
1. Reforma de pensum 2016.
¿Qué es un regionalismo?
Palabra, expresión o giro propios de la lengua o la variedad lingüística de una región determinada.
¿Qué es un modismo?
Expresión característica de una lengua, formada por un conjunto de palabras con una estructura
fija y con un significado que no se puede deducir del significado de las palabras que lo forman.
A las diferentes variantes de una lengua les llamaremos SOCIOLECTOS, son las diferentes formas
en las que nos comunicamos.
Dentro de esos sociolectos hay tipologías, hay clasificaciones. Y si hablamos de las diferentes
variaciones tipológicas vamos a encontrar las variaciones geográficas, también llamadas
DIATÓPICAS o VARIANTES DIATÓPICAS. Aquí influye LA DISTANCIA, aquí el área geográfica separa
a los hablantes de una misma lengua.
Le vamos a llamar DIATÓPICAS si solo reciben en una región un nombre, pero en nuestra región
como la capital recibe otro nombre. Ejemplo: en coban le dicen al Pavo “Chunte”.
En España a los fósforos les llaman cerillas, pero aquí les decimos fósforos.
A estas también se les llama VARIEDADES DIASTRÁTICAS. Estas variantes son las que comúnmente
se llaman o engloban los SOCIOLECTOS.
En los SOCIOLECTOS van a comprender todos los cambios del lenguaje producidos por el ambiente
en el que se desenvuelve el hablante. Los sociolectos indican factores como: EDADES, SEXO,
CULTURA O ESCOLARIDAD, PROFESIONES, PROCEDENCIAS ETNICAS. Todos esos son los
sociolectos, lo que implica edad, sexo, etnia, profesión, etc.
Dentro de la tipología social, o sea la variante social o la diastrática están contenidos todos los
sociolectos los cuales se deben a los factores mencionados anteriormente en el párrafo anterior.
Cronolecto es donde se hace referencia a las edades. Un niño no puede hablar como un adulto, ni
un adulto puede hablar como un niño.
Idiolecto: el habla difiere al resto. Es cuando se habla diferente. Por ejemplo, “el niño cae mal”
que hablaba tan bien y hacia tan buen uso de gramática, que no encajaba con sus compañeros
cuando ellos hablaban de forma informal. Idiolecto: Manera particular que cada individuo tiene
de hablar una lengua.
Variante diatópica: Variantes diatópicas son las variantes lingüísticas que están relacionadas con
las diferencias geográficas de los hablantes de una misma lengua.
Tecnolecto: es cuando se habla de locuciones propias de una profesión. Por ejemplo, palabras
utilizadas solo por barberos, arquitectos, y personas que se dedican a una profesión.
Acrolecto: La forma contraria de un vacilecto es el llamado acrolecto. Es la lengua que utilizan los
escritores, el registro es elevado y además tienen una capacidad de jugar con los registros.
El geolecto: los geolectos es el habla de una determinada zona geográfica cuando hacen uso de
sus regionalismos. O sea, términos que solo hacen uso en su región, pero en la capital por ejemplo
casi no se conocen. variedad de una lengua o dialecto hablada en una zona geográfica muy
determinada y solo en esa zona. Por ejemplo en Alta Verapaz, utilizan el término de “servidora” y
ese regionalismo significa “cuchara”. Los geolectos son variantes de una palabra propia de una
región.
Ecolecto: es la variedad hablada por un número reducido de personas, como la familia, un grupo
de amigos. En esos grupos se suele hablar de una forma coloquial. En el ecolecto se utiliza el
registro informal. Aquí entran los apodos: como chaparro, enano, gorda, etc.
Idioléxico: son propias de una ideología, de una opinión propia o pensamiento, qué espera hacer o
qué espera de los demás.
La lengua sagrada: se utiliza en eventos religiosos, o bien la que una persona usa con principios
religiosos. No se habla igual en una fiesta, como cuando uno está en la iglesia.
Sexolecto: son palabras que una mujer no utiliza porque son más del varon. Como por ejemplo,
los hombres dicen “ahuevo”, pero las mujeres no, solo algunas. O que diga una mujer algo como
“pelame la verga”.
Una isoglosa no se va a estancar en una sola área, sino que va a tener un recorrido, y en ese
recorrido se van a unir otras isoglosas y van a formar un AS ISOGLOSICO.
Una isoglosa es una variante, una palabra que solo se conoce y se maneja en un área determinada.
En México usan el término “puñal” para referirse a las personas homosexuales, mientras que en
Guatemala el término “puñal” hace referencia a un cuchillo.
El contexto da el significado.
Chayes = vidrio roto y cortante. Aquí ya vimos una definición semántica, ya tenemos una isoglosa
semántica, o sea el significado.
Las isoglosas semánticas: estas nos dan un significado. Se mantiene el significante y lo que
cambia es el significado.
Las isoglosas fonéticas: si, por ejemplo, pronuncian la palabra “chayes” igual en otros
lugares va a ser fonética. Si lo pronuncian diferente va a cambiar en su recorrido, pero si
mantiene la misma pronunciación es fonética.
Las isoglosas morfológicas: es cuando la estructura es igual.
Las isoglosas lexicales: establecen la misma identidad del concepto. Se trabaja el mismo
concepto. El léxico es el término. A ese término debemos conocerle el significado, si no lo
conocemos no lo podemos utilizar.
Isolecto: marca los límites de un ítem léxico, marcan limites lexicales. Por
ejemplo: una pailita es una porcelana pequeña. Pero al momento de decir que es
“porcelana” estamos en lo incorrecto porque “porcelana” es el material.
La servidora = cuchara. Pero quien no sabe el significado exacto de servidora en
ese contexto puede pensar en una servidora como mesera, por ejemplo.
Marcan límites siempre y cuando sea en lo léxico.
Otro ejemplo: bigoteras = servilletas.
¿Qué es el léxico? Es el conjunto de palabras que conocemos. Pero a esas clases
de palabras que conocemos, hay otras personas que les dan otro significado.
Isosemas: estos van a marcar características semánticas. Es cuando una palabra
tiene los mismos isofonemas, o sea fonológicos, pero tiene significados diferentes.
Por ejemplo: “jute” que puede significar: fruta (escuintla) moco (en la capital),
tonto, caracol, etc.
Eso es un isosema, tiene significado diferente.
Los culturemas no solo son palabras, son aspectos culturales, también son formas de actuar,
actividades, frases (al que madruga Dios lo ayuda – the early bird catches the worm), hechos o el
humor de cada país. Aquí entra también lo paraverbal, incluso los gestos.
Un culturema puede estar relacionado con cualquier elemento simbólico, simple o complejo.
Eugene Nida dice que los culturemas son patrimonios culturales. El ámbito más complejo es el
cultural para Nida.
En las guías turísticas es en las que más se establecen o se dan las guías turísticas.
Los traductores e intérpretes deben buscar significados que se asemejen al término que maneja
esa cultura. No le daremos el significado que nosotros conocemos, sino el significado que manejan
en ese grupo cultural.
Por ejemplo:
El lenguaje cultural causará problemas en la traducción a no ser que la lengua origen y la lengua
meta coincidan culturalmente.
Sociolingüística
Hablamos diferente dependiendo de nuestro alrededor, donde nos encontremos, actividades, zonas
geográficas. Esa es la importancia. Incluye 2 ciencias: Sociología y Lingüística.
- Regionalismos: Son las variaciones que sufre una lengua. No es fácil conocer todos estos
regionalismos en su totalidad. Pueden usar un registro informal, ya que es parte de la cultura.
- Sociolectos: Diferentes variantes para comunicarse.
- Geolectal: acento propio de la región.
- Translectal: No solo se puede de lengua a-b sino se puede hacer en la misma lengua. Le damos un
significado y la forma correcta. Es hacer una traducción de algo dándole un significado y forma
correcta.
- Diatópicas: Variaciones geográficas. Influye la distancia geográfica. la que separa a los hablantes de
un área (de una misma lengua). Les llamamos diatópicas si los términos solo se utilizan en esa
región y reciben otro nombre en nuestra región. Ejemplo: Cerillas (España) - fósforos. La
dialectología se encarga de estudiar todos estos dialectos (variantes de una lengua) nos muestra las
regiones que se hablan en determinadas regiones. Las lenguas vernáculas eran conocidas como
dialectos anteriormente.
- Diastráticas: Variaciones sociales. Son las que comúnmente se llaman o las engloban los sociolectos.
Comprenden todos los cambios de lenguaje producidos por el ambiente en que se desenvuelve el
hablante. Factores: edades, cultura (escolaridad), procedencias étnicas, sexo, profesión.
- Diafásicas: Variación situacional. se refiere al uso del registro que hacemos. El registro tenemos
que cambiarlo y se ajusta de acuerdo a la situación en la que nos encontremos.
- Registro formal: estandarizado.
- Registro informal: coloquial.
Clases o Subvariantes:
- Cronolecto: Hace referencia a las edades. Cambio de vocabulario dependiendo de la edad (Chavo,
maje, etc).
- Basilecto: No son correctos en el habla formal. Palabras acotadas. Fase más baja del lenguaje/Nivel
más bajo del habla. No se utiliza correctamente la gramática. Acá entran las palabras
soeces/vulgares. Se hacen acotaciones. Forma contraria: Acrolecto. Incluye el spanglish. Ejemplos:
Va, porfa, profe, lic.
- Acrolecto: Es la forma correcta. Uso de la gramática correctamente. Lengua que utilizan los
escritores. El registro es formal, el más alto. Subdivisión de la variación diafásica.
- Etnolecto: Propio de una etnia ladinizada. La distinguimos por traje típico, acento, forma de
expresarse, etc.
- Idiolecto: El habla de una persona difiere al resto si están en un grupo. Alguien que se distingue de
los demás.
- Geolecto: Habla de una determinada zona geográfica cuando hace uso de sus regionalismos.
Términos que solo se hablan en esa región, pero al venir a nuestra área, los sigue empleando.
Muchas veces desconocemos el significado. Ejemplo: En Baja Verapaz, Rabinal, utilizan el término
"servidora" para decir cuchara.
- Ecolecto: Variedad hablada por un número reducido de personas (familia, grupo de amigos). Se
manifiesta el basilecto ya que hay confianza. Forma coloquial, registro informal. Incluye los apodos.
- Ideoléxico: Propias de una ideología. Cualquier ideología, nuestro pensamiento, qué esperamos
hacer, qué esperamos de los demás. Nuestra manera de pensar. (Ejemplo: hablar de política, planes
futuros, etc.)
- Lengua sagrada: se utiliza en eventos religiosos o bien la que una persona usa como principios
religiosos.
- Sexolecto: Definida por los géneros. Ejemplo: Una mujer no utiliza terminología propia del varón.
Calco Lingüístico: Cuando prestamos un término de otro lenguaje a nuestra lengua. Entra en basilecto.
Ejemplo: Brasier, porque ya lo acuñamos y pasó a ser parte de nuestra lengua.
- Dialectos versus Lenguas: De una lengua surgen dialectos como variaciones. Hablamos diferente,
cambiamos entonación, neologismos, jugamos con el registro. De acá la importancia de la
Sociolingüística, lo que más le interesa es estudiar la lengua en contexto. Lengua y dialecto son
diferentes, ya que la lengua tiene gramática. La lengua es el aspecto social, la que da los medios
posibles para comunicarnos.
Acepciones en la dialectología:
- Saussure: Establece que no pertenece a la lingüística. Es algo aparte. Supone que es algo externo.
- Andre Martinet: Lo toma como una articulación histórica de la lingüística. Como que la lingüística
estudió la dialectología en un momento dado. Trabajó la lengua como dicotomías (sincronía y
diacronía).
- Coseriu: Lo toma como algo externo ya que registra y estudia la variedad de una lengua desde el
contexto. Variedad idiomática.
- Harald Thun: La caracteriza como ciencia general de la variación lingüística.
1. Planificación.
2. Conservación.
Dentro de la dialectología:
- Historia: Va a ser la ciencia auxiliar de la dialectología porque depende de la cultura y por qué el
tiempo se manifiesta en un futuro.
—--------------------------------------------------------------------
➔ Debemos presentar un audio, consiste en ir a algún lado ?? ke. hay que grabar mara
básicamente. grabar gente sin su consentimiento básicamente, amamos grabar a la
gente como si nada. Grupo heterogéneo.
➔ Transcribir el audio.
➔ Se organizan, quien lo va a leer y a la vez se van extrayendo las variantes, los
socioletos ?? Dentro de ellos hay tipologías, clasificaciones.
SEXOLECTO: una mujer no va a hablar igual que un varón (SEÑORA YA BASTA CON
USTED). no se debe dice.
SIGUIENTE CLASE: Necesita que hagamos ?? QUE COSA. Un nuevo audio ?? con más
variedades o komo. Separar el audio con lo que nos dio. Transcripción con lo necesario
para encontrar las variantes. Marcar dónde se encuentra la variante, asterisco 1, cómo se
llama y por qué.
TIPOLOGÍA:
1. GEOGRÁFICAS O DIATÓPICAS
2. SOCIALES DIASTRÁTICAS
3. FALTA 1
●
● Lengua es el aspecto social, es la que media, la que me va a dar todos los medios
posibles para comunicarse.
● Sociolectos va en lo geográfico.
● Dependiendo la localidad, de donde se hable, regionalismos son propios de la
región.
● Nuestra base para diferenciar va a ser el contexto, para poder tomar algo como
verbo o sustantivo. El contexto es fundamental para hacer una traducción, para
adjudicarle el significado/traducción/interpretación correcto.
● Conocer la cultura de los pueblos.
Guatemaltequismo
● No se cometen faltas porque es propio de la región, es parte de su cultura.
● La dialectología se va a encargar del estudio de los geolectos. Geolecto igual
a un dialecto.
14 DE FEBRERO DE 2022 :(
Una línea mental que trazamos, donde aparece y donde puede terminar una variante. Y
como variante tenemos a los dialectos. Hay varias acepciones de la dialectología:
● Coseriu: Inglés. Para él, lo toma como algo externo también. Ya que la dialectología
registra y estudia la variedad de una lengua, ¿cómo la estudia? Desde el contexto la
estudia. Y la tiene como una variedad idiomática.
Historia es la ciencia auxiliar de la dialectología. Hay que conocer primero qué es historia
para poder conocer el por qué es un auxiliar. ¿Por qué? 1. Depende de la cultura. 2. Posee
información. 3. tiempo. Cómo estas (variaciones) se van a manifestar en un futuro.
Lenguaje = Comunicación
• El contexto da el significado.
• La lingüística estudia al lenguaje en todas sus manifestaciones.
• La sociolingüística es una interdisciplina de la lingüística, no es una ciencia.
• La sociología necesita el apoyo de la lingüística. Y la lingüística hace uso de la
sociología.
• La sociología estudia el comportamiento de los grupos sociales.
• El lenguaje está en relación con la sociedad. Por ejemplo, vamos a reconocer a
alguien por su acento.
• Tenemos que conocer parte o la cultura de un pueblo o región.
Variaciones Lingüísticas
A estas variantes les decimos sociolectos.
Variaciones Geográficas
Geográficas – 1. Distancia geográfica que separa a hablantes de un área. Aquí influye mucho la distancia.
Diatópicas 2. Se les dice diatópicas porque tienen el mismo significado, pero en diferente distancia. Una
distancia que media de un lugar a otro.
3. Semánticamente se mantiene el significado, pero morfológicamente cambia.
Dialectos 1. La dialectología se encarga de estudiar todas diversas variantes de una lengua.
2. Trata de demostrar los dialectos o variantes de una región.
3. Dialecto / geolecto = variante o habla propia de una región. Es una derivación de una
lengua.
4. Antes las lenguas vernáculas eran llamadas dialectos, pero estas pasaron a ser lenguas.
Buscamos un equivalente y tenemos que saber la cultura a la que hablamos, porque incluso en el español hacemos
traducción del mismo idioma.
No hay términos soeces solo una mala interpretación.
La sociolingüística mira el lenguaje en contexto.
Registros
Alto Bajo
Formal Informal
Estandarizado Coloquial
Variaciones Sociales o Diastráticas
Sociolecto Cambios producidos por el ambiente en que se desenvuelve el hablante y los factores sociales:
- Edad
- Cultura = escolaridad
- Profesiones
- Procedencia étnica
- Género / sexo
Nivel cultural
Conocer regionalismos de ese lugar.
Cronolecto 1. Hace referencia a las edades.
2. Un niño no habla igual que un adulto.
3. Las frases de tiempos anterior no se usan ahora.
Basilecto 1. Fase más baja del lenguaje ya que no se utiliza correctamente la gramática.
2. Se hacen acotaciones: como el mija’
3. Se hace un acortado, se utilizan palabras soeces o una connotación que va a lastimar.
4. Como usar el pues, lic, profe, porfa, va pues, mija’
5. Muletillas como decir aja.
6. Mal uso del español.
7. Cuando se usa el spanglish.
8. Es lo contrario de acrolecto.
Geolecto / 1. Algo que se habla solo en una región.
Regionalismo 2. Habla determinada de una región.
3. Como decir ensillar o montar.
Etnolecto 1. Propio de una etnia.
2. Puede que ya este ladinisada pero se escucha, a lo lejos, el acento porque no se pierde
el acento.
3. Es medio clasista.
Idiolecto 1. El habla difiera al resto.
2. Siempre alguien de un grupo habla diferente.
3. A veces hablamos solo por compartir.
4. Si se distingue del resto.
Tecnolecto 1. Locuciones propias de la profesión.
2. Los profesionales lo usan, pero los demás también usarlo.
3. Se puede dar entre las personas sin que sean el profesional.
Acrolecto 1. Es lo contrario del basilecto.
2. Es el uso de la gramática correctamente.
3. Es la lengua de los escritores.
4. El registro es el adecuado.
5. Lo más alto y la capacidad de jugar con los registros.
Ecolecto 1. Cantidad hablada por un número reducido de personas.
2. Como la familia o los amigos.
3. Se suele hablar de manera coloquial.
4. Usamos el registro informal.
5. Apodos.
Ideoléxico 1. Ideología.
2. Léxico de la ideología.
3. Cualquier ideología.
4. Pensamientos de que espera hacer y que espera de los demás.
Lengua Sagrada 1. Se utiliza en eventos religiosos o lo que una persona usa como principios religiosos.
Sexolecto 1. Palabras que usan los varones o términos de varones; porque una mujer no va a usar los
mismos términos que ellos.
Variante 1. Es lo cotidiano.
situacional / 2. Uso del registro que usamos y lo cambiamos de acuerdo a la situación en que estamos.
diafásica Si estoy con amigos o familia.
3. Cambios que sufre el lenguaje en la situación en que se vive.
4. Un registro destinado para la situación.
• Prestamos: son equivalentes ya que no hay términos que se adecuen, pero si estos
se incorporan a la lengua pasan a ser calcos lingüísticos. Brasier no puede ser un
préstamo, es un calco porque paso a ser uso del léxico.
1. Hipercorrección: Usar de más la lengua correcta.
2. Ultracorrección: Corregir en mi léxico cuando lo tengo bajo. Cuando uso formas
para que no se sepa. Corregir incorrectamente cuando quiero hacerlo para
parecerme a alguien.
Ultracorrección: se produce cuando un hablante interpreta una forma correcta del lenguaje
como incorrecta (decir bacalado en vez de bacalao). También se da cuando se amplía el
concepto cuando un hablante crea unidades lingüísticas o cuando altera otras habituales,
como decir pasiar.
La lengua xinca esta a punto de lengüicidio que es la muerte de una lengua, solo ancianos
la hablan.
Idioma es igual a una lengua, tiene gramática, y es el aspecto social que media y tiene
medios de comunicación.
El lenguaje (es la forma social de una lengua, todos la tenemos, y puede ser kinésico,
proxémico, lengua de señas) es igual a comunicación (porque se puede comunicar).
Los dialectos son iguales a los geolectos. Dialectos son las variantes de una lengua.
La isoglosa es una línea mental que trazamos en un mapa donde aparece y donde puede
terminar una variante o dialecto.
La dialectología es intraidiomatica. Son las variaciones que sufre una lengua. Esta
investiga y verifica las variaciones de la lengua.
Isolecto:
Isoglosa: variante, no se estanca sigue porque el individuo cambia alienados. Así hablan las
personas. Determinada zona.
-culturema: forma de actuar relacionado con cualquier elemento simbólico simple o complejo.
Si se puede traducir el culturema.
⁃ Nida culturema: patrimonio cultural. Patrimonio cultural ámbito más complejo
⁃ Guías turísticas: se establece la mayor cantidad de culturemas
⁃ Isoglosa: solo de esa región
⁃ Geolecto: que se usa en una determinada región
⁃
⁃ El lenguaje cultural causará problemas en la traducción a no ser que la lengua origen y
la lengua meta coincidan culturalmente. Culturemas
⁃ Prestigio: es la segunda característica más importante de la diglosia esta depende de la
actitud de los hablantes en las comunidades diglósicas.
⁃
⁃ Por los general la variedad a goza de superioridad sobre la variedad b
⁃
⁃ La variedad a se encuentra en la literatura, textos religiosos canónicos, poesía antigua,
oratoria y la cirscunstacia.
⁃
⁃ La variedad b se siente menos digna, corrupta y vulgar.
Prestigio: característica que depende de la actitud de los habalntes en las comunidades
diglósicas
Ultracorrección: interpretación erronea al corregir
Sociolinguistica: objeto es el estudio de la lengua hablada y observada en situaciones
reales
André martinet: lingüista que situa a la dialectología como articulación histórica
El término diglosia significa hablar dos lenguas
Sociolecto: conjunto de particularidades del habla típicas de una clase social o estrato
social
Divergente: estilo que algunos utilizan para distanciar al hablante del oyente
En la sociolinguistica el lenguaje influye en la sociedad
Róticas y no róticas: variantes del inglés
Dialecto: forma particular con la que una comunidad habla una determinada lengua
La variante que está mas estractificada para las mujeres es: hipercorrectas, estándar, la
negación multiple y ultracorrectas
Ing:variente que es un marcador de estatus social
En la tipología de las variedades linguisticas influyen clase social, procedencia,
estandarización, grado académico, planificación y sexo ======= falso
Caldo linguistico: términos acuñados en el propio lenguaje
Un préstamo es la palabra que se acuña dentro del propio idioma =====falso
Asentamiento de los colonos: refleja la distribución de la r preconsonántica en estados
unidos
Estandarización: función principal de los medios de comunicación masiva
Geografía lingüística: estudia la variación de una lengua en el espacio y refleja en mapas
Educación: instrumento fundamental para la difusión de la cultura
En un contexto plurilingüe los hablantes proyectan su identidad ====== falso
Cultura: expresa la forma peculiar en que e construye un pueblo a través del tiempo
La muerte o extinción de lenguas es una fenómeno natural
Inmersión: cuando tratan de añadir una segunda lengua sin que esta amenace la materna
Sumersión: en este proceso se manifiesta un bilinguismo sustractivo
La conciencia lingüística: esta condiciona las actitudes linguisticas
La actitud lingüística: puede contribuir a la difusión de los cambios linguisticos
Multilinguismo: conocimiento que el hablante tiene de las lenguas
Bilinguismo: principal causa para que se de el cambio de una lengua
Desplazamiento linguistico: el paso que anticipa a la muerte de una lengua
Planificación: su objetivo es estandarizar la lengua
López morales: etnolinguista separa el concepto de creencia y el de actitud lingüística
Un código se asume como una variedad lingüística ===== falso
Leyes fonéticas: leyes que representan un factor de cambio al brindar un resumen de
reglas de correspondencia
El gobierno de guatemala cree que nunca se saldra del sub desarrollo mientras se sigan
manteniendo los idiomas mayas
Poliglosia: es la intervención de tres o más lenguas en una comunidad de habla
Estereotipos y prejuicios: aspectos que van de la mano con la diversidad de clases sociales
Intolerancia: una de las explicaciones que se dan para el olvido de una lengua
Cuando muere una lengua también muere con sus hablantes
18 de abril de 2022
ISOGLOSAS líneas imaginarias /línea imaginaria que nos va a separar ciertas áreas
geográficas hablando sobre dialectos. No se estancan en un solo lugar, tiene un
recorrido, se unen y hacen un haz isoglosico/haces isoglosicos/haces de
isoglosas.
(el ejemplo que dio Andrea) El recorrido va a ser solo dentro del
departamento. El recorrido es estimado.
Chay - semántica. Que nos van a dar un significado, ese significado va a cambiar y
se queda el significante. (Son términos que se incorporan a una lengua)
5 variantes geolectales.
lana/palta/patojo/canche/betabel
jute: moco
Frontera isoglosica/lingüística.
5 isofonemas
Acotaciones, informal
Isoformo: morfología - una acotación. Como decia mía maría en lugar de doña
maría. O como decir profe o lic.
dsfsdfsdfsd
isoglosa: variante (no puede ser las palabras que se modifican por el nivel de
educación) / las isoglosas no toman en cuenta los registros informales
● Léxico: conjunto de todas las palabras que conocemos y hay otras personas
que le dan significado.
Una isoglosa jamás se va a estancar, el individuo va a cambiar del lugar y lleva con
él esa variante y esa se va a comenzar a producir. Somos alienados.
El léxico es el conjunto de todas las palabras que conocemos, esas clases hay otras
personas que les dan otro significado, en el caso de servidora, es una cuchara, no la
persona que va a atender. Esa es la diferencia.
Las acotaciones son del registro informal, pero no lo tienen como dialecto,
simplemente carecen del conocimiento correcto para hacer uso de la gramática.
patojo (guatemala) -
traqueteo: travesía larga
chay (Alta Verapaz) - ixchoco/zipote
traqueteo: tronar huesos chaye (Guatemala) (zacapa/chiquimula,
(Chiquimula) Oriente)
Macuy o Majcuy o
choca: golpear contra mucuyo bonito - basta (jutiapa)
algo
choca: ciego moronga (escuintla) -
choca: moneda de 0.25 morcilla (petén)
atol - atole (frontera con
méxico)
fresco - topoyiyo
ixcamic (personas que
(escuintla)
Nixtamal - molinoo (en la hablan kichje) / ishcamic
costa) (ciudad)
nixtamal: cocción del
casaca (Guatemala) -
maíz en agua con cal o
tushte (Altiplano)
ceniza (en la ciudad)
guanaco - guanaquiando
aguambado (palencia,
escuintla) - pasmado -
(ciudad)
choyudo (ciudad,
quetzaltenango)
feo - fiero
(Jutiapa/Chiquimula)
transe (ciudad) -
enllantame (champerico,
rehu)
ahorcar - guindando
(Chiquimula)
vigilar - chotear
(Escuintla)
policía - chota
(Chiquimula)
ladrón - cacos
(Chiquimula)
El Quilete (San Marcos)
conocido como Hierba
Mora, Macuy o Majcuy
refrescos (capital de
Quetzaltenango) - fresco
(Salcajá)
peces pequeños -
butes/tepocates
armadillo - cusuco
(Zacapa)
El pizote (petén)
—también conocido como
coatí (solola) o tejón
(guatemala)
iguana macho - garrobe
gueishpo - peten
marrano - chancho
chero - guanaco -
salvadoreñor
CLASE 25/04/2022
Rasgos
Todo lo que forma parte de la cultura, forman parte de los culturemas (de esa región
o pueblo) ¿?
¿Qué es un regionalismo?
Palabra, expresión o giro propios de la lengua o la variedad lingüística de una región determinada.
¿Qué es un modismo?
Expresión característica de una lengua, formada por un conjunto de palabras con una estructura
fija y con un significado que no se puede deducir del significado de las palabras que lo forman.
A las diferentes variantes de una lengua les llamaremos SOCIOLECTOS, son las diferentes formas
en las que nos comunicamos.
Dentro de esos sociolectos hay tipologías, hay clasificaciones. Y si hablamos de las diferentes
variaciones tipológicas vamos a encontrar las variaciones geográficas, también llamadas
DIATÓPICAS o VARIANTES DIATÓPICAS. Aquí influye LA DISTANCIA, aquí el área geográfica separa
a los hablantes de una misma lengua.
Le vamos a llamar DIATÓPICAS si solo reciben en una región un nombre, pero en nuestra región
como la capital recibe otro nombre. Ejemplo: en coban le dicen al Pavo “Chunte”.
En España a los fósforos les llaman cerillas, pero aquí les decimos fósforos.
A estas también se les llama VARIEDADES DIASTRÁTICAS. Estas variantes son las que comúnmente
se llaman o engloban los SOCIOLECTOS.
En los SOCIOLECTOS van a comprender todos los cambios del lenguaje producidos por el ambiente
en el que se desenvuelve el hablante. Los sociolectos indican factores como: EDADES, SEXO,
CULTURA O ESCOLARIDAD, PROFESIONES, PROCEDENCIAS ETNICAS. Todos esos son los
sociolectos, lo que implica edad, sexo, etnia, profesión, etc.
Dentro de la tipología social, o sea la variante social o la diastrática están contenidos todos los
sociolectos los cuales se deben a los factores mencionados anteriormente en el párrafo anterior.
Cronolecto es donde se hace referencia a las edades. Un niño no puede hablar como un adulto, ni
un adulto puede hablar como un niño.
Idiolecto: el habla difiere al resto. Es cuando se habla diferente. Por ejemplo, “el niño cae mal”
que hablaba tan bien y hacia tan buen uso de gramática, que no encajaba con sus compañeros
cuando ellos hablaban de forma informal. Idiolecto: Manera particular que cada individuo tiene
de hablar una lengua.
Variante diatópica: Variantes diatópicas son las variantes lingüísticas que están relacionadas con
las diferencias geográficas de los hablantes de una misma lengua.
Tecnolecto: es cuando se habla de locuciones propias de una profesión. Por ejemplo, palabras
utilizadas solo por barberos, arquitectos, y personas que se dedican a una profesión.
Acrolecto: La forma contraria de un vacilecto es el llamado acrolecto. Es la lengua que utilizan los
escritores, el registro es elevado y además tienen una capacidad de jugar con los registros.
El geolecto: los geolectos es el habla de una determinada zona geográfica cuando hacen uso de
sus regionalismos. O sea, términos que solo hacen uso en su región, pero en la capital por ejemplo
casi no se conocen. variedad de una lengua o dialecto hablada en una zona geográfica muy
determinada y solo en esa zona. Por ejemplo en Alta Verapaz, utilizan el término de “servidora” y
ese regionalismo significa “cuchara”. Los geolectos son variantes de una palabra propia de una
región.
Ecolecto: es la variedad hablada por un número reducido de personas, como la familia, un grupo
de amigos. En esos grupos se suele hablar de una forma coloquial. En el ecolecto se utiliza el
registro informal. Aquí entran los apodos: como chaparro, enano, gorda, etc.
Idioléxico: son propias de una ideología, de una opinión propia o pensamiento, qué espera hacer o
qué espera de los demás.
La lengua sagrada: se utiliza en eventos religiosos, o bien la que una persona usa con principios
religiosos. No se habla igual en una fiesta, como cuando uno está en la iglesia.
Sexolecto: son palabras que una mujer no utiliza porque son más del varon. Como por ejemplo,
los hombres dicen “ahuevo”, pero las mujeres no, solo algunas. O que diga una mujer algo como
“pelame la verga”.
Una isoglosa no se va a estancar en una sola área, sino que va a tener un recorrido, y en ese
recorrido se van a unir otras isoglosas y van a formar un AS ISOGLOSICO.
Una isoglosa es una variante, una palabra que solo se conoce y se maneja en un área determinada.
En México usan el término “puñal” para referirse a las personas homosexuales, mientras que en
Guatemala el término “puñal” hace referencia a un cuchillo.
El contexto da el significado.
Chayes = vidrio roto y cortante. Aquí ya vimos una definición semántica, ya tenemos una isoglosa
semántica, o sea el significado.
Las isoglosas semánticas: estas nos dan un significado. Se mantiene el significante y lo que
cambia es el significado.
Las isoglosas fonéticas: si, por ejemplo, pronuncian la palabra “chayes” igual en otros
lugares va a ser fonética. Si lo pronuncian diferente va a cambiar en su recorrido, pero si
mantiene la misma pronunciación es fonética.
Las isoglosas morfológicas: es cuando la estructura es igual.
Las isoglosas lexicales: establecen la misma identidad del concepto. Se trabaja el mismo
concepto. El léxico es el término. A ese término debemos conocerle el significado, si no lo
conocemos no lo podemos utilizar.
Isolecto: marca los límites de un ítem léxico, marcan limites lexicales. Por
ejemplo: una pailita es una porcelana pequeña. Pero al momento de decir que es
“porcelana” estamos en lo incorrecto porque “porcelana” es el material.
La servidora = cuchara. Pero quien no sabe el significado exacto de servidora en
ese contexto puede pensar en una servidora como mesera, por ejemplo.
Marcan límites siempre y cuando sea en lo léxico.
Otro ejemplo: bigoteras = servilletas.
¿Qué es el léxico? Es el conjunto de palabras que conocemos. Pero a esas clases
de palabras que conocemos, hay otras personas que les dan otro significado.
Isosemas: estos van a marcar características semánticas. Es cuando una palabra
tiene los mismos isofonemas, o sea fonológicos, pero tiene significados diferentes.
Por ejemplo: “jute” que puede significar: fruta (escuintla) moco (en la capital),
tonto, caracol, etc.
Eso es un isosema, tiene significado diferente.
Los culturemas no solo son palabras, son aspectos culturales, también son formas de actuar,
actividades, frases (al que madruga Dios lo ayuda – the early bird catches the worm), hechos o el
humor de cada país. Aquí entra también lo paraverbal, incluso los gestos.
Un culturema puede estar relacionado con cualquier elemento simbólico, simple o complejo.
Eugene Nida dice que los culturemas son patrimonios culturales. El ámbito más complejo es el
cultural para Nida.
En las guías turísticas es en las que más se establecen o se dan las guías turísticas.
Los traductores e intérpretes deben buscar significados que se asemejen al término que maneja
esa cultura. No le daremos el significado que nosotros conocemos, sino el significado que manejan
en ese grupo cultural.
Por ejemplo:
El lenguaje cultural causará problemas en la traducción a no ser que la lengua origen y la lengua
meta coincidan culturalmente.