Imperfetto y Passato Prossimo
Imperfetto y Passato Prossimo
Imperfetto y Passato Prossimo
Empezamos diciendo que ambos tiempos se utilizan para hablar del pasado, pero de dos
perspectivas diversas:
– el passato prossimo hace referencia a eventos circunscritos en el tiempo, es decir, que
tienen un inicio y un final.
– el imperfetto hace referencia a eventos habituales de los que no se conoce con exactitud
el inicio y el final.
Pero vamos a ver más en detalle estos dos tiempos.
El passato prossimo se usa:
para indicar una acción que ha ocurrido, una o más veces, en un momento
definido del pasado (ieri → ayer, due mesi fa → hace dos meses, l’anno scorso →
el año pasado, in quel momento → en ese momento, etc.).
Ejemplos:
«Ieri ho mangiato la pizza ai 4 formaggi» → «Ayer comí una pizza 4 quesos»* (el
momento en el que se desarrolla la acción está claro: ayer)
«Sono andata allo stadio soltanto 3 volte l’anno scorso» → «El año pasado fui solo 3
veces al estadio«* (la acción tuvo lugar el año pasado)
«Quando ho guardato il Re Leone, ho pianto» → «Cuando vi el Rey León, lloré» (la
acción se desarrolló cuando vi el Rey León)
*Nota que: los marcadores temporales de los anteriores ejemplos (ayer, el año pasado) en
español rigen un pretérito indefinido (comí, fui, lloré), en cambio, en italiano se usa el
PASSATO PROSSIMO.
¡ATENCIÓN! En algunos textos o conversaciones podría suceder que el momento en el
que tiene lugar la acción no se manifiesta, es decir, no se dice; en estos casos, el tiempo en
el que se desarrolla la acción seguramente se ha dicho antes o ya ha quedado claro para
todos, por lo tanto, no es necesario repetirlo.
Ejemplo: «– Cosa hai fatto l’altro ieri? – Sono andato a correre!» («-¿Qué hiciste
anteayer? – ¡Fui a correr!«)
En la frase “sono andato a correre” se usa un passato prossimo aunque en la frase no se
diga el momento concreto en el que se lleva a cabo la acción.
Esto sucede porque en la frase precedente el interlocutor ya ha aclarado que el tiempo en
cuestión era l’altro ieri.
para hablar de una acción con una duración definida de la que no se conoce con
certeza el inicio y el final.
Ejemplo: «Ho vissuto a Roma per 5 anni» → «Viví en Roma durante 5 años» (el período
de tiempo en el que se desarrolla la acción es de 5 años)
«Ci siamo rilassati durante l’estate» → «Nos hemos relajado durante el verano» (el
período de tiempo es definido, ya que se sabe cuando empieza y cuando acaba el verano)
«Gli studenti hanno chiacchierato tra loro per tutta la lezione» → «Los estudiantes han
charlado entre ellos durante toda la clase» (en este caso se hace referencia a una duración
concreta, es decir, toda la clase)
El imperfetto se usa:
para hablar de acciones sucesivas, cuya duración o el momento en el que han tenido
lugar no son relevantes
Ejemplo: «Nella sua vita, Stefania ha studiato, ha frequentato un anno di università negli
Stati Uniti,
ha lavorato come dirigente, è diventata mamma, ha vissuto in Giappone e ora è in
pensione» → «En su vida, Stefania ha estudiado, ha cursado un año de universidad en
Estados Unidos, ha trabajado como ejecutiva, ha sido madre, ha vivido en Japón y ahora
está jubilada«
Al contrario, el imperfetto se usa:
para hacer avanzar en el tiempo la historia, para seguir narrando los hechos.
Ejemplo: «La festa è stata un successo! Tutti gli ospiti sono rimasti soddisfatti e hanno
fatto i complimenti agli organizzatori, poi sono tornati a casa con un sorriso stampato
sulle labbra» («¡La fiesta ha sido un éxito! Todos los invitados han quedado satisfechos
y han felicitado a los organizadores, después han vuelto a casa con una sonrisa en los
labios«)
El imperfetto se usa:
Ejemplos: «Ieri ho dovuto accompagnare mio fratello all’aeroporto» → «Ayer tuve que
acompañar a mi hermano al aeropuerto» (tenía la necesidad de hacerlo, así que le
acompañé)
«Gli ospiti hanno voluto assaggiare il mio limoncello» → «Los invitados han querido
probar mi limoncello» (tenían la voluntad de hacerlo, así que lo han probado)
«Hanno potuto ricevere un rimborso per il biglietto aereo» → «Han podido recibir un
reembolso por el billete de vuelo» (tenían la posibilidad de tenerlo y lo han recibido)
«Ho saputo gestire la situazione senza problemi» → «He sabido manejar la situación sin
problemas» (tenía la capacidad de hacerlo, así que lo he manejado)
Ejemplos: «Ieri dovevo accompagnare mio fratello all’aeroporto» → «Ayer tenía que
acompañar a mi hermano al aeropuerto» (No se sabe si le acompañé)
«Gli ospiti volevano assaggiare il mio limoncello» → «Los invitados querían probar mi
limoncello» (No se sabe si lo han probado)
Normalmente, en estos casos se añade información para aclarar si la acción ha tenido lugar
y en qué circunstancias:
«Ieri dovevo accompagnare mio fratello all’aeroporto, ma la mia auto non aveva la
benzina» («Ayer tenía que acompañar a mi hermano al aeropuerto, pero mi coche no tenía
gasolina«)
«Gli ospiti volevano assaggiare il mio limoncello, però poi hanno scelto la grappa» («Los
invitados querían probar mi limoncello, pero al final han elegido el aguardiente«)
«Sapevo gestire la situazione senza problemi, eppure hanno chiesto i rinforzi» («Sabía
manejar la situación sin problemas, y aún así han pedido refuerzos«)