Clinitek-Status Op Manual
Clinitek-Status Op Manual
Clinitek-Status Op Manual
iii
5 Configuración del instrumento ............................... 5-1
Configuración del instrumento ...................................... 5-1
Configuraciones de idioma ............................................ 5-2
Contraseña .................................................................... 5-3
Información del operador y del paciente ....................... 5-4
Configuraciones de fecha y hora ................................ 5-10
Número de secuencia ................................................. 5-12
Configurar instrumento ................................................ 5-13
Restablecimiento de las opciones de configuración
predeterminadas ......................................................... 5-21
Diagnósticos del sistema ............................................ 5-22
Información del sistema .............................................. 5-23
iv
Descripción general
¿Qué hace el analizador?
¿Es necesario calibrar?
El Clinitek Status® es un
analizador portátil que lee tiras de No es necesario realizar ningún
análisis de orina y estuches de procedimiento para calibrar. El
inmunoensayo Clinitest® de instrumento realiza una prueba del
Siemens Diagnostics. Para utilizar sistema cada vez que se enciende.
este instrumento no es necesario En adelante, cada vez que se
tener ninguna formación especial. realiza una prueba, el instrumento
El analizador puede procesar se calibra automáticamente. La
varios tipos de tiras de análisis de barra de calibración blanca (situada
orina de Siemens Diagnostics en la bandeja de análisis)
(p. ej., Multistix® 10 SG), además proporciona una calibración NIST
de la prueba de hCG para el rastreable.
embarazo Clinitest.
El analizador se puede ¿Cómo funciona?
configurar para que sea tan simple
o sofisticado como usted quiera. El análisis comienza (en el modo
Puede simplemente insertar una de Prueba rápida) cuando se
tira de análisis previamente selecciona la Prueba de tira o la
sumergida en orina o un estuche Prueba de estuche en la pantalla
Clinitest en el analizador y obtener del menú principal.
el resultado (esto es lo que se Al pulsar la tecla Prueba de tira
conoce como prueba rápida). el sistema le pedirá que ajuste la
O si lo desea, también tiene la bandeja de análisis para aceptar
posibilidad de especificar una id. una tira de análisis de orina. A
del operador, un nombre del continuación, pulse la tecla INICIO.
paciente y una id. del paciente. Dispone de 8 segundos para
Esta información añadida sumergir la tira, eliminar el exceso
aparecerá en el informe junto con de orina del borde de la tira y
los resultados de la prueba (esto colocarla en la bandeja de análisis.
es lo que se conoce como prueba La bandeja se introduce primero
completa). parcialmente en el instrumento
La pantalla táctil muestra para la calibración y, a
instrucciones y le guía mientras continuación, se introduce por
opera con el analizador. Además, completo para leer la tira.
la pantalla táctil sirve para
introducir información.
v
Descripción general
Al pulsar la tecla Prueba de de módem nulo de 9 alfileres y el
estuche se le pide que ajuste la puerto serie RS-232 situado en la
bandeja de análisis para aceptar un parte trasera del instrumento.
estuche. A continuación, pulse la El analizador almacena los
tecla INICIO. Dispone de 8 resultados de las pruebas de 200
segundos para aspirar la muestra pacientes. Puede recuperar los
con una pipeta y dispensarla en el resultados de las pruebas
pocillo de muestras del estuche. El anteriores de pacientes en el
analizador se calibra analizador mediante la función
automáticamente y, a continuación, Recuperar resultados.
introduce la bandeja por completo
en el instrumento donde se lee el ¿Cómo se enciende el
estuche. analizador?
En el modo de Prueba completa,
tanto para una Prueba de tira El analizador se puede enchufar
como para una Prueba de a una toma de corriente eléctrica si
estuche, antes de proceder con el se va a utilizar en un sitio fijo, o
análisis el sistema le pedirá que puede funcionar con pilas para
especifique la id. del operador, y la moverse libremente de un sitio de
id. y el nombre del paciente. análisis a otro. Las pilas se colocan
en un compartimento situado en la
¿Cómo se obtienen los parte inferior del instrumento.
resultados?
El texto en negrita/cursiva indica que se
Los resultados aparecerán en la trata de un nombre de pantalla.
pantalla táctil y de forma impresa
(si se quiere). Los resultados
también se pueden transferir a un
ordenador mediante un cable serie
vi
Descripción general
¿De qué trata el Manual del
operador?
NOTAS: contienen
sugerencias útiles sobre el uso
del analizador. Las notas
aparecen en cursiva.
ADVERTENCIA: debería
seguirse atentamente para
garantizar que el analizador
funciona correctamente y no se
daña. Las advertencias
aparecen en negrita.
vii
Comprender los símbolos y los iconos de pantalla
Símbolos del instrumento y del etiquetado
Fabricante
viii
Comprender los símbolos y los iconos de pantalla
Indica un puerto serie
30
18
Limitación de temperatura (18° - 30° C)
Número de catálogo
Número de serie
Código de lote
ix
Comprender los símbolos y los iconos de pantalla
Mantener seco
x
Comprender los símbolos y los iconos de pantalla
Iconos de pantalla
Recuperación de resultados
Se utiliza para indicar que se están recuperando resultados
de la memoria del instrumento.
Impresora
Este icono se muestra mientras se imprimen los resultados.
Alerta
Se utiliza cuando se notifica un error en pantalla.
xi
Comprender los símbolos y los iconos de pantalla
Hay dos iconos que pueden aparecer en la barra de título.
Papel agotado
Aparece en la parte superior de la barra de título cuando
hay que reponer el rollo de papel o de etiquetas de la
impresora.
xii
1 Desembalaje y configuración
Desembalaje
Desembalaje
1 4
2
3
1-1
1 Desembalaje y configuración
Configuración
Configuración
Enchufe el extremo
correspondiente del cable de
alimentación en la toma de entrada
situada en la parte trasera del
Clinitek Status. Enchufe el otro
extremo del cable de alimentación
en una toma de corriente alterna.
1-2
1 Desembalaje y configuración
Configuración
6 Inserción de la bandeja de
análisis de tiras
No toque la barra de
calibración blanca.
1-3
1 Desembalaje y configuración
Actualizaciones del software del analizador
La actualización de software es un
procedimiento sencillo. Además de
la tarjeta de memoria, recibirá
instrucciones para actualizar el
software del instrumento.
1-4
1 Desembalaje y configuración
Configuración
1-5
1 Desembalaje y configuración
Configuración
11 Registro de la garantía
1. Levantando la tapa de la
impresora, podrá ver la placa con
el número de serie del instrumento.
1-6
1 Desembalaje y configuración
Encendido
Encendido
1-7
1 Desembalaje y configuración
Apagado
Apagado
No empuje la bandeja de
análisis completamente dentro del
analizador, ya que podría
atascarse e impedir el uso del
aparato.
1-8
2 Interacción con la pantalla táctil
Pantallas
Pantallas
2-1
2 Interacción con la pantalla táctil
Pantallas
Botones redondos
Estos botones suelen aparecen en
las pantallas que requieren realizar
una selección entre distintos
elementos. El botón con un círculo
relleno es la selección actual.
2-2
2 Interacción con la pantalla táctil
Pantallas
2-3
2 Interacción con la pantalla táctil
Teclados
Teclados
Pulse para cambiar
al teclado numérico
Uso del teclado
Cuadro de entrada Tecla de
alfanumérico de datos retroceso/borrar
Cada vez que la sistema le pide
que introduzca la id. del operador,
el nombre del paciente o la id. del
paciente, aparece un teclado en la
pantalla.
Dependiendo de la configuración
del analizador, aparecerá en primer
lugar un teclado alfabético o
numérico. El primer teclado que
aparece en pantalla se conoce
como “prioridad del teclado”.
Si necesita más información Volver a la Insertar Confirmar
sobre cómo cambiar la prioridad pantalla un entradas
del teclado, consulte la sección 5, anterior espacio de datos
“Configuración del instrumento”. en blanco
2-4
2 Interacción con la pantalla táctil
Teclados
2-5
2 Interacción con la pantalla táctil
2-6
3 Asistente de inicio
3-1
3 Asistente de inicio
3-2
4 Análisis
Pruebas rápidas
Pruebas rápidas
PELIGRO BIOLÓGICO.
Utilice equipo de protección personal.
Aplique las precauciones
universales.Consulte en el Apéndice G
las precauciones recomendadas para
trabajar con material biopeligroso.
4-1
4 Análisis
Pruebas rápidas
4-2
4 Análisis
Pruebas rápidas
No empuje la bandeja de
análisis ni tire de ella.
4-3
4 Análisis
Pruebas rápidas
Si el analizador se ha configurado
para que imprima los resultados
automáticamente, mientras se
están imprimiendo aparece la
pantalla Impresión en curso (de lo
contrario, aparece la pantalla
Resultados).
4-4
4 Análisis
Pruebas rápidas
Si el analizador no se ha
configurado para imprimir los
resultados de las pruebas
automáticamente, pulse Imprimir
para imprimir los resultados.
4-5
4 Análisis
Pruebas rápidas
Prueba de estuche
PELIGRO BIOLÓGICO.
Utilice equipo de protección personal.
Aplique las precauciones
universales.Consulte en el Apéndice G
las precauciones recomendadas para
trabajar con material biopeligroso.
4-6
4 Análisis
Pruebas rápidas
4-7
4 Análisis
Pruebas rápidas
No empuje la bandeja de
análisis ni tire de ella.
4-8
4 Análisis
Pruebas rápidas
4-9
4 Análisis
Pruebas rápidas
Si el analizador se ha configurado
para que imprima los resultados
automáticamente, mientras se
están imprimiendo aparece la
pantalla Impresión en curso (de lo
contrario, aparece la pantalla
Resultados).
Junto con los resultados de la
prueba se imprimirán la fecha, la
hora y el número de secuencia.
La siguiente pantalla que aparece
es la de Resultados. Los
resultados de la prueba se Si el resultado es positivo,
aparece un asterisco* a su lado (si
muestran en la pantalla y la bandeja en Configurar instrumento se ha
de análisis y el estuche se expulsan seleccionado “Marcar resultados
fuera del analizador. positivos”).
4-10
4 Análisis
Pruebas completas
Pruebas completas
PELIGRO BIOLÓGICO.
Utilice equipo de protección personal.
Aplique las precauciones
universales.Consulte en el Apéndice G
las precauciones recomendadas para
trabajar con material biopeligroso.
4-11
4 Análisis
Pruebas completas
4-12
4 Análisis
Pruebas completas
Si se han introducido
identificaciones previas de
pacientes, aparecerá en la pantalla
una lista de hasta 200 resultados de
pacientes. Utilice los botones de
flecha arriba y abajo para
desplazarse por la lista de
pacientes. En la parte superior
aparecerá la prueba realizada más
recientemente. Una vez resaltado el
paciente, pulse el botón
Seleccionar.
4-13
4 Análisis
Pruebas completas
4-14
4 Análisis
Pruebas completas
4-15
4 Análisis
Pruebas completas
Si la muestra de orina no es
amarilla y de color claro, pulse el
botón Otros para ver más
opciones.
4-16
4 Análisis
Pruebas completas
En la pantalla Seleccionar
características hay un contador
que indica el tiempo que falta para
finalizar el análisis de la tira.
Resultados: si el análisis de
la tira ya ha concluido
4-17
4 Análisis
Pruebas completas
4-18
4 Análisis
Pruebas completas
Prueba de estuche
PELIGRO BIOLÓGICO.
Utilice equipo de protección personal.
Aplique las precauciones
universales.Consulte en el Apéndice G
las precauciones recomendadas para
trabajar con material biopeligroso.
4-19
4 Análisis
Pruebas completas
4-20
4 Análisis
Pruebas completas
En el analizador se pueden
almacenar hasta 200 pruebas de
pacientes. Las pruebas aparecen en
orden cronológico. Cuando se
alcance el límite de 200, se
eliminará del analizador la prueba
más antigua. La información
eliminada del analizador no se
puede recuperar.
4-21
4 Análisis
Pruebas completas
4-22
4 Análisis
Pruebas completas
4-23
4 Análisis
Pruebas completas
Si el resultado es positivo,
aparece un asterisco* a su lado (si
en Configurar instrumento se ha
seleccionado “Marcar resultados
positivos”).
4-24
5 Configuración del instrumento
Configuración del instrumento
Configuraciones
Utilice las flechas arriba y abajo
para desplazarse por la pantalla
Elegir configuraciones.
5-1
5 Configuración del instrumento
Configuraciones de idioma
Configuraciones de idioma
5-2
5 Configuración del instrumento
Contraseña
Contraseña
Cuando se ha establecidouna
contraseña, no se pueden realizar
cambios en Configurar instrumento
sin introducirla antes.
Establecer contraseña
Introduzca una contraseña en el
cuadro para la entrada de datos
utilizando los teclados alfabético o
numérico (máximo 12 caracteres).
Anote la contraseña para poder
acceder a Configurar instrumento
siempre que lo necesite.
Eliminar contraseña
Una vez introducida una
contraseña, la opción cambiará de
Establecer contraseña a Eliminar
contraseña.
5-3
5 Configuración del instrumento
Información del operador y del paciente
La pantalla Configuraciones de
entrada permite seleccionar uno de
los tres tipos de prueba disponibles.
Prueba rápida
Prueba que no requiere información
del paciente ni del operador. La
prueba se identificará mediante un
número cuando los resultados se
muestren en pantalla o se
impriman.
Prueba completa
Se pedirá al operador que
introduzca los siguientes datos
durante el análisis:
Identificación del operador
Nombre del paciente
Identificación del paciente
Características de la
muestra de orina (color y
aspecto), cuando se utilice
una tira de análisis de orina.
Configuración personalizada
Permite personalizar los datos que
se van a introducir al realizar un
análisis.
5-4
5 Configuración del instrumento
Información del operador y del paciente
En la pantalla Configuraciones de
entrada, pulse un botón redondo
en el cuadro del tipo de prueba que
prefiera. A continuación, pulse
Siguiente para confirmar su
elección.
5-5
5 Configuración del instrumento
Información del operador y del paciente
Configuración personalizada
Pulse el botón redondo del cuadro
Configuración personalizada
para seleccionar las preferencias
para la entrada de datos. Pulse
Siguiente.
Pantalla 1 de 5
Id. del operador: permite
especificar si para realizar una
prueba es necesario introducir la id.
del operador: Activado (sí) o
Desactivado (no).
5-6
5 Configuración del instrumento
Información del operador y del paciente
Pantalla 2 de 5
Nombre del paciente: permite
especificar si para realizar una
prueba es necesario introducir el
nombre del paciente: Activado (sí)
o Desactivado (no).
Pantalla 3 de 5
Seleccionar los datos a incluir en
la lista de resultados: permite
seleccionar si el Nombre del
paciente o la Id. del paciente se
incluirán en la lista de resultados.
5-7
5 Configuración del instrumento
Información del operador y del paciente
Pantalla 4 de 5
Seleccionar las características a
registrar durante una prueba de
tira: permite seleccionar los
detalles de la muestra que se
desean registrar durante una
prueba de tira: Color y aspecto,
Sólo color, Sólo aspecto o
Ninguno (ninguna información de
la muestra).
Pantalla 5 de 5
Campo personalizado: permite
asignar un nombre al campo
personalizado para personalizar la
entrada de datos.
5-8
5 Configuración del instrumento
Información del operador y del paciente
5-9
5 Configuración del instrumento
Configuraciones de fecha y hora
Configuraciones
de fecha y hora
La fecha y la hora se indican en la
pantalla Seleccionar, y se
registran junto con los resultados
de las pruebas.
5-10
5 Configuración del instrumento
Configuraciones de fecha y hora
5-11
5 Configuración del instrumento
Número de secuencia
Número de secuencia
5-12
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento
Configurar instrumento
Formato de resultados
Permite seleccionar el formato en
el que desea que los resultados
se visualicen e impriman.
Elegir formato
Pantalla 1 de 2
Selección de unidades: permite
seleccionar el formato en el que
desea los resultados tocando el
botón redondo situado junto al tipo
de formato adecuado.
5-13
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento
Pantalla 2 de 2
Marcar resultados positivos:
permite especificar si los resultados
positivos deben marcarse con un
asterisco (consulte el apéndice B
para indicar los resultados como
positivos).
5-14
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento
5-15
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento
Pantalla 2 de 2
Sonido: permite ajustar el sonido
simplemente resaltando y
seleccionando un nivel.
Sonido activado: el
instrumento utiliza una serie
de tonos acústicos.
Sonido desactivado: el
instrumento no emite ningún
tono acústico.
Contraste de pantalla
Permite aumentar o disminuir el
contraste de la pantalla para
ajustarlo a la zona de trabajo en la
que está funcionando el sistema.
Utilice las flechas arriba y abajo
para probar las configuraciones de
contraste y pulse Seleccionar para
elegir una y volver a la pantalla
Configurar instrumento.
5-16
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento
Conectividad
Permite seleccionar la
configuración de conectividad.
5-17
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento
Si ha activado la función de
carga, tendrá que asegurarse de que
las configuraciones de conectividad
son las correctas para la
transferencia de datos.
Configuración de conectividad
Pantalla 1 de 3
Velocidad de transmisión: pulse
uno de los botones redondos para
seleccionar la velocidad de
transmisión correcta, y Siguiente
para pasar a la siguiente pantalla.
5-18
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento
Pantalla 2 de 3
Paridad: pulse uno de los botones
redondos para seleccionar la
paridad correcta, y Siguiente para
pasar a la siguiente pantalla.
Pantalla 3 de 3
Bits de parada: pulse uno de los
botones redondos para seleccionar
el número de bits de parada.
5-19
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento
No es necesario seleccionar
ningún tipo de estuche de
inmunoensayo Clinitest® en
Configurar instrumento.
5-20
5 Configuración del instrumento
Restablecer config. predeterminadas
Restablecimiento de las
opciones de configuración
predeterminadas
5-21
5 Configuración del instrumento
Diagnóstico del sistema
Pantalla
Pantalla táctil
Impresora
Bandeja de análisis
Sistema óptico
Sistema electrónico
Estuche de comprobación
5-22
5 Configuración del instrumento
Información del sistema
5-23
5 Configuración del instrumento
Información del sistema
5-24
6 Recuperar resultados
Resultados de pacientes
Resultados de pacientes
6-1
6 Recuperar resultados
Resultados de pacientes
6-2
6 Recuperar resultados
Enviar datos a un ordenador
6-3
6 Recuperar resultados
6-4
7 Resolución de problemas
Otros errores
Hay ciertos errores que deben
corregirse para habilitar el análisis
de muestras, pero no impiden el
uso de otras funciones del
instrumento. Tendrá que llevar a
cabo la acción correctiva para
poder realizar el análisis.
7-1
7 Resolución de problemas
7-2
7 Resolución de problemas
7-3
7 Resolución de problemas
Lista de errores y mensajes técnicos
7-4
7 Resolución de problemas
Lista de errores y mensajes técnicos
7-5
7 Resolución de problemas
Lista de errores y mensajes técnicos
7-6
7 Resolución de problemas
Lista de errores y mensajes técnicos
7-7
7 Resolución de problemas
Lista de comprobación de problemas
SÍ NO
1. ¿Ha revisado los mensajes de error de las páginas
7-4 a 7-7?
7-8
7 Resolución de problemas
Lista de comprobación de problemas
SÍ NO
8. ¿Coincide el nombre en pantalla de la tira de análisis
de orina o del estuche de inmunoensayo Clinitest con
el del producto que se está utilizando?
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________
7-9
7 Resolución de problemas
7-10
8 Análisis de control de calidad
hCG – Consulte en el
prospecto del envase de la prueba
de estuche Clinitest® hCG el material
de control de calidad apropiado.
8-1
8 Análisis de control de calidad
8-2
9 Limpieza y mantenimiento
Limpieza
Limpieza
No esterilice la bandeja de
análisis ni el adaptador de la misma
en un autoclave.
PELIGRO BIOLÓGICO.
Utilice equipo de protección personal.
Aplique las precauciones
universales.Consulte en el Apéndice G
las precauciones recomendadas para
trabajar con material biopeligroso.
9-1
9 Limpieza y mantenimiento
Limpieza
5 Cambie el adaptador de la
bandeja de análisis.
9-2
9 Limpieza y mantenimiento
Limpieza
Aclare abundantemente
hasta eliminar cualquier residuo
de lejía, ya que la lejía afectaría a
5 Séquelos con un paño suave y
varios de los productos químicos vuelva a colocar la bandeja de
de las áreas reactivas. análisis y el adaptador en el
analizador (tal y como se
• Alcohol isopropilo (70% describe en la página anterior).
a 85%): se puede utilizar
sin diluir.
Cualquier solución distinta
de las anteriormente indicadas
puede dañar la bandeja de
análisis y el adaptador.
9-3
9 Limpieza y mantenimiento
Limpieza
PELIGRO BIOLÓGICO.
Utilice equipo de protección personal. Barra de calibración
Aplique las precauciones blanca
universales.Consulte en el Apéndice G
las precauciones recomendadas para
trabajar con material biopeligroso.
Limpieza de la barra de
calibración blanca
1 Retire el adaptador de la
bandeja de análisis.
2 Retire la bandeja de análisis
tirando de ella despacio hasta
extraerla del analizador.
3 Compruebe si la barra de
calibración blanca de la
bandeja de análisis está sucia
o ha perdido color.
9-4
9 Limpieza y mantenimiento
Limpieza
5 Cambie el adaptador de la
bandeja de análisis.
7 Deje que la barra de calibración
se seque al aire y, a
6 Si la barra de calibración continuación, examine la
blanca está sucia o ha perdido superficie para detectar la
color, límpiela con cuidado con presencia de polvo, cuerpos
un bastoncillo de algodón extraños, arañazos o
nuevo o con un paño sin hilas rozaduras. Si no se puede
humedecido con agua limpiar la barra de calibración o
destilada. sigue teniendo marcas, consiga
una nueva bandeja de análisis.
Debe tenerse cuidado de no
arañar la barra de calibración
blanca. No deben usarse disolventes 8 Vuelva a insertar la bandeja de
de ninguna clase para limpiar la análisis tal y como se describe
barra. anteriormente en el punto 4.
9-5
9 Limpieza y mantenimiento
Limpieza
No pulverice el limpiacristales
directamente sobre la pantalla. No
utilice paños de laboratorio, como
por ejemplo Kimwipes, podrían
arañar la pantalla.
9-6
9 Limpieza y mantenimiento
Cambio de las pilas
Si el instrumento no se utiliza
durante 3 minutos mientras
funciona con pilas, se apaga
automáticamente.
9-7
9 Limpieza y mantenimiento
Cambio de las pilas
9-8
10 Apéndices
Apéndice A: Distribuidores y proveedores de asistencia técnica locales
Información legal:
Para ponerse en contacto con el representante legal de
Siemens Diagnostics en la Comunidad Europea, póngase en contacto
con el representante autorizado de Siemens Diagnostics. Para pedir
suministros o piezas de repuesto, o para solicitar asistencia, póngase en
contacto con servicio de asistencia técnica local.
10-1
10 Apéndices
Apéndice B: Tablas de resultados
10-2
10 Apéndices
Apéndice B: Tablas de resultados
Resultados
Prueba Abreviatura Unidades
Sistema normal Sistema Plus
Proteína: Diluido Normal 300 Anormal
Creatinina
Multistix PRO P:C mg/g Normal >500 Anormal NO CAMBIA
150 Anormal
Prueba de estuche
Resultados
Prueba Abreviatura
Sistema normal Sistema Plus
Humano hCG Negativo hCG Positivo
Gonadotropina
coriónica hCG Borderline hCG level NO CAMBIA
Test fresh sample
in 48-72 hours
10-3
10 Apéndices
Apéndice B: Tablas de resultados
10-4
10 Apéndices
Apéndice B: Tablas de resultados
Resultados
Prueba Abreviatura Unidades
Sistema normal Sistema Plus
Proteína: Diluido Normal 33.9 Anormal
Creatinina
Multistix PRO P:C mg/mmol Normal >56.6 Anormal NO CAMBIA
17.0 Anormal
Prueba de estuche
Resultados
Prueba Abreviatura
Sistema normal Sistema Plus
Humano hCG Negativo hCG Positivo
Gonadotropina
coriónica hCG Borderline hCG level NO CAMBIA
Test fresh sample
in 48-72 hours
10-5
10 Apéndices
Apéndice C: Especificaciones
Apéndice C: Especificaciones
10-6
10 Apéndices
Apéndice C: Especificaciones
10-7
10 Apéndices
Apéndice D: Configuración predeterminada del instrumento - inglés
10-8
10 Apéndices
Apéndice D: Configuración predeterminada del instrumento - inglés
Velocidad de transmisión
115200
Paridad
Ninguna
Bits de parada
1 (uno)
10-9
10 Apéndices
Apéndice E: Principios e información general del sistema
10-10
10 Apéndices
Apéndice E: Principios e información general del sistema
10-11
10 Apéndices
Apéndice E: Principios e información general del sistema
10-12
10 Apéndices
Apéndice E: Principios e información general del sistema
10-13
10 Apéndices
Apéndice E: Principios e información general del sistema
10-14
10 Apéndices
Apéndice E: Principios e información general del sistema
10-15
10 Apéndices
Apéndice E: Principios e información general del sistema
10-16
10 Apéndices
Apéndice F: Materiales para formación
10-17
10 Apéndices
Apéndice G: Información de seguridad
10-18
10 Apéndices
Apéndice G: Información de seguridad
10-19
10 Apéndices
Apéndice G: Información de seguridad
Bibliografía
10-20
11 Índice alfabético
11-1
11 Índice alfabético
estuche instrumento
estuche de configuraciones, 5-13 a 5-20
inmunoensayo, 4-7, 4-8 diagnóstico del sistema, 5-22
mensajes de error mensajes de error, 7-4 a 7-7
de análisis, 7-4 a 7-7
preparar un estuche, 4-7 L
prueba completa, 4-19 a 4-24 limpieza
prueba rápida, 4-6 a 4-10 desinfectar la bandeja de análisis
F y el adaptador, 9-3
limpieza exterior, 9-4
fecha y hora limpieza periódica, 9-1
configuración, 5-10, 5-11 limpieza rutinaria, 9-1
flechas de desplazamiento, 2-3 lista de comprobación de
funcionamiento con pilas 5-15, 9-5 problemas, 7-8 a 7-9
listado de resultados
G prueba de estuche
garantía, 7-3 completa, 4-24
tarjeta de registro, 1-6 prueba de estuche rápida, 4-10
prueba de tira completa, 4-18
I prueba de tira rápida, 4-4
iconos M
icono de carga de las pilas, 7-2
iconos de pantalla, vii - x marcar resultados positivos, 5-14
icono de papel agotado, 7-2 mensaje de error del reloj, 7-6
idioma muestra de orina
seleccionar idioma, 5-2 aspecto, 4-17
Impresora color, 4-16
cargar el rollo de papel o configuraciones, 5-8
etiquetas de la impresora, 1-5 características
configurar la impresión como visuales, 4-16, 4-17, 10-11
automática o manual, 5-15 N
mensajes de error, 7-5
palanca de sujeción del número de secuencia
papel, 1-5 restablecer, 5-12
papel agotado, 7-2
información general, 7-1
11-2
11 Índice alfabético
11-3
11 Índice alfabético
resultados T
elegir formato de teclados
resultados, 5-13 a 5-14 alfabético, 2-4
enviar datos de resultados a un establecer prioridad del
ordenador, 6-3 teclado, 5-6
numérico, 2-4, 2-5
imprimir resultados tira
recuperados, 6-2 cambiar el tipo de tira, 5-19
marcar resultados positivos, 5-14 canal de sujeción, 4-3
mensajes de error, 7-4 a 7-7 mensajes de error
número almacenado, 4-13 de análisis, 7-4 a 7-7
prueba de estuche preparar una tira de orina, 4-2
completa, 4-24 prueba de tira
prueba de estuche rápida, 4-10 completa, 4-11 a 4-18
prueba de tira prueba de tira rápida, 4-1 a 4-5
completa, 4-17 a 4-18 secar la tira con papel
prueba de tira rápida, 4-5 secante, 4-3
recuperación, 6-1 seleccionar tipo de tira, 5-20
sistema plus, 5-14 sumergir la tira 4-2
tiempo de presentación en toma de corriente, 5-15
pantalla de los
resultados, 4-5, 4-10 U
resultados positivos unidades
marcados, 5-14 unidades convencionales, 5-13
unidades nórdicas, 5-13
S unidades SI, 5-13
selección de tiras uso previsto del analizador, 10-1
de orina, 5-19, 5-20 V
símbolos, vii - x velocidad de transmisión,
sistema configuración, 5-18
configuración, 5-23
información, 5-23 Z
configuraciones, 5-15 a 5-16 zonas con recuadro, 2-2
sistema óptico, 10-10 a 10-12
sistema Plus, 5-14
suministros, realizar pedidos, 10-1
11-4