Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Clinitek-Status Op Manual

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 126

Manual del operador

132480 Rev. S, 2007-06


Manual del
operador

132480 Rev. S, 2007-06


© 2007 Siemens Medical Solutions Diagnostics.
Reservados todos los derechos.

Clinitek, Clinitek Status, Multistix, Multistix PRO, Combistix, Uristix,


Labstix, Neostix, Clinitest y Chek-Stix son marcas registradas de
Siemens Medical Solutions Diagnostics.

Precept y Cidex son marcas registradas de Johnson & Johnson.

Theracide es una marca registrada de Lafayette Pharmaceuticals, Inc.

Amphyl es una marca registrada de Linden Corporation.

Kimwipes es una marca registrada de Kimberly-Clark.

Patentes estadounidenses 5.408.535, 5.477.326, 5.877.863, 6.239.445,


D456.082, D489.816

Origen: Reino Unido

Siemens Medical Solutions Diagnostics


Tarrytown, NY 10591-5097 USA
Siemens Medical Solutions Diagnostics Europe Limited
Chapel Lane, Swords, Co. Dublin, Ireland

La información incluida en este manual era correcta en el momento de su


impresión. Sin embargo, Siemens Medical Solutions Diagnostics continua
mejorando sus productos, y se reserva el derecho de modificar las
especificaciones, el equipamiento y los procedimientos de mantenimiento
en cualquier momento sin previo aviso.

Si este instrumento se utiliza de una manera distinta a la especificada


en este manual, la protección que proporciona el equipamiento podría
verse afectada.
Índice

Descripción general ......................................................... v


Comprender los símbolos y los iconos de pantalla ........ viii

1 Desembalaje y configuración .................................. 1-1


Desembalaje ................................................................. 1-1
Configuración ................................................................ 1-2
Configuración del analizador ............................ 1-2
Conexión del analizador a la red ...................... 1-2
Instalación de las pilas ..................................... 1-2
Inserción de la bandeja de análisis de tiras ..... 1-3
Carga del adaptador de la bandeja de análisis 1-3
Conexión a un ordenador ................................. 1-3
Actualizaciones del software del analizador .... 1-4
Cargar del rollo de papel o etiquetas
de la impresora ................................................ 1-5
Registro de la garantía ..................................... 1-6
Encendido ..................................................................... 1-7
Apagado ........................................................................ 1-8

2 Interacción con la pantalla táctil ............................. 2-1


Pantallas ....................................................................... 2-1
Teclados ........................................................................ 2-4

3 Asistente de inicio .................................................... 3-1

4 Análisis ...................................................................... 4-1


Pruebas rápidas ............................................................ 4-1
Análisis de tira de orina .................................... 4-1
Prueba de estuche ........................................... 4-6
Pruebas completas ..................................................... 4-11
Análisis de tira de orina .................................. 4-11
Prueba de estuche ......................................... 4-19

iii
5 Configuración del instrumento ............................... 5-1
Configuración del instrumento ...................................... 5-1
Configuraciones de idioma ............................................ 5-2
Contraseña .................................................................... 5-3
Información del operador y del paciente ....................... 5-4
Configuraciones de fecha y hora ................................ 5-10
Número de secuencia ................................................. 5-12
Configurar instrumento ................................................ 5-13
Restablecimiento de las opciones de configuración
predeterminadas ......................................................... 5-21
Diagnósticos del sistema ............................................ 5-22
Información del sistema .............................................. 5-23

6 Recuperar resultados ............................................... 6-1


Resultados de pacientes ............................................... 6-1
Envío de los datos a un ordenador ............................... 6-3

7 Resolución de problemas ........................................ 7-1


Lista de errores y mensajes técnicos ............................ 7-4
Lista de comprobación de problemas ........................... 7-8

8 Análisis de control de calidad ................................. 8-1

9 Limpieza y mantenimiento ....................................... 9-1


Limpieza ........................................................................ 9-1
Cambio de las pilas ....................................................... 9-7

10 Apéndices .............................................................. 10-1


Apéndice A: Distribuidores y proveedores
de asistencia técnica locales ....................................... 10-1
Apéndice B: Tablas de resultados ............................... 10-2
Apéndice C: Especificaciones ..................................... 10-6
Apéndice D: Configuración predeterminada del
instrumento - Inglés ..................................................... 10-8
Apéndice E: Principios e información general
del sistema ................................................................ 10-10
Apéndice F: Materiales para formación .................... 10-17
Apéndice G: Información de seguridad ..................... 10-18

11 Índice alfabético .................................................... 11-1

iv
Descripción general
¿Qué hace el analizador?
¿Es necesario calibrar?
El Clinitek Status® es un
analizador portátil que lee tiras de No es necesario realizar ningún
análisis de orina y estuches de procedimiento para calibrar. El
inmunoensayo Clinitest® de instrumento realiza una prueba del
Siemens Diagnostics. Para utilizar sistema cada vez que se enciende.
este instrumento no es necesario En adelante, cada vez que se
tener ninguna formación especial. realiza una prueba, el instrumento
El analizador puede procesar se calibra automáticamente. La
varios tipos de tiras de análisis de barra de calibración blanca (situada
orina de Siemens Diagnostics en la bandeja de análisis)
(p. ej., Multistix® 10 SG), además proporciona una calibración NIST
de la prueba de hCG para el rastreable.
embarazo Clinitest.
El analizador se puede ¿Cómo funciona?
configurar para que sea tan simple
o sofisticado como usted quiera. El análisis comienza (en el modo
Puede simplemente insertar una de Prueba rápida) cuando se
tira de análisis previamente selecciona la Prueba de tira o la
sumergida en orina o un estuche Prueba de estuche en la pantalla
Clinitest en el analizador y obtener del menú principal.
el resultado (esto es lo que se Al pulsar la tecla Prueba de tira
conoce como prueba rápida). el sistema le pedirá que ajuste la
O si lo desea, también tiene la bandeja de análisis para aceptar
posibilidad de especificar una id. una tira de análisis de orina. A
del operador, un nombre del continuación, pulse la tecla INICIO.
paciente y una id. del paciente. Dispone de 8 segundos para
Esta información añadida sumergir la tira, eliminar el exceso
aparecerá en el informe junto con de orina del borde de la tira y
los resultados de la prueba (esto colocarla en la bandeja de análisis.
es lo que se conoce como prueba La bandeja se introduce primero
completa). parcialmente en el instrumento
La pantalla táctil muestra para la calibración y, a
instrucciones y le guía mientras continuación, se introduce por
opera con el analizador. Además, completo para leer la tira.
la pantalla táctil sirve para
introducir información.

v
Descripción general
Al pulsar la tecla Prueba de de módem nulo de 9 alfileres y el
estuche se le pide que ajuste la puerto serie RS-232 situado en la
bandeja de análisis para aceptar un parte trasera del instrumento.
estuche. A continuación, pulse la El analizador almacena los
tecla INICIO. Dispone de 8 resultados de las pruebas de 200
segundos para aspirar la muestra pacientes. Puede recuperar los
con una pipeta y dispensarla en el resultados de las pruebas
pocillo de muestras del estuche. El anteriores de pacientes en el
analizador se calibra analizador mediante la función
automáticamente y, a continuación, Recuperar resultados.
introduce la bandeja por completo
en el instrumento donde se lee el ¿Cómo se enciende el
estuche. analizador?
En el modo de Prueba completa,
tanto para una Prueba de tira El analizador se puede enchufar
como para una Prueba de a una toma de corriente eléctrica si
estuche, antes de proceder con el se va a utilizar en un sitio fijo, o
análisis el sistema le pedirá que puede funcionar con pilas para
especifique la id. del operador, y la moverse libremente de un sitio de
id. y el nombre del paciente. análisis a otro. Las pilas se colocan
en un compartimento situado en la
¿Cómo se obtienen los parte inferior del instrumento.
resultados?
El texto en negrita/cursiva indica que se
Los resultados aparecerán en la trata de un nombre de pantalla.
pantalla táctil y de forma impresa
(si se quiere). Los resultados
también se pueden transferir a un
ordenador mediante un cable serie

El texto en negrita indica que se


trata de un botón (zona de
sensibilidad táctil) en pantalla.

vi
Descripción general
¿De qué trata el Manual del
operador?

El Manual del operador contiene


las instrucciones necesarias para
desembalar el analizador, hacer
diariamente los análisis de orina y
pruebas de inmunoensayo Clinitest
de Siemens Diagnostics, y
mantener el equipo en buenas
condiciones de funcionamiento.

Al leer el Manual del operador se


irá encontrando con diversos
símbolos:

NOTAS: contienen
sugerencias útiles sobre el uso
del analizador. Las notas
aparecen en cursiva.
ADVERTENCIA: debería
seguirse atentamente para
garantizar que el analizador
funciona correctamente y no se
daña. Las advertencias
aparecen en negrita.

En el Manual del operador,


comprobará que parte del texto
está en negrita/cursiva o en
negrita.

vii
Comprender los símbolos y los iconos de pantalla
Símbolos del instrumento y del etiquetado

En esta sección se describen los símbolos que aparecen en el exterior del


Clinitek Status, la fuente de alimentación facilitada con el mismo, la caja
en la que se entrega, y las tiras reactivas y los estuches suministrados
para utilizar con el instrumento.

Indica que la entrada de alimentación es de corriente alterna.

Indica que el instrumento es un equipo de tipo B, que


proporciona un determinado grado de protección frente a
descargas eléctricas.

Indica que el instrumento es un equipo del tipo clase 111, que


Class 111 requiere conexión independiente a una fuente de
alimentación de muy baja tensión (SELV).

Transformador o producto con doble aislamiento; puede


identificar también un equipo de clase 2 (sólo fuente de
alimentación).

Indica que el instrumento es un equipo del tipo clase 111, que


requiere conexión independiente a una fuente de
alimentación de muy baja tensión (SELV).

La marca CE indica que ese producto cumple con las


directivas aplicables de la Unión Europea.

Fabricante

Representante europeo autorizado.

Indica un botón de encendido/apagado.

Precaución: consulte la información adjunta.

Dispositivo sanitario para diagnóstico in vitro.

Consulte las instrucciones de uso.

viii
Comprender los símbolos y los iconos de pantalla
Indica un puerto serie

Este sistema contiene ciertos elementos y sustancias tóxicos


o peligrosos. El periodo de uso con garantÌa de protección
medioambiental de este sistema es de 50 años. El sistema
puede utilizarse de forma segura durante este periodo. Una
vez que dicho periodo haya vencido, el sistema deberá
reciclarse inmediatamente.

30

18
Limitación de temperatura (18° - 30° C)

100 Contenido suficiente para (n) pruebas (100)

Fecha de caducidad AAAA-MM

Número de catálogo

Número de serie

Código de lote

Este símbolo le advierte del riesgo de exposición a peligros


biológicos

Indica que este equipo está clasificado como residuo de


aparatos eléctricos y electrónicos según la directiva RAEE
de la Unión Europea. Se debe reciclar o desechar de
acuerdo con los requisitos locales pertinentes.

Impreso en materiales reciclados

Indica que se cumplen los estándares RESY para envases

Mantener este lado hacia arriba

ix
Comprender los símbolos y los iconos de pantalla

Frágil, manejar con cuidado

Mantener seco

Mantener alejado de la luz del sol y del calor

Instituto de certificaciones y pruebas VDE - Alemania

Marca del fabricante (FRIWO) y lugar de fabricación


(Hong Kong)

Marca del fabricante (FRIWO) y lugar de fabricación


(Gerätebau, Alemania)

Transformador aislante de seguridad con arrollamientos


cubiertos (a prueba de cortocircuitos)

Coeficiente de temperatura positivo (PTC): dispositivo


termistor que se utiliza para proteger el transformador de
cortocircuitos o sobrecargas. Se trata de un dispositivo de
restablecimiento automático.

Interruptor cortacircuitos térmico (TCO): dispositivo de


seguridad que desconecta la tensión de alimentación al
transformador cuando se alcanza una temperatura
determinada. Los límites de temperatura operativos se han
indicado en la página anterior.

Grado de protección de entrada: protegido frente a la entrada


de objetos sólidos >1 mm, pero no frente a líquidos.

x
Comprender los símbolos y los iconos de pantalla
Iconos de pantalla

Existen siete iconos que aparecen en la parte superior izquierda de la


pantalla para mostrar el modo en el que opera el instrumento.También
aparecen en el área de selección de cada función. Los iconos son:

Configuración del instrumento


Aparece en pantalla mientras se configura el instrumento
para ajustarlo a las necesidades del usuario.

Prueba de tira (p. ej. Multistix 10SG)


Aparece mientras se realiza una prueba mediante una tira
reactiva para un análisis de orina y cuando se muestran los
resultados después de una prueba de tira.

Prueba de estuche (p. ej., Clinitest hCG)


Aparece mientras se realiza una prueba de estuche y
cuando se muestran los resultados después de una prueba
de estuche.

Recuperación de resultados
Se utiliza para indicar que se están recuperando resultados
de la memoria del instrumento.

Impresora
Este icono se muestra mientras se imprimen los resultados.

Transferencia de datos a ordenador personal


Muestra que los datos, incluidos los resultados, están siendo
transferidos a un ordenador.

Alerta
Se utiliza cuando se notifica un error en pantalla.

xi
Comprender los símbolos y los iconos de pantalla
Hay dos iconos que pueden aparecer en la barra de título.

Carga de las pilas


Tiene un máximo de cuatro segmentos que muestran el
nivel de carga de las pilas. Aparecerá en la esquina superior
derecha de la barra de título cuando el instrumento funcione
a pilas.

Papel agotado
Aparece en la parte superior de la barra de título cuando
hay que reponer el rollo de papel o de etiquetas de la
impresora.

xii
1 Desembalaje y configuración
Desembalaje

Desembalaje

1 Extraiga con cuidado el 2 Retire todos los envoltorios y


contenido de la caja. Compruebe compruebe que no falta ninguno de
que la caja y el instrumento no han los siguientes artículos:
sufrido ningún daño; en caso
contrario, contacte inmediatamente
con la empresa de transporte.

1 4

2
3

1 Analizador Clinitek Status®


4 Fuente de alimentación
2 Bandeja de análisis
No toque la barra de Si el tipo de cable de alimentación
calibración blanca. es distinto del que necesita, póngase en
3 Adaptador de la bandeja de análisis contacto con el representante local
(encontrará una lista de contactos en el
Si utiliza una tira reactiva con 4 Apéndice A, Distribuidores y
áreas reactivas o menos, p. ej. Uristix® proveedores de asistencia técnica
4, necesitará un adaptador corto para locales).
la bandeja de análisis. Este artículo se
compra por separado (en el
5 Rollo de papel
apéndice A, “Distribuidores y
proveedores de asistencia técnica Dependiendo del modelo que haya
locales”, encontrará una lista de recibido, puede que también haya incluida
proveedores). una tarjeta de registro de la garantía, una
guía para desempaquetar e instalar y una
guía de referencia rápida.

1-1
1 Desembalaje y configuración
Configuración

Configuración

3 Configuración del analizador


La temperatura óptima de
Coloque el instrumento en una funcionamiento del instrumento
oscila entre 22° C y 26° C (72° F y
superficie de trabajo plana en 79° F). No coloque el analizador al
condiciones de temperatura y aire libre, ni cerca de ventanas,
humedad razonablemente hornos, placas de cocina o
constantes. radiadores.

4 Conexión del analizador a la red

Enchufe el extremo
correspondiente del cable de
alimentación en la toma de entrada
situada en la parte trasera del
Clinitek Status. Enchufe el otro
extremo del cable de alimentación
en una toma de corriente alterna.

5 Instalación de las pilas


(Opcional)

Ponga el analizador de lado y retire


la tapa de las pilas presionando la
pestaña y tirando hacia afuera.
Inserte 6 nuevas
pilas de tipo AA en el analizador.
Vuelva a colocar la tapa de las pilas
y apoye de nuevo el instrumento
sobre su base.

1-2
1 Desembalaje y configuración
Configuración

6 Inserción de la bandeja de
análisis de tiras

Inserte la bandeja de análisis en el


analizador sujetándola por el
extremo opuesto a la barra de
calibración blanca y con la barra
blanca hacia arriba. Empuje la
bandeja de análisis hacia el interior
del analizador hasta la mitad de su
recorrido.
No empuje la bandeja de
análisis completamente dentro del
analizador, ya que podrÌa
atascarse e impedir el uso del
aparato.

No toque la barra de
calibración blanca.

7 Carga del adaptador de la


bandeja de análisis
El adaptador de la bandeja de
análisis permite el uso tanto de una
tira de análisis de orina de
Siemens Diagnostics como de un
estuche de inmunoensayo Clinitest.
Un lado se utiliza para las pruebas
de tiras y el otro para las pruebas
de estuches.
8 Conexión a un ordenador

El instrumento puede enviar


resultados a un ordenador a través
del puerto serie situado en la parte
trasera del analizador. Para ello se
requiere un cable serie de módem
nulo de 9 patillas, que se puede

1-3
1 Desembalaje y configuración
Actualizaciones del software del analizador

adquirir por separado en una


tienda de electrónica o a través del
representante de
Siemens Diagnostics (en el
apéndice A, “Distribuidores y
proveedores de asistencia técnica
locales”, encontrará una lista de
proveedores).

9 Actualizaciones del software


del analizador

De vez en cuando Siemens Diagnostics


añadirá funciones nuevas y mejoras al
software del instrumento Clinitek
Status.

Estas actualizaciones de software


estarán disponibles en una tarjeta
de memoria electrónica que se
introduce en la toma de la
actualización de software. Esta
toma está situada debajo de la tapa
de la impresora y está en el lado
izquierdo de la impresora que se ve
si se sitúa frente a la parte trasera
del instrumento.

La actualización de software es un
procedimiento sencillo. Además de
la tarjeta de memoria, recibirá
instrucciones para actualizar el
software del instrumento.

1-4
1 Desembalaje y configuración
Configuración

10 Carga del rollo de papel o


etiquetas de la impresora

1. Abra la tapa de la impresora


tirando de la pestaña.

2. Abra la tapa del compartimiento


del rollo de papel presionando la
pestaña y tirando hacia afuera.

3. Levante la palanca de sujeción


del papel y tire hacia arriba hasta la
posición abierta.

4. Coloque el nuevo rollo de papel


en el compartimiento de la
impresora, con el papel
desenrollándose desde debajo y
hacia la pared del compartimiento.

5. Haga avanzar el papel a lo largo


de la pared y a través de la
impresora. Una vez que hayan
pasado unos 10 cm de papel a
través de la impresora, pase el Palanca de sujeción del papel
extremo del papel por la tapa de la
impresora. El analizador está configurado
para imprimir automáticamente los
resultados (en la sección 5,
6. Vuelva a colocar la palanca de
“Configuración del instrumento”, se
sujeción del papel en la posición explica cómo desactivar la función de
cerrada. impresión automática).

7. Cierre las tapas de los El analizador utiliza papel térmico


normal del tipo suministrado o
compartimentos de la impresora y etiquetas (en el apéndice A,
del rollo de papel. Al hacerlo oirá “Distribuidores y proveedores de
un pequeño clic. asistencia técnica locales”, encontrará
la información necesaria para hacer los
pedidos).

1-5
1 Desembalaje y configuración
Configuración

11 Registro de la garantía

1. Levantando la tapa de la
impresora, podrá ver la placa con
el número de serie del instrumento.

2. Anote al número de serie y la


fecha de instalación en la Tarjeta
de registro de la garantía. Una vez
instalado correctamente el aparato,
rellene la tarjeta de registro de la
garantía y envíela a la oficina local
de Siemens Diagnostics (en el
apéndice A, “Distribuidores y
proveedores de asistencia técnica
locales”, encontrará una lista de
proveedores).

1-6
1 Desembalaje y configuración
Encendido

Encendido

Presione el botón de encendido


que se encuentra en la parte frontal
del instrumento.

Ésta es la primera pantalla que


aparece. El analizador hace una
prueba automática de diagnóstico
del sistema cada vez que se
enciende.

Si es la primera vez que enciende


el analizador, aparecerá el asistente
de inicio para guiarle a través de un
breve procedimiento de
configuración. Si necesita más
información sobre el asistente de
inicio, consulte la sección 3,
página 3-1.

1-7
1 Desembalaje y configuración
Apagado

Apagado

1. Antes de apagar el analizador,


asegúrese siempre de que no hay
ningún estuche o tira en la bandeja
de análisis y de que tanto la
bandeja como el adaptador están
limpios.

2. Presione el botón de encendido


durante al menos dos segundos.
La bandeja de análisis se retraerá
en el analizador. Si no hay ningún
estuche o tira en la bandeja de
análisis, la puerta se cerrará y el
analizador se apagará.

Si todavía hay una tira o estuche en


la bandeja de análisis, ésta será
expulsada y el analizador se
apagará. La bandeja de análisis
permanecerá fuera. Para hacer que
la bandeja de análisis se retraiga en
el analizador, enciéndalo y luego
apáguelo (asegúrese de que no
haya una tira o un estuche en la
bandeja de análisis).

No empuje la bandeja de
análisis completamente dentro del
analizador, ya que podría
atascarse e impedir el uso del
aparato.

1-8
2 Interacción con la pantalla táctil
Pantallas

Pantallas

La pantalla táctil le guiará a través


de los pasos necesarios para
manejar el analizador Clinitek
Status®. En la pantalla aparecerán
mensajes, instrucciones y opciones
a los que deberá responder
tocando el área correspondiente de
la pantalla.

La primera pantalla principal que


aparece es la pantalla Seleccionar.
Muestra la fecha y la hora e indica
Barra de título
que el instrumento está listo para Icono
realizar cualquiera de las cuatro
acciones o tareas mostradas.
Configuración del
instrumento
Recuperar resultados
Prueba de estuche
Prueba de tira

Cada pantalla que sigue a la


pantalla Seleccionar contiene un
icono, una barra de título y áreas
activas sensibles al tacto.

En algunos casos, la pantalla


también mostrará instrucciones,
mensajes o mensajes de error.
Área sensible al tacto
El icono indica la sección principal
en la que está trabajando (una de
las 4 secciones enumeradas en la
pantalla principal Seleccionar).

2-1
2 Interacción con la pantalla táctil
Pantallas

Cómo pulsar en las pantallas


Las pantallas se deben pulsar Si al pulsar una zona el
sistema no responde como
suavemente en las áreas sensibles debiera, pase el dedo por el área
al tacto para activar una respuesta. de selección apropiada.

El uso de objetos duros


Dónde pulsar en las pantallas o puntiagudos puede dañar la
Hay tres tipos de áreas que pantalla táctil.
responden al pulsar en la pantalla.
• Botones redondos
• Zonas con recuadro
• Flechas de desplazamiento

Botones redondos
Estos botones suelen aparecen en
las pantallas que requieren realizar
una selección entre distintos
elementos. El botón con un círculo
relleno es la selección actual.

Para cambiar la selección, pulse un


círculo sin rellenar. El círculo
(botón) recién seleccionado
aparecerá ahora resaltado. A
continuación, pulse el botón
Siguiente para pasar a la siguiente Botones redondos
pantalla. Para avanzar siempre hay
que pulsar el cuadro con una
flecha orientada hacia la derecha y
con el rótulo Siguiente.

Para retroceder siempre hay


que pulsar el cuadro con una
flecha hacia la izquierda. Estos
cuadros de “retroceso” pueden
tener distintos títulos.

2-2
2 Interacción con la pantalla táctil
Pantallas

Zonas con recuadro


Son las zonas de la pantalla que
aparecen dentro de recuadros. Tan
solo tiene que pulsar cualquier
zona rodeada por un recuadro para
activar esa función.

Las zonas con recuadro varían en


tamaño. Los cuadros ubicados
dentro de la pantalla principal
Seleccionar son ejemplos de las
zonas más grandes. Entre los
cuadros más pequeños se
encuentran cuadros como “atrás” y Zona con recuadro
“siguiente”, situados en la parte
inferior de la pantalla.
Opción
no disponible
Flechas de desplazamiento
Presione las flechas arriba y abajo
situadas en la parte derecha de la
pantalla para desplazarse por la
lista de información situada a la
izquierda de la pantalla. Una vez
que se resalte la información
situada a la izquierda de la
pantalla, pulse el botón
Seleccionar para confirmar su
selección e ir a la siguiente
pantalla.

Si aparecen dobles flechas en la Cuando una opción se puede


pantalla, estas flechas (al pulsarse) seleccionar, aparece con un marco
le llevarán a la parte superior o negro y grueso, y responde cuando
inferior de la página. se pulsa. Si una opción no está
disponible, aparecerá enmarcada
con una línea negra y delgada y no
responderá cuando se pulse.

2-3
2 Interacción con la pantalla táctil
Teclados

Teclados
Pulse para cambiar
al teclado numérico
Uso del teclado
Cuadro de entrada Tecla de
alfanumérico de datos retroceso/borrar
Cada vez que la sistema le pide
que introduzca la id. del operador,
el nombre del paciente o la id. del
paciente, aparece un teclado en la
pantalla.

Dependiendo de la configuración
del analizador, aparecerá en primer
lugar un teclado alfabético o
numérico. El primer teclado que
aparece en pantalla se conoce
como “prioridad del teclado”.
Si necesita más información Volver a la Insertar Confirmar
sobre cómo cambiar la prioridad pantalla un entradas
del teclado, consulte la sección 5, anterior espacio de datos
“Configuración del instrumento”. en blanco

Para cambiar de un teclado a otro, Pulse para cambiar


pulse el botón 123 para seleccionar al teclado alfabético
el teclado numérico. Pulse el botón
ABC para seleccionar el teclado
alfabético.

Para escribir un nombre, número,


fecha de nacimiento, etc., pulse el
botón correspondiente. Las
selecciones que realice aparecerán
en el cuadro de entrada de datos.

Al cambiar de un teclado a otro,


todos los valores se mantienen en
los cuadros de entrada de datos de
ambas pantallas de teclado.

2-4
2 Interacción con la pantalla táctil
Teclados

Sólo se permite un máximo de


20 caracteres. Cuando se excede
este número máximo de caracteres
suena un tono acústico.

Una vez que haya terminado de


introducir la información, pulse
Intro (en cualquiera de las
pantallas de teclado).

2-5
2 Interacción con la pantalla táctil

2-6
3 Asistente de inicio

La primera vez que encienda el


analizador Clinitek Status®
(después de la prueba automática
de diagnóstico), el sistema le guiará
a través de un breve procedimiento
de configuración. Este
procedimiento le permitirá
seleccionar las funciones básicas
del analizador, de modo que pueda
usar el analizador con las opciones
de configuración que elija.

El Asistente de inicio le permitirá


configurar los siguientes
parámetros:
idioma
fecha y hora
Tipo de prueba
(p. ej., prueba rápida o
prueba completa)
Tira de análisis de orina
Formato de resultados

Si necesita más información


sobre cómo cambiar los
parámetros de configuración,
consulte la sección 5,
“Configuración del instrumento”.

Una vez que haya seleccionado las


opciones de configuración, el
analizador mostrará una pantalla de
Confirmación donde podrá
comprobar si sus preferencias son
correctas.

3-1
3 Asistente de inicio

3-2
4 Análisis
Pruebas rápidas

Pruebas rápidas

Análisis de tira de orina

PELIGRO BIOLÓGICO.
Utilice equipo de protección personal.
Aplique las precauciones
universales.Consulte en el Apéndice G
las precauciones recomendadas para
trabajar con material biopeligroso.

El análisis se inicia desde la


pantalla principal Seleccionar.
Si necesita más información
sobre el uso y almacenamiento de las
tiras de análisis, consulte el prospecto
de las tiras.
Pulse Prueba de tira para hacer
un análisis de tira de orina.

La siguiente pantalla que aparece


es Preparar prueba.

Si desea ver en pantalla los


pasos a seguir para el análisis de
orina, pulse Ayuda.

Asegúrese de que el adaptador de


la bandeja de análisis tiene el
soporte de la tira reactiva hacia
arriba.

Además, tenga preparada la tira de


prueba, la muestra de orina y papel
secante.

Pulse el botón INICIO.

4-1
4 Análisis
Pruebas rápidas

Lo siguiente que aparece es otra


pantalla Preparar prueba. Esta
pantalla le guía a través de los
pasos necesarios para preparar la
prueba de tira.

Un reloj muestra el tiempo que le


queda para completar los pasos.

Dispone de 8 segundos para


completar los cuatro pasos
siguientes:

1 Sumerja la tira reactiva en la


muestra de orina, humedeciendo
todas las áreas. Extraiga
inmediatamente la tira de la orina.

2 Pase el borde de la tira por el


lateral del recipiente de la muestra
mientras la extrae.

4-2
4 Análisis
Pruebas rápidas

3 Ponga en contacto el borde de


la tira con el papel secante para
eliminar el exceso de orina.

No ponga las áreas reactivas


sobre el papel secante, ni
tampoco las cubra con él.

4 Coloque la tira reactiva en el


canal de la bandeja de análisis con
las áreas reactivas hacia arriba.
Deslícela hasta el final del canal.

Cuando hayan transcurrido los 8


segundos, la bandeja de análisis y
la tira serán introducidas
automáticamente en el analizador.

No empuje la bandeja de
análisis ni tire de ella.

El analizador Clinitek Status®


hace una calibración automática
con cada análisis.

Procure no mover ni golpear


la mesa mientras el instrumento
se está calibrando.

4-3
4 Análisis
Pruebas rápidas

Cuando concluye la calibración


y comienza el análisis de la tira,
aparece la pantalla Análisis en
curso.

Un contador indica el tiempo que


falta para obtener los resultados del
análisis de la tira.

Si el analizador se ha configurado
para que imprima los resultados
automáticamente, mientras se
están imprimiendo aparece la
pantalla Impresión en curso (de lo
contrario, aparece la pantalla
Resultados).

Junto con los resultados de la


prueba se imprimirán la fecha, la
hora y el número de secuencia.
Junto a Color y aspecto se
imprimirá “Sin especificar”.

Si los resultados son positivos,


junto a ellos aparece un asterisco*
(si en Configurar instrumento se ha
seleccionado “Marcar resultados
positivos”).

4-4
4 Análisis
Pruebas rápidas

La siguiente pantalla que aparece


es la de Resultados. Aparece en
pantalla la primera página de los
resultados de la prueba. La bandeja
de análisis y la tira se expulsan
automáticamente fuera del
analizador.

Para ver los resultados restantes de


la prueba, pulse el botón Más en la
pantalla.

Si el analizador no se ha
configurado para imprimir los
resultados de las pruebas
automáticamente, pulse Imprimir
para imprimir los resultados.

Los resultados se enviarán de


forma automática al PC conectado
si se ha configurado esta opción en
el analizador.

Si necesita más información


sobre cómo configurar el analizador
para que imprima los resultados Comunique los resultados al
automáticamente o los envíe a un supervisor del laboratorio o al
ordenador, consulte la sección 5, médico.
“Configuración del instrumento”.

Pulse Listo para finalizar la prueba


Retire la tira de análisis usada de la
y volver a la pantalla principal
bandeja de análisis y deshágase de
Seleccionar.
ella siguiendo los procedimientos
estándar de su laboratorio. Limpie
el adaptador de la bandeja de Los resultados aparecerán en
pantalla durante 2 minutos. Una vez
análisis si es necesario.
transcurrido este tiempo, la pantalla
volverá al menú principal
Seleccionar.

4-5
4 Análisis
Pruebas rápidas

Prueba de estuche
PELIGRO BIOLÓGICO.
Utilice equipo de protección personal.
Aplique las precauciones
universales.Consulte en el Apéndice G
las precauciones recomendadas para
trabajar con material biopeligroso.

El análisis se inicia desde la


pantalla principal Seleccionar.
Consulte el prospecto de la
prueba de estuche Clinitest® hCG
para más información sobre el uso y
almacenamiento de los estuches de
prueba.
Antes del análisis deje que el
estuche y la muestra clínica
alcancen la temperatura ambiente
(entre 20º C y 30º C, o 68º F y 86º F).

Pulse Prueba de estuche para


realizar la prueba.

La siguiente pantalla que aparece


es Tipo de prueba. Pulse el botón
Estuche Clinitest hCG.

La siguiente pantalla que aparece


es Preparar prueba.

Si desea ver en pantalla los


pasos a seguir para el análisis de
estuche, pulse Ayuda.

4-6
4 Análisis
Pruebas rápidas

Asegúrese de que el adaptador de


la bandeja de análisis está en la
posición para pruebas de estuche.

Retire el envoltorio del estuche de


la prueba y coloque el estuche en
la bandeja de análisis.

Una vez pulsado el botón


INICIO, dispone de 8 segundos
para aspirar la muestra de orina
con la pipeta y añadirla al pocillo
del estuche.

Pulse el botón INICIO.

Lo siguiente que aparece es otra


pantalla Preparar prueba. Esta
pantalla le guía a través de los
pasos necesarios para preparar la
prueba de estuche.

Un reloj muestra el tiempo que le


queda para completar los pasos.

4-7
4 Análisis
Pruebas rápidas

Dispone de 8 segundos para


completar los dos pasos siguientes:

1 Aspirar la muestra de orina


hasta la línea marcada en la pipeta
(aproximadamente 0,2 ml).

2 Añadir todo el contenido de la


pipeta al pocillo de muestras del
estuche.

Cuando hayan transcurrido los


8 segundos, la bandeja de análisis
y el estuche se introducirán
automáticamente en el instrumento.

No empuje la bandeja de
análisis ni tire de ella.

4-8
4 Análisis
Pruebas rápidas

El analizador Clinitek Status


hace una calibración automática
con cada análisis.

Procure no mover ni golpear


la mesa mientras el instrumento
se está calibrando.

Cuando concluye la calibración


y comienza el análisis del estuche,
aparece la pantalla Análisis en
curso.

Un reloj contará el tiempo que falta


para finalizar el análisis de los
resultados del estuche.

Los resultados de la prueba


Clinitest hCG son negativos,
positivos o dudosos por estar en el
límite del nivel. El analizador tarda
aproximadamente 5 minutos en
confirmar un resultado negativo. Si
el resultado es claramente positivo,
el analizador emitirá el informe
antes. Si el resultado está en el
límite del nivel, es conveniente
realizar una nueva prueba, con una
nueva muestra en un plazo de 48 a
72 horas. Consulte las
instrucciones completas de uso en
el prospecto de la prueba de
estuche Clinitest hCG.

4-9
4 Análisis
Pruebas rápidas

Si el analizador se ha configurado
para que imprima los resultados
automáticamente, mientras se
están imprimiendo aparece la
pantalla Impresión en curso (de lo
contrario, aparece la pantalla
Resultados).
Junto con los resultados de la
prueba se imprimirán la fecha, la
hora y el número de secuencia.
La siguiente pantalla que aparece
es la de Resultados. Los
resultados de la prueba se Si el resultado es positivo,
aparece un asterisco* a su lado (si
muestran en la pantalla y la bandeja en Configurar instrumento se ha
de análisis y el estuche se expulsan seleccionado “Marcar resultados
fuera del analizador. positivos”).

Los resultados se imprimirán


automáticamente si esta opción
está configurada en el analizador.
Si no es así, pulse Imprimir para
imprimir los resultados en la
impresora del analizador.

Los resultados se enviarán de


forma automática al PC conectado
si se ha configurado esta opción en
el analizador. El resultado aparece en
Si necesita más información pantalla durante 2 minutos. Una vez
sobre cómo configurar el analizador transcurrido este tiempo, la pantalla
para que imprima los resultados volverá al menú principal
automáticamente o los envíe a un Seleccionar.
ordenador, consulte la sección 5,
“Configuración del instrumento”.
Comunique los resultados al super-
visor del laboratorio o al médico.
Retire el estuche utilizado y
deshágase de él siguiendo los Pulse Listo para finalizar la prueba
procedimientos estándar de su y volver a la pantalla principal
laboratorio. Seleccionar.

4-10
4 Análisis
Pruebas completas

Pruebas completas

Análisis de tira de orina

PELIGRO BIOLÓGICO.
Utilice equipo de protección personal.
Aplique las precauciones
universales.Consulte en el Apéndice G
las precauciones recomendadas para
trabajar con material biopeligroso.

Una prueba de tira completa le


permite la posibilidad de introducir
una id. del operador, un nombre del
paciente y una id. del paciente
antes de insertar un tira.

En esta sección se presentan los


procedimientos para introducir los
datos del operador y del paciente.

El proceso de análisis de tiras es


idéntico a una prueba de tira rápida.

Si necesita más información


sobre los procedimientos a seguir para
hacer un análisis de tira de orina de
Siemens Diagnostics, consulte la
sección 4, “Pruebas rápidas”.

El análisis se inicia desde la


pantalla principal Seleccionar.

Pulse Prueba de tira para realizar


una prueba de análisis de orina de
Siemens Diagnostics.

4-11
4 Análisis
Pruebas completas

La siguiente pantalla que aparece


es Id. del operador.

Id. del operador contiene dos


opciones: Último operador o
Introducir la id. del nuevo
operador.

Opción 1: Último operador


Si esta opción está activada,
aparecerá en la parte inferior
derecha del cuadro el último
operador que introdujo su id. Si fue
usted ese operador, pulse el botón
Último operador para continuar.

Opción 2: Introducir la id. del


nuevo operador
Para introducir la información de un
nuevo operador, pulse el botón
Introducir la id. del nuevo
operador. La siguiente pantalla que
aparece es Introducir id. del
operador.

Utilice los teclados para introducir


la id. del operador con un máximo
de 13 caracteres. Pulse Intro
cuando haya terminado de
introducir la id. para pasar a la
siguiente pantalla.

Si necesita más información


sobre el uso de los teclados,
consulte la sección 2, “Interacción
con la pantalla táctil”.

4-12
4 Análisis
Pruebas completas

La siguiente pantalla que aparece


es Información del paciente.

Información del paciente contiene


dos opciones: Recuperar paciente
o Introducir nuevo paciente.

Opción 1: Recuperar paciente


Para poder buscar pacientes
anteriores, pulse Recuperar
paciente.

Si se han introducido
identificaciones previas de
pacientes, aparecerá en la pantalla
una lista de hasta 200 resultados de
pacientes. Utilice los botones de
flecha arriba y abajo para
desplazarse por la lista de
pacientes. En la parte superior
aparecerá la prueba realizada más
recientemente. Una vez resaltado el
paciente, pulse el botón
Seleccionar.

La siguiente pantalla será Preparar


prueba.
En el analizador se pueden
almacenar hasta 200 pruebas de
pacientes. Las pruebas aparecen en
orden cronológico. Cuando se
alcance el límite de 200, se
eliminará del analizador la prueba
más antigua. La información
eliminada del analizador no se
podrá recuperar.

4-13
4 Análisis
Pruebas completas

Opción 2: Introducir nuevo


paciente
Para introducir la información de un
nuevo paciente, pulse el botón
Introducir nuevo paciente. La
siguiente pantalla que aparece es
Introducir nombre del paciente.

Utilice el teclado para introducir el


nombre del paciente con un
máximo de 20 caracteres. Pulse
Intro cuando haya terminado de
introducir el nombre del paciente
para pasar a la siguiente pantalla.

Si necesita más información


sobre el uso de los teclados,
consulte la sección 2, “Interacción
con la pantalla táctil”.

4-14
4 Análisis
Pruebas completas

La siguiente pantalla que aparece


es Identificación del paciente.
Utilice el teclado para introducir la
id. del paciente con un máximo de
13 caracteres. Pulse Intro cuando
haya terminado de introducir la id.
del paciente para pasar a la
siguiente pantalla.

Si necesita más información


sobre el uso de los teclados,
consulte la sección 2, “Interacción
con la pantalla táctil”.

4-15
4 Análisis
Pruebas completas

La siguiente pantalla que aparece


es Preparar prueba.

Si necesita más información


sobre los procedimientos a seguir
para hacer un análisis de tira de
orina de Siemens Diagnostics,
consulte la sección 4, “Pruebas
rápidas”.
Mientras se analiza la tira,
aparecerá una pantalla
Seleccionar características.
Inspeccione visualmente la orina y
seguidamente seleccione el color y
el aspecto apropiados.

Si la muestra es amarilla y de color


claro, pulse el botón Amarillo y
claro.

Si la muestra de orina no es
amarilla y de color claro, pulse el
botón Otros para ver más
opciones.

Si pulsa el botón Otros, seleccione,


a continuación, el color apropiado
pulsando el botón circular que
corresponde a la descripción
correcta.

4-16
4 Análisis
Pruebas completas

Seleccione el aspecto pulsando el


círculo que corresponde a la
descripción correcta. A continuación
pulse Siguiente.

En la pantalla Seleccionar
características hay un contador
que indica el tiempo que falta para
finalizar el análisis de la tira.

Una vez introducidos el color y el


aspecto, la siguiente pantalla que
aparecerá será:

Análisis en curso: si la tira


aún se está analizado

Resultados: si el análisis de
la tira ya ha concluido

4-17
4 Análisis
Pruebas completas

Los resultados de la prueba que se


muestran en pantalla o en el listado
impreso incluirán la siguiente
información:

Nombre o ID del paciente,


o ambos
Tipo de tira empleada
Fecha de la prueba
Hora
Operador
Número de prueba
Color
Aspecto
Resultados

Si los resultados son positivos,


junto a ellos aparece un asterisco*
(si en Configurar instrumento se ha
seleccionado “Marcar resultados
positivos”).

4-18
4 Análisis
Pruebas completas

Prueba de estuche
PELIGRO BIOLÓGICO.
Utilice equipo de protección personal.
Aplique las precauciones
universales.Consulte en el Apéndice G
las precauciones recomendadas para
trabajar con material biopeligroso.

Una prueba de estuche completa le


permite la posibilidad de introducir
una id. del operador, un nombre del
paciente y una id. del paciente
antes de insertar un estuche.
En esta sección se presentan los
procedimientos para introducir los
datos del operador y del paciente.
El proceso de análisis de estuches
es idéntico a una prueba de
estuche rápida.
Si necesita más información
sobre los procedimientos a seguir para
hacer un prueba de inmunoensayo
Clinitest de Siemens Diagnostics,
consulte la sección 4, “Pruebas
rápidas”.

El análisis se inicia desde la


pantalla principal Seleccionar.
Pulse Prueba de estuche para
hacer una prueba de hCG para el
embarazo.
La siguiente pantalla que aparece
es Id. del operador.

Id. del operador contiene dos


opciones: Último operador o
Introducir la id. del nuevo operador

4-19
4 Análisis
Pruebas completas

Opción 1: Último operador


Si esta opción está activada,
aparecerá en la parte inferior
derecha del cuadro el último
operador que introdujo su id. Si fue
usted ese operador, pulse el botón
Último operador para continuar.

Opción 2: Introducir la id. del


nuevo operador
Para introducir la información de un
nuevo operador, pulse el botón
Introducir la id. del nuevo
operador. La siguiente pantalla que
aparece es Introducir id. del
operador.

Utilice los teclados para introducir


la id. del operador con un máximo
de 13 caracteres. Pulse Intro
cuando haya terminado de
introducir la id. para pasar a la
siguiente pantalla.

Si necesita más información


sobre el uso de los teclados,
consulte la sección 2, “Interacción
con la pantalla táctil”.

La siguiente pantalla que aparece


es Información del paciente.

Información del paciente contiene


dos opciones: Recuperar paciente
o Introducir nuevo paciente.

4-20
4 Análisis
Pruebas completas

Opción 1: Recuperar paciente


Para buscar pacientes anteriores,
pulse Recuperar paciente.

Si se han introducido previamente


identificaciones de pacientes,
aparecerá en la pantalla una lista
de hasta 200 pacientes. Utilice los
botones de flecha arriba y abajo
para desplazarse por la lista de
pacientes. En la parte superior
aparecerá la prueba realizada más
recientemente. Una vez resaltado el
paciente, pulse el botón
Seleccionar. La siguiente pantalla
será Tipo de prueba.

En el analizador se pueden
almacenar hasta 200 pruebas de
pacientes. Las pruebas aparecen en
orden cronológico. Cuando se
alcance el límite de 200, se
eliminará del analizador la prueba
más antigua. La información
eliminada del analizador no se
puede recuperar.

4-21
4 Análisis
Pruebas completas

Opción 2: Introducir nuevo


paciente
Para introducir la información de un
nuevo paciente, pulse el botón
Introducir nuevo paciente. La
siguiente pantalla que aparece es
Introducir nombre del paciente.

Utilice el teclado para introducir el


nombre del paciente con un
máximo de 20 caracteres. Pulse
Intro cuando haya terminado de
introducir el nombre del paciente
para pasar a la siguiente pantalla.

Si necesita más información


sobre el uso de los teclados,
consulte la sección 2, “Interacción
con la pantalla táctil”.

4-22
4 Análisis
Pruebas completas

La siguiente pantalla que se


muestra es Introducir id. del
paciente. Utilice el teclado para
introducir la id. del paciente con un
máximo de 13 caracteres. Pulse
Intro cuando haya terminado de
introducir la id. del paciente y esté
preparado para pasar a la siguiente
pantalla.

Si necesita más información


sobre el uso de los teclados,
consulte la sección 2, “Interacción
con la pantalla táctil”.

4-23
4 Análisis
Pruebas completas

La siguiente pantalla que aparece


es Tipo de prueba.

Si necesita más información


sobre los procedimientos a seguir
para hacer un prueba de estuche
Clinitest hCG, consulte la sección 4,
“Pruebas rápidas”.

Los resultados de la prueba que se


muestran en pantalla o en el listado
impreso incluirán la siguiente
información:
• Nombre o ID del paciente,
o ambos
• Tipo de prueba de estuche
Clinitest
• Fecha de la prueba
• Hora
• Operador
• Número de prueba
• Resultados

Si el resultado es positivo,
aparece un asterisco* a su lado (si
en Configurar instrumento se ha
seleccionado “Marcar resultados
positivos”).

4-24
5 Configuración del instrumento
Configuración del instrumento

Configuración del instrumento

El analizador Clinitek Status® le


permite cambiar la configuración
para adaptarla a los requisitos de
su lugar de trabajo.

Si no desea personalizar ningún


parámetro, el analizador se
programará automáticamente con la
configuración predeterminada (para
saber cuál es esta configuración,
consulte el apéndice D, “Configuración
predeterminada del instrumento”).

Pulse Configurar instrumento


para proceder al cambio de las
configuraciones.

Si se ha establecido una contraseña,


aparecerá la pantalla Contraseña.
Introduzca una contraseña en el
cuadro de entrada de datos. Los
caracteres que introduzca
aparecerán como asteriscos.

Pulse Intro para avanzar hasta una


lista de configuraciones.

Configuraciones
Utilice las flechas arriba y abajo
para desplazarse por la pantalla
Elegir configuraciones.

Pulse Seleccionar cuando haya


resaltado la configuración que
desea cambiar.

Pulse Listo para volver a la pantalla


principal Seleccionar.

5-1
5 Configuración del instrumento
Configuraciones de idioma

Configuraciones de idioma

Utilice las flechas arriba y abajo


para desplazarse por la lista de
idiomas.
Pulse Seleccionar cuando haya
resaltado el idioma deseado.

Antes de cambiar de idioma


aparece una pantalla de alerta
pidiéndole que confirme la decisión.

Pulse No para continuar con el


mismo idioma y conservar la
configuración actual. La pantalla
volverá a Elegir configuraciones.

Pulse Sí para cambiar de idioma.

Al cambiar el idioma se:


Borrarán todos los resultados
de la memoria.
Cambiará la configuración del
instrumento a los valores
predeterminados del nuevo
idioma (la configuración
predeterminada aparece
detallada en el apéndice D:
“Configuración predeterminada
del instrumento”).

5-2
5 Configuración del instrumento
Contraseña

Contraseña

Cuando se ha establecidouna
contraseña, no se pueden realizar
cambios en Configurar instrumento
sin introducirla antes.

Establecer contraseña
Introduzca una contraseña en el
cuadro para la entrada de datos
utilizando los teclados alfabético o
numérico (máximo 12 caracteres).
Anote la contraseña para poder
acceder a Configurar instrumento
siempre que lo necesite.

Pulse Intro para confirmar la


contraseña y volver a Elegir
configuraciones.

Pulse Listo para volver a la pantalla


principal Seleccionar.

Eliminar contraseña
Una vez introducida una
contraseña, la opción cambiará de
Establecer contraseña a Eliminar
contraseña.

Resalte la opción Eliminar


contraseña y pulse Seleccionar.
La opción en pantalla cambiará a
Establecer contraseña y ya no
será necesario introducir una
contraseña para acceder a
Configurar instrumento.

Pulse Listo para volver al menú


Seleccionar.

5-3
5 Configuración del instrumento
Información del operador y del paciente

Información del operador y


del paciente

Seleccionar esta opción le permitirá


elegir opciones de pantalla para la
entrada de datos.

La pantalla Configuraciones de
entrada permite seleccionar uno de
los tres tipos de prueba disponibles.

Prueba rápida
Prueba que no requiere información
del paciente ni del operador. La
prueba se identificará mediante un
número cuando los resultados se
muestren en pantalla o se
impriman.

Prueba completa
Se pedirá al operador que
introduzca los siguientes datos
durante el análisis:
Identificación del operador
Nombre del paciente
Identificación del paciente
Características de la
muestra de orina (color y
aspecto), cuando se utilice
una tira de análisis de orina.

Configuración personalizada
Permite personalizar los datos que
se van a introducir al realizar un
análisis.

5-4
5 Configuración del instrumento
Información del operador y del paciente

En la pantalla Configuraciones de
entrada, pulse un botón redondo
en el cuadro del tipo de prueba que
prefiera. A continuación, pulse
Siguiente para confirmar su
elección.

Pulse Listo en la pantalla


Configuraciones de entrada para
volver a la pantalla Elegir
configuraciones.

5-5
5 Configuración del instrumento
Información del operador y del paciente

Configuración personalizada
Pulse el botón redondo del cuadro
Configuración personalizada
para seleccionar las preferencias
para la entrada de datos. Pulse
Siguiente.

Las siguientes 5 pantallas


presentan las distintas opciones
para personalizar el análisis.

Elija las configuraciones pulsando y


resaltando un botón redondo para
cada categoría.

Pase por las 5 pantallas pulsando


Siguiente en la parte inferior de
cada pantalla.

Pantalla 1 de 5
Id. del operador: permite
especificar si para realizar una
prueba es necesario introducir la id.
del operador: Activado (sí) o
Desactivado (no).

Prioridad del teclado: permite


escoger, entre el teclado Numérico
y el Alfabético, cuál será el teclado
principal durante la entrada de
datos.

5-6
5 Configuración del instrumento
Información del operador y del paciente

Pantalla 2 de 5
Nombre del paciente: permite
especificar si para realizar una
prueba es necesario introducir el
nombre del paciente: Activado (sí)
o Desactivado (no).

Id. del paciente: permite


especificar si para realizar una
prueba es necesario introducir la id.
del paciente: Activado (sí) o
Desactivado (no).

Se puede almacenar un total


de 200 registros de pacientes en el
analizador. Cuando se alcance el
límite de 200, se eliminará del
analizador la prueba más antigua. La
información eliminada del analizador
no se podrá recuperar. Si tanto el
nombre como la identificación del
paciente están deshabilitados, junto
en los resultados de la prueba figura
un número secuencial.

Pantalla 3 de 5
Seleccionar los datos a incluir en
la lista de resultados: permite
seleccionar si el Nombre del
paciente o la Id. del paciente se
incluirán en la lista de resultados.

Mostrar id. último operador:


permite decidir si el usuario podrá
escoger la opción “Seleccionar
último operador” cuando se le pida
que introduzca una id. de operador
durante una prueba de estuche o
tira: Activado (sí) o Desactivado
(no).

5-7
5 Configuración del instrumento
Información del operador y del paciente

Pantalla 4 de 5
Seleccionar las características a
registrar durante una prueba de
tira: permite seleccionar los
detalles de la muestra que se
desean registrar durante una
prueba de tira: Color y aspecto,
Sólo color, Sólo aspecto o
Ninguno (ninguna información de
la muestra).

Pantalla 5 de 5
Campo personalizado: permite
asignar un nombre al campo
personalizado para personalizar la
entrada de datos.

Para cambiar el campo


personalizado, pulse el cuadro
Introducir campo personalizado.

La siguiente pantalla que aparece


es Introducir campo
personalizado. Utilice los teclados
para introducir un campo
personalizado (p. ej. Nombre del
médico). Pulse Intro para volver a
la pantalla Configuración
personalizada.

Si necesita más información


sobre el uso de los teclados,
consulte la sección 2, “Interacción
con la pantalla táctil”.

5-8
5 Configuración del instrumento
Información del operador y del paciente

Pulse el botón redondo situado


junto a Activado (si) para resaltar y
activar esta configuración
personalizada.

Pulse el botón redondo situado


junto a Desactivado (no) para
desactivar la configuración
personalizada.

Pulse Atrás para volver a las


pantallas anteriores de
configuración personalizada y
revisarlas.

Pulse Siguiente para pasar a la


pantalla Configuraciones de
entrada, que incluye una lista de
las opciones seleccionadas en
Configuración personalizada.

Pulse Listo para confirmar y volver


a la pantalla Elegir
configuraciones.

5-9
5 Configuración del instrumento
Configuraciones de fecha y hora

Configuraciones
de fecha y hora
La fecha y la hora se indican en la
pantalla Seleccionar, y se
registran junto con los resultados
de las pruebas.

El formato de la fecha y la hora se


muestra con unos valores de fecha
y hora específicos.

Si los valores de fecha y hora son


incorrectos, utilice los botones
arriba y abajo para ajustarlos a los
valores correctos. Pulse AM o PM
si se encuentra en el formato de 12
horas Pulse Ajustar para confirmar
sus opciones e ir a la siguiente
pantalla.

Si el formato no es correcto para su


lugar de trabajo, por ejemplo, si
prefiere DD-MM-AA en lugar de
MM-DD-AA, o un reloj de 24 horas
en lugar de uno de 12, pulse Elegir
formato.

La siguiente pantalla que aparece


es Elegir formato. Pulse el botón
redondo que corresponde con su
elección de formato de fecha y de
hora. Pulse Listo para volver a
Ajustar fecha y hora.

Si la fecha y la hora están en el


formato deseado, seleccione Listo.

5-10
5 Configuración del instrumento
Configuraciones de fecha y hora

Las opciones AM y PM no están


disponibles si el formato es de
24 horas.

La pantalla Ajustar fecha y hora


mostrará la fecha y la hora en los
formatos seleccionados.
Seleccione Ajustar para confirmar
las opciones seleccionadas y
volver a la pantalla Elegir
configuraciones.

5-11
5 Configuración del instrumento
Número de secuencia

Número de secuencia

Los números de secuencia van


desde 0001 a 9999 y se pueden
restablecer. La pantalla muestra el
número de la siguiente prueba.

Pulse el botón redondo


Restablecer a 0001 si desea
restablecer los números para que
empiecen por 0001 en la siguiente
prueba.

Pulse Listo para confirmar que


desea restablecer o salga de la
pantalla si no ha seleccionado la
opción para restablecer el número.
Volverá a la pantalla Elegir
configuraciones.

5-12
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento

Configurar instrumento

Esta sección tiene una serie de


pantallas que controlan la forma en
que el analizador Clinitek Status
muestra la información y funciona.

Hay 5 elementos de configuración


del instrumento.
Formato de resultados
Configuración del sistema
Contraste de pantalla
Conectividad
Seleccionar tira de orina

Utilice las flechas arriba y abajo


para resaltar un elemento de
configuración y pulse Seleccionar.

Formato de resultados
Permite seleccionar el formato en
el que desea que los resultados
se visualicen e impriman.

Elegir formato
Pantalla 1 de 2
Selección de unidades: permite
seleccionar el formato en el que
desea los resultados tocando el
botón redondo situado junto al tipo
de formato adecuado.

5-13
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento

Sistema Plus: seleccione


Activado (sí) si desea que los
resultados se indiquen con el
sistema Plus. En el apéndice B
verá que los resultados también se
pueden registrar en el sistema Plus
(que utiliza símbolos “+”), en lugar
de en unidades clínicas como mg/
dl (mmol/l). En algunos idiomas no
existe ninguna diferencia entre el
sistema normal y el sistema Plus.

Pantalla 2 de 2
Marcar resultados positivos:
permite especificar si los resultados
positivos deben marcarse con un
asterisco (consulte el apéndice B
para indicar los resultados como
positivos).

Pulse el botón redondo situado


junto a Sí para marcar y registrar
los resultados positivos. Éstos se
marcarán en la pantalla, de forma
impresa y cuando los datos se
transfieran a un ordenador central.

Pulse No y no se marcarán los


resultados positivos.

Pulse Listo para introducir su


elección y volver a Configurar
instrumento.

5-14
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento

Configuración del sistema


Permite realizar selecciones
relacionadas con la impresora, la
energía y el sonido.

Configuración del sistema


Pantalla 1 de 2
Impresora: permite seleccionar la
opción de impresión preferida
pulsando el botón redondo.

Automática: los resultados


se imprimen automáticamente
una vez concluida la prueba.

Manual: los resultados de las


pruebas no se imprimen
automáticamente. Se pueden
imprimir pulsando el área de
selección Imprimir en la
pantalla Resultados.

Apagada: los resultados de


las pruebas no se imprimen.

Ahorro de energía: permite activar y


desactivar esta función. Si el
instrumento está enchufado a la
corriente eléctrica y no se utiliza
durante 5 minutos, tiene la posibilidad
de hacer que la bandeja de análisis
se retraiga y que el instrumento se
apague. Cuando funcione con pilas,
el ahorro de energía siempre estará
activado y se apagará después de
3 minutos sin uso. Pulse Activado
(encendido) para activar o
Desactivado (apagado) si no desea
el modo de ahorro de energía.

5-15
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento

Pantalla 2 de 2
Sonido: permite ajustar el sonido
simplemente resaltando y
seleccionando un nivel.
Sonido activado: el
instrumento utiliza una serie
de tonos acústicos.

Sonido desactivado: el
instrumento no emite ningún
tono acústico.

Sólo clics de las teclas:


cada vez que el usuario pulse
una tecla o un botón activo
sonará un clic.

Contraste de pantalla
Permite aumentar o disminuir el
contraste de la pantalla para
ajustarlo a la zona de trabajo en la
que está funcionando el sistema.
Utilice las flechas arriba y abajo
para probar las configuraciones de
contraste y pulse Seleccionar para
elegir una y volver a la pantalla
Configurar instrumento.

5-16
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento

Conectividad
Permite seleccionar la
configuración de conectividad.

Permitir el envío de los


resultados a ordenador
Permite que el instrumento
transfiera los resultados de los
pacientes a un ordenador central.
Si no se requiere esta función,
pulse Listo para volver a la
pantalla Configurar instrumento.

Pulse el botón redondo Activado


(encendido) para transferir los
resultados a un ordenador. A
medida que se completa cada
prueba, los resultados se enviarán
de forma automática al PC
conectado.

Pulse el botón redondo


Desactivado (apagado) si no
desea transferir los resultados a un
ordenador.

5-17
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento

Guardar el número de serie del


instrumento en los registros de
pacientes
Pulse el botón redondo de Sí o No
dependiendo de si decide incluir el
número de serie del analizador
Clinitek Status como parte de los
resultados del paciente que se
envían al ordenador.

Si ha activado la función de
carga, tendrá que asegurarse de que
las configuraciones de conectividad
son las correctas para la
transferencia de datos.

Pulse Editar configuración de


conectividad para acceder a una
serie de 3 pantallas de
configuración de la conectividad
donde podrá editar las opciones de
configuración.

Configuración de conectividad
Pantalla 1 de 3
Velocidad de transmisión: pulse
uno de los botones redondos para
seleccionar la velocidad de
transmisión correcta, y Siguiente
para pasar a la siguiente pantalla.

5-18
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento

Pantalla 2 de 3
Paridad: pulse uno de los botones
redondos para seleccionar la
paridad correcta, y Siguiente para
pasar a la siguiente pantalla.

Pantalla 3 de 3
Bits de parada: pulse uno de los
botones redondos para seleccionar
el número de bits de parada.

Seleccionar tira de orina


Esta opción despliega una lista de
algunas de las tiras de análisis de
Siemens Diagnostics que se
pueden utilizar con el Clinitek
Status.

5-19
5 Configuración del instrumento
Configurar instrumento

Utilice las flechas arriba y abajo


para desplazarse por la lista hasta
resaltar el tipo de tira que desea
utilizar. Pulse Seleccionar para
confirmar y volver a la pantalla
Configurar instrumento.

No utilice ningún tipo de tira


reactiva distinto de los que
figuran en la pantalla. Si se utiliza
una tira reactiva distinta, los
resultados serán incorrectos.

Algunas tiras no figuran en la


lista (p. ej., Clinitek® Microalbumin).
El analizador las identificará
automáticamente a través de la
banda de id. de color de la tira.

No es necesario seleccionar
ningún tipo de estuche de
inmunoensayo Clinitest® en
Configurar instrumento.

Pulse Listo varias veces para


volver a la pantalla principal
Seleccionar.

5-20
5 Configuración del instrumento
Restablecer config. predeterminadas

Restablecimiento de las
opciones de configuración
predeterminadas

Esta opción muestra una lista de la


configuración original del
analizador.

Utilice las flechas arriba y abajo


para ver las configuraciones
predeterminadas.

Pulse Restablecer para devolver el


analizador a las configuraciones de
la lista.

Pulse Sí para confirmar la decisión


o No para mantener las
configuraciones actuales del
analizador. A continuación, volverá
a la pantalla Restablecer.
Seleccione Salir para volver a
Elegir configuraciones.
Cuando se restaura la
configuración original, todos los
resultados y datos de los
pacientes se borran de la memoria.

5-21
5 Configuración del instrumento
Diagnóstico del sistema

Diagnósticos del sistema

Esta opción enumera 7 pruebas de


diagnóstico del sistema que se
pueden realizar.

Pantalla
Pantalla táctil
Impresora
Bandeja de análisis
Sistema óptico
Sistema electrónico
Estuche de comprobación

Estas pruebas de diagnóstico


sólo deben realizarse cuando así
lo indique el representante local.
El representante le guiará a través
de los procedimientos de prueba
(consulte el apéndice A para
obtener información sobre los
distribuidores y proveedores de
asistencia técnica locales).

5-22
5 Configuración del instrumento
Información del sistema

Información del sistema

Este pantalla contiene información


sobre el analizador.

Pulse Configuración del sistema


para ver los detalles de la
configuración actual del sistema.
Esta pantalla mostrará las
configuraciones actuales de todos
los elementos que se pueden
cambiar dentro de las pantallas
Configuraciones de entrada y
Configurar instrumento.
Desplácese por la lista mediante
las flechas arriba y abajo para ver
los detalles e imprimir la
información si es necesario.

Si es necesario reponer el rollo


de papel de la impresora, la opción
Imprimir se desactiva, y
seleccionando Ayuda se pueden ver
las instrucciones para reponer el
papel de la impresora (si necesita
más información, consulte la sección
“Carga del rollo de papel o etiquetas
de la impresora” en la página 1-5).

Seleccione Listo una vez para


volver a la pantalla Información
del sistema y una segunda vez
para volver a la pantalla Elegir
configuraciones.

5-23
5 Configuración del instrumento
Información del sistema

Éstas son todas las configuraciones


y opciones que hay dentro de
Configurar instrumento. Pulse
Listo para volver a la pantalla
principal Seleccionar.

5-24
6 Recuperar resultados
Resultados de pacientes

Resultados de pacientes

Para consultar los resultados de un


paciente, vuelva a la pantalla
principal Seleccionar.

Pulse el botón Recuperar


resultados.

La siguiente pantalla que aparece


es Seleccionar resultados.

Los resultados de las pruebas se


muestran en orden cronológico. El
resultado de la prueba más reciente
se muestra en la parte superior de
la pantalla y está resaltado.

Utilice las flechas arriba y abajo


para desplazarse por la lista de
pruebas de pacientes y resaltar el
paciente que desea recuperar.
Si necesita más información
Para ver los detalles de un sobre cómo configurar el analizador
para que envíe los resultados
resultado clínico, pulse el botón automáticamente a un ordenador,
Seleccionar. consulte la sección 5,
“Configuración del instrumento”.
Los resultados se enviarán de
forma automática al ordenador
conectado si se ha configurado
esta opción en el analizador.

6-1
6 Recuperar resultados
Resultados de pacientes

En la pantalla aparece la primera


página de los resultados del
paciente.

Si existe más de una página de


resultados para el paciente, el
botón Más aparecerá en la pantalla.

Si desea imprimir los resultados,


pulse el botón Imprimir. En la copia
impresa se incluirá toda la
información registrada relacionada
con el paciente.

Cuando haya terminado de ver los


resultados del paciente, pulse
Listo.

Volverá a la pantalla Seleccionar


resultados. Pulse Salir para volver
a la página principal Seleccionar.

6-2
6 Recuperar resultados
Enviar datos a un ordenador

Envío de los datos a un


ordenador

Para enviar datos a un


ordenador; si se ha conectado un
ordenador al analizador, se pueden
enviar todos los resultados al
ordenador pulsando el botón Enviar
todos los datos.

6-3
6 Recuperar resultados

6-4
7 Resolución de problemas

Información general Mensajes técnicos


El analizador Clinitek Status® Se avisará de errores de menor
funcionará correctamente si usted importancia mediante un mensaje
sigue las instrucciones de uso y en la pantalla principal Seleccionar
limpieza del instrumento. la siguiente vez que se muestre
dicha pantalla. Cuando haya
Mensajes de error realizado la acción correctiva, el
Los mensajes de error aparecerán mensaje desaparecerá de la
en pantalla para ayudarle cuando pantalla. Si se produce más de un
el analizador Clinitek Status error de este tipo, la eliminación de
detecte algo que requiera su un mensaje permitirá que se
atención. El formato de esta muestre el siguiente mensaje, en
información de aviso depende de la orden de importancia para el
importancia del usuario.
problema y del modo en que se
esté utilizando el instrumento. Alerta de resultados
Para corregir un error, consulte la Si se produce un error durante un
lista de errores y mensajes técnicos análisis y no puede continuarse la
que se encuentra al final de esta prueba debido al error, se
sección. informará de esta circunstancia en
Errores que desactivan el la pantalla Alerta de resultados.
instrumento Esta pantalla proporcionará
Si el error impide el uso del información sobre el error e
instrumento, se desactivarán todas indicará que se ha cancelado la
las áreas de selección de la prueba. Se expulsará la bandeja de
pantalla. Si se realiza la acción análisis para poder extraer la tira
correctiva mostrada, se cerrará la de análisis de orina o el estuche
pantalla de alerta de error y podrá Clinitest®.
usar el instrumento.

Otros errores
Hay ciertos errores que deben
corregirse para habilitar el análisis
de muestras, pero no impiden el
uso de otras funciones del
instrumento. Tendrá que llevar a
cabo la acción correctiva para
poder realizar el análisis.

7-1
7 Resolución de problemas

Icono de carga de las pilas Es posible que aparezcan guiones


junto a Color y aspecto en la copia
impresa de los resultados de las
pruebas. Esto ocurre cuando el
El icono de las pilas indica el nivel instrumento funciona con pilas.
de carga de las mismas. El nivel de Color y aspecto están
carga puede descender mientras
seleccionados en Configurar
los análisis prosiguen, en cuyo instrumento, pero no se ha
caso un mensaje técnico lo indica seleccionado ninguna opción en las
en la pantalla principal
pantallas Seleccionar
Seleccionar. Si el nivel de carga características antes del tiempo
de las pilas es demasiado bajo de desconexión.
para hacer funcionar el analizador,
todas las áreas de selección se El tiempo asignado de estas
desactivan hasta que se repongan pantallas está diseñado con el fin
las pilas (si necesita información de garantizar la conservación de la
detalladas sobre cómo cambiar las vida útil de las pilas. En caso
pilas, consulte la sección 9, necesario, puede añadirse a mano
“Limpieza y mantenimiento”). en la copia impresa la descripción
Icono de papel agotado de Color y aspecto.

Movimiento irregular o lento de


la bandeja de análisis
Aparece un icono de papel agotado Si el movimiento de la bandeja de
en la parte superior de la barra de análisis es irregular o lento, la
título cuando es necesario cambiar causa puede ser:
el rollo de etiquetas/papel. En la
pantalla Seleccionar aparece un a) Una acumulación importante de
mensaje técnico. Cambie el rollo de orina seca en la bandeja de
etiquetas o papel por uno nuevo tal análisis. Limpie la bandeja de
como se indica en la sección 1, análisis y el adaptador tal y como
“Carga del rollo de papel o se describe en la sección 9,
etiquetas de la impresora”. “Limpieza periódica de la bandeja
de análisis”.
Guiones en las pantallas
Aparecen guiones en las pantallas b) Un bajo nivel de carga de las
Resultados y en las copias pilas. Cambie las pilas por unas
impresas si no se ha introducido nuevas tal y como se describe en
texto para un campo activado en la sección 9, “Limpieza y
Configurar instrumento. mantenimiento”.

7-2
7 Resolución de problemas

Solicitud de asistencia técnica Si necesita asistencia técnica,


Si el analizador Clinitek Status contacte con el distribuidor o
muestra acciones correctivas para proveedor local de servicio técnico
un problema detectado, lleve a cabo (en el apéndice A, “Distribuidores y
las instrucciones de pantalla antes proveedores de asistencia técnica
de llamar para obtener ayuda. Si locales”, encontrará la información
esto no corrige el problema o no de contacto).
figuran instrucciones, contacte con
el proveedor local de servicio técnico Garantía
(en el apéndice A, “Distribuidores y El analizador Clinitek Status tiene
proveedores de asistencia técnica un periodo de garantía de un año.
locales”, encontrará la información Esta garantía está diseñada para
de contacto). evitarle el costo derivado de la
reparación de sistemas que no
Si llama para solicitar asistencia funcionen correctamente debido a
técnica por un error que aparece defectos en los materiales o de
en pantalla, por favor, tenga fabricación durante el periodo de
preparado lo siguiente (de este garantía.
modo ayudará al servicio de
atención al cliente del El periodo de garantía comienza
representante local a resolver su desde el día en que recibe el
duda lo más rápido posible). instrumento en sus instalaciones.
Utilice la tarjeta de registro de la
a) Número de error garantía que se proporciona con el
b) Lista de comprobación de instrumento para registrar la
problemas rellenada (se garantía.
encuentra al final de esta
sección). Para obtener asistencia durante el
periodo de garantía, por favor,
contacte con el distribuidor o
proveedor de asistencia técnica
local.

7-3
7 Resolución de problemas
Lista de errores y mensajes técnicos

Analizador Clinitek Status: Lista de errores y mensajes técnicos

Código Descripción Acción


de error
E01 Batería baja Cambie las pilas: a) para ver las instrucciones
en pantalla, pulse el área de selección Informe
de errores, o b) para usar las instrucciones de
este manual, consulte la página 9-7, Cambio
de las pilas.
E10 o E48 Pérdida de 1. Apague el analizador apretando el botón de
resultados encendido durante 2 segundos. 2. Encienda
de nuevo el instrumento pulsando el botón de
encendido. 3. Repita la prueba.
E11 Fallo de la bandeja 1. Compruebe que la bandeja de análisis está
de análisis en su sitio. Mueva ligeramente la bandeja de
análisis hacia el interior o hacia el exterior del
instrumento para volver a colocarla. 2. Si el
error persiste, con el instrumento encendido,
desenchufe el cable de alimentación de la
parte posterior del aparato y vuelva a
enchufarlo. Pulse el botón de encendido gris
para encender el instrumento. 3. Si el error
persiste a pesar de que la bandeja de análisis
está en su lugar, póngase en contacto con el
representante local (la información de contacto
se proporciona en el apéndice A).
E23 Batería baja Cambie las pilas: a) para ver las instrucciones
en pantalla, pulse el área de selección Informe
de errores, o b) para usar las instrucciones de
este manual, consulte la página 1-2, Instalación
de las pilas o la página 9-7, Cambio de las
pilas. Si la carga de las pilas es demasiado
baja para que se encienda el instrumento, se
mostrará el código de error E01.
E24 Impresora sin papel Ponga papel en la impresora. a) Consulte las
instrucciones del interior de la tapa del
compartimento de papel de la impresora, b)
para ver las instrucciones en pantalla, pulse el
área de selección Informe de errores, o c)
para utilizar las instrucciones de este manual,
consulte la pagina 1-4, “Carga del rollo de
papel o etiquetas de la impresora”.
E25, Fallo de calibración Limpie la tira de calibración. Si el error
automática persiste después de limpiarla, póngase en
E64 o contacto con el representante local (la
E65 información de contacto se proporciona en el
apéndice A).
E27 Fallo de 1. Apague el analizador apretando el botón de
configuración encendido durante 2 segundos. 2. Encienda
de nuevo el instrumento pulsando el botón de
encendido.

7-4
7 Resolución de problemas
Lista de errores y mensajes técnicos

Código Descripción Acción


de error
E28 Error de impresora Levante la tapa de la impresora y coloque la
palanca de sujeción del papel en su posición
(para encontrar la palanca de sujeción del papel,
consulte la página 1-5, “Carga del rollo de papel
o etiquetas de la impresora”).
E50 Tipo de tira Compruebe que está utilizando el tipo de tira
incorrecto seleccionado en la configuración del instrumento
(consulte las páginas 5-19 y 5-20, Seleccionar
tira de orina). Si se está utilizando el tipo
correcto de tira, compruebe el funcionamiento
del instrumento; para ello, realice otro análisis
con: a) una muestra amarilla y clara, o
b) Chek-Stix® (consulte la página 8-1, Análisis
de control de calidad).
E52 Código de barras Repita la prueba utilizando un estuche de
no válido Siemens adecuado.
E53 Se ha seleccionado Repita la prueba utilizando la rutina de prueba
una prueba de tira de estuche (consulte las páginas 4-6 o 4-19).
pero se detecta un
estuche
E54 Se ha seleccionado Repita la prueba utilizando la rutina de prueba
una prueba de de tira (consulte las páginas 4-1 o 4-11).
estuche pero se
detecta una tira
E56 Tamaño incorrecto Repita la prueba utilizando la bandeja de
de la bandeja de análisis correcta (consulte la página 4-1).
análisis
E57 No se encuentra Repita la prueba asegurándose de que la tira
la tira o el estuche o el estuche están correctamente colocados
en la bandeja de análisis (consulte el análisis
de tiras o estuches en las páginas 4-1 o 4-6).
E58 Tira mal colocada Repita la prueba asegurándose de que la tira
está correctamente colocada en la bandeja de
análisis (consulte la página 4-3). Si el error
persiste y está analizando una tira con
muestras de orina, examine el adaptador de
la bandeja de análisis para asegurarse de que
contiene la línea blanca pequeña situada
cerca de la punta de la tira (en el lado de la
tira del adaptador) y de que no está dañada.
Si falta esta línea o si está dañada, póngase
en contacto con el representante local (la
información de contacto se proporciona en el
apéndice A).
E59 Tira invertida en la Repita la prueba asegurándose de que la tira
bandeja de está correctamente colocada en la bandeja de
análisis análisis (consulte la página 4-3).

7-5
7 Resolución de problemas
Lista de errores y mensajes técnicos

Código Descripción Acción


de error
E60 Tira inclinada Repita la prueba asegurándose de que la tira
está correctamente colocada en la bandeja de
análisis (consulte la página 4-3).

E61 Tira seca Repita la prueba asegurándose de que la tira


ha estado en contacto con la muestra (consulte
la página 4-2).

E63 No se encuentra Repita la prueba asegurándose de que la tira


el final de la tira está correctamente colocada en la bandeja de
análisis (consulte la página 4-3).

E67 o Muestra Es posible que se haya detectado un problema


insuficiente de flujo de muestra en la prueba de estuche. Es
E68 posible que falten una o más de las líneas
indicadoras de la prueba, que éstas no se
puedan distinguir del fondo o que no se haya
aplicado la cantidad suficiente de muestra al
estuche. Repita la prueba asegurándose de que
la pipeta se llena correctamente y de que se
dispensa el volumen correcto de la muestra en
el pocillo del estuche (consulte la página 4-8).
E02 Error de los datos Póngase en Contacto con el representante local
de calibración (la información de contacto se proporciona en el
apéndice A).

E12 Fallo de LED Póngase en Contacto con el representante local


(la información de contacto se proporciona en el
apéndice A).

E20 Fallo del reloj Póngase en Contacto con el representante local


(la información de contacto se proporciona en el
apéndice A).

E62 Entrada de luz Póngase en Contacto con el representante local


(la información de contacto se proporciona en el
apéndice A).

7-6
7 Resolución de problemas
Lista de errores y mensajes técnicos

Código Descripción Acción


de error
E03, E04, Fallo del software Póngase en Contacto con el representante local
E05, E06, del ordenador (la información de contacto se proporciona en el
E07, E08, apéndice A).
E21, E22,
E90, E91,
E92 o E93

7-7
7 Resolución de problemas
Lista de comprobación de problemas

Analizador Clinitek Status: Lista de comprobación de problemas

Número de serie ______________________________

Fecha de instalación ___________________________

SÍ NO
1. ¿Ha revisado los mensajes de error de las páginas
7-4 a 7-7?

2. Por favor, anote los mensajes de error que hayan


aparecido:
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________

3. ¿Se mueve la bandeja de análisis a la posición de


“carga” cuando el analizador se enciende por primera
vez?

4. Si la respuesta a la pregunta 3 es NO:


¿Está enchufado el cable de alimentación a
una base eléctrica bajo tensión, al
transformador y luego al analizador?
Si se utilizan pilas, ¿están completamente
cargadas y correctamente colocadas en el
analizador?

5. ¿Aparece la pantalla Seleccionar o la pantalla


Resultados como es de esperar?

6. ¿Se mueve la bandeja de análisis dentro y fuera del


analizador?

7. ¿Proporcionó la solución de control de calidad el


resultado esperado?

7-8
7 Resolución de problemas
Lista de comprobación de problemas

SÍ NO
8. ¿Coincide el nombre en pantalla de la tira de análisis
de orina o del estuche de inmunoensayo Clinitest con
el del producto que se está utilizando?

9. ¿Aparecen en pantalla o en la copia impresa los


nombres correctos de las pruebas y los resultados
esperados?

10. ¿Está la barra de calibración blanca de la bandeja de


análisis sucia, arañada o dañada?

11. Por favor, describa cualquier otro detalle del problema:

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________

7-9
7 Resolución de problemas

7-10
8 Análisis de control de calidad

Recomendamos que se realice un


control de calidad con todas las
botellas de reactivo nuevas al
abrirlas.

Control de calidad para análisis


de tiras de orina

Compruebe los controles positivos


y negativos siempre que abra un
nuevo bote de tiras reactivas.

No utilice NUNCA agua como


solución de control negativo. Póngase
en contacto con su representante de
Siemens Diagnostics para obtener
información adicional sobre controles
de calidad.

Consulte el prospecto del


producto para el control de calidad
para obtener los valores esperados
de cada analito.

Control de calidad para las


pruebas de estuche

Recomendamos que se utilicen


muestras de control de calidad con
todas las botellas de reactivos
nuevas al abrirlas.

hCG – Consulte en el
prospecto del envase de la prueba
de estuche Clinitest® hCG el material
de control de calidad apropiado.

8-1
8 Análisis de control de calidad

8-2
9 Limpieza y mantenimiento
Limpieza

Limpieza

La bandeja de análisis y el adaptador


de la misma deben mantenerse
limpios si se quiere que el analizador
funcione correctamente.

No esterilice la bandeja de
análisis ni el adaptador de la misma
en un autoclave.

PELIGRO BIOLÓGICO.
Utilice equipo de protección personal.
Aplique las precauciones
universales.Consulte en el Apéndice G
las precauciones recomendadas para
trabajar con material biopeligroso.

Limpieza de rutina del adaptador


de la bandeja de análisis

1 Retire el adaptador y límpielo


minuciosamente.

2 Enjuague ambos lados del


adaptador de la bandeja de
análisis bajo agua corriente.

3 Seque el adaptador y vuelva a


colocarlo en su sitio.

Limpieza periódica de la bandeja


de análisis cuando proceda

1 Retire la bandeja de análisis 2 Humedezca un bastoncillo de


tirando de ella hasta extraerla del algodón con agua y limpie
analizador. Saque el adaptador cuidadosamente la bandeja de
de la bandeja de análisis, vacíe la análisis (excepto la barra de
bandeja de goteo si es necesario. calibración blanca).

9-1
9 Limpieza y mantenimiento
Limpieza

3 Seque a fondo la bandeja de


análisis (salvo la barra de
calibración blanca) con un paño
suave y sin hilas.
Debe tenerse cuidado de no
arañar la barra de calibración blanca.
Más adelante en esta sección se
proporcionan instrucciones para
limpiar la barra de calibración
blanca.

4 Vuelva a insertar la bandeja de


análisis en el analizador
sujetando la bandeja por el
extremo opuesto a la barra de
calibración blanca y con la
barra de calibración blanca
hacia arriba. Empuje la
bandeja, con firmeza pero
despacio, hacia el interior del
analizador de forma que se
introduzca un poco más de la
mitad de su recorrido.
No empuje la bandeja de
análisis completamente dentro del
analizador, ya que podría atascarse
e impedir el uso del aparato.

5 Cambie el adaptador de la
bandeja de análisis.

9-2
9 Limpieza y mantenimiento
Limpieza

Desinfección de la bandeja de 2 Introduzca el adaptador o la


análisis y el adaptador bandeja de análisis en la
solución, asegurándose de que
1 Prepare una de las siguientes la barra de calibración blanca
soluciones en un recipiente de la bandeja de análisis
largo y estrecho (p. ej., un permanezca por encima del
frasco de Multistix® vacío) con nivel del líquido.
una profundidad aproximada de
10 cm: Asegúrese de que la
solución no entre en contacto
con la barra de calibración
• Soluciones de Precept, blanca. No cubra el recipiente
Cidex, Theracide y mientras la bandeja de análisis
Amphyl: prepárelas según esté introducida en él.
las instrucciones de los
productos. 3 Sumerja la bandeja de análisis
y el adaptador durante un
• Lejía para uso mínimo de 2 minutos y un
doméstico (hipoclorito máximo de 10. No los
sódico al 5%): se puede mantenga sumergidos más de
usar tal cual o diluida con 10 minutos.
agua en una proporción de
hasta 1:20 (es decir,
mezclar 5 ml de lejía con 4 Aclare la bandeja de análisis y
95 ml de agua para un total el adaptador con abundante
de 100 ml). agua.

Aclare abundantemente
hasta eliminar cualquier residuo
de lejía, ya que la lejía afectaría a
5 Séquelos con un paño suave y
varios de los productos químicos vuelva a colocar la bandeja de
de las áreas reactivas. análisis y el adaptador en el
analizador (tal y como se
• Alcohol isopropilo (70% describe en la página anterior).
a 85%): se puede utilizar
sin diluir.
Cualquier solución distinta
de las anteriormente indicadas
puede dañar la bandeja de
análisis y el adaptador.

9-3
9 Limpieza y mantenimiento
Limpieza

Para permitir que su analizador


Clinitek Status® funcione
correctamente y se obtengan unos
resultados de las pruebas fiables,
es aconsejable comprobar
periódicamente la barra de
calibración blanca de la bandeja de
análisis.

Si se utiliza de forma correcta, la


barra de calibración blanca no
debería ensuciarse ni perder color.

PELIGRO BIOLÓGICO.
Utilice equipo de protección personal. Barra de calibración
Aplique las precauciones blanca
universales.Consulte en el Apéndice G
las precauciones recomendadas para
trabajar con material biopeligroso.

Limpieza de la barra de
calibración blanca

1 Retire el adaptador de la
bandeja de análisis.
2 Retire la bandeja de análisis
tirando de ella despacio hasta
extraerla del analizador.
3 Compruebe si la barra de
calibración blanca de la
bandeja de análisis está sucia
o ha perdido color.

9-4
9 Limpieza y mantenimiento
Limpieza

4 Si la barra de calibración blanca


está limpia y no tiene marcas,
vuelva a colocar la bandeja en el
analizador sujetando la bandeja
por el extremo opuesto a la barra
de calibración blanca y con la
barra de calibración blanca hacia
arriba. Empuje la bandeja, con
firmeza pero despacio, hacia el
interior del analizador de forma
que se introduzca un poco más
de la mitad de su recorrido.
No empuje la bandeja de análisis
completamente dentro del
analizador, ya que podría atascarse e
impedir el uso del aparato.

5 Cambie el adaptador de la
bandeja de análisis.
7 Deje que la barra de calibración
se seque al aire y, a
6 Si la barra de calibración continuación, examine la
blanca está sucia o ha perdido superficie para detectar la
color, límpiela con cuidado con presencia de polvo, cuerpos
un bastoncillo de algodón extraños, arañazos o
nuevo o con un paño sin hilas rozaduras. Si no se puede
humedecido con agua limpiar la barra de calibración o
destilada. sigue teniendo marcas, consiga
una nueva bandeja de análisis.
Debe tenerse cuidado de no
arañar la barra de calibración
blanca. No deben usarse disolventes 8 Vuelva a insertar la bandeja de
de ninguna clase para limpiar la análisis tal y como se describe
barra. anteriormente en el punto 4.

9-5
9 Limpieza y mantenimiento
Limpieza

Mantenga en todo momento la


La pantalla se puede
superficie externa del analizador desinfectar usando las mismas
Clinitek Status® limpia y sin polvo. soluciones que para la bandeja de
análisis (consulte la página
PELIGRO BIOLÓGICO. anterior). Limpie con un paño
Utilice equipo de protección personal. humedecido en la solución y deje
Aplique las precauciones actuar durante 10 minutos. Pásele
universales.Consulte en el Apéndice G un paño humedecido con agua y
las precauciones recomendadas para luego séquela.
trabajar con material biopeligroso.

1 Apague el analizador apretando


el botón de encendido durante
2 segundos.

2 Limpie el exterior (incluida la


pantalla) con un paño
ligeramente húmedo (no muy
mojado) y un detergente suave.

No utilice ningún tipo de


disolvente, aceite, grasa, spray de
silicona o lubricación en el
analizador.

No pulverice el limpiacristales
directamente sobre la pantalla. No
utilice paños de laboratorio, como
por ejemplo Kimwipes, podrían
arañar la pantalla.

Tenga mucho cuidado de que


no entre líquido en el compartimento
de la impresora.

9-6
9 Limpieza y mantenimiento
Cambio de las pilas

Cambio de las pilas

Funcionamiento con pilas


El Clinitek Status está diseñado
para poder hacer el máximo
número de pruebas
(aproximadamente 100) sin tener
que cambiar las pilas. Para
conseguirlo, la función Ahorro de
energía siempre está activada
cuando el instrumento funciona
con pilas.

Si el instrumento no se utiliza
durante 3 minutos mientras
funciona con pilas, se apaga
automáticamente.

En la esquina superior derecha de


la barra de título aparecerá un
icono de carga de pilas cuando el
analizador funcione con pilas. El
número de segmentos mostrados
representa la cantidad de energía
restante de las pilas.

Cuando la energía disminuye pero


pueden continuarse los análisis, se
muestra un mensaje técnico en la
pantalla principal Seleccionar.

Si no cambia las pilas y el nivel


de carga llega a ser demasiado bajo
para alimentar el analizador, el error
pasa a ser crítico y se desactivan
todas las áreas de selección de la
pantalla hasta que se repongan las
pilas.

9-7
9 Limpieza y mantenimiento
Cambio de las pilas

Retire la bandeja de análisis del


analizador. A continuación, ponga el
analizador de lado y retire la tapa
de las pilas presionando la pestaña
y tirando hacia afuera. Saque las
pilas que están dentro. Inserte 6
pilas nuevas tamaño AA en el
analizador. Coloque de nuevo la
tapa de las pilas y apoye de nuevo
el instrumento sobre su base.

9-8
10 Apéndices
Apéndice A: Distribuidores y proveedores de asistencia técnica locales

Apéndice A: Distribuidores y proveedores de asistencia técnica locales

Información legal:
Para ponerse en contacto con el representante legal de
Siemens Diagnostics en la Comunidad Europea, póngase en contacto
con el representante autorizado de Siemens Diagnostics. Para pedir
suministros o piezas de repuesto, o para solicitar asistencia, póngase en
contacto con servicio de asistencia técnica local.

Representante autorizado de Siemens Medical Solutions Diagnostics


Siemens Medical Solutions Diagnostics Europe Limited
Chapel Lane, Swords, Co. Dublin, Ireland

Siemens Medical Solutions Diagnostics


Tarrytown, NY 10591-5097 USA
Siemens Medical Solutions Diagnostics Europe Limited
Chapel Lane, Swords, Co. Dublin, Ireland

Siemens Medical Solutions Diagnostics Pty Ltd


ABN 65 007 436 651
885 Mountain Highway
Bayswater Victoria 3153
Australia

10-1
10 Apéndices
Apéndice B: Tablas de resultados

Apéndice B: Tablas de resultados

Tabla 1 Inglés – Convencional


Unidades – Convencionales

Pruebas de tiras reactivas


Resultados
Prueba Abreviatura Unidades
Sistema normal Sistema Plus
Glucosa Negativo 500 Negativo 2+
GLU mg/dL 100 >=1000 Indicios 3+
250 1+
Bilirrubina Negativo Moderado Negativo 2+
BIL
Bajo Alto 1+ 3+
Cetona Negativo 40 Negativo 2+
CET mg/dL Indicios 80 Indicios 3+
15 >=160 1+ 4+
Densidad <=1.005 1.020
DEN 1.010 1.025 NO CAMBIA
1.015 >=1.030
Sangre oculta Negativo Apr 25 Negativo 1+
SAN Hem/μL Ind.Hemoliz. Apr 80 Ind.Hemoliz. 2+
Ind.Intactos Apr 200 Ind.Intactos 3+
pH 5.0 6.5 8.0
pH 5.5 7.0 8.5 NO CAMBIA
6.0 7.5 >=9.0
Proteína Negativo 100 Negativo 2+
Multistix PRO® PRO mg/dL 15 300 Bajo 3+
30 1+
Proteína Negativo 100 Negativo 2+
Todas las
PRO mg/dL Indicios >=300 Indicios 3+
demás tiras
de análisis 30 1+
de orina
Urobilinógeno 0.2 4.0
URO E.U./dL 1.0 >=8.0 NO CAMBIA
2.0
Nitritos NIT Negativo Positivo NO CAMBIA
Leucocitos Negativo Apr 125 Negativo 2+
LEU Leu/μL Apr 15 Apr 500 Indicios 3+
Apr 70 1+
Albúmina 10 80
ALB mg/L NO CAMBIA
30 150
Creatinina 10 200
CRE mg/dL 50 300 NO CAMBIA
100
Albúmina: <30 Normal >300
Creatinina * Altamente
A:C mg/g Anormal NO CAMBIA
30 – 300
Anormal

10-2
10 Apéndices
Apéndice B: Tablas de resultados

Resultados
Prueba Abreviatura Unidades
Sistema normal Sistema Plus
Proteína: Diluido Normal 300 Anormal
Creatinina
Multistix PRO P:C mg/g Normal >500 Anormal NO CAMBIA
150 Anormal

Prueba de estuche
Resultados
Prueba Abreviatura
Sistema normal Sistema Plus
Humano hCG Negativo hCG Positivo
Gonadotropina
coriónica hCG Borderline hCG level NO CAMBIA
Test fresh sample
in 48-72 hours

Los resultados que se indican en las zonas sombreadas se marcarán


como positivos si en Configurar instrumento se ha seleccionado “Marcar
resultados positivos”. Se marcarán con asteriscos cuando aparezcan en
pantalla, se impriman o se transfieran los datos a un ordenador central.

* Albúmina positiva: las proporciones de creatinina no se marcan cuando


se utiliza la tira reactiva Clinitek® Microalbumin.

10-3
10 Apéndices
Apéndice B: Tablas de resultados

Tabla 2 Inglés – S.I.


Unidades – Internacionales (S.I.)

Pruebas de tiras reactivas


Resultados
Prueba Abreviatura Unidades
Sistema normal Sistema Plus
Glucosa Negativo 28 Negativo 2+
GLU mmol/L 5.5 >=55 Indicios 3+
14 1+
Bilirrubina Negativo Moderado Negativo 2+
BIL
Bajo Alto 1+ 3+
Cetona Negativo 3.9 Negativo 2+
CET mmol/L Indicios 7.8 Indicios 3+
1.5 >=15.6 1+ 4+
Densidad <=1.005 1.020
DEN 1.010 1.025 NO CAMBIA
1.015 >=1.030
Sangre oculta 0 Apr 25 Negativo 1+
SAN Eri/μl Apr 10 Apr 80 Ind.Hemoliz. 2+
Apr 10 Apr 200 Ind.Intactos 3+
pH 5.0 6.5 8.0
pH 5.5 7.0 8.5 NO CAMBIA
6.0 7.5 >=9.0
Proteína Negativo 1.0 Negativo 2+
Multistix PRO PRO g/L 0.15 3.0 Bajo 3+
0.3 1+
Proteína Negativo 1.0 Negativo 2+
Todas las
PRO g/L Indicios >=3.0 Indicios 3+
demás tiras
reactivas 0.3 1+
Urobilinógeno 3.2 66
URO μmol/L 16 >=131 NO CAMBIA
33
Nitritos NIT Negativo Positivo NO CAMBIA
Leucocitos Negativo Apr 125 Negativo 2+
LEU Leu/μL Apr 15 Apr 500 Indicios 3+
Apr 70 1+
Albúmina 10 80
ALB mg/L NO CAMBIA
30 150
Creatinina 0.9 17.7
CRE mmol/L 4.4 26.5 NO CAMBIA
8.8
Albúmina: <3.4 Normal >33.9
Creatinina * Altamente
A:C mg/mmol Anormal NO CAMBIA
3.4 – 33.9
Anormal

10-4
10 Apéndices
Apéndice B: Tablas de resultados

Resultados
Prueba Abreviatura Unidades
Sistema normal Sistema Plus
Proteína: Diluido Normal 33.9 Anormal
Creatinina
Multistix PRO P:C mg/mmol Normal >56.6 Anormal NO CAMBIA
17.0 Anormal

Prueba de estuche

Resultados
Prueba Abreviatura
Sistema normal Sistema Plus
Humano hCG Negativo hCG Positivo
Gonadotropina
coriónica hCG Borderline hCG level NO CAMBIA
Test fresh sample
in 48-72 hours

Los resultados que se indican en las zonas sombreadas se marcarán


como positivos si en Configurar instrumento se ha seleccionado “Marcar
resultados positivos”. Se marcarán con asteriscos cuando aparezcan en
pantalla, se impriman o se transfieran los datos a un ordenador central.

* Albúmina positiva: las proporciones de creatinina no se marcan cuando


se utiliza la tira reactiva Clinitek Microalbumin.

10-5
10 Apéndices
Apéndice C: Especificaciones

Apéndice C: Especificaciones

Alimentación eléctrica Intervalo de temperatura óptimo


110 V CA ± 20 %, 45 – 65 Hz de funcionamiento
(sólo EE.UU.) 22° C a 26° C (72° F a 79° F)
220 V CA ± 20 %, 45 – 65 Hz
(sólo para Europa) Intervalo de humedad óptimo de
240 V CA ± 20 %, 45 – 65 Hz funcionamiento
(sólo Reino Unido) 35 % a 55 % de humedad relativa
100 V - 240 V CA ± 20 %, 45 – 65 Hz (sin condensación)
(con cable) Los intervalos óptimos, garantizan
que los resultados de los reactivos
Funcionamiento con pilas ofrezcan un rendimiento
6 pilas alcalinas de tipo AA no optimizado. A temperaturas
recargables inferiores a 22 ºC (72 ºF), los
resultados para el urobilinógeno y
Dimensiones los leucocitos se pueden reducir, y
Fondo – 272 mm (10,7 pulgadas) a temperaturas superiores a 26 ºC
Ancho – 171 mm (6,7 pulgadas) (79 ºF), pueden aumentar.
Alto – 158 mm (6,2 pulgadas)
Altitud: 2000 m (6562 pies)
Peso
Solamente el instrumento Clinitek Categoría de la instalación: II
Status® (desempaquetado, sin pilas
ni fuente de alimentación): 1,66 kg Nivel de contaminación: 2
(3,65 lb)
Memoria del instrumento
Intervalo operativo de 200 resultados de pruebas clínicas
temperatura ambiente 200 datos de pacientes (nombre o
18° C a 30° C (64° F a 86° F) identificación del paciente, o
ambos)
Intervalo operativo de humedad
ambiente
18 % a 80 % de humedad relativa
(sin condensación)

10-6
10 Apéndices
Apéndice C: Especificaciones

Normas de seguridad El instrumento cumple con los


El analizador Clinitek Status es un requisitos de protección de
dispositivo informático de la clase A EN 60601-1-2,
conforme a la parte 15 de las EN 50082-1 enero de 1992,
normas FCC. EN 50081-1 enero de 1992
y con las especificaciones de
NOTA: este equipo ha sido seguridad EN 61010-1.
probado y está dentro de los límites
establecidos para un dispositivo El instrumento cuenta con la
informático de clase A conforme a certificación correspondiente por
la parte 15 de las normas FCC. cumplir con los requisitos de la
Estos limites tienen por objeto CEM y las especificaciones de
proporcionar una protección seguridad de la Directiva de
razonable frente a las diagnóstico in Vitro (98/79/EC).
perturbaciones cuando el equipo
funciona en un entorno comercial.
El equipo genera, emplea y puede
radiar energía radioeléctrica, y si
no se instala y maneja conforme al
manual de instrucciones, puede
interferir con las comunicaciones
de radio. El funcionamiento de este
equipo en un área residencial
puede producir interferencias, en
cuyo caso el usuario asume los
gastos en los que pudiera incurrir
para corregir la interferencia.

El instrumento está certificado por


Underwriters Laboratories (UL) y la
Canadian Standards Association
(CSA), y cumple los requisitos de
seguridad especificados en
UL 3101 y CSA-C22, n.º 1010.1.

10-7
10 Apéndices
Apéndice D: Configuración predeterminada del instrumento - inglés

Apéndice D: Configuración predeterminada del instrumento


- Inglés

Contraseña Formato de hora


Protección por contraseña no 24 horas
establecida
Formato de resultados
Configuraciones de entrada Selección de unidades
Prueba rápida S.I.

Id. del operador Sistema Plus


Desactivado Desactivado

Prioridad del teclado Marcar resultados positivos


Alfabética Desactivado

Entrada del nombre del paciente Configuración del sistema


Desactivado Impresora
Automática
Entrada del id. del paciente
Desactivado Ahorro de energía
Desactivado
Incluir nombre o id. del paciente
en los resultados Sonido
Nombre del paciente Activado

Id. del último operador Configuración del contraste


Desactivado 0 (cero)

Características de la muestra Conectividad


Desactivado Permitir el envío de resultados a
un ordenador
Entrada de datos personalizada Activado
Desactivado
Número de serie del instrumento
Formato de fecha en los registros del paciente
DD-MM-AAAA Desactivado

10-8
10 Apéndices
Apéndice D: Configuración predeterminada del instrumento - inglés

Velocidad de transmisión
115200

Paridad
Ninguna

Bits de parada
1 (uno)

Tira de orina seleccionada


Multistix® 10 SG

10-9
10 Apéndices
Apéndice E: Principios e información general del sistema

Apéndice E: Principios e información general del sistema

Uso previsto del analizador Descripción del sistema óptico


El Clinitek Status® está diseñado El sistema óptico consta de seis
para uso diagnóstico in vitro para: diodos emisores de luz, una guía
• La detección de luz, un espejo, una lente y un
semicuantitativa de detector.
albúmina, bilirrubina, La luz de los LED viaja por la guía
sangre (oculta), creatinina, de luz y se refleja desde la barra de
glucosa, cetona (ácido calibración, tira o estuche en el
acetoacético), leucocitos, espejo. A continuación, es dirigida
nitritos, pH, proteína, a través de una abertura en la
densidad relativa y lente, desde donde se enfoca en el
urobilinógeno en muestras detector. La intensidad de luz
de orina. Los resultados de detectada se convierte en impulsos
los informes obtenidos de eléctricos, que son procesados por
las pruebas dependen del el microprocesador del instrumento
tipo de tira de análisis de y convertidos en resultados con un
orina de significado clínico.
Siemens Diagnostics que
se utilice. Al hacer un análisis en un tira de
análisis de orina, la bandeja de
• El cálculo semicuantitativo análisis coloca las áreas reactivas
de los índices de albúmina/ en el “área de lectura”. La luz
creatinina y proteína/ reflejada a determinadas longitudes
creatinina en muestras de de onda (470 nm, 525 nm, 565 nm,
orina, cuando se utilizan 625 nm, 660 nm y 845 nm) desde
determinadas tiras. el área reactiva depende del grado
de cambio de color de dicha área, y
• La detección de está directamente relacionada con
gonadotropina coriónica la concentración de un
humana (hCG) en determinado componente de la
muestras de orina, cuando orina. El sistema óptico del
se utilizan pruebas de analizador capta la imagen de toda
estuche Clinitest® hCG. la tira (es decir, todas las áreas
reactivas a la vez).

10-10
10 Apéndices
Apéndice E: Principios e información general del sistema

Cuando se utiliza un estuche de correcta de la tira de prueba.


inmunoensayo Clinitest, el detector Entonces, la bandeja se introduce
explora el “área de lectura” de la por completo dentro del
prueba, y las líneas de control y instrumento cerrando la tapa.
referencia que se forman después Todas las áreas reactivas se leen
de aplicar la orina. Las líneas de simultáneamente con las seis
control y referencia siempre se longitudes de onda. A continuación,
forman, mientras que la línea de las lecturas de referencia y de
prueba sólo se forma si la muestra prueba se utilizan para determinar
contiene hCG. la presencia o cantidad de cada
elemento en la muestra de orina.
Descripción de las
comprobaciones internas Cada vez que se lee un estuche, el
La primera vez que se enciende, el instrumento coloca la bandeja
analizador hace una serie de correctamente y comprueba las
comprobaciones de memoria, señales y el sistema electrónico. A
señales y componentes continuación toma lecturas de
electrónicos, y además se asegura referencia de la barra de
de que las pilas tengan suficiente calibración en la bandeja de
voltaje para hacer funcionar el análisis. Las lecturas se realizan
instrumento (si funciona con pilas). con dos longitudes de onda
(525 nm y 845 nm) y, a
Cada vez que se lee una tira de continuación, se usan para calcular
análisis de orina, el instrumento las lecturas de las muestras.
coloca la bandeja correctamente y
comprueba las señales y el sistema La bandeja y el estuche se
electrónico. Entonces realiza introducen en el instrumento,
lecturas de referencia de la barra donde se confirma la presencia del
de calibración en la bandeja de estuche. Entonces la bandeja se
análisis. Las lecturas se realizan introduce por completo en el
con todas las longitudes de onda, instrumento cerrando la tapa y se
que son seis, y luego se utilizan explora el “área de lectura” del
para calcular las lecturas de las estuche a dos longitudes de onda.
muestras. A continuación, las lecturas de
referencias y de prueba se
La bandeja y la tira de prueba se emplean para determinar la
introducen en el instrumento una presencia o ausencia de hCG en la
vez que se confirma la colocación muestra de orina.

10-11
10 Apéndices
Apéndice E: Principios e información general del sistema

Diferencias entre el ojo humano


y el sistema óptico instrumental
Existen diferencias inherentes
entre los colores que percibe el ojo
humano y los que detecta cualquier
sistema óptico instrumental. El ojo
humano es capaz de detectar
diferencias en la sombra y zonas
de color muy pequeñas; mientras
que los sistemas ópticos son
menos sensibles a cambios tan
pequeños. A la inversa, los
sistemas ópticos son capaces de
detectar ciertos colores que para el
ojo humano están enmascarados o
mezclados con otros colores.

Por esta razón, quizá no se


encuentre un concordancia exacta
entre los resultados visuales y los
instrumentales. Sin embargo,
normalmente existe concordancia
dentro de un bloque de color visual
o el nivel de un informe y es igual o
mejor que una concordancia entre
dos lectores visuales.

10-12
10 Apéndices
Apéndice E: Principios e información general del sistema

10-13
10 Apéndices
Apéndice E: Principios e información general del sistema

10-14
10 Apéndices
Apéndice E: Principios e información general del sistema

10-15
10 Apéndices
Apéndice E: Principios e información general del sistema

10-16
10 Apéndices
Apéndice F: Materiales para formación

Para su programa de formación para el análisis rutinario


de tiras de orina hay disponibles tiras de control negativo
y positivo Chek-Stix® (en el apéndice A, “Distribuidores
y proveedores de asistencia técnica locales”, encontrará
la información sobre este producto). Siga las instrucciones
del prospecto sobre la preparación y el análisis.

10-17
10 Apéndices
Apéndice G: Información de seguridad

Protección personal frente a A continuación encontrar· una lista


peligros biológicos de las principales fuentes de
contaminación cuando se
Esta información es un resumen de manipulan agentes potencialmente
las normas establecidas ante las infecciosos:
situaciones de peligro biológico en
un laboratorio. Dicho resumen se Pinchazos con agujas
basa en las normas elaboradas por
los Centros para el Control de Contacto mano-boca
Enfermedades, el Instituto de Contacto mano-ojo
Normas Clínicas y de Laboratorio y Contacto directo con
la Administración para la Seguridad cortes superficiales,
y la Salud Laboral de los EE. UU. heridas abiertas y otras
afecciones cut·neas que
Utilice este resumen sólo como pueden permitir la entrada
información general. Su propósito en las capas subcut·neas
no es servir como sustituto ni de la piel
complemento de los
Contacto ocular y cutáneo
procedimientos para la prevención
con salpicaduras o
de los peligros biológicos de su
aerosoles
laboratorio u hospital.

Por definición, una situación de Para evitar la contaminación


peligro biológico es aquélla en la accidental en el laboratorio clínico,
que están involucrados agentes observe estrictamente los
infecciosos de tipo biológico, como procedimientos siguientes:
el virus de la hepatitis B, el virus de
la inmunodeficiencia humana o la Utilice guantes al realizar
bacteria de la tuberculosis. Dichos tareas de mantenimiento
agentes infecciosos pueden estar de las piezas del sistema
presentes en sangre y que hayan entrado en
hemoderivados o en otros líquidos contacto con líquidos
corporales humanos. corporales como el suero,
el plasma, la orina o la
sangre.

10-18
10 Apéndices
Apéndice G: Información de seguridad

Lávese las manos antes de Mantenga desinfectada el


pasar de un área área de trabajo
contaminada a una no Desinfecte con lejía al 10%
contaminada o al quitarse v/v el instrumental y otros
o cambiarse los guantes objetos que hayan estado
Realice los procedimientos próximos al área del
con cuidado para reducir al dispositivo por la que
mínimo la formación de discurren las muestras o al
aerosoles área de desechos
Utilice un protector facial No coma, beba, fume ni se
siempre que haya aplique cosméticos o
posibilidades de aerosoles lentes de contacto mientras
o salpicaduras esté en el laboratorio
Utilice equipo de No pipetee con la boca
protección personal como ningún líquido, ni siquiera
gafas de seguridad, el agua
guantes, batas de No se lleve a la boca el
laboratorio o delantales al instrumental ni ningún otro
trabajar con contaminantes objeto
de posible peligro biológico
No utilice el fregadero de
No acerque las manos a la peligro biológico para la
cara limpieza personal, como
Cubra todos los cortes y fregar las tazas de café o
heridas superficiales antes lavarse las manos.
de empezar a trabajar
Deseche los materiales No debe volver a poner el
contaminados de capuchón de las agujas, doblarlas
conformidad con los a propósito, cortarlas, romperlas,
procedimientos de su retirarlas de las jeringas
laboratorio para la desechables ni manipularlas de
prevención de peligros ninguna otra forma, ya que correría
biológicos el riesgo de pincharse.

10-19
10 Apéndices
Apéndice G: Información de seguridad

Bibliografía

1. Centers for Disease Control.


Update: Universal precautions for
prevention of transmission of
human immunodeficiency virus,
hepatitis B virus and other
bloodborne pathogens in
healthcare settings. 1988. MMWR,
37:377-382, 387, 388.

2. Clinical and Laboratory Stan-


dards Institute (formerly NCCLS).
Protection of Laboratory Workers
from Occupationally Acquired
Infections; Approved Guideline -
Third Edition. Wayne, PA: Clinical
and Laboratory Standards Institute;
2005. CLSI Document M29-A3.
[ISBN 1-56238-567-4].

3. Federal Occupational Safety


and Health Administration.
Bloodborne Pathogens Standard.
29 CFR 1910. 1030.

10-20
11 Índice alfabético

A color y aspecto, 5-8


comprobaciones
actualizaciones del software del internas, 10-11, 10-12
analizador, 1-4 concordancia con los resultados
ahorro de energía visuales, 10-11
pilas, 5-15 conectividad, 5-17 a 5-19
toma de corriente, 5-15 conexión con un ordenador, 1-3
análisis conectividad, 5-17, 5-18
ayuda, 4-1, 4-6 enviar resultados, 5-17
número de secuencia, 5-12 configuraciones del sonido, 5-16
preparar prueba de tira, 4-1 configuración de los bits
prueba de estuche de parada, 5-19
completa, 4-19 a 4-24 configuración de paridad, 5-19
prueba de estuche contraseña
rápida, 4-6 a 4-10 eliminar contraseña, 5-3
prueba de tira establecer contraseña, 5-3
completa, 4-11 a 4-18 control de calidad
prueba de tira rápida, 4-1 a 4-5 análisis de estuches, 8-1
análisis en curso, pantalla análisis de tiras de orina, 8-1
prueba de tira, 4-4
pruebas de estuche, 4-9 D
apagado automático, 9-5
apagado, 1-8 desembalaje, 1-1
asistente de inicio, 3-1 E
ayuda
prueba de estuche, 4-6 encendido, 1-7
prueba de tira, 4-1 error(es)
alerta de resultados, 7-1
B códigos de error, 7-4 a 7-7
bandeja de análisis guiones en la pantalla, 7-2
movimiento irregular, 7-2 llamar para obtener ayuda con
botones redondos, 2-2 un error, 7-3
lista de comprobación de
C problemas, 7-8
mensajes, 7-1
cableado especificaciones del
conectar con un ordenador, 1-3 instrumento, 10-6
calibración, 4-3, 4-9
mensajes de error, 7-4, 7-6

11-1
11 Índice alfabético

estuche instrumento
estuche de configuraciones, 5-13 a 5-20
inmunoensayo, 4-7, 4-8 diagnóstico del sistema, 5-22
mensajes de error mensajes de error, 7-4 a 7-7
de análisis, 7-4 a 7-7
preparar un estuche, 4-7 L
prueba completa, 4-19 a 4-24 limpieza
prueba rápida, 4-6 a 4-10 desinfectar la bandeja de análisis
F y el adaptador, 9-3
limpieza exterior, 9-4
fecha y hora limpieza periódica, 9-1
configuración, 5-10, 5-11 limpieza rutinaria, 9-1
flechas de desplazamiento, 2-3 lista de comprobación de
funcionamiento con pilas 5-15, 9-5 problemas, 7-8 a 7-9
listado de resultados
G prueba de estuche
garantía, 7-3 completa, 4-24
tarjeta de registro, 1-6 prueba de estuche rápida, 4-10
prueba de tira completa, 4-18
I prueba de tira rápida, 4-4

iconos M
icono de carga de las pilas, 7-2
iconos de pantalla, vii - x marcar resultados positivos, 5-14
icono de papel agotado, 7-2 mensaje de error del reloj, 7-6
idioma muestra de orina
seleccionar idioma, 5-2 aspecto, 4-17
Impresora color, 4-16
cargar el rollo de papel o configuraciones, 5-8
etiquetas de la impresora, 1-5 características
configurar la impresión como visuales, 4-16, 4-17, 10-11
automática o manual, 5-15 N
mensajes de error, 7-5
palanca de sujeción del número de secuencia
papel, 1-5 restablecer, 5-12
papel agotado, 7-2
información general, 7-1

11-2
11 Índice alfabético

número de serie del instrumento personalizar


enviar el número de serie con entrada de campo, 5-6
resultados de pacientes, 5-18 información, 5-6
registrar el número de serie, 1-6 configuración, 5-6 a 5-9
ubicación de la placa pilas
de serie, 1-6 mensajes de error, 7-5
pilas, instalación y
O cambio, 1-2, 9-6
operador resolución de problemas, 7-1
configuración de predeterminada
identificación, 5-6 restablecer configuraciones
identificación del nuevo predeterminadas, 5-21
operador, 4-12, 4-19 configuraciones, 10-12
identificación del último prueba completa
operador, 4-12, 4-19 configuración, 5-4
prueba de estuche, 4-19 a 4-24
P prueba de tira, 4-11 a 4-18
prueba rápida
paciente configuración, 5-5
consultar prueba de estuche, 4-6 a 4-10
identificación, 4-13, 4-21 prueba de tira, 4-1 a 4-5
configuración de identificación de pruebas de diagnóstico del
pacientes, 5-7 sistema, 5-22
información, 4-13, 4-22, 4-23 puerto serie, 1-3
introducir identificación del puesta en marcha
nuevo paciente, 4-14, alimentación, 1-1, 1-2
4-15, 4-22, 4-23 botón de encendido, 1-7, 1-8
pantalla enchufar el analizador, 1-2
contraste, 5-16 guardar, 5-15
iconos, vii - x toma de entrada, 1-2
tiempos de
desconexión, 4-5, 4-10 R
pantalla táctil
cómo y dónde pulsar, 2-2, 2-3 reactivo
diseño, 2-1 seleccionar producto de tira 5-20
teclado alfanumérico, 2-4, 2-5 resolución de problemas, 7-1 a 7-9

11-3
11 Índice alfabético

resultados T
elegir formato de teclados
resultados, 5-13 a 5-14 alfabético, 2-4
enviar datos de resultados a un establecer prioridad del
ordenador, 6-3 teclado, 5-6
numérico, 2-4, 2-5
imprimir resultados tira
recuperados, 6-2 cambiar el tipo de tira, 5-19
marcar resultados positivos, 5-14 canal de sujeción, 4-3
mensajes de error, 7-4 a 7-7 mensajes de error
número almacenado, 4-13 de análisis, 7-4 a 7-7
prueba de estuche preparar una tira de orina, 4-2
completa, 4-24 prueba de tira
prueba de estuche rápida, 4-10 completa, 4-11 a 4-18
prueba de tira prueba de tira rápida, 4-1 a 4-5
completa, 4-17 a 4-18 secar la tira con papel
prueba de tira rápida, 4-5 secante, 4-3
recuperación, 6-1 seleccionar tipo de tira, 5-20
sistema plus, 5-14 sumergir la tira 4-2
tiempo de presentación en toma de corriente, 5-15
pantalla de los
resultados, 4-5, 4-10 U
resultados positivos unidades
marcados, 5-14 unidades convencionales, 5-13
unidades nórdicas, 5-13
S unidades SI, 5-13
selección de tiras uso previsto del analizador, 10-1
de orina, 5-19, 5-20 V
símbolos, vii - x velocidad de transmisión,
sistema configuración, 5-18
configuración, 5-23
información, 5-23 Z
configuraciones, 5-15 a 5-16 zonas con recuadro, 2-2
sistema óptico, 10-10 a 10-12
sistema Plus, 5-14
suministros, realizar pedidos, 10-1

11-4

También podría gustarte