Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Manual SM 9 Tba

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 111

INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Compresor de Tornillo
SM SIGMA CONTROL BASIC
Nº: 9_5865 00 S

Fabricante:

KAESER KOMPRESSOREN GmbH


96410 Coburg S PO Box 2143 S GERMANY S Tel. +49---(0)9561---6400 S Fax +49---(0)9561---640130
http://www.kaeser.com
Índice
Capítulo --- Página

1 Sobre este documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1


1.1 Cómo utilizar este documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.2 Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.3 Derechos de autor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.4 Símbolos y marcaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 2
1.4.1 Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 2
1.4.2 Otras indicaciones y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 2

2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3


2.1 Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
2.2 Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
2.3 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.4 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.5 Caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.6 Nivel de presión acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.7 Motores y potencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.7.1 Motor del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.8 Aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.8.1 Recomendaciones para el aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.8.2 Cantidad de llenado de aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
2.9 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
2.9.1 Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
2.9.2 Datos para la conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
2.9.3 Condiciones de la red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8

3 Seguridad y responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 9


3.1 Uso debido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 9
3.2 Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 9
3.3 Responsabilidad del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 9
3.3.1 Seleccionar personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 10
3.3.2 Observar los plazos de pruebas y
las prescripciones para la prevención de accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 10
3.4 Peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 11
3.4.1 Manejo seguro con fuentes de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 11
3.4.2 Aplicación segura de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 13
3.4.3 Adoptar medidas organizadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.4.4 Zonas de peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 15
3.5 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 15
3.6 Señales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 15
3.7 En caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 16
3.7.1 Extinguir el incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 16
3.7.2 Aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 17
3.8 Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 17
3.9 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 17

i
Índice
Capítulo --- Página

4 Construcción y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18


4.1 Vista general de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
4.1.1 Carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
4.1.2 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 19
4.1.3 Contactos sin potencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 20
4.2 Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 20
4.2.1 Fijación con pernos de los pies de la máquina (Opción H1) . . . . . . . . . . 4 --- 20
4.3 Puntos de servicio y modos de regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 20
4.3.1 Puntos de servicio de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 20
4.3.2 Función del controlador de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 20
4.3.3 Modos de regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 21
4.3.4 Regulación CARGA PARCIAL (opción C1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 21
4.4 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 21
4.5 Teclas y avisos SIGMA CONTROL BASIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 22
4.6 Descripción funcional SIGMA CONTROL BASIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 23
4.6.1 Configuración pantalla de visualización (display, posición 12, fig. 7) . . . 4 --- 23
4.6.2 Indicación de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 24
4.6.3 Ajustar los parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 25
4.6.4 Comprobar avisos de avería y advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 26

5 Condiciones de ubicación y de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 27


5.1 Entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 27
5.2 Condiciones para el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 28
5.2.1 Sala de ubicación y distancias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 28
5.2.2 Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 29
5.2.3 Funcionamiento en la red de aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 29

6 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 30
6.1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 30
6.2 Notificación de daños durante el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 30
6.3 Instalar la conexión de aire comprimdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 31
6.4 Establecer la conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 31
6.4.1 Conectar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 32
6.5 Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 32
6.5.1 Fijación de la máquina (Opción H1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 32

7 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 33


7.1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 33
7.2 A tener en cuenta antes de cada puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 33
7.3 Control de las condiciones del montaje y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 34
7.4 Ajustar el disparador de sobreintensidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 35
7.5 Echar fluido refrigerante en el bloque compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 35
7.6 Controlar el sentido de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 35
7.7 Interruptor de seguridad de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 36
7.8 Conectar la máquina por primera vez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 36
7.9 Ajustar la presión de la red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 37

ii
Índice
Capítulo --- Página

8 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 38
8.1 Conexión y desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 38
8.1.1 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 38
8.1.2 Rearranque automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 39
8.1.3 Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 39
8.2 Desconexión y conexión en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 39
8.3 Confirmar avisos de advertencia y de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 40
8.3.1 Confirmación de avisos de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 40

9 Detectar una avería y repararla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 41


9.1 Aviso de avería en el sistema de control (máquina desconectada) . . . . . . . 9 --- 41
9.2 Aviso de advertencia en el controlador (el LED amarillo parpadea) . . . . . . . 9 --- 42
9.3 Otras averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 42

10 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 44
10.1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 44
10.2 Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 45
10.2.1 Reponer las horas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 45
10.2.2 Trabajos de mantenimiento regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 46
10.2.3 Intervalos para el cambio del aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 47
10.2.4 Trabajos regulares de mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 47
10.3 Mantenimiento del refrigerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 48
10.4 Mantenimiento de la esterilla filtrante (armario eléctrico) . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 49
10.5 Mantenimiento del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 50
10.6 Mantenimiento del motor eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 50
10.7 Mantenimiento de la correa de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 51
10.7.1 Controlar la tensión de correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 51
10.7.2 Controlar la tensión de correas y retensarlas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 51
10.7.3 Cambiar la correa de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 52
10.8 Comprobar válvula de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 52
10.9 Despresurizar la máquina manualmente (dejarla sin presión) . . . . . . . . . . . 10 --- 53
10.10 Controlar y rellenar el fluido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 55
10.10.1 Controlar nivel de fluido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 55
10.10.2 Llenar de fluido refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 56
10.11 Cambiar el aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 58
10.12 Mantenimiento del filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 61
10.13 Cambiar el cartucho separador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 62
10.14 Protocolar los trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 64

11 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 65


11.1 Preste atención a la placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 65
11.2 Encargar piezas de mantenimiento, lubricantes y líquidos . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 65
11.3 Contrato de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 65
11.4 Direcciones de puntos de asistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 66
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 66

iii
Índice
Capítulo --- Página

12 Parada, almacenamiento, transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 69


12.1 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 69
12.2 Embalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 69
12.3 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 70
12.4 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 70
12.4.1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 70
12.4.2 Carretilla elevadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 70
12.4.3 Dispositivos de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 71
12.5 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 71

13 Apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 72
13.1 Documentación gráfica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 72
13.1.1 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema TI) . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 72
13.1.2 Esquema de tuberías e instrumentos (opción C1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 78
13.1.3 Dibujo acotado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 84
13.1.4 Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 87

iv
Índice de ilustraciones
Capítulo --- Página

ilustración 1 Humedad relativa máxima del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4


ilustración 2 Posición de las señales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 16
ilustración 3 Esquema carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
ilustración 4 Lista máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 19
ilustración 5 Fijación con pernos del pie de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 20
ilustración 6 Lista teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 22
ilustración 7 lista indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 23
ilustración 8 Configuración pantalla de visualización(display) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 23
ilustración 9 Recomendación para el montaje, dimensiones [mm] . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 28
ilustración 10 Conexión de aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 31
ilustración 11 Conexión eléctrica (principio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 32
ilustración 12 Abertura de llenado válvula de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 35
ilustración 13 Posición del interruptor de seguridad de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 36
ilustración 14 Conexión y desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 38
ilustración 15 Desconexión en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 39
ilustración 16 Confirmar avisos de advertencia y avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 40
ilustración 17 Esterilla filtrante del refrigerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 48
ilustración 18 Rejilla de ventilación armario de distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 49
ilustración 19 Mantenimiento del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 50
ilustración 20 Tensión correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 51
ilustración 21 Reajustar el tensado de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 52
ilustración 22 Despresurizar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 54
ilustración 23 Controlar nivel de fluido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 55
ilustración 24 Llenar de fluido refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 57
ilustración 25 Cambiar el aceite refrigerante, depósito separador de aceite . . . . . . . 10 --- 59
ilustración 26 Cambiar el filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 61
ilustración 27 Cambiar el cartucho separador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 63
ilustración 28 Transporte con carretilla elevadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 70
ilustración 29 Transporte con el mecanismo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 71

v
Índice de tablas
Capítulo --- Página

tabla 1 Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3


tabla 2 Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
tabla 3 Peso de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
tabla 4 Temperaturas de las máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
tabla 5 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
tabla 6 Presión de reacción de la válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
tabla 7 Caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
tabla 8 Nivel de presión acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
tabla 9 Datos del motor del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
tabla 10 Recomendaciones para el aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
tabla 11 Cantidad de llenado de aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
tabla 12 Datos de conexión 200V/3/50Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
tabla 13 Datos de conexión 230V/3/50Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
tabla 14 Datos de conexión 400V/3/50Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
tabla 15 Datos de conexión 230V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
tabla 16 Datos de conexión 380V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
tabla 17 Datos de conexión 440V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
tabla 18 Datos de conexión 460V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
tabla 19 Impedancia de la red a 400V/3/50Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
tabla 20 Lista de plazos de pruebas Alemania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 11
tabla 21 Zonas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 15
tabla 22 Señales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 16
tabla 23 Teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 22
tabla 24 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 23
tabla 25 Pantalla de visualización (display) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 23
tabla 26 Parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 25
tabla 27 Avisos de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 26
tabla 28 Avisos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 26
tabla 29 Esquema ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 29
tabla 30 Puesta en marcha despues de un periodo de almacenamiento . . . . . . . . . . . 7 --- 34
tabla 31 Lista de control condiciones para el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 34
tabla 32 Avisos de avería y medidas SIGMA CONTROL BASIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 42
tabla 33 Avisos de advertencia y medidas SIGMA CONTROL BASIC . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 42
tabla 34 Otras averías y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 43
tabla 35 Trabajos de mantenimiento regulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 46
tabla 36 Intervalos para el cambio del aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 47
tabla 37 Intervalos regulares de los trabajos de mantenimiento preventivo . . . . . . . . . 10 --- 47
tabla 38 Controlar nivel de fluido de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 55
tabla 39 Trabajos de mantenimiento protocolados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 64
tabla 40 Piezas de mantenimiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 65

vi
Sobre este manual

1 Sobre este documento

Este manual de servicio describe la máquina a la hora de la primera entrega


después de la fabricación.

1.1 Cómo utilizar este documento


El manual de servicio forma parte de la máquina.
. Guarde el manual de servicio durante la duración de vida de la máquina.
. Entregue el manual de servicio a todos los propietarios o usuarios posteriores.
. Verifique que se incluya en el manual de servicio cualquier modificación que se haga
sobre la máquina.
. Inscriban los datos de la placa de identificación y el equipamiento individual de la má-
quina en las tablas del capítulo 2 ”Datos Técnicos”.

1.2 Otros documentos


Con este manual de servicio, recibe usted la documentación necesaria para asegurar un
funcionamiento fiable de la máquina:
D Certificado de recepción / instrucciones de servicio del depósito de aire comprimido.
D Declaración de conformidad/del fabricante conforme a las normas vigentes.
D Máquina con SIGMA CONTROL:
Instrucciones de servicio para el sistema de control SIGMA CONTROL.
. Comprueben la integridad de la documentación prestando atención a su contenido.
Soliciten a KAESER los documentos que le falten.
Es imprescindible que se indiquen los datos de la placa de identificación.

1.3 Derechos de autor


Este manual de servicio está protegido por la Ley de Derechos de Autor. Les rogamos se
dirijan a KAESER si tienen preguntas acerca del empleo y la reproducción de los documen-
tos. Con mucho gusto les aconsejaremos cómo se puede utilizar cualquier información
orientada a la demanda.

1 --- 1
Sobre este manual

1.4 Símbolos y marcaciones

1.4.1 Advertencias

Aquí se encuentra el tipo y el orígen del peligro inminente.

PELIGRO
El incumplimiento de este aviso puede ocasionar posibles consecuencias.
La palabra „PELIGRO” significa que se puede ocasionar la muerte o graves
lesiones corporales cuando se ignora esta advertencia.
. Mediante estas medidas podrán protegerse contra el peligro.

. En todo momento leer y observar estos avisos con esmero y conciencia.

Niveles de peligros:
Hay tres niveles de peligros para los avisos que se reconocerán en la palabra debajo del
símbolo de peligro:

Palabra Significado Consecuencias al incumplimiento de los


avisos
PELIGRO aviso de peligro inminente Defunción o graves lesiones corporales serán
las consecuencias
AVISO aviso de peligro inminente Es posible que se se produzca defunción o
graves lesiones físicas, o que se registren da-
ños graves en la máquina
PRECAU- aviso de una situación pe- Leves lesiones físicas o daños materiales son
CIÓN ligrosa posibles

1.4.2 Otras indicaciones y símbolos

. Este símbolo indica una actividad para cumplir.

Este símbolo señala las medidas para la protección del medio ambiente.

Este símbolo indica informaciones particularmente importantes.

1 --- 2
Datos técnicos

2 Datos técnicos
El modelo y los principales datos técnicos se encuentran en la placa de identificación de la
máquina. La placa de identificacón de la máquina se encuentra en la parte exterior de la
máquina.
D por encima del refrigerador o
D en la parte posterior de la máquina.
. Se ruega apunten aquí los datos de la placa de identificación:
Modelo
Referencia N˚
N˚ de serie
Año de construcción
Potencia del motor
Velocidad de rotación nominal del motor
Sobrepresión máxima de servicio
Temperatura ambiente
tabla 1 Placa de identificación
Una lista de las opciones ayuda a utilizar las informaciones facilitadas por este manual de
servicio referentes a su máquina.
Apunte aquí las opciones de su máquina:
Opción Marcación Presente
Fijación con pernos a los pies de la máquina H1
Regulación proporcional de carga parcial C1
Alimentación de corriente del secador frigorí- T2
fico a través de un transformador
Secador frigorífico T3
tabla 2 Opciones

2.1 Peso
El peso indicado es el peso máximo. El peso real de la máquina depende del equipa-
miento individual.
SM 9 SM 12 SM 15
Peso [kg] 200 210 220
tabla 3 Peso de la máquina

2.2 Temperatura
SM 9 SM 12 SM 15
Temperatura mínima de 3 3 3
conexión [˚C]
Temperatura normal de 75 --- 100 75 --- 100 75 --- 100
compresión final durante
el funcionamiento [˚C]
Temperatura máxima de 110 110 110
compresión final (desco-
nexión automática de se-
guridad) [˚C]
tabla 4 Temperaturas de las máquinas

2 --- 3
Datos técnicos

2.3 Condiciones ambientales


SM 9 SM 12 SM 15
Altura máxima de instalación 1000 1000 1000
sobre el nivel del mar* [m]
Temperatura ambiente [˚C] 3 – 45 3 – 45 3 – 45
Temperatura del aire de re- 3 – 45 3 – 45 3 – 45
frigeración/aspiración [˚C]
Humedad relativa máxima ver fig. 1 ver fig. 1 ver fig. 1
del aire de aspiración
* Para lugares de ubicación más altos, consulte con el fabricante
tabla 5 Condiciones ambientales

ilustración 1 Humedad relativa máxima del aire


T Temperatura del aire aspirado [˚C]
H Humedad relativa máxima del aire [%]

2.4 Presión
Sobrepresión máxima de servicio: ver placa de identificación
Presión de reacción de la válvula de seguridad [bar]
Sobrepresión máxima de SM 9 SM 12 SM 15
servicio [bar]
8 11,5 11,5 11,5
11 13,0 13,0 13,0
15 16,0 16,0 16,0
tabla 6 Presión de reacción de la válvula de seguridad

2.5 Caudal
Caudal [m3/min]:
sobrepresión de SM 9 SM 12 SM 15
servicio máxima [bar]
8 0,80 1,20 1,50
11 0,64 1,00 1,25
15 0,44 0,75 0,97
tabla 7 Caudal

2 --- 4
Datos técnicos

2.6 Nivel de presión acústica


Estado de servicio:
D Punto de servicio CARGA a velocidad nominal de rotación, flujo volumétrico nominal,
presión nominal
Condición de medición:
D Medición al aire libre según CAGI/PNEUROP PN8 NTC 2.3 a 1 m de distancia

SM 9 SM 12 SM 15
Nivel sonoro (50Hz) 64 64 65
[dB(A)]
Nivel sonoro (60Hz) 66 66 67
[dB(A)]
tabla 8 Nivel de presión acústica

2.7 Motores y potencias

2.7.1 Motor del compresor

SM 9 SM 12 SM 15
Potencia nominal [kW] 5,5 7,5 9,0
Tipo de protección IP 55 IP 54 IP 55
Velocidad nominal de rota- 2920 2930 2955
ción [min ---1] con una fre-
cuencia de la red de 50 Hz
Velocidad nominal de rota- 3530 3535 3560
ción [min ---1] con una fre-
cuencia de la red de 60 Hz
tabla 9 Datos del motor del compresor

2.8 Aceite refrigerante


Pedir: Para ”piezas de recambio, lubricantes y líquidos, asistencia”, ver capítulo 11.

2.8.1 Recomendaciones para el aceite refrigerante


El tipo del aceite refrigerante original se encuentra marcado cerca del tubo de llenado del
depósito separador de aceite.

SIGMA FLUID SIGMA FLUID SIGMA FLUID


PLUS / S-- 460 MOL FG -- 460 / FG -- 680
Descripción Aceite sintético Aceite mineral Aceite sintético
Campo de apli- Aceite estándar para Aceite estándar Aceite especial para
cación todas las aplicaciones para todas las apli- máquinas en los sec-
a excepción de la fabri- caciones a excep- tores en los que el aire
cación de productos ción de la fabrica- comprimido pueda en-
alimenticios. ción de productos trar ocasionalmente
alimenticios. en contacto con ali-
S---460 es libre de sili-
Particularmente mentos.
cona.
adecuado para má-
quinas con bajo
grado de utilización.

2 --- 5
Datos técnicos

SIGMA FLUID SIGMA FLUID SIGMA FLUID


PLUS / S-- 460 MOL FG -- 460 / FG -- 680
Admisión — — USDA H–1, NSF
Autorizado para la fa-
bricación de embala-
jes de productos ali-
menticios, para el tra-
tamiento de carnes y
aves para otras aplica-
ciones de elaboración
de alimentos.
Viscosidad a 70 mm2/s 44 mm2/s 50,7 / 70 mm2/s
40 ˚C (DIN 51562---1) / (DIN 51562---1) (D 445; prueba según
45 mm2/s normas ASTM)
(D 445; prueba según
normas ASTM)
Viscosidad a 10,6 mm2/s 6,8 mm2/s 8,2 / 10,4 mm2/s
100 ˚C (DIN 51562---1) / (DIN 51562---1) (D 445; prueba según
7,2 mm2/s normas ASTM)
(D 445; prueba según
normas ASTM)
Punto de infla- 260 ˚C (ISO 2592) / 220 ˚C 254 ˚C
mación 238 ˚C (ISO 2592) (D92; pruebas según
(D 92; prueba según normas ASTM)
normas ASTM)
Densidad 843 / 864 kg/m3 — —
a15 ˚C (ISO 12185)
Punto de conge- ---39 ˚C (ISO 3016) / ---33 ˚C (ISO 3016) —
lación ---46 ˚C
(D 97; prueba según
normas ASTM)
Poder antiemul- 30 min (ISO 6614) / — —
gente a 54 ˚C 40/40/0/10 min
(D1401; prueba según
normas ASTM)
tabla 10 Recomendaciones para el aceite refrigerante

2.8.2 Cantidad de llenado de aceite refrigerante

SM 9 SM 12 SM 15
Cantidad total de llenado [l] 4,8 4,8 4,8
tabla 11 Cantidad de llenado de aceite refrigerante

2.9 Conexión eléctrica


Encontrarán más información en el esquema de conexiones, capítulo 13.1.4.

2.9.1 Alimentación eléctrica


La máquina está concebida para las condiciones de un abastecimiento eléctrico según la
norma EN60204---1 (IEC 204---1), párrafo 4.3. Si no se han determinado otras condiciones
con el usuario, se deben cumplir los valores límite descritos en esta norma. Se reco-
mienda concertar un acuerdo entre el usuario y el proveedor tomando como base la
norma EN60204---1, apéndice B.

2 --- 6
Datos técnicos

Para la conexión eléctrica de la máquina es necesaria una red simétrica de corriente trifá-
sica.
En una red simétrica de corriente trifásica, la tensión y el desfase entre las fases individua-
les son equivalentes.
Requisitos generales
Accionar la máquina exclusivamente conectada a un sistema TN con neutro a tierra o a
una red TT de corriente trifásica.
No se admite la conexión a una red IT sin otras medidas (control por aislamiento, etc.).
Más requisitos
Más requisitos para la red de corriente trifásica para máquinas con
D convertidor de frecuencia (SFC)
D alimentación de corriente del secador frigorífico integrado a través de un transformador
D alimentación de corriente del secador frigorífico separado a través de un transformador
Accionar la máquina exclusivamente conectada a un sistema TN con neutro a tierra o a
una red TT de corriente trifásica con el punto de estrella con toma a tierra.
No se debe conectar la máquina a una red de corriente trifásica con una fase puesta a
tierra, ya que de lo contrario podrían producirse sobretensiones peligrosas.
No se admite la conexión a una red IT sin otras medidas (control del aislamiento, versión
especial del convertidor de frecuencia, etc.).

2.9.2 Datos para la conexión eléctrica


Las siguientes secciones de los cables (cable multifilar Cu) y las protecciones por fusibles
(fusible NH categoría de servicio gL) se han determinado según la norma DIN VDE 0100
parte 430 y parte 523 para condiciones ambientales de 30˚ C, tendido de cables C. Si las
condiciones variaran (temperaturas superiores, tendido de cables, longitud de cables
>50 m), habrá que examinar y adaptar las secciones de los cables de alimentación.
Tensión nominal: 200V±10%/3/50Hz
SM 9 SM 12 SM 15
Fusible general [A] 35 50 50
Cable de alimentación 4x6 4 x 10 4 x 10
[mm2]
Consumo de corriente [A] 23 32 43
tabla 12 Datos de conexión 200V/3/50Hz

Tensión nominal: 230V±10%/3/50Hz


SM 9 SM 12 SM 15
Fusible general [A] 25 35 50
Cable de alimentación 4x4 4x6 4 x 10
[mm2]
Consumo de corriente [A] 20 28 38
tabla 13 Datos de conexión 230V/3/50Hz
Tensión nominal: 400V±10%/3/50Hz
SM 9 SM 12 SM 15
Fusible general [A] 16 20 25
Cable de alimentación 4 x 2,5 4 x 2,5 4x4
[mm2]
Consumo de corriente [A] 11 16 22
tabla 14 Datos de conexión 400V/3/50Hz

2 --- 7
Datos técnicos

Tensión nominal: 230V±10%/3/60Hz


SM 9 SM 12 SM 15
Fusible general [A] 25 35 50
Cable de alimentación 4x4 4x6 4 x 10
[mm2]
Consumo de corriente [A] 21 29 39
tabla 15 Datos de conexión 230V/3/60Hz

Tensión nominal: 380V±10%/3/60Hz


SM 9 SM 12 SM 15
Fusible general [A] 16 20 35
Cable de alimentación 4 x 2,5 4 x 2,5 4x6
[mm2]
Consumo de corriente [A] 13 17 24
tabla 16 Datos de conexión 380V/3/60Hz

Tensión nominal: 440V±10%/3/60Hz


SM 9 SM 12 SM 15
Fusible general [A] 16 20 25
Cable de alimentación 4 x 2,5 4 x 2,5 4x4
[mm2]
Consumo de corriente [A] 11 15 21
tabla 17 Datos de conexión 440V/3/60Hz

Tensión nominal: 460V±10%/3/60Hz


SM 9 SM 12 SM 15
Fusible general [A] 16 20 25
Cable de alimentación 4 x 2,5 4 x 2,5 4x4
[mm2]
Consumo de corriente [A] 10 14 20
tabla 18 Datos de conexión 460V/3/60Hz

2.9.3 Condiciones de la red


Condición: Se conecta la máquina a una red pública de alimentación de corriente.
Tensión nominal: 400V/3/50Hz

Las máquinas especificadas en la tabla 19están previstas para el servicio en una red pú-
blica de alimentación de corriente con una impedancia de la red en el punto de transferen-
cia (conexión particular) de Zmáx [Ohmios] como máximo.
El usuario ha de cerciorarse de que se accione la máquina sólo en una red que cumpla
estos requisitos.
En caso necesario consulte la impedancia de la red a la compañía eléctrica local.
Impedancia de la red Zmáx [Ohmios]:
Arranques del motor/ SM 9 SM 12 SM 15
hora
6 0,168 0,114 0,058
12 0,121 0,083 0,042
18 0,100 0,068 0,035
tabla 19 Impedancia de la red a 400V/3/50Hz

2 --- 8
Seguridad y responsabilidad

3 Seguridad y responsabilidad

El incumplimiento de estos consejos puede ocasionar lesiones con


peligro de muerte.
PELIGRO
. Comprueben la integridad de este manual de servicio prestando aten-
ción a su contenido para poder accionar la máquina de forma segura.
La máquina ha sido construida según el estado actual de la técnica y las reglas de la se-
guridad técnicas reconocidas. Sin embargo, accionando la máquina, pueden producirse
peligros:
D Peligros corporales o peligro de muerte para el usuario o terceras personas.
D Perjuicios en la máquina o en otros valores reales.
. ¡Utilizar únicamente la máquina en perfectas condiciones técnicas conforme a lo pres-
crito, teniendo en cuenta la seguridad, los riesgos y observando las instrucciones de
servicio!
. ¡Se recomienda (hacer) reparar inmediatamente las averías particularmente las que
puedan perjudicar la seguridad!

3.1 Uso debido


D La máquina está concebida exclusivamente para la producción de aire comprimido en
empresas industriales. Cualquier utilización fuera de este terreno se considera como
uso indebido. En caso de averías por causa de un uso indebido de la máquina, el fa-
bricante queda liberado de cualquier responsabilidad. El usuario se hace cargo de los
riesgos en este caso.
D Se considera asimismo de uso debido, el cumplimiento de estas instrucciones de ser-
vicio indicadas por el fabricante.
. Accionar la máquina sólo dentro de los límites de potencia y conforme a las condicio-
nes del ambiente admitidas.

3.2 Uso indebido


. No dirija aire comprimido hacia personas o animales.
. Sin un tratamiento adecuado, el aire comprimido no puede ser utilizado para fines res-
piratorios.
. Sin un tratamiento adecuado, el aire comprimido no puede ser utilizado para proce-
sos laborales donde el aire entre en contacto directo con alimentos.
. Utilizar el aire de refrigeración caliente solamente si no implica ningún peligro para la
salud de personas y animales. En caso necesario tratar el aire de refrigeración to-
mando las medidas adecuadas.
. No admitir que la máquina aspire vapores o gases venenosos, ácidos, inflamables o
explosivos.
. La máquina no debe funcionar en campos en los cuales se aplican las exigencias es-
pecíficas referentes a la protección contra las explosiones.

3.3 Responsabilidad del usuario


Principio: Observar las normativas legales y las reglas reconocidas
Durante los trabajos de montaje, servicio y mantenimiento de la máquina tienen que ob-
servarse las normativas legales y las reglas técnicas relevantes.
Estas son por ejemplo las normas europeas transformadas en la ley nacional, y/o las le-
yes, prescripciones de seguridad y prevención de accidentes válidas en el país del usua-
rio.

3 --- 9
Seguridad y responsabilidad

3.3.1 Seleccionar personal


Comprobar que el personal destinado para el manejo, la instalación y el mantenimiento de
la máquina reune la calificación y autorización necesaria para el trabajo correspondiente.
Los técnicos especializados, gracias a su formación profesional, sus experiencias y cono-
cimientos acerca de las disposiciones pertinentes, son capaces de valorar los trabajos en-
cargados y de comprobar peligros eventuales.
Personal de servicio
El personal de servicio autorizado:
D es mayor de edad.
D ha leído y comprendido las instrucciones de seguridad para el manejo de las partes
relevantes del manual de servicio y las observa.
D tiene la formación y autorización competente para el manejo seguro de las instalacio-
nes de la técnica de aire comprimido y la electrotecnia.
D Máquinas con secador frigorífico:
tiene la formación y autorización competente para el manejo seguro de las instalacio-
nes de la técnica frigorífica.
Personal de instalación y mantenimiento
El personal autorizado para la instalación y el mantenimiento:
D es mayor de edad.
D ha leído y comprendido las instrucciones de seguridad para la instalación y el mante-
nimiento de las partes relevantes del manual de servicio y las observa.
D se ha instruido acerca de los conceptos y las reglas de la seguridad de la electrotéc-
nia y la técnica de aire comprimido.
D Máquinas con secador frigorífico:
se ha instruido acerca de los conceptos y las reglas de la seguridad de la técnica fri-
gorífica.
D puede comprobar peligros eventuales del sector de la electrotécnia y de la técnica de
aire comprimido y evitar daños corporales y materiales observando las instrucciones
de seguridad.
D Máquinas con secador frigorífico:
puede comprobar peligros eventuales de la técnica frigorífica y evitar daños corpora-
les y materiales observando las instrucciones de seguridad.
D tiene la formación y autorización competente para realizar de manera segura la insta-
lación y el mantenimiento de esta máquina.

3.3.2 Observar los plazos de pruebas y las prescripciones para la prevención de acciden-
tes
La máquina está sometida a los plazos de pruebas locales.
Operación en Alemania: (ejemplos):
D Pruebas repetidas conforme a la BGR 500, capítulo 2.11: (Asociación Profesional para
la Seguridad y la Salud en el Trabajo):
El usuario o propietario de la máquina ha de encargar a un experto que realice una prueba
funcional en los dispositivos de seguridad de compresores en caso de necesidad, pero
por lo menos una vez al año.
D Cambio de aceite conforme a la BGR 500, capítulo 2.11:(Asociación Profesional para
la Seguridad y la Salud en el Trabajo):
El usuario o propietario de la máquina ha de tomar las medidas oportunas para efectuar y
documentar el cambio de aceite en caso necesario, pero por lo menos una vez al año. Se
admitirá otro intervalo cuando se haya comprobado mediante un análisis del aceite de que
la calidad del aceite continúa siendo reuniendo sus propiedades iniciales.

3 --- 10
Seguridad y responsabilidad

D Plazos de pruebas según la norma de la seguridad de funcionamiento con plazos


máximos conforme a §15
Prueba Plazo de prueba Organización de la prueba
Prueba montaje y Antes de la puesta en marcha Personas cualificadas
equipo (por ejemplo, el Servicio de
Asistencia KAESER)
Prueba interior Cada 5 años después del Personas cualificadas
montaje o después de la última (por ejemplo, el Servicio de
prueba Asistencia KAESER)
Prueba de tenacidad Cada 10 años después del Personas cualificadas
montaje o después de la última (por ejemplo, el Servicio de
prueba Asistencia KAESER)
tabla 20 Lista de plazos de pruebas Alemania

3.4 Peligros
Los avisos generales de seguridad en este capítulo contienen un cuadro acerca de los
peligros eventuales y las reglas de conducta generales sobre el manejo con estos peli-
gros.
Avisos especiales de seguridad se encuentran al principio de cada capítulo de este ma-
nual de servicio o directamente ante una instrucción de trabajo.

3.4.1 Manejo seguro con fuentes de peligro


Aquí se informa sobre los diferentes tipos de peligros que puedan aparecer durante el fun-
cionamiento de la máquina.
Electricidad
. Los trabajos que tengan que realizarse en equipos eléctricos han de ser llevados a
cabo exclusivamente por electricistas profesionales autorizadas e instruidos o por per-
sonas aleccionadas a tal efecto, bajo la dirección y supervisión del mismo, y conforme
a lo establecido por las normas electrotécnicas pertinentes.
. Antes de cada puesta en marcha de la máquina el usuario tiene que tomar y verificar
las medidas oportunas para protegerla contra choques eléctricos por contacto directo
o indirecto.
. Desconectar todos los polos del abastecimiento eléctrico.
. Asegurar y controlar que no hay tensión.
. Desconectar otras fuentes de alimentación externas.
Éstas son por ejemplo uniones a los contactos sin potencial o a la calefacción eléc-
trica de máquinas.
. Seleccionar los fusibles conforme a la potencia de la máquina.
. Comprobar regularmente el correcto ajuste y perfecto estado de las uniones eléctricas.
Fuerzas de compresión.
El aire comprimido es energía almacenada. Al liberarse, esta energía puede causar lesio-
nes graves o muerte.
Antes de llevar cualquier trabajo en el sistema de presión:
. Asegúrese de que se haya cerrado o separado la máquina de la red de aire compri-
mido para evitar el reflujo de aire comprimido de la red hacia la máquina.
. despresurizar completamente todas las componentes de la máquina que se se hallan
bajo presión.
. En los componentes de presión (por ejemplo tuberías, depósitos) no se admiten tra-
bajos de soldadura, tratamientos térmicos u otras modificaciones mecánicas, ya que
pueden perjudicar la resistencia a la presión de los componentes.
Así ya no queda garantizada la seguridad de la máquina.

3 --- 11
Seguridad y responsabilidad

Calidad de aire comprimido


. Procurar los sistemas apropiados del tratamiento de aire comprimido para utilizar el
aire comprimido de esta máquina como aire respirable y/o para la elaboración de pro-
ductos alimenticios.
. No inhalar nunca aire comprimido de manera directa.
. Utilizar aceite refrigerante que no afecte a productos alimenticios cuando el aire com-
primido tenga contacto con alimentos.
Fuerzas de resorte
Los resortes bajo tensión acumulan energía. Al liberarse, esta energía puede causar lesio-
nes graves o muerte.
La válvula de retención---presión mínima, la válvula de seguridad y la válvula de admisión
se encuentran sometidas a una gran tensión elástica.
. No abrir ni desmontar las válvulas.
Piezas en movimiento
Existe peligro de graves lesiones al tocarse la rueda del ventilador, del acoplamiento o de
la transmisión por correa si la máquina está conectada.
. No abrir la carcasa mientras la máquina está en marcha.
. Desconectar todos los polos del abastecimiento eléctrico.
. Asegurar y controlar que no hay tensión.
. Use ropa pegada al cuerpo y redecilla para el pelo.
. Montar cubiertas y rejillas protectoras correctamente antes de volver a conectar la má-
quina.
Temperatura
. No tocar componentes calientes.
Entre ellos se cuentan por ejemplo el bloque compresor, tubos de aceite y de presión,
refrigeradores, depósitos separadores de aceite, motores y la calefacción de la má-
quina.
. Llevar ropa de protección.
. Cuando se efectúen trabajos de soldadura en la máquina o cerca de ésta, deberán
tomarse las medidas adecuadas para que no se prendan piezas de la máquina o ne-
blinas de aceite debido a chispas o temperaturas demasiado altas.
Ruido
. Accionar la máquina sólo con la insonorización completa.
. En caso necesario, utilice protección auditiva .
Particularmente, al escaparse el aire por la válvula de seguridad, pueden producirse
emisiones importantes de ruido.
Lubricantes y líquidos
. Queda terminantemente prohibido el fuego y fumar.
. Observar las prescripciones de seguridad sobre el manejo con aceite, lubricantes y
sustancias químicas.
. Evitar el contacto con la piel y los ojos.
. No aspirar neblinas de aceite refrigerante ni vapores.
. No comer ni beber mientras trabaja con fluidos refrigerantes y lubricantes.
. Disponer de materias extintoras adecuadas.
. Sólo utilizar los lubricantes y líquidos admitidos por KAESER.

3 --- 12
Seguridad y responsabilidad

Piezas de recambio inadecuadas


. Sólo utilizar piezas de recambio que han sido adaptadas a las exigencias técnicas de
la máquina por el fabricante. Los repuestos inadecuados perjudican la seguridad de
la máquina.
. Utilice solamente repuestos originales KAESER para los componentes sometidos a
presión.
Modificaciones o cambios en la máquina
. No efectúen modificaciones o cambios en la máquina ya que pueden perjudicar la
seguridad y la función de la misma.
Ampliación o modificación de la estación de aire comprimido
. Al ampliar o modificar una estación de aire comprimido y antes de instalar la máquina
nueva, hay que controlar la capacidad de escape de las válvulas de seguridad en los
depósitos a presión y en los conductos de aire comprimido.
. Si la capacidad de escape no fuera suficiente, habría que instalar válvulas de seguri-
dad nuevas de mayor capacidad.

3.4.2 Aplicación segura de la máquina


Aquí se informa sobre reglas de conportamiento que ayudan a manejar la máquina du-
rante las diferentes fases de la producción.
Transporte
. Utilice mecanismos de elevación que cumplan las disposiciones locales de seguridad.
. Colocar dispositivos de elevación sólo en los puntos previstos para la elevación de la
carga.
. Tenga en cuenta el centro de masa para evitar el peligro de vuelco.
. Asegurarse de que no permanezcan personas en la zona de peligro.
Montaje
. Establecer las conexiones eléctricas sólo con la máquina desconectada.
. Utilizar cables eléctricos adecuados y admitidos para el entorno y equipados para la
carga previsible.
. Montar/desmontar los tubos de presión solamente en ausencia de presión.
. Utilizar tubos de presión adecuados y autorizados para la sobrepesión máxima de
servicio y el tipo de fluido empleado.
. Montar los tubos de conexión sin tensión.
. No utilizar las componentes de la máquina para subir.
Montaje
. Instalar la máquina en una sala adecuada.
En caso de instalar la máquina al aire libre, protéjala contra helada, radiación solar
directa, polvo, lluvia y salpicaduras de agua.
. Esta máquina no está protegida contra explosiones:
No debe funcionar en campos en los cuales se aplican las exigencias específicas refe-
rentes a la protección contra las explosiones.
Por ejemplo, las exigencias con respecto al ”uso correcto en campos con riesgo de
explosión” según (la directiva ATEX) 94/9/CE.
. Asegurar la ventilación suficiente y adecuada.

3 --- 13
Seguridad y responsabilidad

. Respetar las condiciones ambientales necesarias:


D Temperatura ambiental y humedad atmosférica
D Aire de aspiración limpio y sin aditivos nocivos.
D Aire de aspiración exento de gases y vapores explosivos o químicamente inesta-
bles.
D Aire de aspiración sin materias que forman sustancias ácidas/básicas, particular-
mente amoniaco, cloro o sulfuro de hidrógeno.
. Se recomienda instalar la máquina fuera del aire de salida caliente de otras máquinas.
. Asegurar acceso libre a la máquina para que se puedan realizar todos los trabajos sin
ningún riesgo ni obstáculo.
Funcionamiento
. Mantenga cerrada la carcasa para garantizar la seguridad y el funcionamiento (refri-
geración).
. Realizar controles regulares:
D daños visibles.
D de los dispositivos de seguridad.
D del dispositivo de PARADA ---EMERGENCIA.
D de las componentes que se tienen que vigilar.
. Las máquinas que aspiran el aire de la atmosfera no se deben accionar nunca sin fil-
tros de aire.
Mantenimiento
. Antes de efectuar cualquier trabajo en la máquina, asegúrese de que se la deje sin
tensión y sin presión.
. Use ropa pegada al cuerpo y que no se encienda fácilmente. En caso necesario, uti-
lice ropa de protección adecuada.
. No dejar partes sueltas, herramientas o bayetas dentro o encima de la máquina.
. Las piezas desmontadas pueden presentar un riesgo para la seguridad:
Ni abrir ni destruir componentes desmontadas (ejemplo: la válvula de admisión se en-
cuentra fijada por una gran tensión elástica).
Parada/eliminación
. Descargar lubricantes y líquidos y eliminarlos ecológicamente.
Entre ellos se cuentan por ejemplo el aceite refrigerante y el agua de refrigeración.
. Hacer eliminar el agente refrigerante úncamente por una empresa especializada y
adecuada.
. Eliminar la máquina ecológicamente.

3.4.3 Adoptar medidas organizadoras.


. Denominar el personal adecuado y reglamentar la responsabilidad claramente.
. Reglamentar claramente la notificación obligatoria de averías o defectos de la má-
quina.
. Dar instrucciones acerca de las medidas a tomar en caso de un incendio: alarma, ex-
tinción.

3 --- 14
Seguridad y responsabilidad

3.4.4 Zonas de peligros


La tabla informa sobre la extensión de las zonas de peligro para el personal.
A estas zonas sólo tiene acceso el personal autorizado.

Función Zonas de peligro Personal autorizado


Transporte 3 m alrededor de la máquina Personal para la instalación,
para preparar el transporte.

Personal prescindible du-


rante el transporte.
Por debajo de la máquina levantada. ¡Se prescindirá del personal!
Instalación En el interior de la máquina. Personal de instalación.
1 m alrededor de la máquina y sus tu-
bos de alimentación.
Funcionamiento 1 m alrededor de la máquina. Personal de servicio
Mantenimiento En el interior de la máquina. Personal de mantenimiento
1 m alrededor de la máquina.

tabla 21 Zonas de peligro

3.5 Dispositivos de seguridad


¡No modificar, eludir, ni desactivar los dispositivos de seguridad!
¡No quitar o dejar ilegibles signos y marcas de referencia!
¡Cerciorarse de que estén bien legibles las señales y marcas de referencia!
Para más instrucciones relativas a los dispositivos de seguridad se recomienda consultar
el capítulo 4 “Construcción y funcionamiento”, párrafo 4.4 “Dispositivos de seguridad”.

3.6 Señales de seguridad


En la tabla encontrará las señales de seguridad utilizadas y su significado. El gráfico si-
guiente muestra la posición de las señales de seguridad en la máquina.

Posición Símbolo Significado


1 ¡Tensión eléctrica!
Peligro de muerte al tocar piezas conductoras de tensión.
. Desconexión: Desconectar todos los polos del abastecimiento
eléctrico.
. Asegurar la desconexión a la toma de corriente eléctrica para
que no pueda volver a conectarse.
. Comprobar que no hay tensión.
2 Superfície caliente
Peligro de quemaduras al tocarse piezas calientes.
. no tocar la superficie.
. Llevar ropa de manga larga (no fibra sintética como por ejem-
plo poliéster) y guantes de seguridad.

3 --- 15
Seguridad y responsabilidad

Posición Símbolo Significado


3 Piezas en movimiento
Peligro de graves lesiones (especialmente de las manos) y pérdida
de miembros.
. Accionar la máquina sólo con las rejillas protectoras, puertas de
mantenimiento y piezas de revestimiento cerrados.
. Antes de abrir la máquina desconectar todos los polos del
abastecimiento eléctrico y asegurarla para que no pueda vol-
verse a conectar.
4 Arranque automático
Peligro de lesiones, ya que la máquina puede arrancar automática-
mente o puede ponerse en marcha por control remoto.
. Antes de abrir la máquina desconectar todos los polos del
abastecimiento eléctrico y asegurarla para que no pueda vol-
verse a conectar.
5 Peligro de muerte por fuerzas de resorte y compresión al
abrirse incorrectamente los componentes bajo tensión.
. No abrir ni desmontar las válvulas.
. En caso de averías llamar al servicio autorizado.
7 Cantidad del aceite de refrigeración incorrecta
Daños en la máquina o contenido del aceite residual elevado en el
aire comprimido.
. Controlar regularmente el nivel de aceite de refrigeración y co-
rregir en caso necesario.
tabla 22 Señales de seguridad

ilustración 2 Posición de las señales de seguridad

3.7 En caso de emergencia

3.7.1 Extinguir el incendio


. Desconectar inmediatamente todos los polos del abastecimiento eléctrico de la má-
quina.
Si existe:
. Refrigeración por agua: Cerrar la entrada del agua de refrigeración.
. Recuperación del calor: Interrumpir la circulación térmica externa.

3 --- 16
Seguridad y responsabilidad

Materias extintoras adecuadas:


D Espuma
D Polvo extintor
D Dióxido de carbono
D Arena o tierra
Materias extintoras inadecuadas por razones de seguridad:
D Chorro de agua fuerte.

3.7.2 Aceite refrigerante


Contacto con la piel:
. Lavar inmediatamente.
Contacto con los ojos:
. Lavar los ojos a fondo con abundante agua tibia y consultar a un médico inmediata-
mente.

3.8 Protección del medio ambiente


¡No permitir que los aceite refrigerantes penetren en el medio ambiente y
que no se los viertan en el alcantarillado!

Colectar, almacenar y eliminar todos los lubricantes, líquidos y piezas de recambio con-
forme a las prescripciones del medio ambiente. Observar las respectivas disposiciones
nacionales. Prestar atención especial a aquellas partes contaminadas por el aceite refrige-
rante.

3.9 Garantía
El contenido de este manual de servicio no comprende ninguna obligación con respecto a
una garantía independiente.
La garantía se regula por nuestras condiciones generales de venta.
Un requisito primordial para una garantía por parte nuestra es el uso correcto de la má-
quina respetando las condiciones específicas de aplicación.
En vista de a las numerosas posibilidades de aplicación, el usuario tiene la obligación de
determinar si se puede utilizar la máquina para el caso específico de aplicación.
. Concertar con el fabricante las condiciones específicas de aplicación.
Además declinamos toda responsabilidad por las consecuencias derivadas
D del empleo de piezas, lubricantes y líquidos inadecuados,
D de modificaciones no autorizadas,
D de un mantenimiento incorrecto,
D de reparaciones inadecuadas.
Un mantenimiento y una reparación adecuados comprenden la utilización de piezas de
recambio, lubricantes y líquidos originales.

3 --- 17
Construcción y funcionamiento

4 Construcción y funcionamiento

4.1 Vista general de la máquina

4.1.1 Carcasa

ilustración 3 Esquema carcasa

1 Puerta del armario eléctrico


2 Cierre
3 Panel desmontable
4 Mirilla: Indicador de nivel del aceite de refrigeración
5 Mirilla: Tensión correas

La carcasa cerrada cumple varias funciones:


D Insonorización
D Protección contra contacto
D Conducción del aire de refrigeración
El funcionamiento seguro y fiable de la máquina sólo puede garantizarse con la carcasa
cerrada.
Para abrirla, soltar el cerrojo con la llave suministrada.
Las puertas de mantenimiento llevan bisagras, los paneles se pueden sacar.

4 --- 18
Construcción y funcionamiento

4.1.2 Funcionamiento
Descripción funcional ejemplo máquina refrigerada por aire

ilustración 4 Lista máquina

1 Válvula de admisión 6 Armario eléctrico


2 Válvula de retención ---presión mínima 7 Depósito separador de aceite
3 Motor del compresor 8 Filtro de aire
4 Filtro aceite 9 Refrigerador de aire/aceite
5 Bloque compresor

Máquina
El filtro de aire (8) aspira y limpia el aire atmosférico.
A continuación el aire es comprimido en el bloque compresor (5).
Un motor eléctrico (3) acciona el bloque compresor.
En el bloque compresor se inyecta directamente el fluido refrigerante. El fluido refrigerante
lubrica las piezas móviles y sella el espacio entre los rotores y entre ellos y la carcasa del
bloque compresor. Esta refrigeración directa de la cámara de compresión garantiza una
temperatura muy baja de compresión final.
En el depósito separador de aceite (7) se separa el fluido refrigerante del aire comprimido
y se refrigera en el refrigerador de aceite (9). Atraviesa el filtro de aceite (4) y vuelve al
punto de inyección. La presión interna de la máquina mantiene constante este circuito. Se
puede prescindir de una bomba independiente. Una válvula termostática regula y optimiza
la temperatura del fluido refrigerante.
El aire comprimido se purifica en el depósito separador de aceite (7) siendo eliminado el
fluido refrigerante, después atraviesa la válvula de retención---presión mínima (2) y llega al
refrigerador de aire [9]. La válvula de retención---presión mínima mantiene constante una
presión mínima en el sistema para garantizar el flujo continuo del aceite refrigerante en la
máquina.
El aire comprimido se enfría en el refrigerador de aire, hasta alcanzar una temperatura que
supera la del ambiente en solamente 5 hasta 10 K. Así se elimina la mayor parte de la hu-
medad contenida en el aire a presión.

4 --- 19
Construcción y funcionamiento

4.1.3 Contactos sin potencial


Están disponibles contactos sin potencial para la transmisión de mensajes.
Usted encontrará en el esquema de conexiones informaciones acerca de la posición, la
capacidad de carga y el tipo del mensaje.
Los contactos sin potencial conectados a una fuente de alimentación ex-
terna también pueden estar bajo tensión con el dispositivo de interruptor
central desconectado.

4.2 Opciones

4.2.1 Fijación con pernos de los pies de la máquina (Opción H1)


Estos pies de la máquina permiten la fijación en el suelo.

ilustración 5 Fijación con pernos del pie de la máquina

4.3 Puntos de servicio y modos de regulación

4.3.1 Puntos de servicio de la máquina


La máquina trabaja en los puntos de servicio:
D CARGA: La válvula de admisión está abierta. El bloque compresor suministra aire a
presión a la red de aire comprimido.
El motor de accionamiento funciona a plena carga.
D MARCHA EN VACÍO: La válvula de admisión está cerrada. La válvula de retención/pre-
sión mínima separa el depósito separador de aceite de la red de aire comprimido. El
depósito separador de aceite se ha despresurizado.
Una pequeña cantidad de aire circula por el orificio bypass en la válvula de admisión,
pasa por el bloque compresor y vuelve a través del tubo de despresurización a la vál-
vula de admisión.
El motor del compresor funciona sin carga consumiendo un mínimo de energía.
D PARADA: La válvula de admisión está cerrada. La válvula de retención/presión mínima
separa el depósito separador de aceite de la red de aire comprimido. El depósito se-
parador de aceite se ha despresurizado.
El motor del compresor se ha parado.
D CARGA PARCIAL (opción C1): La válvula de admisión se abre y se cierra mediante
una válvula de regulación, el regulador proporcional, conforme a la demanda actual
de aire comprimido por regulación continua del caudal. El bloque compresor suminis-
tra aire a presión a la red de aire comprimido.
La carga y el consumo de energía del motor del compresor aumentan/disminuyen con
la demanda de aire comprimido.
Se ha ajustado en fábrica la válvula de regulación. Cualquier modificación tendrá que
consultarse con el servicio de asistencia técnica KAESER.

4.3.2 Función del controlador de la máquina


Para que sobrepresión de servicio de la máquina, independientemente del volumen de
aire tomado, permanezca entre la presión de conexión y desconexión ajustada, el contro-
lador activa el motor compresor según reglas determinadas (modos de regulación) entre
los puntos de servicio individuales.

4 --- 20
Construcción y funcionamiento

4.3.3 Modos de regulación


El controlador SIGMA CONTROL BASIC sólo puede funcionar conforme al modo de regu-
lación siguiente:
D DUAL
D QUADRO

DUAL
En el modo de regulación DUAL el controlador conmuta la máquina entre CARGA y MAR-
CHA EN VACÍO para mantener la presión entre la presión mínima y máxima ajustada. Al
alcanzarse la presión máxima la máquina conecta a MARCHA EN VACÍO. Una vez transcu-
rrido el tiempo de marcha en vacíola máquina conecta a PARADA.
Se ha ajustado el tiempo de marcha en vacío en el SIGMA CONTROL BASIC.

QUADRO
En la regulación QUADRO, igual que en la DUAL, se pasa de CARGA a MARCHA EN
VACÍO después de periodos con alta necesidad de aire a presión, pero se conecta direc-
tamente a PARADA después de periodos con menor necesidad de aire comprimido.
En este modo de regulación el controlador necesita dos tiempos especificados: El tiempo
de marcha y el tiempo de marcha en vacío/parada diferida.
El tiempo de marcha en vacío/parada diferida y el tiempo de funcionamiento han sido ajus-
tados en el SIGMA CONTROL BASIC y no se pueden modificar.

4.3.4 Regulación CARGA PARCIAL (opción C1)


La regualación a CARGA PARCIAL se basa en la regulación DUAL. La primera se diferen-
cia de la seguna en que el caudal puede modificarse de manera continua dentro del
campo de regulación de la máquina.
D Demanda de aire comprimido creciente:
La máquina opera en los puntos de servicio CARGA PARCIAL hasta PLENA CARGA.
D Demanda de aire comprimido descendiente:
La máquina opera en los puntos de servicio CARGA PARCIAL, MARCHA EN VACÍO y PA-
RADA.

4.4 Dispositivos de seguridad


Los siguientes dispositivos de seguridad disponibles no se pueden cambiar:
D Pulsador PARADA DE EMERGENCIA
El pulsador PARADA DE EMERGENCIA sirve para la desconexión inmediata de la má-
quina. El motor se para. El sistema de presión se despresuriza.
D Válvula de seguridad
La válvula de seguridad asegura el sistema de presión contra un aumento de la pre-
sión inadmisible. Se ha ajustado la presión de dicha válvula en fábrica.
D Interruptor de seguridad de la puerta
La máquina se para automáticamente si se abren una puerta de mantenimiento o un
panel que lleven interruptor de seguridad.
D Carcasa y cubiertas de las piezas móviles y conexiones eléctricas.
Protección contra contactos involuntarios.

4 --- 21
Construcción y funcionamiento

4.5 Teclas y avisos SIGMA CONTROL BASIC

ilustración 6 Lista teclado

Símbolo Pos. Denominación Funcionamiento


1 CON (I) Conectar la máquina.

2 DES (0) Desconectar la máquina.


Confirmar (aceptar) los avisos de avería y reponer la
memoria de alarmas.
6 Tecla de flecha Desplazar la lista de parámetros hacia abajo.
Disminuir el valor de un parámetro.
7 Tecla de flecha Desplazar la lista de parámetros hacia arriba.
Aumentar el valor de un parámetro.
8 Interrupción Salir del modo de cambio sin memorización.

9 Tecla de Sólo tiene efecto sobre el aviso en la tercera línea de


aceptación la pantalla (12).
(guardar) Retorno al modo de cambio
Salir del modo de cambio con memorización
tabla 23 Teclas

4 --- 22
Construcción y funcionamiento

ilustración 7 lista indicaciones

Símbolo Pos. Denominación Funcionamiento


12 Pantalla de Pantalla alfanumérica con 4 líneas.
visualización
(display)
13 Avería El LED rojo parpadea en caso de una avería.
El LED permanece constantemente encendido
después de la confirmación.
15 Aviso de El diodo LED señala constantemente luz amarilla en
mantenimiento y caso de
advertencia --- trabajos de mantenimiento necesarios
--- mensajes de advertencia
16 Tensión de El LED verde se ilumina en caso de la tensión de
mando alimentación conectada
19 Máquina CON El LED verde se ilumina si la máquina está
conectada.
tabla 24 Indicaciones

4.6 Descripción funcional SIGMA CONTROL BASIC

4.6.1 Configuración pantalla de visualización (display, posición 12, fig. 7)

Línea 1 x x . x b a r
Línea 2 y y ˚ C
Línea 3 z 0 0 0 0 h
Línea 4 1 2 3 4 5 6 7 8 S p T i

ilustración 8 Configuración pantalla de visualización(display)

Línea Indicación Significado


1 XX.X Presión de la red actual en bar, psi o Mpa.
2 yy Temperatura final de compresión actual (TFC) en ˚C o ˚F.
3 0...9 Indicación y ajuste de parámetros (ver tabla 26))
4 1,2... Avisos de avería y advertencia (ver tabla 27 y tabla 28)
tabla 25 Pantalla de visualización (display)

4 --- 23
Construcción y funcionamiento

4.6.2 Indicación de parámetros

Línea Indicación Significado


3 0 Contador de las horas de servicio
Indica el periodo en que estaba conectado el motor compresor.
1 Contador de horas de carga
Indica el periodo en que estaba conectado el motor compresor
en el modo de servicio CARGA.
2 Contador de las horas de mantenimiento
Indica las horas de servicio restantes hasta la proxima fecha de
mantenimiento regular.
Cuenta atrás desde un valor ajustable. Al llegar a 0 horas de ser-
vicio, se indica el aviso de advertencia ”A”.
Una vez efectuado el mantenimiento reponga el contador de
mantenimiento a su valor original. El intervalo recomienza.
3 Modo de control válvula de seguridad on/off (protegido por el
código de acceso)
Con esta función se conecta y se desconecta el control de la pre-
sión de reacción de la válvula de seguridad.
Con el modo de control conectado se indica el aviso de adver-
tencia ”i”.
Realizar el control e introducir el código de acceso: ver capí-
tulo 10.8.
4 Unidad de la indicación de la temperatura
La indicación de la temperatura final de compresión se efectúa
opcionalmente en ˚C o ˚F.
5 Unidad de la indicación de la presión
La sobrepresión de servicio actual se indica opcionalmente en
bar, psi o Mpa.
6 Modo de regulación máquina/secador frigorífico: ON/OFF
Este parámetro conmuta el modo de regulación de la máquina y
del secador frigorífico interno (si existe).
Ajuste en fábrica: OFF
OFF:
Máquina: QUADRO
Secador frigorífico: TEMPORIZADOR DE IMPULSOS
ON:
Máquina: DUAL
Secador frigorífico: REGULACIÓN CONTÍNUA
7 Presión nominal de la red: Diferencia de conmutación
La diferencia de conmutación determina la distancia entre la pre-
sión de conexión y desconexión (presión nominal de la red:
punto de conmutación) y en consecuencia la frecuencia de
CARGA a MARCHA EN VACÍO.
Gama de ajuste [bar]: ---0,1... ---5,0

4 --- 24
Construcción y funcionamiento

Línea Indicación Significado


8 Presión nominal de la red: Punto de conmutación
El punto de conmutación corresponde a la sobrepresión de servi-
cio de la red de aire comprimido y a la presión de desconexión
de la máquina.
Gama de ajuste [bar]: 5,5...sobrepresión máxima de servicio
9 Sobrepresión máxima de servicio
La máquina puede suministrar aire comprimido hasta esta sobre-
presión de servicio (ver placa de identificación).
La sobrepresión máxima de servicio ajustada en fábrica sólo
puede cambiar el Servicio de Asistencia autorizado KAESER.
tabla 26 Parámetros

4.6.3 Ajustar los parámetros


Presionando la tecla ”Aceptación” durante más de 3 s se llega al modo de cambio.
En caso necesario se efectúa una consulta automática del código de acceso.
Cada acción se puede cancelar con la tecla ”Interrupción” (esc).

Retorno automático del modo de cambio, si no se presiona ninguna tecla


durante 10 s.

No es necesaria una nueva puesta en marcha del sistema de control.


Cada parámetro modificado estará disponible inmediatamente.

No se actualizan ni indican la presión de la red y la temperatura final de


compresión en el modo de cambio.

. Presionar las teclas de flecha hasta que aparezca el parámetro deseado en la línea 3.
. Mantener presionada la tecla ”aceptación” al menos 3 s.

Sin protección del código de acceso


El valor actual del parámetro parpadea.
. Modificar con las teclas de flecha el valor del parámetro y confirmar con la tecla
”Aceptación”.

Con protección del código de acceso


El código de acceso consiste en 5 carácteres. El primer carácter parpadea.
. Ajustar con las teclas de flecha el primer carácter y confirmar con la tecla ”Acepta-
ción”.
El carácter siguiente parpadea.
. Repetir el procedimiento hasta que se hayan introducido todos los carácteres.
Si el código de acceso es correcto se indica el parámetro.
. Modificar con las teclas de flecha el valor del parámetro y confirmar con la tecla
”Aceptación”.

4 --- 25
Construcción y funcionamiento

4.6.4 Comprobar avisos de avería y advertencia


Una lista completa con recomendaciones para la reparación de averías se encuentra en el
capítulo 9 ”Comprobar y reparar averías”.

Avisos de avería (la máquina se desconecta)

Línea Indicación Símbolo Significado


4 1 Cierre de seguridad:
accionado el pulsador PARADA ---EMERGENCIA.
Puerta de mantenimiento abierta (si existe).
2 Avería del motor
Protección contra sobrecargas motor del compresor
o motor del ventilador (si existe)
3 Hay contrapresión:
---Sentido de giro incorrecto motor del compresor.
---rotura de la correa de accionamiento.
---Falta de despresurización durante la PARADA.
4 Exceso de la temperatura final de compresión má-
xima admitida.

5 Avería en el secador frigorífico.

6 Entrada analógica averiada (sensor de temperatura o


de presión).

7 Se ha excedido la temperatura máxima permitida del


controlador.

8 Standby.
tabla 27 Avisos de avería

Avisos de advertencia (la máquina no se desconecta)

Línea Indicación Símbolo Significado


4 S Transcurrido el intervalo en el contador de las horas
de mantenimiento.

p Hay contrapresión.

T No se ha alcanzado la temperatura de arranque mí-


nima permitida.

i Conectado el modo de control de la válvula de segu-


ridad.

tabla 28 Avisos de advertencia

4 --- 26
Condiciones del montaje y
del funcionamiento

5 Condiciones de ubicación y de servicio

5.1 Entorno
. Queda terminantemente prohibido el fuego y fumar.
. Cuando se efectúen trabajos de soldadura en la máquina o cerca de ésta, deberán
tomarse las medidas adecuadas para que no se prendan piezas de la máquina o ne-
blinas de aceite debido a chispas o temperaturas demasiado altas.
. Esta máquina no está protegida contra explosiones.
No debe funcionar en campos en los cuales se aplican las exigencias específicas refe-
rentes a la protección contra las explosiones.
Por ejemplo, las exigencias con respecto al ”uso correcto en campos con riesgo de
explosión” según (la directiva ATEX) 94/9/CE.
. Respetar las condiciones ambientales necesarias:
D Temperatura ambiental y humedad atmosférica
D Aire de aspiración limpio y sin aditivos nocivos.
D Aire de aspiración exento de gases y vapores explosivos o químicamente inesta-
bles.
D Aire de aspiración sin materias que formen sustancias ácidas/básicas, particular-
mente amoniaco, cloro o sulfuro de hidrógeno.
. Disponer de materias extintoras adecuadas.

5 --- 27
Condiciones del montaje y
del funcionamiento

5.2 Condiciones para el montaje

5.2.1 Sala de ubicación y distancias

Condición: El suelo en el lugar de la instalación debe ser horizontal, sólido y apropiado a


soportar el peso de la máquina.

Las distancias indicadas son recomendaciones debiendo permitir un libre


acceso a todos los componentes de la máquina.
Si no se pueden respetar estas distancias, tendrá que consultar a KAE-
SER.

. En caso de instalar la máquina al aire libre, protéjala contra la helada, la radiación so-
lar directa, el polvo y la lluvia.
. Cerciorarse de que se tenga un acceso libre a la máquina para que se puedan reali-
zar todos los trabajos sin ningún riesgo ni obstáculo.

ilustración 9 Recomendación para el montaje, dimensiones [mm]

A Ventilador extractor
Z Abertura para entrada de aire

5 --- 28
Condiciones del montaje y
del funcionamiento

5.2.2 Ventilación
Los valores indicados son valores orientativos y no deben ser inferiores.
Si no entra aire suficiente, puede producirse una depresión peligrosa en la
sala de máquinas..

. Compruebe que la cantidad de aire que entra sea por lo menos


igual a la que sacan la máquina y el ventilador extractor de la sala de
máquinas.
. Compruebe que la máquina y el ventilador extractor sólo puedan
accionarse con el orificio de aire de entrada abierto.

SM 9 SM 12 SM 15
Abertura para entrada de 0,20 0,25 0,30
aire [m@]
Ventilador extractor para 2500 3000 3600
ventilación forzada:
Flujo volumétrico [m#/h] a
100 Pa
Conducto de salida de aire: 250 x 630 250 x 630 250 x 630
Dimensiones [mm]
tabla 29 Esquema ventilación

Conducto de salida
La máquina sólo puede superar una resistencia del aire constructiva por el lado de entrada
y salida del aire.
Cada resistencia adicional impide el flujo de aire e influye la refrigeración de la máquina.
. Determinación de los puntos siguientes sólo previa consulta de KAESER:
D el dimensionado del conducto de salida de aire
D Conexión entre la máquina y el conducto de salida de aire
D Longitud del canal
D Número de los codos
D Versión con tapas o rejillas de ventilación
Para las máquinas con convertidor de frecuencia (SFC) sólo utilizar tapas o
rejillas de ventilación accionadas por un motor.
Las tapas o rejillas de ventilación que se abren contra la fuerza de grave-
dad debido al flujo de aire, no se abren lo suficientemente con la velocidad
de giro baja de un ventilador de aire de refrigeración.

Más informaciones con respecto a la instalación del conducto de salida de aire ver capí-
tulo 13.1.3.

5.2.3 Funcionamiento en la red de aire comprimido


Si el compresor funciona dentro de una red de aire, la presión máxima de la misma no po-
drá superar los 16 bar.
Por regla general, pueden producirse altas velocidades de flujo para la carga de una red
vacía de aire comprimido dentro de los aparatos de tratamiento de aire comprimido. En
estas circumstancias estos últimos no pueden funcionar en perfectas condiciones. La cali-
dad de aire comprimido baja.
Para garantizar la calidad de aire comprimido deseada recomendamos el montaje de un
sistema de mantenimiento de la presión con objeto de una carga controlada de la red va-
cía de aire comprimido.
Rogamos obtengan las informaciones correspondientes de KAESER.

5 --- 29
Montaje

6 Montaje

6.1 Seguridad

¡Tensión eléctrica!

PELIGRO
Peligro de muerte al tocar piezas conductoras de tensión.
. Desconexión: Desconectar todos los polos del abastecimiento eléc-
trico.
(Desconectar el interruptor central de la red)

. Asegurar la desconexión de la alimentación eléctrica para que no


pueda volver a conectarse.
. Comprobar que no hay tensión.

¡Fuerzas de compresión liberadas!

AVISO
Graves lesiones o peligro de muerte al soltarse o abrirse componentes que
se encuentran bajo presión.
. Despresurizar completamente todas las partes de la máquina que
puedan contener aire a presión.

La válvula de retención-- presión mínima, la válvula de seguridad y la


válvula de admisión se encuentran sometidas a una gran tensión elás-
AVISO tica.

Peligro de muerte al abrirse incorrectamente los componentes sometidos a


tensión de resortes.
. No abrir ni desmontar las válvulas.

¡Hacer efectuar el montaje sólo por personal de instalación autorizado!

Todas las piezas funcionales han sido ajustadas en fábrica.


Las modificaciones sólo son posibles con previo consentimiento del fabri-
cante.

6.2 Notificación de daños durante el transporte


. Comprobar los daños ocasionados durante el transporte en la máquina, tanto los visi-
bles como los ocultos.
. En caso de haberse producido daños en el transporte, rogamos informen por escrito
inmediatamente a la agencia de transportes y al fabricante.

6 --- 30
Montaje

6.3 Instalar la conexión de aire comprimdo


Condición: La red de aire comprimido se ha despresurizado completamente.

ilustración 10 Conexión de aire comprimido

1 Compensador axial o tubo flexible


2 Llave de cierre

. Montaje de la válvula de cierre (2) en el tubo de conexión a cargo del usuario.


. Establecer la conexión de aire comprimido a través de un tubo elástico de aire com-
primido (1) o un compensador axial (1).

6.4 Establecer la conexión eléctrica


Hacer realizar la conexión eléctrica sólo por personal de instalación autorizado.
Se tomarán las medidas necesarias de protección conforme a las normas vigentes (por
ejemplo, IEC 364 o DIN VDE 0100) y las disposiciones nacionales de seguridad y preven-
ción de accidentes (para Alemania, BGV A2). Además, tendrán que respetarse las pres-
cripciones de las compañías eléctricas locales.
Elegir las secciones de las conducciones eléctricas y de los fusibles atendiendo a las dis-
posiciones locales (por ejemplo DIN VDE 0100, apartados 430 y 523).
Controlar los tiempos admisibles de desconexión del equipo de sobretensión en caso de
avería (por ejemplo DIN VDE 0100, apartado 413). Valores orientativos encontrarán en el
capítulo 2.9.
. El cliente deberá equipar la máquina con un interruptor central que se pueda cerrar
bajo llave.
Por ejemplo, un interruptor seccionador de carga con fusibles intercalados. Para usar
un interruptor de potencia, habrá que tener en cuenta la característica de arranque del
motor.

6 --- 31
Montaje

6.4.1 Conectar la máquina

Condición: Asegurado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.

. El transformador de control del armario eléctrico de la máquina está equipado con


conexiones para tensiones de red diferentes. Controlar que la conexión del transfor-
mador de control corresponda a la tensión de la red. Si es necesario, conecte el trans-
formador de control conforme a la tensión de la red. (ver capítulo 13.1.4)
. Efectuar la conexión a la red eléctrica conforme a fig. 11 y a los esquemas de cone-
xión (ver capítulo 13.1.4).

ilustración 11 Conexión eléctrica (principio)

1 Interruptor general de corte, fusibles a instalar por del usuario de la máquina

6.5 Opciones

6.5.1 Fijación de la máquina (Opción H1)


Si los pies de la máquina están fijados con pernos es posible fijar la máquina al suelo. Las
dimensiones de los orificios de fijación se encuentran en el dibujo acotado en el capí-
tulo 13.1.3.
. Atornillar la máquina con los elementos de fijación adecuados.

6 --- 32
Puesta en marcha

7 Puesta en marcha

7.1 Seguridad

¡Tensión eléctrica!

PELIGRO
Peligro de graves lesiones o muerte al tocar piezas conductoras de ten-
sión.

. Desconexión: Desconectar todos los polos del abastecimiento eléc-


trico.
(Desconectar el interruptor central de la red)

. Asegurar la desconexión de la alimentación eléctrica para que no


pueda volver a conectarse.

. Comprobar que no hay tensión.

¡Fuerzas de compresión liberadas!

AVISO
Graves lesiones o muerte al soltarse o abrirse componentes que se en-
cuentran bajo presión.

. Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de


la red de aire comprimido para evitar el flujo del aire comprimido de la
red hacia la máquina.

. Despresurizar completamente todas las partes de la máquina que se


se hallan bajo presión.

. Comprobar con un manómetro manual que la sobrepresión de la má-


quina indique 0 bar en todos los enchufes rápidos del sistema de aire
comprimido.

¡Hacer realizar la puesta en marcha de la máquina sólo por personal de


instalación autorizado!

Al poner en marcha la máquina comprobar que

D no hay personal trabajando en la máquina,


D todos los paneles de revestimiento han sido atornillados de
nuevo,
D todas las puertas de mantenimiento están cerradas.

7.2 A tener en cuenta antes de cada puesta en marcha


Hacer realizar la puesta en marcha de esta máquina sólo por personal de instalación y de
mantenimiento instruido al efecto y autorizado..
Una puesta en marcha errónea o inadecuada puede ocasionar daños en la máquina.

7 --- 33
Puesta en marcha

Medidas especiales para la puesta en marcha después un periodo de almacena-


miento:

Periodo de almacena- Medida


miento superior a
12 meses . Cambiar el filtro de aceite.
. Cambiar el cartucho separador de aceite.
. Cambiar el fluido refrigerante.
. Hacer controlar los cojinetes del motor por el Servicio
autorizado KAESER.
36 meses . Hacer controlar todo el estado técnico por el Servicio au-
torizado KAESER .
tabla 30 Puesta en marcha despues de un periodo de almacenamiento

7.3 Control de las condiciones del montaje y funcionamiento


No poner en marcha la máquina hasta que se hayan revisado todos los puntos de la lista
de control.

A controlar Capítulo ¿Cum-


plido?
1 . ¿Se ha instruido al personal de servicio acerca de las dis-
posiciones de seguridad?
2 . ¿Han sido cumplidas todas las condiciones del montaje? 5
3 . ¿Ha sido fijada correctamente la máquina al suelo? 6.5.1
(Opción H1)
4 . ¿Corresponde la tensión actual de la red eléctrica a la in- 2
dicación de la placa de identificación?
5 . ¿Han sido dimensionadas suficientemente las secciones 2.9.2
transversales de alimentación y la protección por fusible?
6 . ¿Está instalado por el usuario un interruptor general de 6.4
corte?
7 . ¿Se ha comprobado el correcto ajuste de todas las unio-
nes eléctricas?
8 . ¿Se ha montado una llave de corte a la salida del aire 6.3
comprimido?
9 . ¿Se ha establecido la conexión a la red de aire compri- 6.3
mido con una tubería de presión flexible o través compen-
sador axial?
10 . ¿Ha controlado la tensión de correas? 10.7
11 . ¿Se ha llenado en el bloque compresor la cantidad nece- 7.5
saria de fluido refrigerante?
12 . ¿Es visible el nivel del fluido refrigerante por el visor y se 10.10.1
encuentra entre sus bordes superior e inferior?
13 . Se ha posicionado el interruptor final de la puerta y com- 7.7
probado el funcionamiento
14 . ¿Se han cerrado todas las puertas de mantenimiento y se han 4.1.1
insertado y bloqueado todas los paneles de revestimiento?
tabla 31 Lista de control condiciones para el montaje

7 --- 34
Puesta en marcha

7.4 Ajustar el disparador de sobreintensidad


Motor del compresor:
En la conexión estrella ---triángulo, la corriente entre fases que pasa por el disparador de
sobreintensidad es 0,58 veces la corriente nominal del motor (ver placa de identificación
del motor).
Para evitar que reaccione el disparador de sobreintensidad debido a fluctuaciones de la
tensión, influencias térmicas o tolerancias dimensionales de los componentes, es posible
ajustar el valor por encima de la corriente calculada entre fases.

7.5 Echar fluido refrigerante en el bloque compresor


Material: 0,5 l fluido refrigerante

Condición: Máquina desconectada.


Asegurado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.

Al poner la máquina en marcha por vez primera y al arrancarla después de un periodo de


paro superior a 3 meses, se llenará manualmente con fluido refrigerante el bloque com-
presor.

Utilizar la misma clase de fluido refrigerante.

La pegatina con la clase de fluido refrigerante que lleva la máquina se halla cerca del
tubo de rellenado de fluido refrigerante en el depósito separador.

ilustración 12 Abertura de llenado válvula de aspiración

1 Tapón roscado
2 Válvula de admisión

. Desenroscar el tapón roscado (1) en la válvula de aspiración (2).


. Verter fluido refrigerante en el bloque compresor y apretar el tapón roscado.
. Girar el bloque compresor con la mano en la polea del motor para que se espacie
igualmente el fluido refrigerante.

7.6 Controlar el sentido de giro


La máquina está diseñada para girar en el sentido de las agujas del reloj.
. Determinar el sentido de giro mediante un aparato medidor conectado a los cables de
alimentación de la máquina.

7 --- 35
Puesta en marcha

. Si el sentido de giro del motor del compresor es incorrecto, habrá que invertir los ca-
bles de alimentación del motor L1 y L2.

Como alternativa, es posible determinar el sentido de giro conectando y


desconectando rápidamente el motor.

. Desconectar el motor inmediatamente después del primer arranque


y controlar si el sentido de giro es correcto mediante las flechas en
el motor y el bloque del compresor y el bloque.

7.7 Interruptor de seguridad de la puerta


Condición: Máquina desconectada.
Asegurado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.

Accionar la máquina sólo si funcionan los interruptores de seguridad de las


puertas.
La máquina se parará tan pronto como se abra la puerta de manteni-
miento.

ilustración 13 Posición del interruptor de seguridad de la puerta


1 Interruptor de seguridad de la puerta
2 Panel desmontable

Al realizar la primera puesta en marcha, compruebe que los interruptores de seguridad de


las puertas funcionan correctamente.

Si el interruptor final de la puerta no desconecta la máquina, diríjase al Ser-


vicio autorizado KAESER .

. Después de conectar la máquina, abrir el panel desmontable (2).


La máquina se desconecta automáticamente. El sistema de control indica un aviso de ave-
ría.
. Cerrar el panel desmontable y confirmar el aviso de avería.

7.8 Conectar la máquina por primera vez


. Abrir la válvula de cierre a la red de aire comprimido.
. Conectar el interruptor central.

7 --- 36
Puesta en marcha

Después de la autoverificación del control, el LED “tensión de mando CON” brilla con luz
verde constante.
. Apretar la tecla CON.
El LED “máquina CON” brilla con luz verde constante.
El motor del compresor arranca y, poco después, la máquina conecta a CARGA y suminis-
tra aire comprimido.
Durante las primeras horras de funcionamiento, observe la máquina para
detectar posibles disfunciones.

Después de 50 horas de funcionamiento desde la primera puesta en mar-


cha, realice o encargue los siguientes trabajos:

. Comprobar el ajuste correcto de todas las uniones eléctricas.


. Controlar la tensión de correas.

7.9 Ajustar la presión de la red


Se ha ajustado en fábrica la presión de cierre a la sobrepresión de servicio máxima admi-
tida de la máquina.
Es necesaria una adaptación de la presión a las condiciones de servicio individuales. (Pa-
rámetro 8 ”Presión nominal de la red: Punto de conmutación”)
La presión de cierre de la máquina no debe superar la sobrepresión de
servicio máxima de la red de aire comprimido conectado.

La máquina puede conmutar como máximo 2 veces por minuto entre


CARGA y MARCHA EN VACÍO.

Mejorar la frecuencia de conmutación:

. Aumentar la diferencia entre las presiones de apertura y cierre.


(Parámetro 7 ”Presión nominal de la red: Diferencia de conmuta-
ción”)
. Aumentar el volumen de tamponaje postacoplando un depósito de
presión mayor.
Presión nominal de la red: Punto de conmutación
. Presionar la teclas de flecha hasta que aparezca en la línea 3 el parámetro 8 ”Presión
de la red nominal: punto de conmutación”.
. Mantener presionada la tecla ”Aceptación” al menos 3 s hasta que parpadee el cur-
sor.
. Ajustar con las teclas de flecha el punto de conmutación deseado y confirmar con la
tecla ”Aceptación”.
Presión nominal de la red: Diferencia de conmutación
En fábrica se ajusta este punto de conmutación. Adaptar los parámetros en caso de fre-
cuencia de conmutación demasiado elevada.
. Presionar la teclas de flecha hasta que aparezca en la línea 3 el parámetro 7 ”Presión
de la red nominal: punto de conmutación”.
. Mantener presionada la tecla ”Aceptación” al menos 3 s hasta que parpadee el cursor.
. Ajustar con las teclas de flecha el punto de conmutación deseado y confirmar con la
tecla ”Aceptación”.

7 --- 37
Funcionamiento

8 Funcionamiento

ilustración 14 Conexión y desconexión


1 LED “máquina CON” (verde) 3 Tecla DES (0)
2 Tecla CON (I) 8 LED “tensión de mando CON” (verde)

8.1 Conexión y desconexión

¡Aire comprimido!

AVISO Riesgo de lesiones graves.


. Nunca debe dirigirse aire comprimido hacia personas o animales.

Temperatura de la máquina demasiado baja.

PRECAUSIÓN
El condensado helado y una lubricación reducida debido a fluido refrige-
rante viscoso pueden perjudicar la máquina al ponerla en marcha.
. Compruebe que la temperatura de la máquina sea de +3 ˚C como
mínimo antes de la puesta en marcha.
. Calentar la sala de compresores o instalar una calefacción estaciona-
ria.
Conectar o desconectar la máquina siempre con la teclas CON o DES.
El usuario ha equipado la máquina con un interruptor general de corte de tensión eléc-
trica.

8.1.1 Conexión
. Comprobar que
D no hay personal trabajando en la máquina,
D se han atornillado todos los paneles de revestimiento,
D se hayan cerrado todas las puertas de mantenimiento,
. Conectar el interruptor general de corte de tensión eléctrica.
Después de la autoverificación del control, el LED “tensión de mando CON” (8) brilla
con luz verde constante.
. Presionar la tecla CON (2).
El LED “máquina CON” (1) señala constantemente luz verde.
El motor del compresor arranca tan pronto como la presión de la red es inferior a la pre-
sión de desconexión ajustada (presión nominal de la red).

8 --- 38
Funcionamiento

8.1.2 Rearranque automático

Condición: Presión de red inferior a la presión de desconexión (presión nominal de la


red).

Tras una caída de tensión, la máquina puede ponerse en marcha automáticamente.

8.1.3 Desconexión
. Presionar la tecla DES (3).
El LED “máquina CON (1) se apaga.
. Desconectar el interruptor central de la red y asegurarlo para que no pueda volverse a
conectar.

8.2 Desconexión y conexión en caso de emergencia

ilustración 15 Desconexión en caso de emergencia

9 Pulsador PARADA DE EMERGENCIA

Desconexión:
. Presionar el pulsador PARADA DE EMERGENCIA (9).
Después de haber activado el pulsador PARADA DE EMERGENCIA, éste queda blo-
queado.
El sistema de aire comprimido se despresuriza y la máquina se asegura contra un rearran-
que.

Reconexión:

Condición: Reparada la avería.

. Desbloquear el pulsador PARADA DE EMERGENCIA girando el botón de retención en


el sentido de la flecha.
. Confirmar el aviso de avería accionando la tecla de confirmación.
. Conectar la máquina.

8 --- 39
Funcionamiento

8.3 Confirmar avisos de advertencia y de avería

ilustración 16 Confirmar avisos de advertencia y avería

10 LED ”Advertencia” (amarillo)


11 LED ”avería” (rojo)
12 Tecla ”Confirmación”

Aviso de avería
En caso de avería, la máquina se desconecta automáticamente. El LED rojo ”avería” (11)
parpadea.
El display indica la avería según el valor último:

La avería llega El LED parpadea


Se confirma la avería El LED se ilumina
La avería desaparece El LED se apaga

La avería llega El LED parpadea


La avería desaparece El LED parpadea
Se confirma la avería El LED se apaga

Aviso de advertencia:
Se indica que ha transcurrido el tiempo en el contador de las horas de mantenimiento.
El LED amarillo ”advertencia” 10) brilla.

8.3.1 Confirmación de avisos de avería

Condición: Reparada la avería.

. Confirmar el aviso de avería a través de la tecla “Confirmación” (12).


El LED ”avería” (11) se apaga.
La máquina está ahora preparada para la puesta en marcha.

8 --- 40
Detectar una avería y repararla

9 Detectar una avería y repararla

Si a pesar de las medidas propuestas no se puede reparar la avería: informe a un Centro


de Asistencia KAESER.
¡Adopte solamente las medidas descritas en este manual de servicio!
Los mensajes válidos para su máquina dependen sistema de control y del equipamiento
específico de la máquina.
Existen tres tipos de averías:

Descripción reconocibles por ver capítulo


Avería El LED rojo parpadea 9.1
(con desconexión
automática)
Advertencia El LED amarillo parpadea 9.2
(sin desconexión)
Otras averías ninguna indicación 9.3

9.1 Aviso de avería en el sistema de control (máquina desconectada)

Mensaje Causa posible Medida


1 accionado PARADA EMER- Desbloquear el pulsador.
GENCIA. Cerrar puerta de manteni-
abierta la puerta de manteni- miento.
miento.
2 Avería del motor: Controlar el ajuste del disparador
Desconexión debido a sobre- de sobreintensidad / interruptor
carga. protector del motor.
Cambiar el cartucho separa-
dor de aceite.
Controlar la válvula de reten-
ción---presión mínima.
Determinar la causa de la des-
conexión.
3 El motor gira en sentido inco- Invertir los cables conductores
rrecto. L1 y L2.
Rotura de la correa de accio- Cambiar la correa de acciona-
namiento. miento.
4 Se ha excedido la tempera- Limpiar el refrigerador.
tura máxima del aire en la sa- Observar la suficiente distancia
lida del bloque compresor entre las aberturas para la sa-
(TFC). lida y la entrada del aire de re-
frigeración y la pared.
Controlar el nivel del fluido re-
frigerante.
Observar la temperatura am-
biente admisible.
Sustituir el cartucho filtrante
de aceite.

9 --- 41
Detectar una avería y repararla

Mensaje Causa posible Medida


5 Avería en el secador frigorífico. Limpiar el fluidificador del
agente frigorífico.
Ventilación adecuada.
Instalar un ventilador de aire
de salida.
Limpiar el refrigerador.
6 Rotura del hilo, conexión a Controlar las líneas y las cone-
masa o cortocircuito en la xiones.
entrada analógica.
7 Superada la temperatura má- Ventilación adecuada.
xima de la carcasa del Observar la temperatura am-
SIGMA CONTROL BASIC. biente admisible.
8 --- ---
tabla 32 Avisos de avería y medidas SIGMA CONTROL BASIC

9.2 Aviso de advertencia en el controlador (el LED amarillo parpadea)


Mensaje Causa posible Medida
S Mantenimiento necesario. Realizar el trabajo de
mantenimiento.
p El aire comprimido fluye
desde la red de aire hacia la
máquina
T Temperatura de la máquina Aumentar la temperatura
demasiado baja para el ambiente.
arranque.
i Conectado el modo de Realizar control de la válvula
control de la válvula de de seguridad.
seguridad. Reposición del modo de control.
tabla 33 Avisos de advertencia y medidas SIGMA CONTROL BASIC

9.3 Otras averías


Avería Causa posible Medida
Aceite refrigerante en la Boquilla de conexión / man- Retirar boquilla de conexión /
máquina. guera de mantenimiento en manguera de mantenimiento.
el enchufe rápido del depó-
sito separador de aceite.
El refrigerador de aceite pre-
senta fugas.
Fuga en puntos de conexión. Apretar conexiones atornilladas.
Cambiar juntas.
Consumo de aceite refri- Aceite refrigerante inade- Utilizar aceites refrigerantes
gerante demasiado alto. cuado SIGMA FLUID.
Cartucho separador de Cambiar el cartucho separa-
aceite rajado. dor de aceite.
Nivel de aceite demasiado Purgar el aceite hasta alcanzar
alto en el depósito separador el nivel correcto.
de aceite.
Conducción de retorno del Controlar tamiz de suciedad
aceite sucia. de la conducción de retorno
del aceite.

9 --- 42
Detectar una avería y repararla

Avería Causa posible Medida


El disparador de sobrein- Disparador defectuoso o mal Controlar el ajuste.
tensidad del motor del ajustado.
compresor reacciona. El cartucho separador de Comprobar la presión diferen-
aceite está sucio. cial del cartucho separador de
aceite.
Cambiar el cartucho separador
de aceite en caso de necesidad.
El sistema de presión no Abrir la llave de paso del tubo
despresuriza. de despresurización.
Avería del motor: cojinetes
dañados o cortocircuito entre
bobinas.
Bloque compresor estropeado.
La máquina conmuta Volumen de tamponaje del
más de 2 veces por mi- depósito demasiado pe-
nuto de CARGA a MAR- queño.
CHA EN VACÍO. Flujo de paso en red de aire Aumentar sección de las con-
limitado. ducciones de aire comprimido.
Controlar elementos filtrantes.
Diferencia de conmutación de-
masiado pequeña (por ejem-
plo: p1 SD)
La máquina funciona, no La válvula de admisión no se
produce aire compri- abre o sólo en parte.
mido. La válvula de despresuriza-
ción no se cierra.
Fugas en el sistema de aire. Comprobar la estanqueidad
de las conducciones y los
puntos de unión y apretar las
conexiones sueltas.
El consumo de aire compri- Comprobar la estanqueidad de
mido excede el caudal de la la red de aire comprimido.
máquina. Desconectar todos los puntos
de consumo.
Boquilla de conexión / man- Retirar boquilla de conexión /
guera de mantenimiento en manguera de mantenimiento.
el enchufe rápido del depó-
sito separador de aceite.
Por el filtro de aire se es- Nivel de aceite demasiado Purgar el aceite hasta alcanzar
capa aceite refrigerante. alto en el depósito separador el nivel correcto.
de aceite.
Válvula de admisión averiada.
tabla 34 Otras averías y medidas

9 --- 43
Mantenimiento

10 Mantenimiento

10.1 Seguridad
El incumplimiento de estos consejos y/o el manejo inadecuado pueden ocasionar
lesiones con peligro de muerte.

¡Tensión eléctrica!

PELIGRO Peligro de muerte al tocar piezas conductoras de tensión.


. Desconexión: Desconectar todos los polos del abastecimiento eléc-
trico.
(Desconectar el interruptor central de la red)
. Asegurar la desconexión de la alimentación eléctrica para que no
pueda volver a conectarse.
. Comprobar que no hay tensión.
Los contactos sin potencial pueden estar bajo tensión externa incluso con
el dispositivo interruptor de la red desconectado.

La válvula de retención-- presión mínima, la válvula de seguridad y la


válvula de admisión se encuentran sometidas a una gran tensión elás-
AVISO tica.

Peligro de muerte al abrirse incorrectamente los componentes sometidos a


tensión de resortes.
. No abrir ni desmontar las válvulas.
. En caso de averías llamar al servicio autorizado.

¡Fuerzas de compresión liberadas!

AVISO Graves lesiones o peligro de muerte al soltarse o abrirse componentes que


se encuentran bajo presión.
. Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de
la red de aire comprimido para evitar el flujo del aire comprimido de la
red hacia la máquina.
. Despresurizar completamente todas las partes de la máquina que se
se hallan bajo presión.
. Comprobar con un manómetro manual que la sobrepresión de la má-
quina indique 0 bar en todos los enchufes rápidos del sistema de aire
comprimido.

Transmisión por correa trapezoidal

AVISO Peligro de graves contusiones o la separación de los miembros al tocarse


las correas en movimiento.
. No abrir la carcasa con la máquina conectada.
. Desconexión: Desconectar todos los polos del abastecimiento eléc-
trico.
(Desconectar el interruptor central de la red)
. Asegurar la desconexión de la alimentación eléctrica para que no
pueda volver a conectarse.
. Trabajar con cuidado.

10 --- 44
Mantenimiento

Rueda de ventilación

AVISO Peligro de graves lesiones o pérdida de los miembros al tocarse el ventila-


dor de refrigeración mientras este está en movimiento.
. No abrir la carcasa con la máquina conectada.
. Desconexión: Desconectar todos los polos del abastecimiento eléc-
trico.
(Desconectar el interruptor central de la red)
. Asegurar la desconexión de la alimentación eléctrica para que no
pueda volver a conectarse.
. Trabajar con cuidado.

Fugas

PRECAUSIÓN Las fugas provocan pérdidas de potencia y de aceite refrigerante.


Pueden producirse daños o el paro total de la máquina.
. Efectuar una marcha de prueba tras los trabajos de mantenimiento.
. Realizar un control visual de la máquina.

¡Hacer realizar los trabajos de mantenimiento de la máquina sólo por per-


sonal de mantenimiento autorizado!

Al volver a poner en marcha la máquina comprobar que


D no hay personal trabajando en la máquina,
D todos los paneles de revestimiento han sido atornillados de
nuevo,
D todas las puertas de mantenimiento están cerradas.

10.2 Plan de mantenimiento


Los intervalos de mantenimiento son recomendaciones y se deben
adaptarlos a las condiciones de ubicación y de servicio locales.

Una vez transcurrido el intervalo de mantenimiento en el contador se indicará cuándo se


tiene que efectuar el próximo intervalo regular de la máquina.
. Lleve un libro sobre todos los trabajos de mantenimiento y de mantenimiento preven-
tivo.
De esta forma puede usted determinar la frecuencia de los trabajos de mantenimiento y
compararlos con nuestras recomendaciones. Una lista preparada encontrará en el
capítulo 10.14.

10.2.1 Reponer las horas de mantenimiento


Un contador de mantenimiento registra las horas de servicio entre los mantenimientos
individuales.
Ponga a cero el contador de mantenimiento correspondiente tras los trabajos de
mantenimiento.
. Con las teclas de flecha seleccionar el parámetro 2 ”contador de las horas de mante-
nimiento”.
. Mantener presionada la tecla ”aceptación” al menos 3 s.
. Tan pronto como parpardea el cursor, confirmar el valor ofrecido con la tecla ”aceptación”.

10 --- 45
Mantenimiento

10.2.2 Trabajos de mantenimiento regulares

En condiciones ambientales desfavorables (por ejemplo, mucho polvo) o


en caso de que el uso sea intensivo, habrá que realizar los trabajos de
mantenimiento con más frecuencia.

. ¡Preste atención a los avisos de mantenimiento que facilita el contro-


lador!

Intervalo Trabajos de mantenimiento ver capítulo


semanalmente Controlar nivel de aceite de refrigeración. 10.10.1
Comprobar estado de las esterillas filtrantes, lim- 10.3 / 10.4
piarlas o cambiarlas.
200 h después de Cambiar el filtro de aceite. 10.12
la primera puesta
en marcha
cada 500 h Controlar la tensión de correas. 10.7.1
cada 1000 h Mantenimiento del refrigerador de aceite y de aire 10.3
comprimido.
hasta 3000 h Mantenimiento del filtro de aire. 10.5
Controlar la correa de accionamiento y reajustar la 10.7.2
tensión de la misma.
hasta 6000 h Cambiar el filtro de aceite. 10.12
una vez al año a
más tardar
hasta 3000 h Cambiar el cartucho separador de aceite. 10.13
cada 3 años a más
tardar
hasta 12000 h Cambiar la correa de accionamiento. 10.7.3
cada 3 años a más
tardar
variable, ver ta- Cambiar el fluido refrigerante. 10.11
bla 36
anualmente Comprobar el buen ajuste de las conexiones eléc-
tricas.
Comprobar válvula de seguridad. 10.8
Hacer controlar por el Servicio autorizado KAESER
la desconexión automática de seguridad en caso de
un exceso de temperatura.
Controlar la estanqueidad del refrigerador de 10.3
aceite y de aire.
h = horas de servicio
tabla 35 Trabajos de mantenimiento regulares

10 --- 46
Mantenimiento

10.2.3 Intervalos para el cambio del aceite refrigerante


. Observe la legislación o las directivas nacionales referentes al uso de aceites refrige-
rantes para compresores con inyección de aceite.
La carga y las condiciones ambientales son criterios importantes para el número y la
duración de los intervalos de cambio:

El Servicio de Asistencia KAESER le ofrece asesoramiento para calcular los


intervalos de cambio adecuados para su instalación y le informa sobre la
posibilidad de realizar análisis de aceite.

. Compruebe las condiciones de servicio, adapte los intervalos de cambio en caso ne-
cesario y apúntelos en la tabla 36 para consultarlos con posterioridad.

Aceite refrigerante Intervalo máximo permitido para cambio de aceite


[Horas de servicio / años]
condiciones de condiciones de mis condiciones de
servicio favorables* servicio servicio
desfavorables
SIGMA FLUID 6 000** / 2 3 000 / 1
PLUS / S---460
SIGMA FLUID MOL 3 000 / 1 2 000 / 1
SIGMA FLUID 3 000 / 1 2 000 / 1
FG---460 / FG---680
SIGMA FLUID FGH 3 000 / 1 2 000 / 1
* Temperaturas ambientales frescas hasta moderadas, baja humedad atmosférica, alto
grado de utilización
** Intervalos de cambio >6000 horas de servicio, autorizado tan sólo si se realizan
análisis adicionales de aceite.
tabla 36 Intervalos para el cambio del aceite refrigerante

10.2.4 Trabajos regulares de mantenimiento preventivo

Estos trabajos de mantenimiento sólo puede realizarlos un servicio de


asistencia autorizado KAESER .

En condiciones ambientales desfavorables (por ejemplo, mucho polvo) o


en caso de que el uso sea intensivo, habrá que realizar los trabajos de
mantenimiento con más frecuencia.

Intervalo Trabajos de mantenimiento preventivo


hasta12000 h Controlar válvulas.
hasta 12000 h, Cambiar los cojinetes del motor del compresor.
cada 3 años a más
tardar.
hasta 36000 h, Cambiar tubos flexibles.
cada 8 años a más
tardar.
tabla 37 Intervalos regulares de los trabajos de mantenimiento preventivo

10 --- 47
Mantenimiento

10.3 Mantenimiento del refrigerador


Material: Agua caliente con limpiador doméstico
Repuesto (en caso necesario)
Cepillo
Aspiradora

Condición: Máquina desconectada.


Asegurado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina fría.

Comprobar con regularidad la limpieza del refrigerador. La frecuencia del control depen-
derá de las condiciones del entorno en el lugar de instalación de la máquina.
La suciedad provoca recalentamiento y daños en la máquina.

Una esterilla filtrante protege el refrigerador de aire y de aceite contra la suciedad.

ilustración 17 Esterilla filtrante del refrigerador


1 Esterilla filtrante

Desmontar esterilla filtrante


Se puede desmontar la esterilla filtrantes sin herramientas.
. Retirar la esterilla filtrante (1) cuidadosamente del bastidor de sujeción.
Limpiar la esterilla filtrante
. Sacudir la esterilla (1) o limpiarla con una aspiradora. En caso necesario, lavarla con
agua templado usando un limpiador doméstico.
Cambiar la esterilla filtrante si la limpieza es imposible o ya se ha realizado
ya en 5 ocasiones como máximo.

Limpiar el refrigerador
Evite que se levante polvo. En caso necesario, utilice protección respiratoria.
No limpie el refrigerador con objetos afilados. Los objetos podrían dañar el refrigerador.
En caso de suciedad extrema, haga limpiar el refrigerador por el Servicio KAESER .
. Cepillar el refrigerador en seco y aspirar la suciedad.
Montar esterilla filtrante
. Introducir la esterilla filtrante (1) cuidadosamente en el bastidor de sujeción.

10 --- 48
Mantenimiento

10.4 Mantenimiento de la esterilla filtrante (armario eléctrico)


Material: Agua caliente con limpiador doméstico
Repuesto (en caso necesario)

Condición: Máquina desconectada.


Asegurado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina fría.

ilustración 18 Rejilla de ventilación armario de distribución

1 Rejilla de ventilación
2 Esterilla filtrante
3 Rejilla de ventilación (si existe)

Desmontar:
. Retirar cuidadosamente la rejilla de ventilación y sacar la esterilla filtrante.
Limpiar:
. Sacudir la esterilla filtrante o limpiarla con una aspiradora. En caso necesario, lavarla
con agua templado usando un limpiador doméstico.
Cambiar la esterilla filtrante si la limpieza es imposible o ya se ha realizado ya en 5
ocasiones como máximo.
Montar:
. Colocar la esterilla en su marco y encajar la rejilla del ventilador.

10 --- 49
Mantenimiento

10.5 Mantenimiento del filtro de aire


Material: Pieza de repuesto

Condición: Máquina desconectada.


Asegurado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina fría.

No limpiar el cartucho filtrante de aire.

Todas las áreas de estanqueidad se ajustan de forma recíproca.


Usando los cartuchos filtrantes de aire inadecuados es posible que entren
partículas de suciedad en el sistema de aire comprimido que pueden oca-
sionar averías en la máquina.

ilustración 19 Mantenimiento del filtro de aire


1 Cierre de presión
2 Cartucho filtrante de aire
3 Carcasa

Abrir la carcasa del filtro de aire:


. Abrir el cierre de presión (1) en la carcasa (3) y retirar el cartucho filtrante de aire (2).
Cerrar la carcasa del filtro de aire:
. Limpiar todas las partes y las áreas de estanqueidad.
. Insertar el nuevo cartucho filtrante de aire (2) en la carcasa (3).
. Sujetar la carcasa (3) con el cierre de presión (1).
. Volver a cerrar todas la puertas de mantenimiento y los paneles de recubrimiento.
. Conectar el interruptor central y poner a cero el contador de mantenimiento.

10.6 Mantenimiento del motor eléctrico


Motor del compresor:
Los cojinetes del motor llevan una lubricación permanente que hace innecesaria cualquier
lubricación posterior.

10 --- 50
Mantenimiento

10.7 Mantenimiento de la correa de accionamiento

ilustración 20 Tensión correas

1 (Retensar) la tuerca
2 (Fijar) la tuerca
3 Perno de marcación (presentación: es necesario reajustar el tensado de la co-
rrea)

10.7.1 Controlar la tensión de correas

Controlar la tensión de correas con la puesta en marcha y después de las


primeras 24 horas de servicio.

El dispositivo tensor reajusta automáticamente el tensado de la correa a través de un mue-


lle de presión. Es posible leer por una mirilla el tensado de la correa mediante la posición
del perno de marcación (3) con la máquina en marcha.
. Reajustar el tensado de la correa cuando el perno de marcación (3) haya alcanzado
el extremo superior del agujero oblongo.

10.7.2 Controlar la tensión de correas y retensarlas

Condición: Máquina desconectada.


Asegurado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina fría.

Controlar la correa de accionamiento


. Girar con la mano la correa de accionamiento en una polea y comprobar posibles da-
ños.
. En caso de daños: Cambiar la correa de accionamiento inmediatamente.
Reajustar el tensado de la correa
. Soltar la tuerca(2).
. Retensar la correa de accionamiento con la tuerca (1) hasta que el perno de marca-
ción (3) haya alcanzado el extremoinferior del agujero oblongo.
. Apretar la tuerca (2).

10 --- 51
Mantenimiento

10.7.3 Cambiar la correa de accionamiento

ilustración 21 Reajustar el tensado de la correa


1 (Retensar) la tuerca
2 (Fijar) la tuerca
3 Perno de marcación (presentación: es necesario reajustar el tensado de la correa)

. Soltar la tuerca(2).
. Distender la correa de accionamiento con la tuerca (1) hasta que se pueda retirarla de
las poleas.
. Retirar la correa de accionamiento y sustituirla por otra correa de accionamiento.
. Retensar la correa de accionamiento con la tuerca (1) hasta que el perno de marca-
ción (3) haya alcanzado el extremoinferior del agujero oblongo.
. Apretar la tuerca (2).
. Volver a cerrar todas la puertas de mantenimiento y los paneles de recubrimiento.
. Después de 24 horas de funcionamiento retensar la nueva correa de accionamiento
por primera vez.

10.8 Comprobar válvula de seguridad.


Condición: Máquina desconectada.

Para realizar el control de la válvula de seguridad, la sobrepresión de servicio de la má-


quina debe elevarse por encima de la presión de reacción de la válvula de seguridad.

La válvula de seguridad deja escapar el aire.

AVISO Ruido al escaparse el aire por la válvula de seguridad.


Peligro de quemaduras por aceite de refrigeración saliente.
Peligro de heridas por componentes que pueden reventar y aire a presión.
. Cerrar todas las puertas de mantenimiento. Colocar y bloquear todos
los paneles de revestimiento.
. Use protección para oídos y ojos.
. ¡Interrumpir inmediatamente la prueba si la sobrepresión de servicio
supera aprox. en un 10% la presión de reacción de la válvula de segu-
ridad!

10 --- 52
Mantenimiento

Durante la prueba, el dispositivo de protección de escape y el de vigilancia


de la presión de red estarán desconectados.

La máquina sólo podrá funcionar si está equipada con una válvula de se-
guridad que funcione correctamente.
. Cerrar la llave de bola de corte instalada por el cliente entre la máquina y la red de
aire comprimido.
. Leer la presión de reacción en la válvula de seguridad. (Por regla general, se indica la
presión de reacción al final de la identificación del componente)
. Cambiar con las teclas de flecha al parámetro 3 ”Modo de control válvula de seguri-
dad” y mantener presionada la tecla ”aceptación” por lo menos 3 s.
. Introducir la consigna ”BASIC” y confirmar con la tecla ”aceptación”.
. Con las teclas de flecha seleccionar parámetro ”on” y confirmar.
. Presionar brevemente la tecla CON (l).
La máquina arranca en MARCHA EN VACÍO. Mientras permanezca presionada la tecla
CON (l), la máquina funciona en el modo de servicio CARGA y la presión en el depósito
separador de aceite aumenta.
Tan pronto como se suelte el pulsador CON (I), la máquina conecta a MARCHA EN VACÍO,
y una vez transcurrido el periodo de marcha en vacío, conmuta automáticamente a PA-
RADA.
. Observe la indicación de la presión en el SIGMA CONTROL BASIC y mantenga presio-
nado el pulsador CON (I).
. Interrumpir la prueba si la válvula de seguridad deja escapar aire o si la sobrepresión de
servicio supera la presión de reacción de la válvula de seguridad en más de un 10%.
. En caso necesario despresurizar la máquina y cambiar la válvula de seguridad defec-
tuosa.
. Vuelva a llamar el modo de cambio introduciendo el código de acceso ”BASIC”.
. Con las teclas de flecha seleccionar parámetro ”off” y confirmar.
. Abrir la llave de bola de corte instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire
comprimido.

10.9 Despresurizar la máquina manualmente (dejarla sin presión)


Condición: Máquina desconectada.
Asegurado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina fría.

¡Considerable peligro de lesiones y de muerte por aire comprimido!

AVISO El aire comprimido y los componentes bajo presión pueden liberar fuerzas
al abrirse o soltarse determinadas piezas, lo cual entraña peligro de lesio-
nes graves o incluso de muerte.
Después de la desconexión y de la despresurización del depósito separa-
dor, la máquina sigue encontrándose bajo presión desde la red de aire
hasta la válvula de retención---presión mínima.
. Cerrar la llave de bola de corte instalada por el cliente para aislar la
máquina de la red de aire comprimido.
. Despresurizar el depósito separador de aceite.
. Despresurizar el refrigerador de aire para aliviar toda la presión del
sistema desde la la llave de bola de corte instalada por el cliente hasta
la válvula de retención---presión mínima.

10 --- 53
Mantenimiento

¡Riesgo para la salud debido a neblinas de aceite refrigerante!

PRECAUSIÓN
. No dirija la manguera de mantenimiento a personas durante la despre-
surización.
. No aspirar neblinas de aceite ni otros vapores.
. Evitar el contacto con la piel y los ojos.
Previo a cualquier trabajo de mantenimiento o reparación para los que haya que abrir el
sistema de aire, es necesario separar la máquina de la red de aire comprimido y despre-
surizarla.
La máquina se despresuriza en 3 fases:
D El circuito de fluido refrigerante se despresuriza automáticamente al desconectar la
máquina.
D Dejar escapar manualmente el aire comprimido del depósito separador de aceite.
D Dejar escapar manualmente el aire comprimido del refrigerador de aire.
Despresurizar
. Cerrar la llave de bola instalada por el usuario entre la máquina y la red de aire com-
primido.

Si el cliente no ha instalado una llave de bola de corte, será necesario des-


presurizar toda la red de aire comprimido.

Para la despresurización se necesitará un racor de conexión con llave de


bola de corte y una manguera de mantenimiento que se encuentra suelto
debajo del depósito separador de aceite.

ilustración 22 Despresurizar la máquina

1 Enchufe rápido (despresurización del 6 Racor de conexión


refrigerador de aire)
2 Manómetro 7 Llave de cierre
A: cerrado
B: abierta
3 Enchufe rápido (despresurización de- 8 Manguera de mantenimiento
pósito separador de aceite)

. Controlar que el manómetro del depósito separador de aceite marque 0 bar.

10 --- 54
Mantenimiento

¿El manómetro no marca 0 bar después de la despresurización automática?

. Asegúrese de que la llave de bola de corte esté cerrada.


. Si no se alcanzan los 0 bar después de una despresurización manual del
depósito separador de aceite: avise al Servicio de Asistencia KAESER.
Despresurizar el depósito separador de aceite manualmente:
. Meter el racor de conexión (6) en el enchufe rápido (3) con la llave de cierre cerrada.
. Abrir la llave de paso (7) lentamente y dejar salir la presión.
. Volver a sacar el racor de conexión del enchufe rápido y cerrar la llave de paso.
Despresurizar el refrigerador de aire manualmente:
. Meter el racor de conexión (6) en el enchufe rápido (1) con la llave de paso cerrada.
. Abrir la llave de paso (7) lentamente y dejar salir la presión.
. Volver a sacar el racor de conexión del enchufe rápido y cerrar la llave de paso.

10.10 Controlar y rellenar el fluido de refrigeración

10.10.1 Controlar nivel de fluido de refrigeración

Condición: Cubierta de la máquina cerrada.


La máquina habrá estado funcionando como mínimo 5 minutos en modo de
CARGA.

ilustración 23 Controlar nivel de fluido de refrigeración


máx. Nivel de fluido de refrigeraciónmáximo
o.k. Nivel de fluido de refrigeración óptimo
mín. Nivel mínimo de fluido de refrigeración

Se puede leer sin ningún riesgo el nivel de aceite refrigerante por una mirilla en la puerta
de mantenimiento.
La situción ideal es cuando el nivel del fluido refrigerante se mueva alrededor de la marca-
ción ”nivel fluido refrigerante óptimo” con la máquina en marcha.

Modo de servicio Nivel mínimo de fluido Nivel máximo de fluido


de refrigeración de refrigeración
CARGA

tabla 38 Controlar nivel de fluido de refrigeración

10 --- 55
Mantenimiento

. Controlar el nivel del fluido refrigerante mientras la máquina funcione en el modo de


servicio CARGA.
Tan pronto como se haya alcanzado ”nivel del fluido refrigerante mínimo”:
. Rellenar fluido de refrigeración.

10.10.2 Llenar de fluido refrigerante.

Material: Aceite refrigerante

Condición: Máquina desconectada.


Asegurado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina fría.

¡Peligro de explosión por fluido de refrigeración y lubricante!

AVISO
Peligro de muerte por inflamación de neblinas de aceite y vapores.
. ¡Evite a toda costa el fuego abierto y no fume!

¡La máquina puede sufrir daños si se utilizan fluidos refrigerantes in-


compatibles!
PRECAUSIÓN

. ¡No mezcle nunca fluidos refrigerantes de distintos tipos!

. Rellene solamente con fluido refrigerante del mismo tipo que el que se
encuentra ya en la máquina (leer pegatina del depósito separador de
aceite).

Despresurizar
. Cerrar la llave de bola instalada por el usuario entre la máquina y la red de aire com-
primido.

Si el cliente no ha instalado una llave de bola de corte, será necesario des-


presurizar toda la red de aire comprimido.

Para la despresurización se necesitará un racor de conexión con llave de


bola de corte y una manguera de mantenimiento que se encuentra suelto
debajo del depósito separador de aceite.

10 --- 56
Mantenimiento

ilustración 24 Llenar de fluido refrigerante.

1 Enchufe rápido (despresurización del 5 Indicador de nivel del aceite de re-


refrigerador de aire) frigeración
2 Manómetro 6 Racor de conexión
3 Enchufe rápido (despresurización de- 7 Llave de cierre
pósito separador de aceite) A: cerrado
B: abierta
4 Orificio de llenado de fluido refrige- 8 Manguera de mantenimiento
rante con tapón roscado

. Controlar que el manómetro (2) del depósito separador marque 0 bar.

¿El manómetro no marca 0 bar después de la despresurización automá-


tica?

. Asegúrese de que la llave de bola de corte esté cerrada.


. Si no se alcanzan los 0 bar después de una despresurización manual
del depósito separador de aceite: avise al Servicio de Asistencia KAE-
SER.

Despresurizar el depósito separador de aceite manualmente:


. Meter el racor de conexión (6) en el enchufe rápido (3) con la llave de cierre cerrada.
. Abrir la llave de paso (7) lentamente y dejar salir la presión.
. Volver a sacar el racor de conexión del enchufe rápido y cerrar la llave de paso.
Despresurizar el refrigerador de aire manualmente:
. Meter el racor de conexión (6) en el enchufe rápido (1) con la llave de cierre cerrada.
. Abrir la llave de paso (7) lentamente y dejar salir la presión.
. Volver a sacar el racor de conexión del enchufe rápido y cerrar la llave de paso.
Llenar de fluido refrigerante:

Rellenar de fluido refrigerante sólo hasta ”nivel de fluido refrigerante má-


ximo” (ver fig. 23).
Demasiado fluido refrigerante perjudica la función del cartucho separador
de aceite y provoca un contenido de fluido residual elevado en el aire com-
primido.

10 --- 57
Mantenimiento

. Abrir lentamente el tapón roscado (4) del tubo de llenado.


. Rellenar fluido de refrigeración.
. Cambiar la junta del tapón roscado en caso necesario y cerrar el tubo de llenado con
el tapón roscado.
Poner en marcha la máquina y realizar una marcha de prueba:
. Colocar y bloquear todos los paneles de revestimiento.
. Abrir la llave de bola de corte instalada por el usuario entre la máquina y la red de aire
comprimido.
. Conectar la máquina y después de unos 10 minutos: Controlar el nivel de aceite refri-
gerante y rellenar con aceite refrigerante en caso necesario.
. Desconectar la máquina y efectuar una verificación visual de estanqueidad.

10.11 Cambiar el aceite refrigerante


Material: Aceite refrigerante
Recipiente colector de aceite refrigerante

Debe purgarse todo el aceite refrigerante del depósito separador de aceite, del refrigera-
dor y, en caso necesario, del sistema de recuperación del calor.

Eliminar el aceite refrigerante atendiendo a las normativas medioambienta-


les.

¡Peligro de quemaduras por componentes calientes y aceite refrige-


rante saliente!
PRECAUSIÓN

. Use ropa de manga larga y guantes.


. Trabajar con cuidado.

10 --- 58
Mantenimiento

ilustración 25 Cambiar el aceite refrigerante, depósito separador de aceite


1 Enchufe rápido (despresurización del 6 Racor de conexión
refrigerador de aire)
2 Manómetro 7 Llave de bola de corte
A: cerrada
B: abierta
3 Enchufe rápido (despresurización de- 8 Manguera de mantenimiento
pósito separador de aceite)
4 Orificio de llenado de fluido refrige- 9 Enchufe rápido (purgado de aceite)
rante con tapón roscado
5 Indicador de nivel del aceite de refri- 10 Llave de cierre (conducto de des-
geración presurización)
11 Llave de cierre (purgado de aceite)

El aire comprimido ayuda a que salga el aceite refrigerante.


La máquina es capaz de generar esa presión (presión propia).
También es posible bombear ese aire a presión desde el exterior hacia el interior de la má-
quina (aire comprimido externo).
Será necesario optar por aire comprimido externo cuando la máquina
D no está lista para el servicio
D se pondrá en marcha después de un periodo largo de parada.
Cambio aceite refrigerante con ayuda de presión propia

Condición: La máquina habrá estado funcionando como mínimo 5 minutos en modo de


CARGA.
Máquina desconectada.
Máquina completamente despresurizada.
El manómetro del depósito separador de aceite indica 0 bar.

. Cerrar la válvula de cierre (10) en el tubo de despresurización.


. Conectar la máquina y vigilar el manómetro (2) del depósito separador de aceite hasta
que se alcancen 3---5 bar.

10 --- 59
Mantenimiento

. Desconectar la máquina.
. Desconectar el interruptor central de la red y asegurarlo para que no pueda volverse a
conectar.
. Dejar que se enfríe la máquina al menos 5 minutos con la carcasa abierta, para que
todo el aceite refrigerante pueda volver del refrigerador de aceite al depósito separa-
dor de aceite.
Alternativa: Cambio de aceite refrigerante con aire comprimido externo

Condición: Máquina desconectada.


Asegurado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina completamente despresurizada.
El manómetro del depósito separador de aceite indica 0 bar.
Fuente externa de aire comprimido disponible.

. Cerrar la válvula de cierre (10) en el tubo de despresurización.


. Meter el racor de conexión (6) en el enchufe rápido (3) con la llave de paso cerrada.
. Conectar la manguera de mantenimiento a la fuente externa de aire comprimido.
. Vigilar el manómetro del depósito separador de aceite y abrir la llave de paso (7)
hasta que el manómetro indique 3---5 bar apróx.
. Cerrar la llave de paso (7) y retirar el racor de conexión del enchufe rápido.
Descargar aceite refrigerante del depósito separador de aceite:

Diríjase al Servicio de Asistencia KAESER si descubre condensado en el


aceite de refrigeración.
Es necesario adaptar la temperatura final de compresión a las condiciones
del entorno de cada caso.

. Preparar recipiente colector de aceite.


. Meter el racor de conexión (6) en el enchufe rápido (9) con la llave de cierre cerrada.
. Colgar y fijar la manguera de mantenimiento en el recipiente colector de fluido refrige-
rante.
. Abrir la llave de cierre (11).
. Abrir lentamente la llave de cierre (7) en la manguera de mantenimiento y dejar salir el
aceite refrigerante y todo el aire comprimido.
. Cerrar llave de cierre (11) y sacar racor de conexión.
Llenar de aceite refrigerante:
. Abrir lentamente el tapón roscado (4; fig. 25) del tubo de llenado.
. Llenar de aceite refrigerante.
. Controlar que la junta del tapón roscado no presente daños externos y cerrar el tubo
de llenado con el tapón roscado.
Poner en marcha la máquina y realizar una marcha de prueba:
. Cerrar todas las puertas de mantenimiento e insertar todos los paneles de revesti-
miento y bloquear.
. Abrir la llave de bola de corte instalada por el usuario entre la máquina y la red de aire
comprimido.

10 --- 60
Mantenimiento

. Conectar el interruptor central y poner a cero el contador de mantenimiento.


. Conectar la máquina.
. Después de aproximadamente 10 minutos: Controlar el nivel de aceite refrigerante y
rellenar con aceite refrigerante en caso necesario.
. Desconectar la máquina y efectuar una verificación visual de estanqueidad.

10.12 Mantenimiento del filtro de aceite


Material: Pieza de repuesto
Recipiente colector de fluido refrigerante

Condición: Máquina desconectada.


Asegurado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina completamente despresurizada.
El manómetro del depósito separador de aceite indica 0 bar.

¡Peligro de quemaduras por componentes calientes y aceite refrige-


rante saliente!
PRECAUSIÓN
. Use ropa de manga larga y guantes.
. Trabajar con cuidado.

ilustración 26 Cambiar el filtro de aceite


1 Filtro aceite
2 Dirección de afloje

Elimine las herramientas y componentes contaminados de fluido refrige-


rante respetando la normativa medioambiental.
. Desenroscar el filtro de aceite en el sentido contrario a las agujas del reloj, recoger el
fluido refrigerante que salga y eliminarlo respetando la normativa de medio ambiente.
. Engrasar ligeramente la junta del filtro nuevo con aceite.

Apretar el filtro de aceite solamente con las manos. No utilizar herramien-


tas.

. Apretar el filtro de aceite con las manos en el sentido de las agujas del reloj.

10 --- 61
Mantenimiento

Poner en marcha la máquina y realizar una marcha de prueba:


. Cerrar todas las puertas de mantenimiento. Colocar y bloquear todos los paneles de
revestimiento.
. Abrir la llave de bola de corte instalada por el usuario entre la máquina y la red de aire
comprimido.
. Conectar el interruptor central y poner a cero el contador de mantenimiento.
. Conectar la máquina.
. Después de aproximadamente 5 minutos: Controlar el nivel de aceite refrigerante y
rellenar con aceite refrigerante en caso necesario.
. Desconectar la máquina y efectuar una verificación visual de estanqueidad.

10.13 Cambiar el cartucho separador de aceite


Material: Pieza de repuesto
Bayeta

Condición: Máquina desconectada.


Bloqueado el interruptor central para que no pueda volver a conectarse.
Máquina completamente despresurizada.
El manómetro del depósito separador de aceite debe indicar 0 bar.
Máquina fría.

La duración del cartucho separador de aceite se ve influenciada por


D la presencia de impurezas en el aire aspirado
D Observación de los intervalos de cambio de
D Aceite refrigerante
D Filtro de aceite
D Filtro de aire

No se puede limpiar el cartucho separador de aceite.

Elimine las herramientas y componentes contaminados de aceite ob-


servando las normativas medioambientales.

10 --- 62
Mantenimiento

ilustración 27 Cambiar el cartucho separador de aceite

14 Tapa 19 Tuerca (autobloqueo)


15 Colector de suciedad 20 Atornilladura
16 Tubo de aire 21 Junta
17 Tornillo de fijación 23 Cartucho separador de aceite

. Soltar las uniones roscadas (20), deponer cuidadosamente los componentes con sus
conexiones y retirar el tubo de la posición (15).
. Soltar tuerca (19) y girar el tubo de aire (16) hacia el lado.
. Soltar los tornillos (17) de la tapa (14) del depósito separador de aceite y retirar la tapa
con cuidado.
. Saque el cartucho separador de aceite (23) usado con las juntas (21) y elimínelo res-
petando el medio ambiente.
. Limpiar todas las áreas de estanqueidad.
. Colocar el cartucho separador de aceite nuevo con sus juntas nuevas y atornillar la
tapa.
. Cambiar tamiz y junta tórica del colector de suciedad (15).
. Fijar en la tapa (14) el tubo de aire con las tuercas nuevas (autobloqueo).
. Volver a ajustar y apretar las atornilladuras sueltas.

Poner en funcionamiento la máquina y realizar una marcha de prueba


. Cerrar todas las puertas de mantenimiento. Colocar y bloquear todos los paneles de
revestimiento.
. Abrir la válvula de cierre instalada por el cliente entre la máquina y la red de aire com-
primido.
. Conectar el interruptor central y poner a cero el contador de mantenimiento.
. Pasados algunos minutos de funcionamiento: Desconectar la máquina y efectuar una
verificación visual de estanqueidad.

10 --- 63
Mantenimiento

10.14 Protocolar los trabajos de mantenimiento


Número de la máquina:
Fecha Mantenimiento realizado Horas de servicio Firma

tabla 39 Trabajos de mantenimiento protocolados

10 --- 64
Repuestos, lubricantes, asistencia

11 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia

11.1 Preste atención a la placa de identificación


Al realizar cualquier consulta sobre el producto y al encargar piezas de repuesto, deberá
indicar siempre los datos de la placa de identificación.

11.2 Encargar piezas de mantenimiento, lubricantes y líquidos

Daños a personas o máquinas causados por repuestos, lubricantes y


líquidos incorrectos.
PRECAUSIÓN

Piezas de mantenimiento y líquidos inadecuados o de baja calidad pueden


dañar la máquina o perjudicar seriamente su funcionamiento.
En caso de producirse daños, es posible que personas resulten heridas.
. Usar solamente repuestos originales y los líquidos que se indican.
. Deje que un servicio de asistencia autorizado KAESER lleve a cabo
con regularidad los trabajos de mantenimiento.
Las piezas de mantenimiento, los lubricantes y los líquidos KAESER tienen las mismas ca-
racterísticas que las piezas y líquidos originales. Están adaptados a la aplicación en nues-
tras máquinas.
Máquina

Designación Unidades/ Número


cantidad
Cartucho filtrante de aire 1 1250
Esterillas filtrantes (refrigerador) 1 1050
Esterilla filtrante (armario eléctrico) 1 1100
Filtro aceite 1 1200
Cartucho separador de aceite 1 1450
Aceite refrigerante 1 1600
Correa de accionamiento 1 1800
tabla 40 Piezas de mantenimiento de la máquina

11.3 Contrato de mantenimiento


. Concluyendo un contrato de mantenimiento SIGMA AIR SERVICE
le garantizará:
costes de mantenimiento más bajos y mayor disponibilidad de aire comprimido.
El SIGMA AIR SERVICE les ofrece
D Técnicos de asistencia autorizados con formación específica por KAESER
D aumento de la seguridad de funcionamiento gracias a la prevención de daños.
D Ahorro energético gracias a la eliminación de pérdidas de presión.
D condiciones óptimas para la operación de la estación de aire comprimido,
D mayor seguridad gracias a las piezas de recambio originales KAESER,
D elevada seguridad jurídica gracias a la observación de las obligaciones contractuales.

11 --- 65
Repuestos, lubricantes, asistencia

11.4 Direcciones de puntos de asistencia


Al final de este manual de servicio encontrará las direcciones de los representantes de
KAESER en todo el mundo.

11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones


Hacer realizar los trabajos para el control, el mantenimiento (manteni-
miento preventivo) y la reparación de la máquina sólo por el servicio autori-
zado KAESER.

Mediante esta lista de las piezas de recambio puede usted planificar la demanda de mate-
rial en función de las condiciones de servicio y pedir las piezas de recambio necesarias.

11 --- 66
Parada, almacenamiento, transporte

12 Parada, almacenamiento, transporte

12.1 Parada
La máquina se tiene que parar cuando
D no se vaya a necesitar provisionalmente.
D vaya a transportarse a otro lugar de instalación.
D ya no se vaya a necesitar más.
D se vaya a llevar al desguace.
Parada provisional

Condición: La máquina puede ponerse en marcha en intervalos regulares.

. Poner la máquina en marcha al menos 30 minutos a la semana en modo de CARGA


para protegerla con garantías de la corrosión.

Parada larga

Condición: La máquina ha funcionado durante al menos 30 minutos en modo de CARGA


inmediatamente antes de la parada.
Máquina desconectada y completamente despresurizada.
Desconectar el interruptor central y asegurarlo para que no pueda volverse a
conectar.

. Dejar que la máquina se enfríe completamente.


. Desconectar todas las conducciones y la alimentación eléctrica.

12.2 Embalar
Material: Secante
Plástico de embalar
Revestimiento de madera para embalaje de transporte

Condición: Máquina desconectada.


Máquina seca y fría.

. Llenar el interior de la carcasa con suficiente secante (gel de sílice o arcilla activa)
. Envolver la máquina entera con plástico.
Embalaje de transporte
Para el transporte por carretera es necesario un recubrimiento de madera que proteja la
máquina de daños por golpes.
Para el transporte por vía marítima o aérea solicite información detallada al servicio autori-
zado de asistencia KAESER .

12 --- 69
Parada, almacenamiento, transporte

12.3 Almacenamiento
Condición: Máquina embalada correctamente.

Humedad y helada

PRECAUSIÓN
Daños en la máquina posibles.
. Almacenar la máquina en un lugar seco y sin riesgo de congelación.
. Impedir la entrada de humedad y la formación de agua condensada.

El Servicio de Asistencia KAESER le ofrece asesoramiento cuando tenga


preguntas acerca de un almacenamiento correcto y la puesta de marcha.

La humedad provoca la corrosión, particularmente en las superficies del bloque compre-


sor y en el deposito separador de aceite.
La se congela la humedad en la maquina, puede perjudicar los componentes, las mem-
branas de válvulas y juntas.

12.4 Transporte

12.4.1 Seguridad
El transporte se efectuará con carretilla elevadora o mecanismos de elevación y ha de ser
llevado a cabo exclusivamente por personas que tienen la formación y autorización com-
petente para el manejo seguro del transporte de los materiales.
Tenga en cuenta el peso y el centro de masa. El centro de masa está indicado en el dibujo
acotado (capítulo 13.1.3).
Asegurarse de que no permanezcan personas en la zona de peligro.

12.4.2 Carretilla elevadora

Condición: La máquina entera debe descansar sobre la horquilla elevadora.

El dibujo muestra cómo se levanta la máquina con la horquilla elevadora.

ilustración 28 Transporte con carretilla elevadora

12 --- 70
Parada, almacenamiento, transporte

12.4.3 Dispositivos de elevación

Condición: Los dispositivos de elevación corresponden a las disposiciones locales de


seguridad.
No se debe ejercer fuerza lateralmente sobre la carcasa de la máquina.

Daños en la máquina por fijación incorrecta del dispositivo de eleva-


ción.
PRECAUSIÓN
. No fijar el dispositivo de elevación en las componentes de la máquina.
. Rogamos obtengan las informaciones correspondientes del fabricante
acerca del uso de dispositivos de elevación adecuados.
Los puntos de fijación siguientes no son adecuados para la fijación:
D Empalmes de tubos
D Bridas
D aparatos montados, como por ejemplo separador centrífugo, purgador de condensa-
dos o filtro.
D Cajas protectoras contra la lluvia
El dibujo muestra cómo se levanta la máquina con el mecanismo de elevación.

ilustración 29 Transporte con el mecanismo de elevación


1 Dispositivos de elevación
2 Cintas de fijación

12.5 Eliminación
Condición: Máquina desconectada.

Para la eliminación de la máquina, evacuar todos los líquidos y retirar los filtros sucios.

Conforme a las directivas medioambientales vigentes se tendrán que elimi-


nar ecológicamente las partes contaminadas el fluido del compresor

. Purgar todo el aceite de refrigeración de la máquina.


. Retirar los filtros sucios y el cartucho separador de aceite.
. Entregar la máquina a una empresa de reciclaje especializada y autorizada.

12 --- 71
Apéndice

13 Apéndice

13.1 Documentación gráfica

13.1.1 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema TI)

13 --- 72
Apéndice

13.1.2 Esquema de tuberías e instrumentos (opción C1)

13 --- 78
Apéndice

13.1.3 Dibujo acotado

13 --- 84
Apéndice

13.1.4 Esquema eléctrico

13 --- 87

También podría gustarte