Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

27 Clase - Quechua Chanka - Amawta Magno-1

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 9

CLASE 27: CURSO GRATUITO EN QUECHUA CHANKA

1. LA ONOMATOPEYA
La onomatopeya es la imitación, a través de palabras, de un sonido natural proveniente
de los seres que lo emiten. Produce ciertos efectos auditivos y hasta emotivos
mediante la repetición de algunos grupos fónicos.
Generalmente el sonido recuerda la realidad concreta existiendo una referente entre
el significante y el significado. Wan wan wan recuerda al perro, kutututut rememora
al cobayo. En la lengua quechua son abundantes.

1.1. Los mamíferos. Los animales mamantes como los perros ladran, pero en
quechua se transcribe en el sonido que emite el wan wan wan, de esta forma salen
las siguientes onomatopeyas.

SERES CASTELLANO ONOMATOPEYA LOGRADA


Allqu Perro Anyan, wanwanyan
Atuq Zorro Waqan, Wakakyan
Hampatu Sapo Rachakyan
Karya Rana Rachakyan
Kuchi Cerdo Wiqiqyan
Kututu Cuye macho Kutututun
Wikuña Vicuña Qillqinchan
Misi Gato Mawrawyan
Paqu Alpaca Qillqinchan
Qallalla Cabra Qallallan, ullullun

Qarchi Burro Qachiryan


Quwi Cuye Wichikyan
Taruka Venado Wisisyan
Ukucha Ratón Wichikyan
Unchuchukuy Comadreja Chuchukyan
Usha Oveja Waqan
Waka Vaca Mumunyan
Wiska Vizcacha Sukan, Wichikyan
Wistu Caballo Wihihin

1.2. Las aves. Por ejemplo, los pollos pían, pero en quechua se transcribe en el
sonido que emite el chilak chilak. Así salen las siguientes onomatopeyas.

SERES CASTELLANO ONOMATOPEYA LOGRADA


Akakllu Picarro Akakyan
Aqchi Gavilán Aqaqyan
Chiwaku Zorzal Chiwakyan
Chiwchi Pollo Chilakyan
Killin Cernícalo killillyan
Kipyu Francolín Kipyuyyan
Kuli kuli Culiculi Kuliyan
Kullku Tórtola Kullkullyan

CURSO QUECHUA CHANKA – DOCENTE: MAGNO LIZANA ESTEBAN


Kuntur Cóndor Sukan
Liqlis Frailecillo liqliqyan
Manaqaraku Pavo Ququqyan
Pakpaka Mochuelo Pakpakyan
Pichiwsa Gorrión Pichiwyan
Pichkalu Pichcalo Pichikyan
Pillik Pillic Pillikyan
Puku puku Pucupucu Pukpukyan
Qiwlla Gaviota Qiwqiwyan
Tuku Búho Tukukyan
Urpi Paloma Ququtyan
Utulu Gallo Takin,kukurukun
Wachwa Oca Wasasyan
Wallpa Gallina Turuqyan
Waqya Waqya Waqwaqyan
Waychaw Pardillo Waychawyan
Wisu Pato Taqtaqyan
Yana wiku Gallareta Wikwikyan
Yutu Perdiz Chiqiqyan, yututyan

1.3. Los insectos. Por ejemplo, los grillos chillan, pero en quechua se transcribe en
el sonido que emite el chillik chillik. Así salen las siguientes onomatopeyas.

SERES CASTELLANO ONOMATOPEYA LOGRADA


Cachi cachi Libélula Chirchiryan
Chilliku Grillo Chillikyan
Chiririnka Moscón Chiriririn
Urunquy Moscardón Rawrawyan
Pillpintu Mariposa Raprapyan

1.4. La naturaleza. Las pajas silban con el viento, pero en quechua se transcribe en
el sonido que emite el chiwiw chiwiw. Así salen las siguientes onomatopeyas.

SERES CASTELLANO ONOMATOPEYA LOGRADA


Chikchi Granizo Sallallyan
Ichu Paja Sukan, chiwiwyan
Illapa Rayo Qanqanyan
Kuchpa Galgo Punpunyan
Mayu Río Qaparin
Nina Llama Rapapyan
Pacha kuyuq Temblor Katkatatan
Paqcha Catarata Qaparin, paqchan
Tutayay Oscuridad Chalanyan
Wayra Viento Qaparin

1.5. Las cosas. Por ejemplo, la puerta chirría, pero en quechua se transcribe en el
sonido que emite el qeqech qeqech. Así salen las siguientes onomatopeyas.

SERES CASTELLANO ONOMATOPEYA LOGRADA


Api Mazamorra Liplipyan

CURSO QUECHUA CHANKA – DOCENTE: MAGNO LIZANA ESTEBAN


Kamcha Maíz tostado Tuqtuqyan
Lastiku Plástico Saqsaqyan
Manka Olla Taqraqyan
Mankapi yaku Agua en la olla Liqlin
Punku Puerta Qiqichyan
Qapruchu Botella Qapruchyan
descartable
Qillqi Moneda Chalanyan
Tunaw Majador Tuntunyan

2. LA ANTONIMIA.
Son aquellas palabras que tienen significado o acepción contraria u opuesta.
Este recurso beneficia al quechua en el plano de la redacción. Ejemplos:

VOCABLO ANTONIMIA
ALLIQ Ichuq, lluqistu, wistu, winku, lluqi.
APU Usuq, ususqa, mana imayuq, wakcha.
CHAKI Uqu, nuyu, timpuq, sulla, mana wapisqa.
CHAWA Chayasqa, timpusqa, yanusqa.
CHIRAW Puquy, para pacha, riti pacha.
CHUYA Putka, qacha, pipu, lawa.
KAWSAY Wañuy, puchukay, siqaykuy, supa apay, tukuy,
ayayay.
KUSIKUY Llakiy, waqay, hikikyay, qapiy, irqiy.
LLAMKAY Samay, chutarayay, puñuy, waqtapay.

MAQTA Pasña, sipas, warmi warma.


MUSUQ Mawka, lata, ususqa, lliki.
PISI Achka, chanin, chikan, llumpay.
PIWI Ñuñupaqwa, taqtapa, taspipa, qipa wawa, sullka.
PUNCHAW Tuta, tutayay.
QUNI Chiri, alala qasa.
RIPUQ Kutimuq, tikramuq, chayamuq.
SUCHU Puriq, kallpaq, ichiq, sayaq, tuki.
TAKSA Hatun, chikachaq, machu machu.
WAYA Tiqu, qiruy qiruy, rumiy rumiy.
YANA Yuraq, ruyaq, suqu, waychu, achkiriq.

3. LAS VARIACIONES FONOLÓGICAS DE PALABRAS QUECHUAS.


No todos los quechuas hablamos uniformemente nuestro idioma. Las variaciones y cambios
internos y externos de las palabras quechuas se dan a nivel de SUPRALECTO, es decir, los
CHANKA hablamos diferente que los QULLA y los WANKA y otras variedades.
Pero dentro de cada variedad también existen diferenciaciones tanto normales o favorables
como la metátesis y las sinonimaciones. Y las anormales o desfavorables como apócopes,
síncopas y otros. En este apartado analizaremos las particularidades de estas variaciones.

3.1. Las variaciones normales:

CURSO QUECHUA CHANKA – DOCENTE: MAGNO LIZANA ESTEBAN


a. La metátesis. Es el cambio de posición de dos letras en una misma
palabra.
En quechua hay una diversidad de palabras que al interior suceden cambios de
fonemas en el momento de la pronunciación. Por ejemplo, la palabra catarata se
dice de dos formas: PAQCHA o PACHQA. En la primera palabra el fonema /q/ está
antes de CH pero en la siguiente, el mismo fonema aparece después de CH.

Asimismo, puede suceder cambio de silabas como en WATAKAY donde TA y KA


cambian de posición, pero nunca cambian de significado, teniendo el mismo
significado el WATAKAY o WAKATAY.

Este cuadro nos ilustra el comportamiento metatésico.

METÁTESIS
PRIMERA FORMA SEGUNDA FORMA
1 2 2 1
A P T A Y A T P A Y
CH I T Q A CH I Q T A
CH U P Q A CH U Q P A
I T K I Y I K T I Y
K A P T A Y K A T P A Y
K A R Y A K A Y R A
K I CH P A N K I P CH A N
K I W LL I K I LL W I
L A P T A Y L A T P A Y

LL I P T A LL I T P A
LL I P CH I Y LL I CH P I Y
LL I K CH I Y LL I CH K I Y
LL U P T I Y LL U T P I Y
M A Q CH I Y M A CH Q I Y
M A Q R U M A R Q U
Ñ A CH Q A Ñ A Q CH A
Ñ U T Q U Ñ U Q T U
U Q LL A Y U LL Q A Y
P A Q CH A P A CH Q A
P A T Q A Y P A Q T A Y
P U CH Q U P U Q CH U
P U T K A P U K T A
Q A T Q I Q A Q T I
R I Q S I Y R I S Q I Y
R I CH K A Y R I K CH A Y
T U P Q I Y T U Q P I Y
W A R M A W A M R A
W A TA KA Y W A KA TA Y
W A Q T A W A T Q A
W A R M A W A M R A
W I CH Q A Y W I Q CH A Y
W I T Q I W E Q T I
Y U RA Q R U YA Q

CURSO QUECHUA CHANKA – DOCENTE: MAGNO LIZANA ESTEBAN


En la metátesis, las dos formas de pronunciación y escritura son correctas,
prefiriéndose la primera por ser utilizada mayoritariamente.

El cambio de las vocales en la misma palabra no es metatésico, sino la generación del


cambio de influencia pentavocal. Ejemplo: QATQI a QAQTI, SAQRU a SARQU,
PUQCHIY a PUCHQIY, etc.

Tampoco hay metátesis cuando se cambian con terceras letras es decir, cuando se
importa letras de otras palabras. Ejemplo: Pakpa en vez de paqpa, Waku en vez de
waqu, pulu en vez de pullu: esto es la deformación en algunas zonas andinas, que a
la larga constituyen palabras sinónimas.

b. El leísmo. Es el uso frecuente del fonema /l/ por /ll/. Es el caso de


muchos lugares que no pronuncian LL reemplazándolos con L.

En el CHANKA hay comunidades muy definidas que tienden a esta variación,


pero igual, se usan como sinónimos.

SE DICE DEBE DECIR


Pulu Pullu
Milpuy Millpuy
Lulakunmi Llullakunmi
Lulucha Llullucha
Alinlachu Allinllachu
Lampu lampu Llampu llampu
Liwlanchik Lliwllanchik
Likla Lliklla

c. La sinonimia. Estudia las palabras que tienen coincidencia de significado o


acepción semántica, pero de escritura diferente, así enriquece el caudal lexical
del quechua. Ejemplos.

VOCABLO SINONIMIA
ACHKA Ancha, nisyu, chikachan, taqta, llumpay, sinchi.
ANQARA Mati, walay, putu, mikuna.
AQALLI Chunchull, chunchuli, aka.
ASTAQ Apaq, marqaq, qipiq, sawaq, ayqichiq.
CHUQAY Wischuy, wikapay, chamqay, wikutiy.
KUKULI Kullku, urpi, urpay, akaru, aqaru, ququtu.
KUSA Allin, chiqan, nispachaqa.
KUSIKUY Quchukuy, asikuy, qarawiy.
MACHU Laqla, yuyaq, taytaku, yaya, awkis.
MAQAY Punyay, panyay, sikuy, laqyay, takay, supay
apachiy.
PASÑA Sipas, warmi warma, yana.
QASA Chullunku, rankachu.
RAPI Llaqi, yura.
RIPUY Illay, ayqiy, chutay, lluptiy.

CURSO QUECHUA CHANKA – DOCENTE: MAGNO LIZANA ESTEBAN


SINKA Machasqa, upyasqa, winqusqa, tanki tanki, lawa,
suqusqa, aqnusqa, laplasqa, waqtasqa.
TAQI Marka, pina, pirwa, qullqa, chullpa.
UCHUK Supu, uñalla, muquti, taksa, tinri, tinti, uruypirus,
saka, chinqu.
URMAY Lluchkay, wichiykuy, chamqakuy, puytikuy.
WAÑULI Wañuysan, añananka, unquli, iquli, aysa aysa.
WAQAYCHAY Uyway, hatalliy, hapiy.

d. La polisemia u homófono grafía. Está constituida por palabras que se


escriben y se pronuncian de forma idéntica pero con diferentes
significados. Gracias al principio de economía lingüística estas palabras se
reúnen en una misma clase. Para despejar algunas dudas veamos cómo
se clasifican en castellano.

• La homofonía castellana. Constituida por palabras que tienen igual


pronunciación, (sonido parecido) pero con escritura y acepción diferente,
como HOLA saludo y OLA onda marina. En quechua no existen homofonías,
debido a que esta lengua no admite letras mudas o fósiles.

• La homografía propia castellana. (Homónimas) Constituida por palabras


que tienen escritura y pronunciación idénticas, pero con significado diferente.
CALLE de camino y CALLE del verbo callar.

• La homografía Impropia castellana. (Parónimas) Constituida por


palabras que tienen escritura y pronunciación parecida pero con significado
diferente. Como CIMA (cumbre) y SIMA (profundidad), CAZAR (atrapar) y
CASAR (matrimonio)

Este tipo de palabras no existe en quechua porque no hay dos o tres grafías que
representen a un solo fonema. El quechua tiene homografías pero a la vez
homofonías, pero mejor encaja la polisemia donde los diferentes significados conviven
armoniosamente sin crear problemas de ningún orden en el contexto hablado y escrito.

En consecuencia, las palabras del quechua son únicamente polisémicas y algunos


de ellos presentamos en este cuadro:

Primera Segunda Tercera Cuarta


VOCABLO acepción Acepción Acepción acepción
AS Así dicen Poco Guapeo
ASPIY Escarbar Arañar Rasgar buscar
CHAPU Desordenado Peludo Mezclado
CHAWA Crudo Ordeño Silvestre
CHIKI Pollo De mal
agüero
CHUMPI Faja Marrón
intenso
CHUPI Sopa Vagina
CHURAY Poner Reservar Guardar
CHUTAY Jalar Fabricar Viajar Estirar
adobe

CURSO QUECHUA CHANKA – DOCENTE: MAGNO LIZANA ESTEBAN


CHUYA Cristalino Virgen limpio
IMA Qué... También Cosa
KARKA Bosta Mugre
KAWSAY Vida Alimentos Vivir
KAY Existir Este Estar de
novio
KULLU Tronco Sin Forzudo
vergüenza
KUTI Vez Desatable Ojo del
tronco
LLULLA Mentiroso Señuelo
MACHAY Cueva Embriagarse Hilado
terminado
MALLAQ Sobrio En ayunas
MAQLLA Homosexual Miserable Egoísta
MUQU Rodilla Colina Obstáculo
MURU Moteado Pepa Viruela
URQU Macho Cerro Saque
PACHA Tiempo Tierra Ropa Faldón
PUQUY Madurar Invierno Desarrollar

QALA Desnudo Elegante De poco pelo


TIPIY Desmayarse Arrancar Cortar
WAQTAY Golpear Beber Hacer el sexo
WIÑAY Crecer Eternidad Planta

3.2. Las variaciones anormales.

a. La seudometátesis. Es el cambio indebido de un consonante con otra vocal


dentro de una misma palabra. Este fenómeno sucede con las palabras de sufijo
posesivo que muchas personas suelen pronunciar. Semánticamente es entendible,
pero morfológicamente es una trergiversación sin sentido ya que la partícula –
yqu no es posesivante, sino –yuq. Ejemplos:

CAMBIO DEBEN SUFIJO


DICEN ANORMAL DECIR LEGAL
Warmiyqu yqu Warmiyuq -yuq
Wasiyqu yqu Wasiyuq -yuq
Kallpayqu yqu Kallpayuq -yuq
Uywayqu yqu Uywayuq -yuq
Allpayqu yqu Allpayuq -yuq

b. La apócope. Es la supresión de uno a más sonidos al final de la palabra.


Posiblemente muchas personas no entiendan esta omisión, la “–n” final es el
tiempo presente simple del modo INDICATIVO, pero los chancas omitimos esa
“-n” final de la tercera persona singular en la oralidad generando también la
eliminación en la escritura, sin tener en cuenta la estructura morfológica.
Este fenómeno sucede especialmente en los tiempos pretérito pluscuamperfecto
–sqa y pretérito perfecto –rqa. Ejemplos:

DIPLOMADO: QUECHUA CHANKA – DOCENTE: MAGNO LIZANA ESTEBAN


SUFIJO
DECIMOS DEBEMOS DECIR
OMITIDO
Paysi hamusqa -n Paysi hamusqan
Paymi llamkarqa -n Paymi llamkarqan

c. La síncopa. Es la eliminación de uno a más sonidos en el interior de un vocablo.


Semánticamente, las palabrassincopadas mantiene su significado y es entendible,
pero morfológicamente es una desvirtuación negativa, por ello es necesario
recuperar esa arbitraria omisión.

Los sufijos injustamente sincopados son: el “q” del sufijo –rqa en el pretérito perfecto
del MODO INDICATIVO en la primera persona. Asimismo, el “q” mencionado
juntamente con el sufijo –n del presente simple, en la tercera persona. Igualmente, el
“qo” del sufijo futuro perfecto compuesto –rqo y el “rq” del sufijo pretérito perfecto –rqa
en todas las personas. Una omisión que pasa casi desapercibido es el de “y” del
sufijo –yki en la flexión de segunda persona singular y plural. Existiendo otras
omisiones fonológicas más. Ejemplos.

DECIMOS OMISIONES DEBEMOS DECIR


Ñuqam ripurani q Ñuqam ripurqani
Paykunam puñuraku q, Paykunam puñurqanku
Samarqaku n Samarqanku
Ñuqanchikmi Ñuqanchikmi
qurq
Urqururanchik Urqurqurqanchik.
Paymi tuqurun qu Paymi tuqurqun
Wasiki y Wasiyki
Ripukuptiki y Ripukuptiyki
Uyariki y Uyariyki
Warka a Waraka

d. El neísmo. Consiste en reemplazar el fonema /n/ por la /ñ/. Es un fenómeno


originado por la mala articulación de la ñ, que realiza alveolarmente en vez de la
forma palatal. Ejemplos.

DICEN DEBEN DECIR


Tutanam punururaku. Tutañam puñurquqanku.
Mananam munaninachu. Manañam munaniñachu.
Hinana winachun. Hinaña wiñachun.

e. El yeísmo. La utilización tanto en el plano de la expresión en el de la escritura de


/y/ por /ll/ sucede más con personas castellano hablantes maternos que con
quechua hablantes. El fonema líquido oclusivo y palatal es difícil de pronunciar para
monolingües castellanos por eso lo aspiran saliéndole /y/. Ejemplos.

DICEN DEBEN DECIR


Kuyayyapaq Kuyayllapaq
Kayyaman Kayllaman
Yuyakunmi Llullakunmi
Upayaya Upallalla

CURSO QUECHUA CHANKA – DOCENTE: MAGNO LIZANA ESTEBAN


Yuyucha Llullucha

CURSO QUECHUA CHANKA – DOCENTE: MAGNO LIZANA ESTEBAN

También podría gustarte