Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Manual-HRB-4 30-40 - Castellano

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 73

SERIE HRB-4

RODILLO DURMA HIDRÁULICO DE 4 CILINDROS

NOMBRE DE EMPRESA: MSM ALVA

TIPO DE MÁQUINA: HRB-4 3040

NÚMERO DE SERIE : 684614012

FECHA : 17.09.2014
RODILLO DURMA HIDRÁULICO DE 4 CILINDROS
SERIE HRB-4

CONTENIDO PÁGINA

- Contenido 2
- Prefacio 4

PARTE 1 - ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD

1.1 Instrucciones de seguridad 6


1.2 Riesgos inevitables 7
1.3 Peligro, responsabilidad y prohibiciones 8
1.3.1 Peligros 8
1.3.2 Responsabilidades y advertencias 9
1.3.3 Prohibiciones 10

PARTE 2 - PRESENTACIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA


2.1 Presentación de la máquina 11
2.1.1 Criterios de operación de la máquina 12
2.1.2 Unidades utilizadas 13
2.2 Etiquetas de presentación y advertencia fijadas en la máquina 14
2.3 Aplicaciones prohibidas 21
2.4 Jaulas de seguridad e interruptores en la máquina 21
2.5 Regiones de seguridad de la máquina 23
2.6 Datos técnicos de la máquina 24
2.7 Accesorios estándar y opcionales en la máquina 25
2.7.1 Accesorios estándar 25
2.7.2 Accesorios opcionales 25
2.8 Ruido 26
2.8.1 Medidas del nivel de ruido 27
2.9 Normas utilizadas en el diseño de máquinas curvadoras de cilindros hidráulicos 28

PARTE 3 - INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE DE MÁQUINAS


3.1 Entrega de la máquina 29
3.2 Transporte de la máquina 29
3.3 Retirada del paquete 31

PARTE 4 - CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO 31

PARTE 5 - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA


5.1 Información general 32
5.2 Área de funcionamiento de la máquina 32
5.3 Instalación de la máquina 33
5.4 Conexiones eléctricas 34
5.4.1 Valores de corriente del motor 35
5.5 Datos del lubricante 36
5.5.1 Selección de lubricante hidráulico 36

PARTE 6 - INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA


6.1 Montaje del cable de parada de emergencia 37

PARTE 7 - INSTRUCCIONES DE USO


7.1 Manejo de la máquina 38
7.1.1 Unidad de control PLC 38
7.1.2 Doblado escalonado controlado por PLC 41
7.2 Información de flexión 42
7.2.1 Predoblado 43
7.2.2 Doblado 44
7.2.3 Doblado cónico 45
7.2.4 Retirada de la hoja doblada 48
7.2.5 Cálculos de apertura 49
7.2.6 Diagramas de flexión 50
7.2.7 Notas importantes para flexiones 51
7.2.8 Eliminación de errores de flexión 52

PARTE 8 - INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y LIMPIEZA


8.1 Comprobación del paralelismo de los rodillos 55
8.2 Calibración de rodillos 57
8.3 Selección de idioma 58
8.4 Información de mantenimiento 60
8.5 Información sobre el lubricante utilizado en reductores 61
8.6 Esquema de lubricación de la máquina 62
8.7 Visualización del nivel de lubricante del depósito hidráulico 63
8.8 - Períodos y métodos de mantenimiento de la máquina sesenta y cinco

PARTE 9 - DATOS DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


9.1 Fallos probables 67

PARTE 10 - SALUD Y SEGURIDAD DEL OPERADOR


10.1 Propiedades del lubricante hidráulico utilizado 68
10.2 Primeros auxilios recomendados 69

PARTE 11 - DESMONTAJE 71

ANEXOS
- Esquema del circuito hidráulico Lista -
- de piezas de repuesto -
- Esquema eléctrico y documentos auxiliares -
- Certificado de garantía -
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Este manual está preparado para comprender la información requerida con las técnicas requeridas teniendo en
cuenta el objeto de un uso más activo y efectivo de las máquinas que le atienden.

Nuestro primer principio es brindarle el máximo rendimiento con nuestras máquinas, que se fabrican con los
materiales más cualitativos, la tecnología de punta y los servicios de ingeniería.

Nuestros productos, que tienen los costes operativos mínimos, le servirán durante varios años si se ocupa de su
mantenimiento periódico y si realiza el mantenimiento periódico con regularidad.

Las máquinas de cilindro hidráulico que forman parte de nuestros productos se utilizan en el plegado cilíndrico y
cónico de chapas y diferentes materiales (Chapa, Aluminio y Acero Inoxidable) con una pluralidad de espesores y
calidades en frío.

Este manual debe ser leído al menos una vez por el responsable operativo y también por el personal que opera
las máquinas. El manual debe estar cerca de la máquina, esto es importante para la resolución de problemas
que puedan ocurrir.

Nuestra fábrica tiene los derechos para realizar las novedades requeridas de acuerdo con la tecnología de mejora sin

apelar a ninguna autoridad.

Nuestra situación en el mercado nacional al que atendemos desde 1956 se ha acentuado ya que estamos en el
mercado internacional desde hace 30 años. Así, la experiencia y las mejoras tecnológicas obtenidas de este
mercado se le presentan de la mejor manera.

Enhorabuena con su máquina y le deseamos éxito en sus trabajos.

DURMAZLAR MAKINA SAN. Ve TIC. A. Organizar

Sanayi Bölgesi 75. Yıl Caddesi BURSA Tel: + 90

224 219 18 00

Fax: + 90 224 242 75 80 - 242 93 73

Internet: www.durma.com.tr

: www.durmazlar.com.tr

Correo electrónico : durma@durmazlar.com.tr

Página 4
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Página 4
INSTRUCCIONES ORIGINALES

PARTE 1 - ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD

1.1 - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Antes de operar la máquina, lea el manual del usuario. Si tiene alguna pregunta sobre la máquina, póngase en
contacto con la empresa fabricante.

1 - Nuestra máquina está diseñada para funcionar en entornos cerrados. La máquina debe almacenarse y utilizarse en
lugares donde no haya lluvia, nieve, polvo ni arena.

2 - Mientras se energiza la máquina, cumpla con los valores indicados en la etiqueta de identificación de la
máquina.
3 -! NUNCAcoloque sus dedos, manos o cualquier parte de su cuerpo entre los rodillos o en otras partes móviles.

4 -! SIEMPREasegúrese de que la máquina esté en la posición APAGADA antes del servicio y el proceso de
mantenimiento.
5 - El proceso de servicio debe ser realizado únicamente por personal autorizado.
6 - No use ropa ancha y larga y no use corbata para evitar ser atrapado por las partes móviles.

7 - Realice la conexión a tierra de la máquina mediante un cable de conexión a tierra de cobre.

8 - La máquina está diseñada para ser operada con un (1) operador.


9 - No intente abrir las cubiertas de protección trasera y lateral y la protección delantera mientras la máquina está en
funcionamiento. La tapa y las protecciones solo deben abrirse durante el mantenimiento.

10 - Por seguridad, no cambie los ajustes de las válvulas hidráulicas.


11 - No cambie los lugares de los finales de carrera.

12 - No intervenga el software del PLC.


13 - No opere su máquina por encima del valor de presión máxima que se indica en la etiqueta de presión.

14 - Para la seguridad del operador que trabaja en la máquina y para la seguridad de la máquina, se coloca un cable de parada de
emergencia alrededor de la máquina y se coloca un botón de parada de emergencia en el panel de control. La parada de emergencia
permite que la máquina se detenga en todas las acciones peligrosas.

15 - El lugar donde operará la máquina debe estar bien iluminado, no debe haber ninguna barrera dentro
de la región operativa
dieciséis - Mantenga a terceros alejados de la máquina.

17 - Mantenga ordenada la zona de operaciones. El desorden en la región operativa conduce a fallas y peligros. Limita tus
acciones.

18 - Compruebe si los mecanismos de seguridad pueden realizar las funciones de los mismos antes de utilizar la máquina.

19 - No intente abrir el panel eléctrico mientras la máquina está funcionando. Antes de abrir el cuadro eléctrico,
apague la máquina.
20 - El operador debe usar pasador y zapatos con extremos de acero en la parte delantera para protegerse contra
ser aplastado como resultado de la caída de la pieza de trabajo.

21 - El operador debe trabajar con guantes.

Página 6
INSTRUCCIONES ORIGINALES

22 - El operador debe usar gafas protectoras mientras trabaja.

23 - Utilice una mascarilla mientras limpia la máquina contra polvos, desechos y óxidos metálicos.

1.2 - RIESGOS INEVITABLES

Figura 1 Figura 2

Durante la flexión, mantenga siempre las manos y los pies alejados del área de flexión.

Durante el predoblado, tenga en cuenta que la pieza de trabajo doblada puede caer bajo el efecto de una
movimiento opuesto. ¡NUNCA VAYA BAJO LA HOJA DOBLADA!

Durante la flexión, no deje que las cubiertas protectoras y los interruptores de seguridad de la máquina se retiren del
circuito.

Durante el funcionamiento de la máquina, no se acerque a los puntos móviles. Cumpla con la


valores mencionados en las dimensiones de la distancia de seguridad.

Página 7
INSTRUCCIONES ORIGINALES

1.3 - PELIGROS, RESPONSABILIDADES, ADVERTENCIAS Y PROHIBICIONES


1.3.1 - PELIGROS

Las descripciones mencionadas a continuación definen los peligros, advertencias, responsabilidades y prohibiciones que
El operador debe obedecer para poder trabajar de forma segura y correcta en la máquina.

Atención: peligro de descarga eléctrica

Atención: peligro general

Atención: Peligro de temperatura

Atención: peligro de aplastamiento

Atención: peligro de aplastamiento

Atención: peligro de aplastamiento

Atención: peligro de ser atrapado

Atención: peligro de rotura y caída.

Página 8
INSTRUCCIONES ORIGINALES

1.3.2 - RESPONSABILIDADES Y ADVERTENCIAS

Las descripciones que se mencionan a continuación definen los requisitos y advertencias del equipo de protección personal
de los que el operador es responsable para trabajar con seguridad y correctamente en la máquina.

Se deben usar zapatos de trabajo.

Se debe usar ropa de trabajo.

Se debe usar guante.

Deben usarse orejeras.

Las jaulas de seguridad no deben quitarse.

Debe realizarse la puesta a tierra.

El interruptor principal debe bloquearse en casos de mantenimiento o cuando no


se utiliza la máquina.

Página 9
INSTRUCCIONES ORIGINALES

1.3.3 - PROHIBICIONES

Las descripciones mencionadas a continuación definen las prohibiciones para que el operador trabaje de manera segura y correcta en el
máquina.

Nunca realice el mantenimiento mientras la máquina está encendida.

Nunca abra las jaulas de seguridad mientras la máquina está encendida.

Nunca toque los extremos motorizados.

Página 10
INSTRUCCIONES ORIGINALES

PARTE 2 - PRESENTACIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA

2.1 - PRESENTACIÓN DE LA MÁQUINA

La máquina se produce con tolerancias muy sensibles con alta tecnología y eliminación de tensión.
se realiza en los grandes componentes soldados. Todos los puntos de tensión están diseñados con radios amplios y se

eliminan las probables fisuras de soldadura.

Para una flexión mínima, los rodillos están diseñados al valor óptimo.

El rodillo superior es fijo, los cojinetes de cilindro, cojinetes de pistón y fieltros de los rodillos laterales están
diseñados para compensar las cargas verticales.

Los cilindros hidráulicos están diseñados para tener dos lados y están pulidos a una calidad de superficie de 2

micrones. Así, para los fieltros, se forma la mínima resistencia a la abrasión. Los cuerpos de los cilindros están hechos de

tubo estirado de acero St 52.

Los cilindros hidráulicos están conectados a los cuerpos por medio de pasadores y se proporciona un
excelente nivel de apoyo y equilibrio de carga.

Las propiedades de la cabeza del pistón: está equipada con fieltros de tipo compacto y cojinete de medio ángulo.

bandas.

Los pistones están delicadamente apedreados y cubiertos por cromo duro. La razón de esto es proporcionar
baja fricción y resistencia a la abrasión mientras el pistón pasa a través de los fieltros.

Los rodillos están apoyados con cojinetes que comprenden rodillos móviles y con cojinetes de bronce duro con aleación de

plomo.

Nuestra empresa diseña bloques hidráulicos para proporcionar pérdida de calor. Además, el requisito de
tuberías y accesorios hidráulicos se mantiene al mínimo. Esto garantiza la resistencia del sistema hidráulico.

Cuando Durmazlar desarrolla un sistema hidráulico; las válvulas son accesibles, Durmazlar siempre utiliza equipos de

alta calidad, los productos de las mismas son siempre seguros y de alto rendimiento.

El sistema hidráulico está continuamente protegido contra sobrecargas mediante los límites de presión del mismo. Las

válvulas de seguridad de presión en el sistema hidráulico proporcionan esto.

El sistema hidráulico Durmazlar proporciona un uso sensible en el valor de presión de la prensa de rodillos
laterales hasta la presión máxima de uso y al mismo tiempo, mediante este valor de presión, se ajusta el reborde de
los rodillos.

Los tubos hidráulicos utilizan tubo sin costura trefilado de acero con calidad St 35.4 con respecto a la norma DIN

2391 / CY.

Página 11
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Todas las válvulas eléctricas se pueden controlar con tensión de 24 V CC.

Hay tecnología PLC en el centro del sistema eléctrico. El sistema PLC toma el lugar del
relés mecánicos y proporciona resistencia. Acorta los tiempos de respuesta de dispositivos críticos, por ejemplo
motores, válvulas y servoválvulas.

Se puede observar la situación (activa e inactiva) en las funciones hidráulicas y eléctricas que controlan las funciones

de la máquina PLC, los datos de entrada y salida se pueden monitorear fácilmente desde la pantalla. Los errores detectados

se ilustran nuevamente en la pantalla como mensaje de error.

Las tensiones de control de todas las válvulas, relés y finales de carrera son de 24 V CC. Este es el valor de voltaje más

compatible para un funcionamiento seguro.

El método de potencia automática del motor principal y el grupo hidráulico consume tanta potencia como
usa.

La superficie exterior de la máquina está pintada con dos capas de pintura protectora contra las condiciones
del aire.

En los ejes estándar, hay producción como X1, X2, Y1, Y2, Z1 y Z2.

La unidad de control PLC se usa como Panasonic, la unidad de control NC se usa como Siemens, la unidad de control CNC se

usa como Esa / Gv.

2.1.1 - CRITERIOS DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Nuestra máquina está diseñada de acuerdo con los pliegues de chapa en frío. No es adecuado para doblar láminas
calentadas.
El paralelismo del rodillo lateral lo proporcionan los codificadores lineales existentes en los ejes X1-X2 e Y1-Y2.
Durante el funcionamiento, el paralelismo de los rodillos laterales tiene una sensibilidad de 0,3 mm.
El paralelismo del rodillo inferior lo proporciona el eje de equilibrio accionado por cilindro hidráulico cuya
presión se puede ajustar. Durante el funcionamiento, el paralelismo del rodillo inferior tiene una sensibilidad de
0,2 mm.
El sistema de control PLC proporciona los rodillos laterales de la máquina para operar sincrónicamente. Este
proceso se realiza mediante el PLC que controla los 4 ejes y mediante el panel de operador con pantalla táctil. Además,
mediante el plegado escalonado controlado por PLC, y con la programación de los valores de plegado previo hasta 5
pasos, se proporciona facilidad de uso y ahorro de tiempo.
El sistema de control NC tiene la capacidad de operar en modo manual, de enseñanza y automático además del
sistema de control PLC. En el modo manual, todas las funciones son proporcionadas por el uso del operador. En el modo de
enseñanza, todos los pasos que el operador realiza para doblar se registran en secuencia, en el modo automático, todos los
movimientos registrados son repetidos por la máquina en secuencia. El sistema de control NC tiene una capacidad de
grabación de 70 programas que comprende un máximo de 100 pasos.
El sistema de control CNC calcula los pasos de plegado sin necesidad de habilidades del operador gracias al
sistema de control gráfico además del sistema de control NC, y el sistema de control CNC proporciona la flexión a
realizar paso a paso o automáticamente. Gracias a las formas de doblado listas, los procesos de doblado difíciles
como los procesos de doblado policéntrico y elipse se realizan de una manera más fácil. Tiene
Capacidad de ahorro de 10000 programas.

Pagina 12
INSTRUCCIONES ORIGINALES

2.1.2 - UNIDADES UTILIZADAS

UNIDAD EXPLICACIÓN
% Por ciento

Ø Diámetro

> Mas grande que

< Menor que


π Número Pi: 3,14159
l Unidad de volumen: Litro (1 lt = 1000 cm³)

cm³ Unidad de volumen: Centímetro cúbico Unidad

h de tiempo: Hora

RPM Unidad de velocidad: revolución / min

m / min Unidad de velocidad: metro / minuto

Kg Unidad de peso: Kilogramo (1000 Kg = 1 TONOS)

mm Unidad de dimensión: milímetro (1000 mm = 1 m)

mm² Unidad de área: milímetro cuadrado

°C Unidad de temperatura: Celsius o centígrado

V Unidad de voltaje eléctrico: Volt

Ω Unidad de resistencia: Ohm

A Unidad de corriente eléctrica: Amperio

Hz Unidad de frecuencia: Hertz

kW Unidad de energía eléctrica: Kilovatio (1kW = 1000 Watt)

C.A. Tipo eléctrico = Corriente alternativa

corriente continua Tipo eléctrico = Corriente continua

BAR Unidad de presión: BAR

N / mm² Unidad de presión: Newton sobre milímetro cuadrado

Kg / cm² Unidad de presión: Kilogramo sobre centímetro cuadrado (1.019716 Kg / cm² = 1 BAR)

PSI Unidad de presión: Libra pulgada cuadrada (14.50377 PSI = 1 BAR)

Db (A) Nivel de ruido: Decibel

Mpa Unidad de presión: Megapascal (1Mpa = 1 N /

q mm²) Sección del cable (mm²)

Tabla 2

Página 13
INSTRUCCIONES ORIGINALES

2.2 - ETIQUETAS DE PRESENTACIÓN Y ADVERTENCIA FIJADAS EN LA MÁQUINA

ETIQUETA-2
ETIQUETA-1

Etiqueta - 1: Etiqueta de presentación de la máquina - en la carcasa trasera.

Etiqueta - 2: Etiqueta de presentación de información eléctrica de la máquina - en la carcasa trasera.

Etiqueta - 3: Etiqueta de puesta a tierra en el panel eléctrico.

Etiqueta - 4: Etiqueta que ilustra la dirección de rotación del motor. En el motor.

Página 14
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Etiqueta - 5: Etiqueta de advertencia Etiqueta - 6: Etiqueta que ilustra la presión máxima a la que puede funcionar la
eléctrica. En el cuadro eléctrico máquina. En la carcasa trasera.

Etiqueta - 7: Las instrucciones que el operador debe obedecer (TR). Etiqueta - 7: Las instrucciones que el operador debe
En la carcasa trasera. obedecer (EN). En la carcasa trasera.

ETIQUETA - 8

Etiqueta - 8: Las instrucciones que debe obedecer el operador - En el cuerpo largo.

Página 15
INSTRUCCIONES ORIGINALES

ETIQUETA - 9 ETIQUETA - 10

Etiqueta - 9: Antes de comenzar, lea el manual de usuario. En la carcasa trasera.

Etiqueta - 10: ¡Atención! La mano se puede atascar. En las cubiertas laterales.

PRECAUCIÓN

DİKKAT

PELLIZCO
PUNTO

DEĞME
NOKTASI

ETIQUETA - 11 ETIQUETA - 12

Etiqueta - 11: ¡Atención! Punto de contacto. Etiqueta - 12: Etiqueta de elevación.

En las cubiertas laterales. En la portada y en el cuerpo largo.

ETIQUETA - 13

Etiqueta - 13: Etiqueta de lubricación. Ilustra las regiones que deben lubricarse.

Página 16
INSTRUCCIONES ORIGINALES

ETIQUETA - 14

Etiqueta - 14: No hay lubricante en el depósito. Opere la máquina después de llenar una cantidad suficiente de lubricante.
En la carcasa trasera.

Hidrolik valflerin ayarlarını değiştirmeyiniz. No


toque las válvulas de ajuste hidráulico.
Bitte verstellen sie nicht die Einstellung der hydraulischen Ventile.
Por favor, no tocar las válvulas de ajuste hidráulico.
E 'fatto divieto di regolare la taratura delle valvole idrauliche.
Prière de ne pas toucher aux réglages des valve. Nedotýkejte
se nastavení hydraulických ventilü!
Paineventtilien säätöihin el saa koskea.
Nie ruszaj zaworów z regualcja.
Vennligst juster ikke innstillingen av de hydrauliske ventilene.
Ändra inte hydraul ventilernas inställning.
Instellingen van de hydraulische ventielen niet wijzigen.

Tavsiye edilen: ISO VG 32-VG 46

Utilice aceite: ISO VG 32 - VG 46


Bevor man die Maschine startet, Ölstand und Motordrehrichtung kontrolieren.
Öl: ISO VG 32 - VG 46
Antes de utilizar la máquina, comprobar el nivel de aceite y la rotación del motor.
Utilizar aceite: ISO VG 32 - VG 46

Usare olio: ISO VG 32 - VG 46


Avant de demarrer la machine, controler le niveau d'huile et le sens de rotación du moteur.
Usuario P'huile: ISO VG 32 - VG 46
Pred spustením stroje zkontrolujte hladinu oleje a smer otacení motoru.
Pouzívejte olej: ISO VG 32 - VG 46
Ennen koneen käynnistämistä tarkista öljyn määrä sekä moottorin oikea pyörimissuunta.
Käytä öljyä: ISO VG 32 - VG 46
Przed uruchomieniem maszyny sprawdzić poziom oleju i kierunek obrotów silnika.
Uz.ywać olej: ISO VG 32 - VG 46

Bruk olje: ISO VG 32 - VG 46


Kontrollera oljenivån och motorns rotationsriktning innan maskinen startas.
Använd oljekvalite: ISO VG 32 - VG 46

Hydraulische olie volgens ISO VG 32 - VG 46


ETK-0304 REV.6

ETIQUETA - 15

Etiqueta - 15: Etiqueta de advertencia del sistema hidráulico: No toque las válvulas existentes en el sistema hidráulico
de la máquina, no cambie los ajustes. Opere la máquina después de llenar una cantidad suficiente de lubricante,
compruebe el sentido de giro del motor. Recomendamos lubricante ISO VG32 - VG 46. En la
carcasa trasera.

Página 17
INSTRUCCIONES ORIGINALES

DİKKAT PRECAUCIÓN
LAS GUARDIAS FIJAS DEBEN ESTAR EN
SABİT KAPORTALAR MAKİNE
POSICIÓN ANTES
ÇALIŞTIRILMADAN ÖNCE
USE.LOCATION ES TODAS
YERLERİNE TAKILMIŞ LAS GUARDIAS FIJAS EN EL
OLMALIDIR MÁQUINA

ETIQUETA - 16

Etiqueta - 16: Las cubiertas fijas deben fijarse antes de operar la máquina. En la carcasa trasera.

TEHLİKE PELIGRO
1. Kullanmaya baslamadan önce kabin 1. Cierre las puertas de la cabina antes de la operación.

kapaklarını kapatınız. 2.Evite presionar accidentalmente el control


2. Kazara kontrol butonlarına, anahtar vb. botones swiches, etc.
dokunmaktan kaçının. 3. Debe conocer la función de los botones antes
3. Kullanmadan önce düğmelerin de usarlos.
fonksiyonlarını biliyor olmalısınız. 4. Debería haber leído el manual de usuario
4. Kullanmadan önce Kullanma antes de usarlo.
talimatlarını okumus olmalısınız. 5. No opere la máquina mientras las
5.Kapaklar açıkken kesinlikle makinayı cubiertas estén abiertas.
çalıstırmayın.

ETIQUETA - 17

Etiqueta - 17: Información de uso seguro. En la carcasa trasera.

DİKKAT PRECAUCIÓN

HAVALANDIRMA
NO CIERRE LOS ORIFICIOS
DELİKLERİNİ
DE VENTILACIÓN
KAPATMAYINIZ

ETIQUETA - 18

Etiqueta - 18: No cierre los orificios de ventilación. En la carcasa trasera.

Página 18
INSTRUCCIONES ORIGINALES

DİKKAT DİKKAT
BAKIMDAN ÖNCE ANTES DEL MANTENIMIENTO
SİSTEMDEKİ BASINCI DESPRESURIZAR EL
GİDERİNİZ SISTEMA HIDRÁULICO

ETIQUETA - 19

Etiqueta - 19: Elimine la presión en el sistema antes del mantenimiento. En la carcasa trasera.

UYARI ADVERTENCIA
Hidrolik sistem sızıntı, kaçak uyarısı. Y ü
ksekbas ı n ç l ı ya ğ ciddi yaralanmalara No te acerques a las fugas. Presión alta
sebep olabilir. Böyle bir durumda aci l El aceite perfora fácilmente la piel y causa

sağl ık hizmetine başvurunuz. Sızıntı, lesiones graves. Si se lesiona, busque ayuda


médica de emergencia. Alivie la presión
kaçağın olduğu yerde sisteme müdahale
antes de aflojar los accesorios
etmeden ö ncebas ı nc ı d ü ş ü r ü n ü z.

ETIQUETA - 20

Etiqueta - 20: Advertencia de fuga del sistema hidráulico. En la carcasa trasera.

ETIQUETA - 21 ETIQUETA - 22

Etiqueta - 21: ¡Atención! Superficie caliente. En el motor eléctrico y en las válvulas.

Etiqueta - 22: No entre en su mano. En el cuerpo corto.

Página 19
INSTRUCCIONES ORIGINALES

ETIQUETA - 23

Etiqueta - 23: Esta es la etiqueta que ilustra quién puede acceder a la máquina. En la carcasa trasera.

ETIQUETA - 24

Etiqueta - 24: Etiqueta de empresa. En la portada lateral izquierda.

Página 20
INSTRUCCIONES ORIGINALES

2.3- APLICACIONES PROHIBIDAS

Todas las conexiones deben estar de acuerdo con el esquema eléctrico y todos los materiales.
utilizado debe seleccionarse de los materiales mencionados en el esquema.
En el panel, se utiliza el interruptor principal bloqueado. Cuando el panel está abierto, la máquina
no funciona. No utilice la máquina cuando la cubierta del panel esté abierta.
No invalide el cable de parada de emergencia en la periferia de la máquina.
No cambie los ajustes de las válvulas de seguridad de presión en el sistema hidráulico.
No invalide la protección de la cubierta delante de la máquina.
No cambie los parámetros de la máquina, ajustes de velocidad.
No levante la máquina con cadenas.
No introduzca ninguna parte de su cuerpo entre los rodillos.
No te metas debajo de la sábana doblada.

2.4 - JAULAS DE SEGURIDAD e INTERRUPTORES DE LA MÁQUINA

figura 3

Página 21
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Interruptor de cable de parada de emergencia: Mientras la máquina está en funcionamiento, cuando se toca el cable de parada
de emergencia, la máquina permanece en su posición y la bomba hidráulica se detiene. En este caso, para volver a operar la
máquina, tire del botón de reinicio en el interruptor del cable de parada de emergencia hacia arriba para operar el
máquina de nuevo. Luego, presione el botón INICIO a través del panel de control.
(Figura 4-5)

Figura 4

Figura 5

Interruptor de cubierta: Si se abre la tapa mientras la máquina está en funcionamiento, la máquina se detiene. En este caso, presione
el botón de cierre de la tapa en el panel de control.

Página 22
INSTRUCCIONES ORIGINALES

2.5 - REGIONES DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA

Figura 6

El área de trabajo segura de la máquina es la parte frontal (Figura 6)


Tenga cuidado en el área de trabajo. Usa guante.
No olvide que la sábana puede caer durante el predoblado de la misma y proteger su cuerpo.
Durante la flexión, no permita que nadie, incluido usted, entre en regiones inseguras.

Cuando desee retirar o limpiar equipos hidráulicos para su mantenimiento, lleve los rodillos a la posición
inferior o apóyelos para que no se caigan.
No entre en la máquina excepto para realizar tareas de mantenimiento. No olvide que la parte trasera e interior son
móviles.

Página 23
INSTRUCCIONES ORIGINALES

2.6 - DATOS TÉCNICOS DE LA MÁQUINA


L

A
515

Durma

1000
150 GRAMO 150 U 700

Figura 7
Min.İç Çap / Min.
En t. Diámetro Ø
Dmin

Ødx1,5 Ødx3
Max. Merdane Açıklığı

MODELO
Capacidades de flexión

Depo Yağ Kapasitesi


Capasidad del tanque de aceite
Çalışma Yüksekliği
ESCRIBE
Büküm Kapasitesi

Altura de trabajo
Max. Pasar por

Potencia del motor


longitud final

Rollo inferior
Bükme Boyu

Rollos laterales

Motor Gücü
Capacidades
Predoblado

Yan Toplar
Ön Büküm
Kapasitesi

Yükseklik
Rollo superior

Uzunluk

Genişlik
Üst Top

Alt Top

Ağırlık
Largo

Altura
Ancho

Peso
Sobredosis
L (milímetro) s (mm) S (milímetro) Ø (mm) Ø (mm) A (mm) U (mm) G (mm) Y (mm) C (mm) (kg) (kW) (Teniente)
(mm)
HRB-4 1504 1550 3 4 140 130 130 12 3040 970 1140 880 2370 4 90
HRB-4 1505 1550 4 5 150 140 130 12 3040 970 1140 875 2430 5,5 90
HRB-4 1507 1550 5 7 170 150 140 15 3040 970 1140 865 2600 5,5 90

HRB-4 2003 2050 2 3 140 130 130 12 3540 970 1140 880 2730 3 90
HRB-4 2004 2050 3 4 150 140 130 12 3540 970 1140 875 2820 4 90
HRB-4 2006 2050 4 6 170 150 140 15 3540 970 1140 865 3030 5,5 90
HRB-4 2008 2050 6 8 200 190 170 30 3830 1160 1180 840 4730 7,5 160
HRB-4 2010 2050 8 10 210 190 180 30 3830 1160 1180 835 4940 7,5 160
HRB-4 2013 2050 10 13 230 210 190 30 3830 1160 1180 825 5280 11 160
HRB-4 2016 2050 13 dieciséis 270 250 220 50 4260 1660 1590 1155 9600 15 400
HRB-4 2020 2050 dieciséis 20 300 270 220 50 4260 1660 1590 1140 10000 18,5 400
HRB-4 2025 2050 20 25 330 300 240 50 4260 1660 1590 1125 10800 22 400
HRB-4 2030 2050 25 30 360 330 270 60 4510 2060 2050 1510 15700 30 600
HRB-4 2035 2050 30 35 400 370 290 65 4510 2060 2050 1490 16800 37 600
HRB-4 2040 2050 35 40 430 400 320 70 4510 2060 2050 1475 17900 45 900
HRB-4 2050 2050 40 50 450 420 360 85 5900 2300 2500 1875 24000 52 900
HRB-4 2065 2050 50 sesenta y cinco 470 430 360 90 5900 2300 2500 1865 30000 60 900

HRB-4 2506 2550 4 6 200 190 170 30 4330 1160 1180 840 5240 7,5 160
HRB-4 2508 2550 6 8 210 190 180 30 4330 1160 1180 835 5500 7,5 160
HRB-4 2510 2550 8 10 230 210 190 30 4330 1160 1180 825 5920 11 160
HRB-4 2513 2550 10 13 270 250 220 50 4760 1660 1590 1155 10600 15 400
HRB-4 2516 2550 13 dieciséis 300 270 220 50 4760 1660 1590 1140 11100 18,5 400
HRB-4 2520 2550 dieciséis 20 330 300 240 50 4760 1660 1590 1125 12100 22 400
HRB-4 2525 2550 20 25 360 330 270 60 5010 2060 2050 1510 17500 22 600

Página 24
INSTRUCCIONES ORIGINALES

HRB-4 2530 2550 25 30 400 370 290 sesenta y cinco 5010 2060 2050 1490 18800 30 600
HRB-4 2535 2550 30 35 430 400 320 70 5010 2060 2050 1475 20300 37 600
HRB-4 2540 2550 35 40 450 420 360 85 5900 2300 2500 1875 26000 44 900
HRB-4 2550 2550 40 50 470 430 360 90 5900 2300 2500 1865 30000 52 900
HRB-4 2565 * 2550 50 sesenta y cinco 520 490 420 105 5900 2300 2500 1840 40000 60 1300

HRB-4 3006 3100 4 6 210 190 180 30 4880 1160 1180 835 6200 7,5 160
HRB-4 3008 3100 6 8 230 210 190 30 4880 1160 1180 825 6700 11 160
HRB-4 3010 3100 8 10 270 250 220 50 5310 1660 1590 1155 11800 11 400
HRB-4 3013 3100 10 13 300 270 220 50 5310 1660 1590 1140 12300 15 400
HRB-4 3016 3100 13 dieciséis 330 300 240 50 5310 1660 1590 1125 13400 18,5 400
HRB-4 3020 3100 dieciséis 20 360 330 270 60 5560 2060 2050 1510 19000 22 600
HRB-4 3025 3100 20 25 400 370 290 sesenta y cinco 5560 2060 2050 1490 20800 30 600
HRB-4 3030 3100 25 30 430 400 320 70 5560 2060 2050 1475 22600 37 600
HRB-4 3035 3100 30 35 450 420 360 85 5900 2300 2500 1875 30000 44 900
HRB-4 3040 3100 35 40 470 430 360 90 5900 2300 2500 1865 33000 52 900
HRB-4 3050 * 3100 40 50 520 490 420 105 5900 2300 2500 1840 45000 60 1300
HRB-4 3065 * 3100 50 sesenta y cinco 650 610 500 125 6350 3240 3660 2825 70000 74 1700
HRB-4 3085 * 3100 70 85 760 720 600 160 7500 3600 3950 3000 90000 110 2200
HRB-4 3105 * 3100 90 105 820 780 640 200 7500 4000 4300 3280 140000 150 --
HRB-4 3120 * 3100 100 120 870 820 690 220 7500 4300 4800 3690 160000 185 --
HRB-4 3140 * 3100 120 140 970 920 770 250 7700 4700 5200 3990 190000 220 --
HRB-4 3160 * 3100 140 160 1070 1020 870 280 8500 5300 5500 4190 230000 300 --
HRB-4 3225 3200 20 25 400 370 290 sesenta y cinco 5660 2060 2050 1490 20800 30 600

HRB-4 4005 4100 3,5 5 210 230 190 12 5880 1160 1180 817 8100 11 160
HRB-4 4006 4100 4 6 270 250 220 50 6310 1660 1590 1155 13800 11 400
HRB-4 4008 4100 6 8 300 270 220 50 6310 1660 1590 1140 14600 11 400
HRB-4 4010 4100 8 10 330 300 240 50 6310 1660 1590 1125 16200 15 400
HRB-4 4013 4100 10 13 360 330 270 60 6560 2060 2050 1510 22400 18,5 600
HRB-4 4016 4100 13 dieciséis 400 370 290 sesenta y cinco 6560 2060 2050 1490 24600 22 600
HRB-4 4020 4100 dieciséis 20 430 400 320 70 6560 2060 2050 1475 27000 30 600
HRB-4 4025 4100 20 25 450 420 360 85 5900 2300 2500 1875 38000 37 900
HRB-4 4030 4100 25 30 470 430 360 90 5900 2300 2500 1865 42000 44 900
HRB-4 4035 * 4100 30 35 520 490 420 105 5900 2300 2500 1840 54000 52 1300

Tabla 3

* En los modelos marcados; Ø Dmin = Ødx2 (Predoblado); Ødx4 (doblado)


los valores antes mencionados son válidos para los materiales en el límite de flujo de 240 N / mm².
Se pueden calcular diferentes materiales y anchos mediante la calculadora de doblado de rodillos DURMA. La
capacidad de flexión cónica es la mitad de los valores mencionados anteriormente en función del ángulo.
Las mediciones de ruido se realizaron para HRB-4 3008, el ruido de fondo es 51,7 dBA, el ruido de trabajo es igual a 68,8 dBA.

Página 25
INSTRUCCIONES ORIGINALES

2.7 - ACCESORIOS ESTÁNDAR y OPCIONALES EN LA MÁQUINA

2.7.1 ACCESORIOS ESTÁNDAR 2.7.2 ACCESORIOS OPCIONALES

Sistema de control PLC Sistema de control CNC


Rodillos endurecidos por inducción Sistema de control NC
Rodillo inferior con presión de apriete Velocidad de rotación ajustable sin escalonamientos
ajustable Topes laterales de doble cara
Guía de uso y mantenimiento de la máquina Sistema de grúa de soporte ortogonal
X1-X2-Y1-Y2-Z1-Z2 (6 ejes) Mesa de conducción de material
Rodillo inferior y rodillo superior con accionamiento de Rodillos pulidos
reductor planetario y motor hidráulico
Enfriador de lubricante

Página 26
INSTRUCCIONES ORIGINALES

2.8 - RUIDO

12

6 7
11

4 8
10

3 2

Figura 8
La máquina está diseñada para tener niveles mínimos de ruido. El diseño se prepara teniendo en cuenta los factores que se indican a
continuación:
Se utiliza la bomba interior (bomba con engranaje) que se cree que es la bomba que funciona con un nivel mínimo
de ruido.

Página 27
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Las mangueras flexibles están aisladas de la bomba y el colector que están montados en la máquina.
En caso de que las válvulas se operen bajo presión, con el fin de evitar el ruido que se puede ocasionar
por el hidráulico, el diseño del circuito hidráulico se organiza cuidadosamente.

Se utilizan acoplamientos que evitan las vibraciones entre el motor y la bomba.

2.8.1 - MEDIDAS DEL NIVEL DE RUIDO

FUNCIONAMIENTO SIN CARGA


NOMBRE DE LA MÁQUINA
(dBA)

HRB-4 Ø 170 70
HRB-4 Ø 230 70
HRB-4 Ø 270 70
HRB-4 Ø 330 70
HRB-4 Ø 360 74
HRB-4 Ø 430 73
HRB-4 Ø 470 74
HRB-4 Ø 520 76

Cuadro 4

NOTA: Las mediciones se realizan de acuerdo con la norma de medición de ruido EN ISO 11202.

2.9 - LAS NORMAS UTILIZADAS EN EL DISEÑO DE MÁQUINAS DOBLADORAS DE CILINDROS HIDRÁULICOS

NORMAS NOMBRE

Seguridad de la maquinaria - Partes de los sistemas de control relacionadas con la seguridad Parte 1: Reglas
EN 954-1: 1996
generales de diseño
Seguridad de las máquinas.Conceptos básicos, principios generales de diseño.Parte 1:
EN ISO 12100-1: 2003
Terminología básica, metodología.
Seguridad de las máquinas.Conceptos básicos, principios generales de diseño.Parte 2:
EN ISO 12100-2: 2003
Principios técnicos.
Seguridad de la maquinaria: distancias de seguridad para evitar que las
EN ISO 13857: 2009
zonas de peligro sean alcanzadas por la parte superior e inferior

Página 28
INSTRUCCIONES ORIGINALES

extremidades

Seguridad de la maquinaria. Requisitos de seguridad para sistemas de potencia por fluidos y sus
EN 982: 1996
componentes. Hidráulica
EN ISO 14121-1: 2007 Evaluación de riesgos - Parte 1: Principios
EN 60204-1: 2006 Equipo eléctrico de máquinas.Parte 1: Reglas generales.

PARTE 3 - LAS INSTRUCCIONES RELATIVAS AL TRANSPORTE DEL


MÁQUINA

3.1 - ENTREGA DE LA MÁQUINA


Cuando le entreguen la máquina, tenga en cuenta los siguientes aspectos:
Asegúrese de que no haya daños durante el transporte.
Compruebe si falta alguna pieza.
Asegúrese de que la máquina o cualquier parte de la máquina siga funcionando.
Si es necesario volver a transportar la máquina con otro vehículo, asegúrese de colocar el
máquina con respecto al equilibrio de carga del vehículo y cuidar la fijación de la máquina al vehículo
mediante cuñas de madera para que no se deslice. En todas las condiciones climáticas, la máquina debe ser
transportada en un vehículo cerrado para que no se dañe. (Figura 9)

Figura 9

3.2 - TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

Nuestras máquinas están envueltas con folio de nailon para respetar ser efectuado al nivel mínimo desde el
las condiciones ambientales durante el transporte y almacenamiento.
Cuando la máquina llega al lugar donde se va a operar o almacenar, herramientas como grúa, polipasto,
elevador, etc. debe estar listo y la región donde se colocará la máquina debe estar completa y las la
condiciones ambientales de la región donde se colocará la máquina deben ser adecuadas.
En el hormigón donde se instalará la máquina, no debe haber grietas ni espacios.

Página 29
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Antes de llevar la máquina a su posición final, verifique los pernos de anclaje, asegúrese de que estos pernos estén en
el lugar correcto. Los pernos de equilibrio deben lubricarse y colocarse en el suelo en toda su longitud.

La máquina debe levantarse por medio de una cuerda de tela para que se combinen todos los rodillos de la
máquina. (Figura 10)
El centro de peso está cerca del lado del panel y está cambiando a lo largo del eje del rodillo. Por lo tanto, durante el levantamiento,
se debe cuidar este problema.
Los problemas a cuidar durante el transporte:
El aparato de elevación y el puente de conexión deben cumplir con las capacidades de carga con las
especificaciones correctas.
Al levantar la máquina, se debe utilizar el método de elevación correcto y las cuerdas de tela deben
seleccionarse con respecto al peso de las mismas. (Tabla 3)
Al transportar la máquina desde la primera región de descarga (depósito, almacén, etc.) a la región
donde se utilizará, se debe tener cuidado con el peso de la máquina.
La máquina nunca debe levantarse del rodillo superior o de los perfiles de soporte intermedios. (Figura 10). Durante el
levantamiento, no se debe utilizar ningún colgador.

Mientras se coloca la máquina en el suelo, los trabajadores deben tener mucho cuidado y la
máquina no debe dañarse durante la descarga.

Página 30
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Figura 10

3.3 - EXTRACCIÓN DEL PAQUETE

El paquete no debe retirarse hasta la instalación de la máquina.


Para que la máquina y sus piezas no se dañen durante el transporte, se entregan al cliente empaquetadas.
Después de la entrega de la máquina, retire los paquetes con cuidado sin dañar la máquina.

Para proteger la máquina de los efectos externos durante el transporte, los rodillos de la misma se cubren con un
lubricante protector.
Teniendo en cuenta la posibilidad de que haya lubricante en el paquete, los materiales del paquete deben
desecharse de manera que no dañen el medio ambiente y de manera que su eliminación cumpla con las
normas legales relacionadas.
La información sobre la limpieza del lubricante protector se da en el Ítem 5.3 - Instalación de la máquina.

Página 31
INSTRUCCIONES ORIGINALES

4. BÖLÜM - CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO

La máquina se entrega colocada bajo protección para que no se dañe durante el transporte.
Si la máquina se va a almacenar durante más de un mes, se deben tener en cuenta los siguientes aspectos:

Si la máquina se va a almacenar en un ambiente húmedo, se deben colocar materiales


deshumidificadores en el panel eléctrico y el bloque de control hidráulico, el equipo eléctrico se debe
proteger de la humedad.
Se debe utilizar lubricante protector para evitar la oxidación de los rodillos y las superficies procesadas. El
lubricante protector es un líquido protector contra la corrosión que forma una película espesa y permanente y
comprende disolvente con cera. Forma una película fija incluso en las superficies verticales gracias a la propiedad
toxitrópica. Es resistente a factores externos, agua fría, caliente y salada. La película que forma es resistente a la
fricción, al contacto y al apriete.
La máquina debe protegerse de la luz solar excesiva.
Se debe evitar almacenar en áreas abiertas (en ambiente lluvioso). Los enchufes de las válvulas pueden
dañarse o el sistema eléctrico puede dañarse.

PARTE 5 - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

5.1 - INFORMACIÓN GENERAL


Como principio de la empresa, la satisfacción del cliente es el factor más importante, la solidez y la
alta calidad son los factores más importantes y también se tienen en cuenta los costes de producción.

Esta información está organizada para el transporte cuidadoso y eficiente de las máquinas contra los daños
durante la carga y descarga.
El punto más importante es que, por los daños resultantes de la carga - descarga o por los daños
resultantes de un descuido, la empresa fabricante no se hace responsable.
Su máquina debe ser encargada por expertos. Para la puesta en servicio de su máquina, aplique
DURMAZLAR MAKİNA A.Ş. o la empresa relacionada (distribuidor) a la que compró su máquina.

Página 32
INSTRUCCIONES ORIGINALES

5.2 - EL ÁREA DE TRABAJO DE LA MÁQUINA

Figura 11
Las dimensiones U, G, L se mencionan en 2.6 - Parte de datos técnicos de la máquina. La dimensión Y cambia
con respecto a la dimensión de la hoja a doblar. Mientras se prepara el área de trabajo de la máquina, la
dimensión Y debe determinarse con respecto a la hoja más larga a doblar (Tabla 3).
5.3 - INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
Las superficies de los rodillos están lubricadas con lubricante protector contra la oxidación. El lubricante protector se puede limpiar
fácilmente con una sustancia de limpieza adecuada.
Proceso de limpieza: Vierta gasolina o disolvente tri lubricante a una tela y envuelva los rodillos. Espere 10
minutos y luego limpie con un paño limpio.
Los puntos a tener en cuenta: La gasolina es un producto combustible que se obtiene mediante el procesamiento de la gasolina. La
gasolina se usa como combustible de motor y se usa como solvente en la industria, tiene un olor diferente y está formada por
hidrocarburos tóxicos (venenosos). Estos hidrocarburos pueden ser succionados por los pulmones de manera rápida. Los efectos de
la gasolina aspirada son similares a los efectos del alcohol. Durante la etapa de procesamiento de la gasolina, se agrega una
pequeña cantidad de plomo a la gasolina utilizada en los vehículos. El plomo también puede ser succionado por el cuerpo humano y
almacenado en el cerebro humano. El plomo almacenado en el cerebro no puede eliminarse del cuerpo y es muy dañino para el
cerebro humano. Además, una vez que el plomo se mezcla con el aire, es peligroso tanto para los seres humanos como para los
demás organismos. Porque el plomo no se descompone y no se extingue. Por lo tanto, durante la limpieza, los anteojos, Se deben
utilizar mascarillas y otros equipos de protección personal. En

Página 33
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Para que la gasolina no se incendie, los trabajadores no deben acercarse a la gasolina con fuego. La ropa utilizada debe
eliminarse de acuerdo con las leyes y disposiciones legales relacionadas con los desechos.
La máquina se puede empotrar en una cierta profundidad dependiendo de la altura de funcionamiento y del
equipo auxiliar. El plan de colocación debe solicitarse a nuestra empresa cuando se vaya a empotrar en el suelo.

Los pernos de equilibrio de la máquina deben estar soportados por piezas metálicas adecuadas. La
máquina debe fijarse al suelo mediante pernos de anclaje. Antes del proceso de fijación, el hormigón debe
adaptarse a la máquina. Además, utilizando pernos con los tamaños y la calidad requeridos, este proceso
se puede realizar. La máquina debe controlarse mediante un aparato de equilibrio sensible (equilibrio de
agua o balanza digital). Los planos de equilibrio recomendados son la superficie superior del cuerpo
trasero y la parte superior del rodillo superior. Mediante la colocación del aparato de equilibrio en el cuerpo
trasero, la máquina se equilibra transversalmente; mediante la colocación del aparato de equilibrio en el
rodillo superior, la máquina se equilibra longitudinalmente.EL CUERPO DE LA MÁQUINA NO DEBE ESTAR
SUJETO A TORCIENDO
EN TODO CASO. Para proporcionar un paralelismo correcto, el cuerpo no debe torcerse.

Figura 12

Página 34
INSTRUCCIONES ORIGINALES

5.4 - CONEXIONES ELÉCTRICAS

1. Conecte la máquina a la red eléctrica mediante cables eléctricos estándar. La máquina está dispuesta con
respecto a la tensión principal trifásica. La entrada del cable pasa por debajo del panel eléctrico, los
extremos del cable deben conectarse a los terminales ilustrados en el esquema eléctrico.

2. Las conexiones eléctricas de la máquina deben ser realizadas por personal calificado.

3. Para realizar una correcta conexión eléctrica, en primer lugar asegúrese de que el interruptor principal de la máquina

esté cerrado.

4. Conecte los extremos del cable a L1, L2, L3 y N; y conecte el extremo PE de puesta a tierra al terminal dentro del
panel eléctrico.
5. Para su seguridad personal, utilice un relé de corriente de fuga en su sistema eléctrico que esté al menos al nivel de 30

mA.

6. Después de conectar los extremos del cable, lleve el interruptor principal del panel eléctrico de la posición “0” a la posición “1”.

7. Coloque el interruptor A en el panel de control de la máquina de la posición “0” a la posición “1”. El led del relé de

secuencia de fases colocado dentro del panel eléctrico debe encenderse. Si el led no se enciende, significa que

hay un problema en la conexión eléctrica. Los lugares de los extremos de los cables deben cambiarse. Por

tanto, se detiene la alimentación eléctrica de la máquina y se cambia el lugar de una de las fases en el terminal

de alimentación.
8. Después de que se encienda el LED en el relé de secuencia de fase, presione el botón “INICIO”. La bomba
hidráulica funcionará. Ahora, la máquina está lista para funcionar.
9. El voltaje de alimentación del panel es de 24 voltios CA; El voltaje de alimentación de la bobina del solenoide es igual a 24 DC y

cada ajuste de la bobina del solenoide está conectado al circuito por medio de relés separados.

10. El panel del operador ilustra la cantidad de desplazamiento (X1, X2-Y1, Y2) del cilindro izquierdo y derecho y
también ilustra la alarma de sobrecarga y nivel de aceite. Cuando estas alarmas están activas, la máquina no
funciona. Los botones del panel del operador no tienen función de movimiento.

ADVERTENCIA: Las dimensiones del cable de alimentación principal y las dimensiones de entrada deben tener los
valores mencionados en la tabla. Estos son valores mínimos y pueden ser de mayores dimensiones dependiendo de la
longitud del cable. (Tabla 5)
El voltaje local (que llega a la máquina) debe verificarse evaluando el transformador y la
voltaje del motor. Conecte el cable de alimentación adecuado a la máquina y aplique energía después de la verificación.

5.4.1 - VALORES CORRIENTES DEL MOTOR

Página 35
INSTRUCCIONES ORIGINALES

kW

q q q q q
HP
A A mm² A A mm² Automóvil club británico mm² A A mm² Automóvil club británico mm²

Cuadro 5

Página 36
INSTRUCCIONES ORIGINALES

5. 5 - INFORMACIÓN DEL LUBRICANTE

5.5.1 SELECCIÓN DE LUBRICANTE HIDRÁULICO

Antes de instalar la máquina, se debe llenar el lubricante hidráulico requerido hasta los niveles ilustrados en
la pantalla del nivel de lubricante. (Figura 13, Tabla 6)

Figura 13

SI EL
SI EL SI EL
TEMPERATURA DE
HIDRÁULICO TEMPERATURA DE TEMPERATURA DE
EL MEDIO AMBIENTE ES
LUBRICANTE EL MEDIO AMBIENTE ES EL MEDIO AMBIENTE ES
ENTRE 20 ° C - 40 ° C
INFERIOR A 20 ° C SUPERIOR A 40 ° C

Norma estándar Iso Vg 32 Iso Vg 46 Hydro Oil Hd 68


Aral Vitan Gf 32 Vitan Gf 46
BP Hlp-Hm 32 Hlp-Hm 46 Hlp-Hm 68
Caltex-Texaco Aceite Rando 32 Aceite Rando 46
Esso Nuto H 32 Nuto H 46
Purfina Francia Hydran 32 Hydran 46
Huile Renault-Elf Olna 32 Olna 46
Cáscara Tellus 32 Tellus 46 Tellus 68
Valvoline Ultramax 32 Ultramax 46
Veedol Andrain 32 Andrain 46
Yacco Transhidratado 32 Transhidratado 46

Golfo Armonía 32 Aw Armonía 46 AW


Castrol AWS 32 AWS 46 Hyspin Aws 68
Mobil Dte 26

Tabla 6

Página 37
INSTRUCCIONES ORIGINALES

PARTE 6 - LAS INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA

6.1 - MONTAJE DEL CABLE DE PARADA DE EMERGENCIA

Figura 14
El mecanismo de seguridad de la máquina se puede quitar durante la carga. Cuando la máquina se coloca en el
suelo, el mecanismo de seguridad debe estar conectado a la máquina.
En primer lugar, fijar los brazos numerados 5, 6, 7, 8 a la máquina mediante arandela y pernos numerados 11 y
3. (Figura 14)
Posteriormente, en el brazo numerado 8, fijar el interruptor de parada de emergencia numerado 13 mediante arandelas y
pernos numerados 9 y 10.
Conectar los rollos de alambre numerados 4 por medio de los pernos numerados 2 en los brazos numerados 5 y 6 para que
se puedan girar fácilmente y contraconectarlos mediante arandelas y pernos numerados 1 y 12.
Pase el cable de parada de emergencia conectado al interruptor numerado 13 alrededor de los rollos numerados
5 y 6, y conecte el tornillo tensor numerado 14 al brazo numerado 7 y estire el cable.
Puede comprender que el cable tiene la tensión ideal si observa que se ajusta cuando se tira hacia arriba del botón de
reinicio del interruptor de parada de emergencia número 13. Si el cable no puede alcanzar la tensión ideal, el botón de
reinicio permanece en la posición más baja y la máquina no se puede operar. (Figura 15).
Compruebe si la parada de emergencia funciona cuando el cable está doblado como máximo 7 cm.
Según las condiciones estacionales, teniendo en cuenta que el cable puede tensarse o aflojarse,
Debe comprobarse la tensión ideal.

Figura 15

Página 38
INSTRUCCIONES ORIGINALES

PARTE 7 - INSTRUCCIONES DE USO

7.1 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

7.1.1 UNIDAD DE CONTROL PLC

Figura 16

Página 39
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Traer interruptor A al 1 (ENCENDIDO) posición. El naranja


Aparecerá una página coloreada en la pantalla. En la esquina
inferior izquierda, aparecerá 'Pump Stop'. Después de que se
encienda la luz de ENCENDIDO del panel eléctrico, presione el
botón de inicio 'S'. La bomba hidráulica comienza a funcionar.
La máquina está lista para funcionar. La página verde
aparecerá en la pantalla. Cuando ocurre la condición de
alarma, en la pantalla táctil, página roja
comenzará a parpadear. (Figura 16).

A. Comprueba la entrada eléctrica al panel de control. (0 = Apagado, 1 = Encendido)


S. El botón de inicio opera la bomba hidráulica.
K. El botón de parada se utiliza para detener la bomba hidráulica. (Detiene el motor eléctrico).
MI. PARADA DE EMERGENCIA El botón se utiliza para detener la tensión de alimentación.

1. Se utiliza para mover X rodillo hacia arriba.


2. Se utiliza para mover X rodillo hacia abajo.

3. Se utiliza para mover Y rodillo hacia arriba.


4. Se utiliza para mover Y rodillo hacia abajo.

5. Se utiliza para mover Z rodillo hacia arriba.


6. Se utiliza para mover Z rodillo hacia abajo.

7. Se utiliza para mover la pieza de trabajo. A la izquierda.


8. Se utiliza para mover la pieza de trabajo. A la derecha.

9. Se utiliza para abierto la cubierta del rodillo superior.


10. Se utiliza para cerrar la cubierta del rodillo superior.

11. Se utiliza para elevar el rodillo superior. (En máquinas con sistema de elevación de rodillo superior).
12. Se utiliza para más bajo el rodillo superior. (En máquinas con sistema de elevación de rodillo superior).

A1. Cuándo 'Cónico'se gira, se utiliza para mover el rodillo X cónicamente. A2.
Cuándo 'Cónico'se gira, se utiliza para mover el rodillo Y cónicamente. A3.
Cuándo 'Cónico'se gira, se utiliza para mover el rodillo Z cónicamente.

D. Panel de operador con pantalla táctil

Página 40
INSTRUCCIONES ORIGINALES

X *** son los números que ilustran la distancia entre el rodillo X y el rodillo
superior, según el lado de la cubierta. A medida que el rodillo se eleva hacia arriba,
se acerca a cero.Δ *** son los números que ilustran la conicidad del rodillo
X. Son iguales a cero cuando el rodillo está paralelo.

Y *** son los números que ilustran la distancia entre los Y rodillo y el rodillo
superior, según el lado de la cubierta. A medida que el rodillo se eleva hacia arriba,
se acerca a cero.Δ *** son los números que ilustran la conicidad del rodillo
Y. Son iguales a cero cuando el rodillo está paralelo.

Z *** es aproximadamente la distancia en milímetros del rodillo Z al rodillo


superior, según el lado del panel. Sin embargo, durante el exprimido del
material, teniendo en cuenta el estriado de los rodillos, debe exprimirse
más que el espesor.Δ *** es la conicidad del rodillo Z en términos de
milímetros. Es igual a cero cuando el rodillo está paralelo.

NOTA: Una vez que el operador trabaja en la máquina, se debe presionar el botón 'K' y
el interruptor 'A' debe llevarse a la posición '0'.

Página 41
INSTRUCCIONES ORIGINALES

7.1.2 CURVADO POR PASOS CONTROLADO POR PLC

El control PLC proporciona el paralelismo de los rodillos,


tiene otra función también. En el CURVADO circular,
mientras se dobla un cierto diámetro para un cierto
espesor, las posiciones laterales de los rodillos de los cinco
pasos finales de doblado se pueden dar como el punto de
ajuste.

Por ejemplo, para obtener un diámetro igual a 2000, deje


que los rodillos se doblen primero en 190, después en
160, después en 130, después en 110 y finalmente en 90
valores X e Y en forma paralela. Dejemos que estos
valores sean valores encontrados experimentalmente. En
primer lugar, presione el botón Límite en la página verde
de funcionamiento normal de la pantalla táctil, pase a la
página de límite / punto de ajuste.

En esta página, si toca el valor de Establecer 1,


aparecerá un teclado para que ingrese un valor.
Ingrese 190 a través de este teclado. Toca el (↵) marca
en la esquina derecha. Irás a la página anterior. Repita los mismos
procesos ingresando 160 en el Conjunto 2, 130 en el Conjunto 3,
110 en el Conjunto 4 y 90 en el Conjunto 5 y regrese a la página de
operación normal usando elESPALDA botón.

En la página de funcionamiento normal, el número en <*> ilustrará


qué punto de ajuste está activo. Si <1> está escrito, esto significa que
el valor del Conjunto 1 está activo. En otras palabras, siX
y Y los rodillos se levantan hacia arriba, los rodillos se elevarán hasta 190,
no será posible realizar más levantamientos hacia arriba.

Usando los botones <y> al lado del número, se puede realizar una selección entre el Juego 1 y el
Juego 5.
En primer lugar, cuando Set1 está activo, levante los rodillos hacia arriba. Se detendrá automáticamente en 190. Gire el
material hacia la derecha y hacia la izquierda mediante los botones 7 y 8.
A continuación, seleccione Set2 mediante los botones <o>, levante los rodillos hacia arriba. Se detendrá
automáticamente en 160. Gire el material hacia la derecha y hacia la izquierda mediante los botones 7 y 8. A
continuación, seleccione Set3 mediante los botones <o>, levante los rodillos hacia arriba. Se detendrá
automáticamente en 130. Gire el material hacia la derecha y hacia la izquierda mediante los botones 7 y 8. A
continuación, seleccione Set4 mediante los botones <o>, levante los rodillos hacia arriba. Se detendrá
automáticamente en 110. Gire el material hacia la derecha y hacia la izquierda mediante los botones 7 y 8. A
continuación, seleccione Set5 mediante los botones <o>, levante los rodillos hacia arriba. Se detendrá
automáticamente en 90. Gire el material hacia la derecha y hacia la izquierda mediante los botones 7 y 8.
De esta manera, se puede obtener un diámetro cercano al diámetro que deseamos. Sin embargo, todas las rotaciones
se realizan manualmente. Además, debido a las velocidades hidráulicas, por ejemplo, cuando ingresamos un valor
establecido igual a 130, puede detenerse en 129. En tales casos, se debe dar 131 para ese valor establecido.

Página 42
INSTRUCCIONES ORIGINALES

7.2 - INFORMACIÓN DE CURVADO


7.2.1 PREFORMADO

Las máquinas Durmazlar de 4 cilindros hidráulicos con rodillo están desarrolladas para dar forma cilíndrica y cónica a
las chapas. Los procesos de plegado son los siguientes.
Predoblado: El predoblado es un proceso para eliminar las partes planas que quedan en ambos extremos de la hoja.
Gracias a esto, se obtienen formas más cilíndricas. Se elimina la necesidad de doblado previo en una prensa exterior
y se obtiene un ahorro de tiempo. Las capacidades de predoblado de nuestros cilindros se definen en la Parte 2.8. Inclinarse
sobre las capacidades mencionadas puede causar daños a la máquina y al operador. Las capacidades de predoblado y doblado
para diferentes materiales y anchos se pueden calcular usandoCalculadora de doblado de rodillos DURMA.

Página 43
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Proceso de PRECURVADO;
El rodillo Y se eleva hacia arriba. El rodillo X se lleva al mismo nivel que el rodillo Z. La
R hoja a doblar se apoya sobre el rodillo Y. Por tanto, se proporciona el paralelismo de la
Y hoja. Al levantar el rodillo Z hacia arriba, la hoja se aprieta entre el rodillo R y el rodillo Z.
X Z
La presión de apriete se puede ajustar mediante la válvula de ajuste de presión en el
Figura 1 / Şekil1
lado lateral de la máquina. Gracias a esto, se proporciona una corrección adecuada al
estriado del rodillo.

El rodillo R y el rodillo Z se giran en la dirección de la flecha, se preparan


R para el predoblado para exprimir la hoja desde el punto final.
Y
X Z
Figura 2 / Şekil2

Al levantar el rodillo X hacia arriba, se obtiene la primera forma de flexión frontal.


Siempre se debe tener en cuenta el riesgo de caída de la hoja, por lo que el
R
operador o cualquier persona no debe entrar por debajo de la hoja doblada.
X Y
Z
Figura 3 / Şekil3

El rodillo R y el rodillo Z se giran en la dirección de la flecha y se completa


el proceso de predoblado. Según la dureza, el grosor de la hoja a doblar y
R según el diámetro deseado, el proceso de prefiltrado se puede repetir
X Y varias veces. Para la comprobación del radio conforme al diámetro
Z
Figura 4 / Şekil4
deseado, se puede utilizar un calibre o radio-metro.

El proceso de predoblado se puede aplicar a ambos extremos de la hoja. No es necesario quitar la hoja para esto.
Cuando el rodillo X y el rodillo Y están en la posición inferior, el rodillo R y el rodillo Z se giran para exprimir la hoja
desde el otro punto final y se repiten los procesos anteriores. Proceso de predoblado de doble cara
se realiza para las hojas donde la máquina funcionará a plena carga, es decir, para las hojas en el
capacidad del mismo y para las hojas que tienen longitud completa.

Página 44
INSTRUCCIONES ORIGINALES

7.2.2 CURVADO

El rodillo X se baja a la misma alineación que el rodillo Z. El rodillo Y se eleva


hasta el diámetro a doblar y se apoya sobre la hoja cuyo predoblado se
R
realiza. El rodillo R y el rodillo Z se giran en la dirección de la flecha y
X Y comienza el proceso de doblado.
Z
Figura 5 / Şekil5

El rodillo R y el rodillo Z se giran en la dirección de la flecha.

R
Y
X Z
Figura 6 / Şekil6

Si el predoblado se realiza en un solo borde de la hoja, en el otro extremo se


puede realizar el predoblado automático. Este proceso se realiza para las hojas
más delgadas o más estrechas que la capacidad de predoblado de la máquina.
R Cuando la hoja se libera del rodillo X, el proceso de rotación se detiene, el rodillo Y
Y
se eleva hacia arriba en una cantidad igual a la cantidad de flexión trasera. El
X Z
Figura 7 / Şekil7
rodillo R y el rodillo Z continúan girando. Gracias a esto, el predoblado del otro
extremo de la hoja se realiza automáticamente.

Los rodillos R y Z continúan girando. Gracias a esto, el predoblado del


otro extremo de la hoja se realiza automáticamente.

R
Y
X Z
Figura 8 / Şekil8

Página 45
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Una vez completado el proceso de doblado, se toman los rodillos X, Y y Z a


continuación y la hoja está lista para ser retirada.

X Y
Z

Figura 9 / Şekil9

El proceso de doblado puede repetirse varias veces dependiendo de la dureza y el grosor de la hoja a doblar o
dependiendo del diámetro deseado. Para la comprobación del radio conforme al diámetro deseado, se puede
utilizar un calibre o un radio-metro.

7.2.3 CURVADO CÓNICO

1. El rodillo X se eleva hacia arriba. El rodillo


Y se lleva al mismo nivel que el rodillo.
Z. La parte plana de la hoja a doblar se
apoya sobre el rodillo X y la superficie
curvada se apoya en el aparato de
doblado cónico. Por lo tanto, la
puede proporcionarse el paralelismo de la hoja
con respecto a la parte plana de la misma.

2. Al levantar el rodillo Z, la hoja se


aprieta entre el rodillo R y el rodillo.
Z. La presión de apriete se puede
ajustar mediante la válvula de ajuste de
presión en el lateral de la máquina.
Gracias a esto, se puede realizar una
corrección adecuada al estriado del
rodillo.

Página 46
INSTRUCCIONES ORIGINALES

3. El rodillo X y el rodillo Y se elevan


cónicamente con respecto al ángulo de
conicidad de la hoja a doblar. Al llevar el
rodillo Y a la posición de elevación paralela
sin deteriorar el ángulo de conicidad, se
realiza el proceso de predoblado en un
extremo de la hoja.

Siempre se debe tener en cuenta


el riesgo de caída de la hoja, por
lo que el operador o cualquier
persona no debe entrar por
debajo de la hoja doblada.

4. El proceso de predoblado realizado en


un extremo de la hoja mediante el rodillo
Y se realiza en el otro extremo mediante
el rodillo X.

5. La hoja se lleva a la posición de la


figura. Con respecto al ángulo de
conicidad de la hoja a doblar, se
proporciona ángulo al rodillo inferior Z.
Gracias a esto, apoyando la parte
interior de la hoja en el aparato de
doblado cónico y apoyando la parte
exterior de la misma en el rodillo
inferior. , el deslizamiento hacia atrás es
prevenido.

Página 47
INSTRUCCIONES ORIGINALES

6. El rodillo X y el rodillo Y se elevan hacia


arriba para que estén paralelos. El rodillo R y
el rodillo Z se giran hacia la derecha y hacia la
izquierda y la hoja comienza a doblarse.

7. El proceso numerado "6" se repite


levantando el rodillo X y el rodillo Y hacia
arriba para que la superficie curva
interior de la hoja no se separe.
de la pieza de flexión cónica.

8. El proceso numerado "6" continúa de


modo que los dos extremos de la hoja
entren en contacto entre sí. Cuando los dos
extremos de la hoja entran en contacto
entre sí, el rodillo R y el rodillo Z giran
durante varios recorridos, se le da a la hoja
la forma deseada. Después de este
proceso, se termina el proceso de plegado.

NOTA: El diámetro interior de la hoja doblada cónicamente debe ser tal que la hoja se pueda quitar
fácilmente del rodillo superior.

Página 48
INSTRUCCIONES ORIGINALES

7.2.4 EXTRACCIÓN DE LA LÁMINA CURVADA

1- Una vez finalizado el proceso de plegado, se bajan los rodillos laterales y el rodillo inferior. 2- La
tapa se abre presionando el botón numerado 10 en el panel de control. 3- El rodillo superior se
levanta hacia arriba.
4- El rodillo superior se levanta hacia arriba presionando el botón numerado “12”. (En máquinas con rodillo superior
sistema de elevación)

5- El aparato de doblado cónico se gira hacia arriba.


6- Se retira la hoja del rodillo superior.
7- El rodillo superior se mueve hacia abajo presionando el botón numerado “11”. (En máquinas con rodillo superior
sistema de elevación)

8- El aparato de doblado cónico se gira hacia abajo.


9- Pulsando el botón numerado con el “9”, se proporciona la tapa para que se cierre por completo. Este proceso es
controlado por el final de carrera de la tapa.

10-Mientras se quita la flexión cónica, se deben levantar de sus centros de peso.

Figura 17
NOTA: Al abrir la cubierta, no debe haber carga ni impacto en el rodillo superior. Antes de abrir la
tapa, la hoja doblada debe apoyarse desde arriba mediante un carascal. (Figura
17).

Página 49
INSTRUCCIONES ORIGINALES

7.2.5 CÁLCULOS DE EXPANSIÓN

Doblado cilíndrico

Y = øDn x

Y øDn

Doblado cónico

M = H² + ( Dn2-Dn1)
2 2

Dn2 x M
R2 =
Dn2 - Dn1

Y = øDn2 x

Y x 180
= R2 x
R1
R2

R2
R1

ØDn1
RO
ME

MET
TR
O

Y2 ØDn2
7.2.6 DIAGRAMAS DE DOBLADO

Diagrama de diámetro de predoblado según ording al espesor de la hoja

Página 50
INSTRUCCIONES ORIGINALES

D/d
Sacın Akma Dayanımı
5,0
D Fuerza de producción del material

240 N / mm²
4.0

3,0
T

2.0

1,5

1.0
D 0,88 1 1.025 1.05 1.08 1.1 T/t

Diagrama de espesor de la hoja según el ancho de la hoja

T/S
2,00 MAX.

1,6

1,30

1,10

1,00 T L
l
Sacın Akma Dayanımı
Fuerza de producción del material

240 N / mm²

1.0 0,8 0,6 0.4 0,2 W/L

d = Üst top çapı (diámetro del rodillo superior) D = İç çap (diámetro interior)
S = Büküm Kapasitesi (capacidad de flexión) T = Sac Kalınlığı (espesor de la placa)
L = Bükme Boyu (Longitud de flexión) W = Sac genişliği (ancho de la placa)
NO: Bu değerler üst merdane çapı Ø520 mm ye kadar makinalar için geçerlidir. NOTA: Estos
valores del diámetro del rollo superior hasta Ø520 mm se aplican a las máquinas.

7.2.7 NOTAS IMPORTANTES SOBRE EL DOBLADO

Página 51
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Si la hoja se dobla más pequeña que el rodillo, la hoja debe estar justo en el medio del rodillo, como se
puede ver en la figura siguiente. Por tanto, la carga se distribuye por igual.

Figura 17

En todos los dobleces cilíndricos, la hoja debe estar en el medio de los rodillos (Figura 17). El punto
importante para las hojas cortas es mantener baja la presión de compresión del rodillo inferior. Si hay
una sobrecarga en los rodillos, se pueden formar descargas permanentes en los rodillos.
El ancho mínimo de la hoja a doblar no debe ser menor que 1/5 de la longitud de trabajo. (Figura
18).

Figura 18

7.2.8 ELIMINACIÓN DE LOS ERRORES DE DOBLADO

. ) Como se puede ver en la Figura 19, si se dobla una hoja que es más gruesa que los valores de capacidad de predoblado,

Página 52
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Se obtiene una flexión cuyo medio está abierto y cuyos bordes están cerrados.
. ) Si se dobla una hoja que es más delgada que los valores de capacidad de pre-doblado, un doblado cuyo centro es
se pierde y cuyos bordes están abiertos. (Figura 20)

Figura 19 Figura 20

Eliminación de estos errores


1 - Se pueden realizar correcciones en determinadas tolerancias. Si se obtiene un plegado con la parte media abierta
(si se dobla una hoja gruesa), durante el predoblado, el rodillo lateral se presiona sobre el rodillo superior con una
presión menor. De esta manera, se puede eliminar la abertura en el medio.

2 - Si se obtiene un plegado con la parte media cerrada, durante el predoblado, el rodillo lateral se presiona
sobre el rodillo superior con una presión más alta. Sin embargo, si se comprime con una presión muy alta,
dado que la hoja es delgada, pueden producirse deformaciones en la superficie de la hoja. La alta presión
debe obtenerse paso a paso.
3 - Si no se puede obtener el paralelismo aunque se realicen las correcciones anteriores, para obtener el diámetro de
plegado final deseado, se puede realizar un plegado escalonado.

Por ejemplo: si se va a realizar un plegado de Ø500 mm, si el primer plegado se realiza como Ø1500mm, si el
segundo plegado se realiza como Ø1000mm, si el tercer plegado se realiza como Ø700mm y si el plegado final
se realiza como Ø500mm, se pueden obtener mejores flexiones.

C.) Como puede verse en la Figura 21, si se obtiene una flexión cónica no deseada en la flexión paralela; en
otras palabras, si dos extremos de la hoja tienen diferentes diámetros:

Figura 21 Figura 22

Página 53
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Eliminación de este error


Este error es el resultado de la inclinación de los rodillos laterales. La eliminación de este error se explica en la Parte 8.1 bajo
el título de VERIFICACIÓN DEL PARALELISMO DE RODILLOS.

D - Si la pieza doblada no es completamente circular;

Eliminación de este error


Realice la soldadura puntual de los puntos de unión de la pieza
doblada. (A lo largo de toda la longitud) A continuación, limpiar los
restos de soldadura y el exceso de piedra de las piezas de soldadura
mediante un abrasivo metálico. (No debe haber demasiadas piezas
de soldadura en la parte interior y en la parte exterior).

Coloque la hoja en la máquina nuevamente y comience la


calibración. Mueva los rodillos laterales y acérquelos hacia la
hoja hasta que entren en contacto levemente con la hoja.
Como se puede ver en la Figura 24, hasta que se le dé forma a
Figura 23
la hoja, aumente la presión de los rodillos. El cilindro siempre
se mueve en la misma dirección y la corrección se realiza en
cada recorrido. Mientras se realiza este proceso, como se
puede apreciar en la Figura 25, a medida que la hoja se vuelve
más circular, en cada recorrido, los rodillos se bajan
lentamente. Este proceso continúa hasta que la hoja sale de
los rodillos.

Figura-24 Figura 25

E - Como se puede ver en la Figura 26, si la hoja se tritura en el proceso de predoblado, esto significa
que la presión de apriete es excesiva. La presión debe reducirse.

Figura 26

Página 54
INSTRUCCIONES ORIGINALES

F - El error que se puede ver en la Figura 27 se produce si


se realiza una conducción en ángulo en el primer proceso
de conducción de la chapa doblada.

Eliminación de este error


Como puede verse en la Figura 27, se mide la
desviación en ambos extremos. Los rodillos laterales
se elevan hacia arriba en una cantidad igual a esta
Figura 27
desviación y se realiza el proceso de doblado.
de nuevo.

Página 55
INSTRUCCIONES ORIGINALES

PARTE 8 - MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y LIMPIEZA


INSTRUCCIONES

8.1 - COMPROBACIÓN DEL PARALELISMO DE RODILLOS

Figura 28

Los rodillos derecho (Y) e izquierdo (X) de la máquina son accionados por dos cilindros hidráulicos donde uno de
los cilindros hidráulicos está en el lado de la cubierta y el otro está en el lado del panel. Estos cilindros se
denominan ejes principal y seguidor. En elderecho y izquierda rodillos, el lado de la cubierta de la máquina es el
eje principal y el lado del panel es el eje seguidor. El movimiento paralelo del rodillo inferior se realiza mediante
el eje de equilibrio que es impulsado por un cilindro hidráulico. El movimiento cónico
la misma es proporcionada por el cilindro hidráulico en el eje de equilibrio en el lado del panel. (Figura 28).

Página 56
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Cuando los rodillos laterales se llevan a la posición cónica, mediante los botones arriba-abajo en el
panel de control, solo se mueve el eje principal, el eje seguidor permanece fijo. Por lo tanto,para la
flexión cónica, inclinación se puede aplicar a la rodillos laterales. Durante el funcionamiento cónico,
el eje principal no pasa por debajo del eje seguidor, y así se evita la conicidad inversa.

Cuando los rodillos laterales se toman del funcionamiento cónico al funcionamiento paralelo, se toman las
primeras diferencias de regla entre los ejes principal y seguidor, después de este punto, mientras que el rodillo
se mueve hacia arriba / hacia abajo de manera paralela, se mueve para preservar esta primera conicidad
diferencia.

Cuando el rodillo inferior se lleva a la posición cónica, mediante los botones arriba-abajo, solo se
mueve el eje seguidor, el eje principal permanece fijo. Por lo tanto,para curvado cónico, inverso
Se puede dar inclinación al rodillo inferior con respecto a los rodillos laterales.

Cuando el rodillo inferior se pasa de la operación cónica a la operación en paralelo, las diferencias de la
regla entre los ejes principal y secundario se mueven para preservar la diferencia de conicidad.

∆ valor de conicidad podría cambiar durante el movimiento paralelo hacia arriba y hacia abajo del rodillo. Sin
embargo, cuando finaliza el movimiento ascendente o descendente, el eje seguidor se muevepor un corto tiempo
duración más y el valor de conicidad ∆ vuelve a conservar el nivel al que se ajusta.

Página 57
INSTRUCCIONES ORIGINALES

8.2 - CALIBRACIÓN DE RODILLOS

1. Cuando cambia la regla,


2. Cuando se vuelve a cargar el programa del PLC;
Cuando la máquina queda sin energía durante mucho tiempo (más de 6 meses), Es posible que sea necesario
volver a calibrar los rodillos:

Por esto, cuando el interruptor A en el panel de control se lleva a 1 (ENCENDIDO) posición, en la primera apertura
naranja pantalla, presione la región donde AUTORIZACIÓN está escrito. Lo siguiente aparecerá en la
pantalla.

Aquí, presione la región una vez donde XXXX está escrito y proporciona el símbolo X para que
parpadee. Esto ilustra que ahora se puede ingresar el valor. Usando el teclado de la derecha, ingrese
la contraseña de autorización que le dará Durmazlar Makinabajo pedido y presione el INGRESAR
botón que se coloca en el boton derecho parte.

Cuando el usuario presiona el botón ATRÁS, aparecerá la primera pantalla.

Desde el panel de control, presione el botón 'S' botón de inicio. Cuando la bomba funciona, cuando la palabra SOL es
presionado en la pantalla verde, la página de calibración se verá en el rodillo izquierdo.

Página 58
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Desde esta pantalla, se pueden determinar los límites superior e inferior del rodillo izquierdo.
Para ello, en primer lugar, coloque los ejes principal y seguidor del rodillo izquierdo en la misma posición para que el
valor X1 sea igual al valor X2 utilizando los botones hacia abajo y hacia arriba. Por lo tanto,la conicidad
la diferencia será igual a cero.

Presionando los botones de flecha (← y →) a la derecha del valor donde está escrito la tolerancia, en primer lugar,
dar un valor bajo como 3. Lleve el botón cónico a la paralelo posición.

Moviendo el rodillo mediante los botones de subida y bajada, comprobar si se conserva o no el


paralelismo entre X1 y X2. Si no, disminuya y aumente el valor de tolerancia y encuentre la tolerancia
dondeparalelismo digital se conserva, en otras palabras, encontrar el frenado hidráulico
distancia.

Mientras se lleva el rodillo hacia abajo, es posible que el paralelismo no se conserve por completo. Sin embargo, aqu el
importante la cosa es para preservar el paralelismo mientras se lleva el rodillo hacia arriba, en otras palabras,
durante la flexión. Por lo tanto, encuentre el tolerancia mientras se levanta el rodillo hacia arriba.

Para que los valores de la regla X1 y X2 se escalen a un rango más estrecho que el operador puede
usar desde el rango 0-4000, realice el escalado presionando el ←y →marcas junto al eje de escritura. Por
ejemplo, si el valor del eje se ingresa como 2, esta escala es 1000, si se ingresa como 3, la escala es 500, si
se ingresa como 4, esta escala es 250 y si se ingresa como 5, la escala ser 125.

Al presionar el botón hacia arriba, levante el rodillo izquierdo hacia arriba para no entrar en contacto con el rodillo
superior. Proporcione los valores X1 y X2 para que sean iguales o proporcione una diferencia de 1-2 entre ellos. En este
caso, verifique si el rodillo está paralelo midiendo eldistancia de intervalo desde el rodillo izquierdo al rodillo superior
tanto desde la parte cercana al lado de la tapa (frontal) como desde la parte cercana al panel (parte posterior) mediante un
antena.

Si no es paralelo, afloje el perno de la regla de un solo lado, por ejemplo, el lado de la cubierta y gire el brazo de
la regla, por lo que se toma por debajo. Verá que los valores de X1 y X2 no son iguales. Vuelva a tomar el rodillo
hacia abajo y luego acérquelo al rodillo superior hacia arriba. Repita los procesos antes mencionados hasta que
se proporcione un paralelismo suficiente.

Una vez que se proporciona el paralelismo mecánico, mueva el rodillo hacia arriba y colóquelo en una posición de
modo que entre en contacto con el rodillo superior y, en la pantalla, presione la escritura "En el límite superior".
Cuando se presiona el botón, se emite una voz de confirmación (bip) que menciona que se realizó el registro.

Al presionar el botón hacia abajo, lleve el rodillo justo por


encima del punto inferior del cilindro hidráulico y presione
el botón llamado "En el límite inferior".

Cuando se determinan los límites superior e inferior,


registre los valores límite del rodillo presionando el botón
->GT botón. Por medio delVOLVER (GERİ) , vuelve a la
página anterior. Presione en elDERECHA (SAĞ) palabra, y

Página 59
INSTRUCCIONES ORIGINALES

puedes ver la página que está debajo.

Por repitiendo los procesos en el rodillo izquierdo de la misma manera, ajustar los valores límite superior e
inferior del rodillo derecho y el paralelismo. Presione el botón -> GT para grabar. Cuando presionas
EXPRIMIENDO (SIKMA), aparece la siguiente página.

Por repitiendo los procesos en los otros rodillos de la misma manera, ajustar los valores límite superior e
inferior del rodillo exprimidor inferior y el paralelismo. Sin embargo, en este rodillo,iniciar la tolerancia
desde 10 o 20 y arreglarlo de esta manera.

En primer lugar, defina el límite superior y luego, cuando el rodillo se baje hacia abajo, presione el botón
llamado “En el límite inferior”. Luego, en esta posición, ingrese la distancia entre el rodillo superior como
valor del eje en milímetros.

Guarde todos los valores presionando ->GT botón. Regrese a la página anterior mediante el
ESPALDA botón.

8.3 - SELECCIÓN DE IDIOMA

Vaya a la página de autorización e ingrese la contraseña de autorización. Posteriormente, volviendo a la


primera página y presionando elPARADA DE BOMBA (PARADA DE POMPA), puede cambiar el idioma de
uso.

Realice la selección de idioma usando los botones de flecha. Para guardar esta selección, presione el botón -
> GT. Al presionar el botón BACK (GERİ), regrese a la primera pantalla.

Una vez realizada la calibración y la selección del idioma, la energía de la máquina se detiene y se
aplica de nuevo, y por lo tanto el autorización permitir estos procesos debe ser eliminado.

Página 60
INSTRUCCIONES ORIGINALES

8.4 - INFORMACIÓN DE MANTENIMIENTO

Todos los procesos de mantenimiento deben realizarse cuando los rodillos estén en el punto inferior. Lubrique los puntos
de lubricación ilustrados en la Figura 36 utilizando lubricantes adecuados en la tabla de lubricación.
tan necesario como sea posible.
Si la máquina no funciona durante mucho tiempo, las superficies propensas a oxidarse deben lubricarse con
lubricante protector.
Durante el doblado de la hoja, las rebabas oxidadas y las piezas que salen de las hojas se adhieren a las superficies
de los rodillos y pueden dañar los rodillos. Por lo tanto, las rebabas deben limpiarse con frecuencia. Durante el proceso de
limpieza, se deben usar mascarillas protectoras y anteojos para protegerse de los óxidos y el polvo.
Los reductores en el sistema de transmisión de rodillos deben cambiarse con aceite como se muestra en la tabla 14 después de 2000 horas de trabajo.

El aceite que se usa en el sistema hidráulico debe cambiarse primero 500 horas de trabajo y luego 2000 horas de trabajo
repetidamente (Tabla 6)
El aceite que se usa en la hidráulica en CNC, las máquinas NC deben cambiarse después de alcanzar NAS7 debido al uso de la
válvula proporcional, en las máquinas manuales se debe cambiar después de subir el nivel NAS8.
La muestra de análisis (100 ml) debe tomarse en el punto de descarga del tanque hidráulico después de 30 segundos de flujo de
aceite.
El filtro Spinnig tiene una sensibilidad de 25 micrones y puede ensuciarse con partículas en el sistema de filtrado de vez en cuando,
por lo que los componentes del sistema de filtrado deben cambiarse después de 3000 horas de trabajo.
El filtro de succión existente en el interior del depósito hidráulico puede ser llenado por las partículas del
sistema. Por lo tanto, con el tiempo, se pueden formar cavitación y ruido excesivo en la bomba. Incluso, las
partículas pueden entrar en la bomba y dañar la bomba. Por lo tanto, en cada cambio de lubricante, se debe
quitar el filtro de succión y se debe limpiar con aire o se debe cambiar.
Las válvulas de presión principal y de equilibrio opuesto en la unidad hidráulica y dentro de la máquina
se ajustan en la fábrica de acuerdo con las condiciones máximas de operación. No cambie los ajustes excepto
el servicio y el mantenimiento.
Durante el mantenimiento y la reparación, protéjase del tanque hidráulico, las válvulas y otros componentes.
que tienen el riesgo de sobrecalentamiento. Si es posible, espere a que se enfríe.

Página 61
INSTRUCCIONES ORIGINALES

8.5 - INFORMACIÓN SOBRE EL LUBRICANTE UTILIZADO EN LOS REDUCTORES

Cuadro 14

NOTA: Por debajo de –30 y por encima de + 60 °, se debe utilizar fieltro especial.

Página 62
INSTRUCCIONES ORIGINALES

8.6 - ESQUEMA DE LUBRICACIÓN DE LA MÁQUINA

Figura 29

NO NÚMERO UBICACIÓN EN LA MÁQUINA DURACIÓN TIPO DE LUBRICANTE

1 4 Rodamientos de rodillos laterales Una vez a la semana Speedol Epx – 2


2 2 Rodamiento de rodillos inferiores Una vez a la semana Speedol Epx – 2
3 2 Guía de rodillo inferior Una vez a la semana Speedol Epx – 2
4 2 Rodamientos de rodillos superiores Una vez a la semana Speedol Epx – 2
5 1 Cojinete del eje de equilibrio Una vez a la semana Speedol Epx – 2
6 2 Reductor de rodillo inferior y superior 2000 horas Iso Vg150 - Vg 220
7 1 Depósito Hidráulico 2000 horas Iso Vg32 - Vg 46

Página 63
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Mesa 15

8.7 - VISUALIZACIÓN DEL NIVEL DE LUBRICANTE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO

La pantalla del nivel de lubricante del depósito hidráulico detiene el sistema en caso de que el nivel de lubricante disminuya por
debajo de 50 mm como en la Figura 30, y en el panel del operador, muestra Nivel de lubricante bajo alarma. En este caso, la
adición de lubricante debe realizarse en el depósito hidráulico.

Figura 30

Página 64
INSTRUCCIONES ORIGINALES

8.8 - PERÍODOS y MÉTODOS DE MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA

Las máquinas que se utilizan en la producción, especialmente la producción en masa, deben funcionar impecablemente.
La máquina no pudo funcionar después de una avería durante la producción. Esta razón afectará la producción y la empresa
puede perder tiempo, producción y dinero. En estos días podemos minimizar estas pérdidas con periódicos
mantenimiento.

El mantenimiento periódico debe planificarse y realizarse a diario, semanal, mensual, semestral y anual.

8.8.1 - MANTENIMIENTO DIARIO

La máquina ha realizado un mantenimiento después de un día de trabajo. El mantenimiento diario generalmente se realiza con
manos, ojos y oídos.

En el mantenimiento diario;
Debemos limpiar las partículas por todos lados.
Debemos buscar fugas de aceite en todas las partes.
Debemos comprobar el sonido y las temperaturas de las máquinas todos los motores y bombas.
Debemos verificar el nivel de aceite y debemos agregar aceite si es necesario

8.8.2 - MANTENIMIENTO SEMANAL

La máquina ha realizado un mantenimiento después de una semana de funcionamiento.

En mantenimiento semanal;
Debemos revisar todos los interruptores y botones de emergencia en la máquina.
Debemos revisar todas las partes móviles para ver si están sueltas

Debemos limpiar todas las partículas en la máquina.


Debemos revisar los puntos de lubricación y el tanque de aceite.

8.8.3 - MANTENIMIENTO MENSUAL

La máquina ha realizado un mantenimiento después de un mes de funcionamiento.

En mantenimiento mensual
Debemos revisar los carros en movimiento por abrasión y capa de aceite.
Debemos comprobar los puntos de conexión de la pieza móvil y escurrir si es necesario.
Debemos revisar el cilindro y todas las partes para que hagan su trabajo.
Debemos revisar todos los puntos de lubricación y tuberías para detectar obstrucciones.
Debemos abrir el cuerpo y limpiar por dentro

Página 65
INSTRUCCIONES ORIGINALES

8.8.4 - MANTENIMIENTO 6 MESES

La máquina ha realizado un mantenimiento después de seis meses de funcionamiento.

A los seis meses de mantenimiento


Debemos revisar los puntos de conexión del motor para ver si hay humedad
Debemos limpiar el ventilador de enfriamiento del motor con aire.

Debemos revisar las conexiones eléctricas


Debemos comprobar que los puntos de lubricación no estén sueltos

Debemos revisar y limpiar todos los filtros.


Debemos comprobar la suciedad del aceite y cambiarlo si es necesario.

8.8.5 - MANTENIMIENTO ANUAL

La máquina ha realizado un mantenimiento después de un año de funcionamiento.

En el mantenimiento anual;
Debemos revisar las partes móviles y cambiarlas si es necesario.
Debemos limpiar todas las partes lubricadas
Debemos cambiar el aceite
Debemos cambiar el aceite de los reductores

PD: Todos los trabajos deben realizarse con las reglas de seguridad laboral.

Página 66
INSTRUCCIONES ORIGINALES

PARTE 9 - INFORMACIÓN DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

9.1 - PROBABLES FALLAS

En los casos que impidan el correcto funcionamiento de la máquina, se dan advertencias de alarma en el
Panel del operador. Las advertencias de alarma se muestran en larojo intermitente pantalla.

Fallo interno del PLC Consultar al distribuidor

La tapa está abierta Cerrar la tapa


Pump Termic es Sobre corriente
Abierto

Nivel bajo de lubricante Agregue lubricante

La parada de emergencia está activa Retire el botón de parada de


emergencia y fije el cable de seguridad.

En los probables fallos, puede observar la señalización de las válvulas hidráulicas que proporcionan las
funciones relacionadas de la máquina desde el esquema hidráulico. Gracias a esto, puedes detectar si el
El problema es hidráulico o eléctrico.

ÖRNEK

Página 67
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Si uno de los cilindros de la máquina se desvía hacia abajo;

Se cambian los lugares de las válvulas de equilibrio opuestas (consulte el esquema del circuito hidráulico). Si el
problema pasa al otro eje, esto muestra que el problema está en la válvula de equilibrio opuesta cuyo lugar se cambia.
Si no hay ningún problema en la válvula de equilibrio opuesta, esto ilustra que los fieltros del cilindro están
desgastados.

Mientras el rodillo lateral se mueve hacia abajo, si las velocidades de ambos lados no son iguales;

Se igualan las presiones de las válvulas de equilibrio opuestas debajo de la válvula de dirección donde se realiza el

movimiento relacionado. Este proceso también se realiza en el movimiento hacia abajo del rodillo lateral.

Si la tapa no se abre;
Para que se abra la tapa, el rodillo inferior debe estar en el límite más bajo.
Si la tapa se abre muy lentamente;
Se debe ajustar la válvula de ajuste de velocidad debajo de la válvula de control de dirección que controla los
movimientos de apertura y cierre de la tapa.
Si la tapa se abre durante el doblado;
La válvula de ajuste de presión debajo de la válvula de control de dirección que controla los movimientos de
apertura y cierre de la tapa debe ajustarse a los valores del esquema hidráulico.
Si los rodillos no giran;
Para que los rodillos giren, la tapa debe estar cerrada. La señal de cierre de la tapa es proporcionada por el interruptor
inductivo. Si la tapa está abierta, en el panel del operador, suena la alarma: la tapa está abierta,cierra el
cubrir.Si la alarma continúa incluso si la tapa está cerrada, se debe controlar la hoja de señales frente al interruptor
inductivo. La distancia entre el interruptor y la hoja de señales debe ser de 2 mm cuando la tapa está completamente
cerrada.
Si los rodillos giran demasiado lentamente;

Si hay una propiedad de velocidad de rotación ajustable en su máquina, se debe controlar la válvula de ajuste de
velocidad. Incluso si el ajuste de velocidad está abierto, si los rodillos giran lentamente, las presiones de las
válvulas de equilibrio opuestas en los hidromotores pueden aumentar. Las presiones de estas válvulas deben
ajustarse a los valores del esquema hidráulico.
Si las bolas no giran con la misma velocidad;
Las presiones de las válvulas de equilibrio opuestas en los motores hidráulicos pueden deteriorarse. Las presiones de
estas válvulas deben ajustarse a los valores del esquema hidráulico.
Si el lubricante se sobrecalienta;
Si la temperatura en el sistema hidráulico supera el máximo de 60ºC, se debe controlar el lubricante utilizado. Si
el sistema se sobrecalienta a pesar de ello, las presiones de las válvulas de equilibrio opuestas en el
Pueden elevarse los hidromotores. Es posible que las presiones de estas válvulas deban ajustarse a los valores del la
esquema hidráulico.

Página 68
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Cuando se abre la puerta, si el rodillo superior se desliza hacia abajo o lateralmente;


Se debe proporcionar el paralelismo con los pernos de ajuste del rodillo superior en el cuerpo trasero.

Si el rodillo inferior no se puede levantar hacia arriba;

Debe comprobarse la presión de la válvula que proporciona el ajuste de la presión de compresión del rodillo
inferior.
La máquina se detiene a plena carga;
Todos los sistemas mecánicos, hidráulicos y eléctricos de la máquina están protegidos por medio de relés de sobrecorriente
y válvulas de ajuste de presión. Si el ajuste de presión de las válvulas de seguridad de presión hidráulica está por encima de
los valores mencionados en el esquema hidráulico, la máquina está por encima de los valores de corriente del motor. En este
caso, el relé de sobrecorriente en el panel eléctrico se activa y detiene el sistema y en el panel del operador, unSobre
corriente se muestra la alarma.
En este caso, los valores de presión mencionados en el esquema hidráulico y los valores del relé de sobrecorriente en
el cuadro eléctrico deben verificarse de acuerdo con los valores dados en Cuadro 5.

Si los rodillos laterales no se mueven hacia arriba;

Deben comprobarse los valores establecidos en el plegado escalonado controlado por PLC. (Parte 7.1.2).

PARTE 10 - LA SALUD Y LA SEGURIDAD DEL OPERADOR

10.1 - LAS ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE HIDRÁULICO UTILIZADO

Punto de inflamación (° C) y método: depósito cerrado de 193 ° C

Temperatura de combustión (° C):> 200

Límite de combustión rápida: 1,5 - 6

Las unidades formadas como resultado de la combustión: esencialmente óxidos de carbono, los compuestos orgánicos definidos por el vapor de agua.

Quema especial / explosiones peligrosas: En áreas de superficie amplia donde el aire u oxígeno existe libremente, los desechos
grasos y los papeles pueden provocar fácilmente la combustión. Estos materiales deben desecharse después de su uso.

Métodos especiales de extinción: El material extintor debe llegar a la región relacionada con equipo que proporcione
respiración. La aplicación directa de agua a los recipientes almacenados es peligrosa debido al riesgo de ebullición.

Extintores: Espuma, polvo químico seco, dióxido de carbono.

Materiales / capas apropiados: todos los metales en general

Página 69
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Materiales / capas inadecuados : Puede derretir algunos plásticos:

Continuidad Permanente

Reacción con agua : No

Reacciones peligrosas : No

Los materiales que deben mantenerse alejados: Las unidades que oxidan fuertemente otras

unidades Las condiciones que deben mantenerse alejadas: Alta temperatura

Temperatura de descomposición (° C):> 100

Productos descompuestos peligrosos: No hay composición de productos descompuestos


nocivos.

Temperatura de almacenamiento (° C) : 0 - 40

Precauciones de almacenamiento : No hay ningún requisito especial. El factor que debe


mantenerse alejado es el aumento de temperatura.

TRANSPORTE
- Precauciones técnicas
. Protección del usuario: Proporcionar una ventilación adecuada para evitar que el producto quede expuesto a los vapores o
humos del mismo.
Evite el contacto con productos usados o sucios.
Mantenga la máquina alejada de materiales inflamables.
Mantenga la máquina alejada de comestibles.
. Protección contra incendios y explosiones: Los camiones cisterna vacíos pueden contener gases y vapores explosivos.
Después del vertido del producto, la tela, el papel y otros materiales similares utilizados en la recolección del producto son
inflamables.
Estos no deben acumularse y, una vez utilizados, deben eliminarse de forma segura e inmediata.
- Precauciones: Evite la electrificación estática del producto, proporcione conexión a tierra.
Realice los ajustes de la máquina para que el producto no se derrame sobre las piezas calientes o el equipo
eléctrico.
Evite las fugas al circuito que funciona bajo presión. El líquido que sale como consecuencia de la fuga a este
circuito se distribuye por aspersión y es inflamable. En este caso, el vapor lubricante alcanza
el punto más bajo de combustión en la concentración de 45 g / m3.
Durante el uso, no se debe comer nada, no se debe beber nada y no se debe fumar cigarrillos.
- Recomendaciones de transporte: solo se deben utilizar depósitos, juntas, tuberías, etc.resistentes al hidrocarburo.
usado.

ALMACENAMIENTO:

Página 70
INSTRUCCIONES ORIGINALES

-. Precauciones técnicas: Realice los arreglos necesarios y tome todas las medidas necesarias para evitar
que el producto se mezcle con el agua y el suelo.
- Condiciones de almacenamiento

. El método apropiado: Almacenar a temperatura ambiente, mantener alejado del agua y la humedad, mantener alejado de
fuentes de llamas.
Mantenga los portadores cerrados cuando no se utilicen.
. Los factores que deben evitarse: No almacene los materiales que han estado sujetos al producto (tela,
papel, etc.)
- Productos inapropiados: Da lugar a una peligrosa reacción con oxidantes fuertes.
- El embalaje del producto
. Recomendado: Solo se deben utilizar depósitos, juntas, tuberías, etc. resistentes al hidrocarburo. Si es
posible, manténgalo en su soporte original.
De lo contrario, coloque todas las marcas en el nuevo soporte de acuerdo con el soporte original.

Identificación de los peligros


- Nocivo para la salud humana: En condiciones normales de uso, no tiene ningún efecto ni peligro.
- Efectos ambientales: No vierta este producto en el medio ambiente.
- Físico y químico: bajo uso normal, no tiene un riesgo especial de quemado o explosión.

10.2 - LOS PRIMEROS AUXILIOS RECOMENDADOS

EN CASO DE ALTERACIÓN GRAVE, SE DEBE LLAMAR A UN MÉDICO O LA PERSONA DEBE ACUDIR A UN


ESTABLECIMIENTO MÉDICO.

- Respiración: Cuando una persona se somete al vapor o al spray del producto en forma densa, esto puede provocar una
ligera irritación en la garganta de la persona.
La persona debe ser sacada al aire libre, debe descansar en un ambiente cálido.
- Contacto con la piel: Cuando la piel se somete a una pulverización de producto a alta presión, el producto puede penetrar
bajo la piel. La persona que está sujeta a estas condiciones debe ser trasladada al hospital incluso si no hay ninguna herida o
signo visible en la piel.
La ropa de la persona que está sujeta al producto debe quitarse inmediatamente.
La parte sujeta al producto debe lavarse con agua y jabón de forma inmediata y repetida.

- Contacto con los ojos: Con los ojos abiertos, se deben lavar con abundante agua durante 15 minutos
inmediatamente.
- Ingestión: Existe riesgo de vómitos y diarrea.
No se debe vomitar a la persona debido al riesgo de contacto con el sistema respiratorio. No se
debe beber nada a la persona enferma.
- Aspiración: Si se cree que el producto entra en los pulmones por cualquier motivo (por ejemplo, por
vómitos), la persona debe ser trasladada inmediatamente al servicio de urgencias del hospital.

Control del uso / protección individual


- Precauciones de ingeniería: El producto solo debe usarse en lugares bien ventilados.
Cuando utilice el producto en áreas cerradas, asegúrese de que no haya un efecto de vapor denso en el aire o de que se coloque / fije
el equipo recomendado.
- Parámetros de control
- El límite a estar sujeto a: vapor de lubricante: 10 mg / m3 durante 15 minutos
vapor lubricante: 5 mg / m3 durante 8 horas Equipo de protección individual

- Protección de las manos: Guantes impermeables resistentes al hidrocarburo.

Página 71
INSTRUCCIONES ORIGINALES

El material recomendado: caucho.


- Protección de los ojos: Gafas de protección contra salpicaduras.
- Piel y cuerpo: Cuando sea necesario, mascarilla de protección facial, ropa resistente al hidrocarburo, botas
de seguridad (si se lleva en barril)

Información tóxica
FUERTES EFECTOS TÓXICOS / LOCALES
- Respiración: No tiene riesgo en uso normal.
En la respiración, según la concentración del vapor, puede provocar una ligera irritación en la parte superior del
sistema respiratorio.
- Contacto con la piel: No tiene riesgo en uso normal
Cuando la piel se somete a un aerosol de producto a alta presión, el producto puede penetrar debajo de la piel. La persona
que está sujeta a estas condiciones debe ser trasladada al hospital incluso si no hay ninguna herida o signo visible en la piel.

- Ingestión: Si se ingiere en pequeñas cantidades, no hay riesgo. En caso de que se ingieran grandes cantidades,
puede provocar dolor en el abdomen y diarrea.
SENSIBILIDAD: A la luz de la información conocida, el producto no produce sensibilidad.
EFECTO TÓXICO CRÓNICO Y A LARGO PLAZO
- Contacto con la piel: En caso de contacto prolongado o continuo con la ropa donde se mancha el producto, se
pueden formar heridas cutáneas características (granos grasos).

Información de aniquilación
Aniquilación de los residuos: El reciclaje y la reutilización de los lubricantes residuales son fundamentales. En los
casos en que esto no sea posible, los lubricantes de desecho deben aniquilarse sin dañar la salud humana y el
medio ambiente. Cuando se considere la aniquilación de los residuos lubricados por quema, se utilizarán las
plantas que se licenciaron según el artículo 22 y el artículo 23 del Reglamento de Control de Residuos Peligrosos.

Aniquilación de los bultos: Debe evaluarse bajo la aniquilación de desechos.


Residuos industriales Número UE: 13-01-06 (lubricantes hidráulicos que solo contienen lubricante mineral)
Responsabilidades locales: con fecha 27.08.1995 y número 22387 Boletín Oficial, Reglamento de Control de
Residuos Peligrosos

PARTE 11 - DESMONTAJE / DESMONTAJE DE LA MÁQUINA

Para las máquinas que hayan completado su vida útil, en proceso de desmantelamiento;
Lleve los rodillos de la máquina a la posición más baja.

Después de vaciar completamente el lubricante hidráulico en la máquina, aniquilar este lubricante de acuerdo con las

reglas de las leyes de protección del medio ambiente.

Retire las conexiones eléctricas de la máquina para evitar un mal uso de la misma.
Desenrosque los tornillos de la máquina que fijan la máquina al suelo.
Levante la máquina de acuerdo con las instrucciones de elevación y transporte y transfiérala al área de
desmontaje.

Página 72
INSTRUCCIONES ORIGINALES

Página 73

También podría gustarte