PID (Preliminar)
PID (Preliminar)
PID (Preliminar)
Projektnummer
número de pedido
esquema de tuberías e instrumentación Auftragsnummer
-
versión
Rohrleitungs- und Instrumentenfließbild Version
8; 116
número de dibujo
- -
Zeichnungsnummer
1 2 3 4 5 6 7 8
Resumen de símbolos1 Symbolübersicht1
Símbolo Descripción de símbolo Símbolo Descripción de símbolo Representación de flujos de sustancias
Symbol Symbolbeschreibung Symbol Symbolbeschreibung
Darstellung der Stoffströme
A Designación Representación
Benennung Darstellung
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
agua de circulación
Kreislaufwasser
Schlammwasser, Schmutzwasser
agua dura
Combustión, quemador
Rohwasser
Feuerung, Brenner
Soluciones, productos químicos
Lösungen, Chemikalien
B
Aceite, fuel-oil
Conducto de gases, chimenea Öl
Schornstein, Kamin
embudo Aire
Trichter Luft
Gases inflamables
Brennbare Gase
Gases no inflamables
Nicht brennbare Gase
Salida a la atmósfera
Auslass zur Atmosphäre Tubería incluida en el alcance del suministro
Rohrleitung im Lieferumfang
La representación de los flujos de sustancias se realiza según DIN 2403:2014-06 y DIN 2481:1979-06.
C Die Darstellung der Stoffströme erfolgt nach DIN 2403:2014-06 und DIN 2481:1979-06.
Filtro de fluidos, generalidades
Fluidfilter allgemein Bomba con accionamiento por motor eléctrico
Pumpe mit Antrieb durch Elektromotor
F
Número de proyecto
Se emplean símbolos según DIN EN ISO 10628-2:2013-04 y DIN 2481:1979-06. Es werden Symbole nach DIN EN ISO 10628-2:2013-04 und DIN 2481:1979-06 eingesetzt. Projektnummer
215704
versión número de pedido
La identificación de referencia se realiza según DIN EN 81346-2:2010-05. Die Referenzkennzeichnung erfolgt nach DIN EN 81346-2:2010-05. Version 8; 116 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Resumen de símbolos1 Symbolübersicht1 2
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
Schalldämpfer Kompensator
Regulación
C - Regelung
densidad Diferencia
D Dichte Differenz
purgador de condensado Sifón Tensión eléctrica
E Elektrische Spannung -
Kondensatableiter Siphon
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
caudal Relación
F Durchfluss Verhältnis
Distancia, longitud, posición
Par de bridas tapa ciega G Abstand, Länge, Stellung -
Flanschpaar Blinddeckel
Introducción manual, intervención manual Valor límite superior, encendido, abierto
B H Handeingabe, Handeingriff oberer Grenzwert, an, offen
Corriente eléctrica Indicación analógica
Flecha para entrada o salida de sustancias
I Elektrischer Strom Analoganzeige
cartucho calentador
importantes Potencia eléctrica
Heizpatrone J Elektrische Leistung -
Pfeil für Ein- bzw. Ausgang wichtiger Stoffe
U - -
Vibración, análisis mecánico, par de giro
V Schwingung, mechanische Analyse, Drehmoment -
Peso, masa, fuerza
W Gewicht, Masse, Kraft
-
X - -
E
Actuación hidráulica o neumática (conmutación, cambio, limitación (p. ej. por una
servoválvula)) Función de cálculo
Y Hydraulische oder pneumatische Betätigung (Schaltung, Wechsel, Beschränkung (z. Rechenfunktion
B. durch ein Stellventil))
F * Die Bedeutung für Q wird aus der Vorgängernorm DIN 19227-1 1993-10 herangezogen.
Número de proyecto
Se emplean símbolos según EN ISO 10628-2:2013-04 y DIN 2481:1979-06. Es werden Symbole nach DIN EN ISO 10628-2:2013-04 und DIN 2481:1979-06 eingesetzt. Projektnummer
215704
versión número de pedido
La identificación de referencia se realiza según DIN EN 81346-2:2010-05. Die Referenzkennzeichnung erfolgt nach DIN EN 81346-2:2010-05. Version 8; 116 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Resumen de símbolos2 Symbolübersicht2 3
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
Resumen de símbolos1
2 2022 05 17 CAD8GUH
Symbolübersicht1
Resumen de símbolos2
3 2022 05 17 CAD8GUH
Symbolübersicht2
Indice de páginas
4 2022 05 17 CAD8GUH
Inhaltsverzeichnis
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
Caldera y equipamiento
5 DA1 2022 05 17 CAD8GUH
Kessel und Ausrüstung
quemador1
6 DA1 2022 05 17 CAD8GUH
Feuerung1
B distribuidor de vapor
7 DA1 2022 05 17 CAD8GUH
Dampfverteiler
Sistema de condensado
11 DA1 2022 05 17 CAD8GUH
Kondensatsystem
F
Número de proyecto
Projektnummer
215704
versión número de pedido
Version 8; 116 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Indice de páginas Inhaltsverzeichnis 4
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
E
B
C
A
00
Ind.
Mod. Aend.
1
YYYYMMDD
2022 05 17
D 09.000.1
Weishaupt
Bosch
6 7/C
09.001.1
A 01.000.1
7 3/F
RGL70/2-A ZM-1LN
Fdo. Gez.
09.001.1
CAD8GUH
D 14.003.1
Bosch
LI
D 15.101.1
PI
2
D 14.001.1
Compr. Gepr.
CAD8GUH
D 15.109.1
PIC
Bosch
D 14.004.1
r LI
PRZA+
CAD8GUH
Autzdo. Freig.
D 14.002.1
D 15.001.1
15.101.1
BWN
D 14.005.1
D 15.009.1 Bosch
Bosch
15.001.1
10 3/D
E
o
15.001.1
3
9 3/F
n
16.002.1
D 16.007.1
Bosch
D 16.002.1
Bosch
16.001.1
4
10 3/D
16.001.1
e
QICA+
Bosch
Bosch
12.002.1
D 08.100.1
08.101.1
08.001.1
c
12.002.1
Bosch
08.002.1
D 08.000.1
MNR
32.013.1
P tw Bosch
D 12.005.1
Idio. Spr.
ES DE
5
TI
LRZA-
D 12.001.1
t
Crit.P.
Bosch
W 32.020.1
12.001.1
10 3/E
12.001.1
D 12.008.1
LRZA-
Bosch
Peso Gew.
Med. M.stab
23.001.1
by customer
LICA+
W 32.018.1
u
Bosch
D 15.006.1 D 15.007.1 D 15.003.1
32.007.1
o Bosch
A 01.070.1
XRA-
6
r
Sustancias s. Stoffe s.
W 32.000.1
12.004.1
TI
EPL
Syst.
D 23.001.1
W 32.017.1
Bosch
Repl. for
Doc.type
32.008.1
W 32.011.1
Bosch
40.002.1
8 2/F
40.002.1
W 32.013.1
Bosch
7
Repl. by
Projektnummer
Número de proyecto
8; 116
215704
TD
8
32.001.1
-
Auftragsnummer
número de pedido
-
-
=DA1
Anexo
Ind.
Anlage
+K1.KA
+K1.ECO
Einbauort
10 1/E
32.001.1
5
Lugar de montaje
A3
Hoja Blatt
Format
Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
1 2 3 4 5 6 7 8
Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
o
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
t 38.010.1
38.011.1
A 01.059.1
Bosch
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
PI PI
c
A 38.014.1
A 38.007.1 A 38.008.1
PRZA-
Bosch
A 38.016.1
A 38.003.1 A 01.052.1
Bosch
Bosch
TI FI A 38.002.1 PRZA+
Bosch Bosch
A 38.030.1 A 38.005.1 Bosch A 38.017.1
B gas
Gas
e
A 38.004.1 A 38.013.1 A 38.001.1
Bosch Bosch A 38.009.1 Bosch
Bosch
PRZA-
A 38.034.1
y
S
BRZA-
A 01.090.1
A 01.007.1
f
Bosch 5 1/E
A 01.003.1 PZA-
Bosch A 01.000.1
A 01.005.1
aire de combustión
o
Verbrennungsluft
r
C
A 01.019.1 Weishaupt
Bosch RGL70/2-A ZM-1LN
r
A 01.010.1 PZA-
u
Bosch
A 01.011.1
A 01.201.1
Bosch
A 01.012.1
P tw
Bosch
PZA+ A 01.030.1
A 01.031.1 Bosch
D A 01.058.1
Bosch
n
B 36.002.1
39.003.1
Bosch
E
E
39.002.1
FI
B 36.004.1
B 36.005.1
Bosch
B 36.006.1
Bosch
Anexo
Anlage
=DA1
Lugar de montaje
Einbauort
B 36.011.1 +K1.FE
Bosch
+K1.GRM
F +K1.GZM
Número de proyecto
Projektnummer
215704
39.002.1 39.003.1 versión número de pedido
Version 8; 116 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1 Hoja Blatt
ES DE quemador1 Feuerung1 6
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
E
B
C
A
00
Ind.
Mod. Aend.
1
YYYYMMDD
2022 05 17
Fdo. Gez.
CAD8GUH
2
Compr. Gepr.
CAD8GUH
r
CAD8GUH
Autzdo. Freig.
BWN
FI
D 09.200.1
E
o
5 2/A
09.001.1
3
by customer
A 63.030.1
y by customer
n
A 63.006.1
by customer
63.011.1
by customer
4
e
by customer
MNR
by customer
P tw A 63.004.1 A 63.005.1
Idio. Spr.
ES DE
5
Crit.P.
A 63.020.1
63.012.1
by customer
by customer
63.001.1
by customer
63.010.1
Peso Gew.
Med. M.stab
u 63.012.1
o
6
r
Sustancias s. Stoffe s.
EPL
Syst.
f
Repl. for
Doc.type
7
+AN.SD
Einbauort
+AN.DMM
Repl. by
Projektnummer
Lugar de montaje
A 63.019.1
Número de proyecto
by customer
8; 116
by customer
A 63.000.1
215704
A 63.007.1
by customer
TD
8
-
PI
Auftragsnummer
número de pedido
A 63.001.1
30.008.1
-
-
9 4/A
Ind.
by customer
30.008.1
A3
Hoja Blatt
Format
Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
E
B
C
A
00
Ind.
Mod. Aend.
A 37.008.2
Bosch A 37.005.2
A 37.001.2 Bosch
1
Bosch
30.001.2
9 5/F
30.001.2
A 37.002.2 A 37.004.2
Bosch Bosch
YYYYMMDD
PI
2022 05 17
A 37.003.2
S
A 37.008.1
Bosch A 37.005.1
A 37.001.1 Bosch
Bosch
Fdo. Gez.
40.002.1 30.001.1
CAD8GUH
9 4/F
5 7/A
40.002.1
30.001.1
A 37.002.1 A 37.004.1
Bosch Bosch
PI
A 37.003.1
S
2
Compr. Gepr.
CAD8GUH
r
CAD8GUH
Autzdo. Freig.
BWN
E
o
3
MNR
P tw
Idio. Spr.
ES DE
5
Crit.P.
Peso Gew.
Med. M.stab
u
o
6
r
Sustancias s. Stoffe s.
EPL
Syst.
f
Repl. for
Doc.type
7
Repl. by
Projektnummer
Número de proyecto
8; 116
215704
TD
8
-
Auftragsnummer
número de pedido
-
-
=DA1
Anexo
Ind.
Anlage
Einbauort
8
Lugar de montaje
A3
Hoja Blatt
Format
Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
+AN.PM1 ... +AN.PM2
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
E
B
C
A
00
Ind.
Mod. Aend.
1
YYYYMMDD
2022 05 17
30.002.1
30.003.1
Fdo. Gez.
CAD8GUH
Bosch
B 30.025.1
2
Compr. Gepr.
CAD8GUH
B 30.041.1
Bosch
r
30.004.1
10 7/F
30.004.1
B 30.024.1
Bosch
CAD8GUH
Autzdo. Freig.
30.020.1
BWN
30.007.1
Bosch
30.007.1
B 30.036.1
Bosch
W 69.000.1
W 69.002.1
Bosch Bosch
W 69.001.1
69.001.1
10 6/E
E
o
69.001.1
3
Bosch
W 69.003.1
69.002.1
69.002.1
Bosch
Bosch
5 3/D
16.002.1
LIC
PIC
y B 30.020.1
B 30.021.1
n
B 30.027.1
by customer
30.008.1
7 8/F
30.008.1
4
B 30.026.1
Bosch
e
8 1/A
30.001.1 30.001.2
c
MNR
P tw
Idio. Spr.
B 30.035.1
ES DE
Bosch
5
30.006.1
11 4/A
30.006.1
Crit.P.
B 30.029.1
Bosch
Peso Gew.
Med. M.stab
u
30.005.1
Bosch
Bosch
B 30.034.1
o
B 30.061.1
41.001.1
6
r
Sustancias s. Stoffe s.
EPL
Syst.
Bosch
PI
B 30.000.1
f
B 30.042.1
Repl. for
Doc.type
Bosch
B 30.037.1
B 30.068.1
by customer B 30.031.1
Bosch
B 30.030.1
Bosch
7
Bosch
A 49.000.1
41.003.1
A 49.002.1
Bosch
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
versión
Version
Repl. by
Projektnummer
Número de proyecto
8; 116
215704
TD
8
-
Auftragsnummer
número de pedido
-
-
=DA1
Anexo
Ind.
Anlage
Einbauort
+AN.WSM1
+AN.WSMSCM1
41.001.1
9
Lugar de montaje
A3
Hoja Blatt
Format
Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
E
B
C
A
00
Ind.
5 8/C
32.001.1
Mod. Aend.
1
34.001.1
YYYYMMDD
2022 05 17
Fdo. Gez.
CAD8GUH
by customer
B 34.019.1
2
Compr. Gepr.
CAD8GUH
r
CAD8GUH
Autzdo. Freig.
BWN
E
o 5 5/F
5 3/F
5 4/F
3
12.001.1
15.001.1
16.001.1
B 34.017.1
B 34.016.1
B 60.006.1
by customer
by customer
by customer
B 34.128.1
B 34.126.1
B 34.127.1
MNR
P tw
Idio. Spr.
ES DE
5
PI
B 34.008.1
B 34.021.1
Bosch
t
Crit.P.
34.003.1
TIC
Peso Gew.
B 34.009.1
Med. M.stab
u Bosch
Bosch
B 34.007.1
o
B 34.000.1
11 2/B
11 1/B
11 2/B
65.003.1
65.005.1
65.004.1
Bosch
6
r
B 34.006.1
Sustancias s. Stoffe s.
EPL
Syst.
9 3/F
f
69.001.1
Repl. for
Doc.type
34.002.1
7
9 2/F
30.004.1
34.002.1
+AN.BEM
Einbauort
Repl. by
Projektnummer
Lugar de montaje
Número de proyecto
8; 116
215704
TD
8
-
Descompresión purga de lodos y refrigeración Ablasswasserentspannung und Kühlung
Auftragsnummer
número de pedido
-
-
Ind.
10
A3
Hoja Blatt
Format
Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
© Robert Bosch GmbH. Reservados todos los derechos, incluidos los relativos a cualquier disposición, utilización, reproducción, revisión, transmisión, así como para el caso de inscripción de derechos de la propiedad intelectual.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
E
B
C
A
00
Ind.
Kondensat
Mod. Aend.
A 65.022.1 A 65.014.1
Bosch Bosch
65.005.1 65.002.1
10 6/B
1
65.005.1
Bosch
by customer
A 65.012.1
QRZA+
Bosch
YYYYMMDD
A 65.017.1
Bosch
Bosch A 65.015.1
2022 05 17
Bosch
A 65.011.1
A 65.021.1 A 65.004.1
Bosch Bosch
Fdo. Gez.
65.004.1 65.001.1
CAD8GUH
10 6/A
65.004.1
by customer
A 65.002.1
QRZA+
2
A 65.003.1
Bosch
A 65.005.1
Bosch
Compr. Gepr.
CAD8GUH
Bosch
A 65.001.1
r
Bosch
A 65.010.1
65.003.1
CAD8GUH
Autzdo. Freig.
10 6/B
65.003.1
BWN
E
o
3
e
9 5/A
30.006.1
MNR
P tw
Idio. Spr.
ES DE
5
Crit.P.
Peso Gew.
Med. M.stab
u
o
6
r
Sustancias s. Stoffe s.
EPL
Syst.
f
Repl. for
Doc.type
7
Repl. by
Projektnummer
Número de proyecto
8; 116
215704
TD
8
-
Auftragsnummer
número de pedido
-
-
=DA1
Anexo
Ind.
Anlage
Einbauort
+AN.KONT1
Lugar de montaje
11
A3
Hoja Blatt
Format
Se trata de un esquema de oferta no vinculante. Determinados componentes de la oferta o características específicas del proyecto pueden no estar incluidos. La finalidad del esquema es aportar una primera orientación y no debe ni puede sustituir una concepción y planificación profesional.
Es handelt sich um ein unverbindliches Angebotsschema. Bestimmte Komponenten des Angebots oder projektspezifische Besonderheiten sind eventuell nicht enthalten. Das Schema dient der ersten Orientierung und kann eine fachmännische Planung nicht ersetzen.
1 2 3 4 5 6 7 8
Válvula de seguridad
D 08.000.1 =DA1+K1.KA-F08.000 5 5 C
Überdruckabsicherungsarmatur
Válvula de seguridad
D 08.100.1 =DA1+K1.KA-F08.100 5 4 C
Überdruckabsicherungsarmatur
B
Válvula interrupción de vapor
D 09.000.1 =DA1+K1.KA-Q09.000 5 2 C
Dampfabsperrarmatur
Grifo de purga
D 12.001.1 =DA1+K1.KA-Q12.001 5 5 E
Ablassabsperrarmatur
Válvula de interrupción
C D 14.003.1
Absperrarmatur
=DA1+K1.KA-Q14.003 5 2 D
Válvula de interrupción
D 14.005.1 =DA1+K1.KA-Q14.005 5 3 D
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
D 15.009.1 =DA1+K1.KA-Q15.009 5 3 E
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
D 15.109.1 =DA1+K1.KA-Q15.109 5 2 E
Absperrarmatur
D D 16.005.1
Válvulas de regulación desalación (por motor)
=DA1+K1.KA-Q16.005 5 4 D
Absalzregelarmatur (motorisch)
Válvula de interrupción
W 32.011.1 =DA1+K1.KA-Q32.011 5 7 B
Absperrarmatur
Válvula de retención
W 32.013.1 =DA1+K1.KA-R32.013 5 7 B
Rückschlagarmatur
Grifo de purga
W 32.018.1 =DA1+K1.ECO-Q32.018 5 6 C
Ablassabsperrarmatur
F
Número de proyecto
Projektnummer
215704
versión número de pedido
Version 8; 116 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para válvulas Legende für Armaturen 100
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
Válvula de regulación
A 01.003.1 =DA1+K1.FE-Q01.003 6 5 C
Regelarmatur
ventilador
A 01.007.1 =DA1+K1.FE-M01.007 6 6 C
Gebläse
B
Válvula del filtro
A 01.010.1 =DA1+K1.FE-H01.010 6 6 C
Filterarmatur
Bomba de gasóleo
A 01.201.1 =DA1+K1.FE-M01.201 6 6 C
Ölpumpe
Válvula de interrupción
A 38.004.1 =DA1+K1.GRM-Q38.004 6 1 B
Absperrarmatur
potenciómetro de regulación
A 38.009.1 =DA1+K1.GRM-Q38.009 6 4 B
Kompensator
Válvula de seguridad
A 38.014.1 =DA1+K1.GRM-F38.014 6 3 B
Überdruckabsicherungsarmatur
Válvula de interrupción
B 36.011.1 =DA1+K1.OCM-Q36.011 6 6 F
Absperrarmatur
B
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage Módulo bomba alimentación Pumpenmodul
Válvula de interrupción
A 37.001.1 =DA1+AN.PM1-Q37.001 8 2 D
Absperrarmatur
Válvula de retención
A 37.002.1 =DA1+AN.PM1-R37.002 8 2 D
Rückschlagarmatur
Válvula de interrupción
A 37.004.1 =DA1+AN.PM1-Q37.004 8 2 B
Absperrarmatur
Bomba alimentación
A 37.008.1 =DA1+AN.PM1-M37.008 8 2 B
Speisepumpe
Válvula de retención
A 37.002.2 =DA1+AN.PM2-R37.002 8 1 D
Rückschlagarmatur
D A 37.004.2
Válvula de interrupción
Absperrarmatur
=DA1+AN.PM2-Q37.004 8 1 B
Bomba alimentación
A 37.008.2 =DA1+AN.PM2-M37.008 8 1 B
Speisepumpe
E B 30.000.1
Depósito agua alimentación
=DA1+AN.WSM1-C30.000 9 2 C
Speisewasserbehälter
Válvula de seguridad
B 30.025.1 =DA1+AN.WSM1-F30.025 9 2 C
Überdruckabsicherungsarmatur
F
Número de proyecto
Projektnummer
215704
versión número de pedido
Version 8; 116 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para válvulas Legende für Armaturen 102
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
obturador
B 30.029.1 =DA1+AN.WSM1-Q30.029 9 5 B
Blende
B
Válvulas de control (magnéticas)
B 30.030.1 =DA1+AN.WSM1-M30.030 9 7 C
Steuerarmatur (magnetisch)
Válvula de interrupción
B 30.031.1 =DA1+AN.WSM1-Q30.031 9 7 C
Absperrarmatur
Válvula de retención
B 30.034.1 =DA1+AN.WSM1-R30.034 9 6 B
Rückschlagarmatur
Válvula de retención
B 30.035.1 =DA1+AN.WSM1-R30.035 9 5 B
Rückschlagarmatur
Válvula de retención
C B 30.036.1
Rückschlagarmatur
=DA1+AN.WSM1-R30.036 9 3 C
Grifo de purga
B 30.041.1 =DA1+AN.WSM1-Q30.041 9 2 E
Ablassabsperrarmatur
D B 30.080.1
Válvula de interrupción
=DA1+AN.WSM1-Q30.081 9 3 D
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
B 30.081.1 =DA1+AN.WSM1-Q30.080 9 3 D
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
W 69.001.1 =DA1+AN.WSMSCM1-Q69.001 9 3 E
Absperrarmatur
E Válvula de interrupción
W 69.002.1 =DA1+AN.WSMSCM1-Q69.002 9 3 E
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
W 69.003.1 =DA1+AN.WSMSCM1-Q69.003 9 3 E
Absperrarmatur
Grifo de purga
B 34.008.1 =DA1+AN.BEM-Q34.008 10 5 F
Ablassabsperrarmatur
B
Válvula de retención
B 34.016.1 =DA1+AN.BEM-R34.016 10 4 D
Rückschlagarmatur
Válvula de retención
B 34.017.1 =DA1+AN.BEM-R34.017 10 4 E
Rückschlagarmatur
Válvula de retención
B 34.019.1 =DA1+AN.BEM-R34.019 10 2 E
Rückschlagarmatur
Válvula de retención
B 34.126.1 =DA1+AN.BEM-R34.126 10 5 B
Rückschlagarmatur
Válvula de retención
C B 34.127.1
Rückschlagarmatur
=DA1+AN.BEM-R34.127 10 5 A
Válvula de retención
B 34.128.1 =DA1+AN.BEM-R34.128 10 5 B
Rückschlagarmatur
Válvula de retención
B 60.006.1 =DA1+AN.BEM-R60.006 10 4 D
Rückschlagarmatur
D A 63.003.1
Válvula salida condensados
Kondensatableitarmatur
=DA1+AN.SD-Q63.003 7 4 E
Válvula de retención
A 63.004.1 =DA1+AN.SD-R63.004 7 5 E
Rückschlagarmatur
Válvula de interrupción
A 63.005.1 =DA1+AN.SD-Q63.005 7 5 E
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
A 63.006.1 =DA1+AN.SD-Q63.006 7 4 E
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
A 63.007.1 =DA1+AN.SD-Q63.007 7 8 C
Absperrarmatur
E Válvula de interrupción
A 63.010.1 =DA1+AN.SD-Q63.010 7 3 C
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
A 63.019.1 =DA1+AN.SD-Q63.019 7 8 C
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
A 63.020.1 =DA1+AN.SD-Q63.020 7 5 C
Absperrarmatur
Válvula de retención
A 63.030.1 =DA1+AN.SD-R63.030 7 3 C
Rückschlagarmatur
F
Número de proyecto
Projektnummer
215704
versión número de pedido
Version 8; 116 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para válvulas Legende für Armaturen 104
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
Válvula de interrupción
A 65.002.1 =DA1+AN.KONT1-Q65.002 11 2 A
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
A 65.004.1 =DA1+AN.KONT1-R65.004 11 2 A
Absperrarmatur
B
Válvula de interrupción
A 65.005.1 =DA1+AN.KONT1-R65.005 11 2 A
Absperrarmatur
Válvula de retención
A 65.011.1 =DA1+AN.KONT1-Q65.011 11 1 A
Rückschlagarmatur
Válvula de interrupción
A 65.012.1 =DA1+AN.KONT1-Q65.012 11 1 A
Absperrarmatur
Válvula de interrupción
C A 65.014.1
Absperrarmatur
=DA1+AN.KONT1-R65.014 11 1 A
Válvula de interrupción
A 65.015.1 =DA1+AN.KONT1-R65.015 11 1 A
Absperrarmatur
Grifo de purga
A 65.021.1 =DA1+AN.KONT1-Q65.021 11 2 B
Ablassabsperrarmatur
Grifo de purga
A 65.022.1 =DA1+AN.KONT1-Q65.022 11 1 B
Ablassabsperrarmatur
F
Número de proyecto
Projektnummer
215704
versión número de pedido
Version 8; 116 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para válvulas Legende für Armaturen 105
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
Limitador de presión
D 14.002.1 =DA1+K1.KA-P14.002 5 2 D
Druckbegrenzer
B
Indicador de nivel
D 15.001.1 =DA1+K1.KA-P15.001 5 2 D
Niveauanzeiger
Regulador de nivel
D 15.003.1 =DA1+K1.KA-P15.003 5 5 C
Niveauregler
Limitador de nivel
D 15.006.1 =DA1+K1.KA-B15.006 5 5 C
Niveaubegrenzer
Limitador de nivel
D 15.007.1 =DA1+K1.KA-P15.007 5 5 C
Niveaubegrenzer
Indicador de nivel
C D 15.101.1
Niveauanzeiger
=DA1+K1.KA-P15.101 5 2 D
indicador de temperatura
W 32.020.1 =DA1+K1.ECO-P32.020 5 5 C
Temperaturanzeiger
Sonda de oxígeno
A 01.070.1 =DA1+K1.FE-P01.070 5 6 B
Sauerstoffsonde
E control de llama
A 01.090.1 =DA1+K1.FE-P01.090 6 7 C
Flammenüberwachung
presostato
A 38.034.1 =DA1+K1.FE-P38.034 6 6 B
Druckwächter
F
Número de proyecto
Projektnummer
215704
versión número de pedido
Version 8; 116 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para puntos de medición Legende für Messstellen 200
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
indicador de temperatura
A 38.030.1 =DA1+K1.GZM-P38.030 6 2 B
Temperaturanzeiger
Regulador de presión
B 30.021.1 =DA1+AN.WSM1-P30.021 9 3 D
Druckregler
Indicador de presión
B 30.042.1 =DA1+AN.WSM1-P30.042 9 6 B
Druckanzeiger
Indicador de presión
B 34.021.1 =DA1+AN.BEM-P34.021 10 5 E
Druckanzeiger
F
Número de proyecto
Projektnummer
215704
versión número de pedido
Version 8; 116 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para puntos de medición Legende für Messstellen 201
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
F
Número de proyecto
Projektnummer
215704
versión número de pedido
Version 8; 116 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para puntos de medición Legende für Messstellen 202
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
Tubería de purga
12.001.1 =DA1+K1.KA-W12.001 5 5 F
Ablassleitung
#NV
C 15.001.1
Wasserstandsausblaseleitung
=DA1+K1.KA-W15.001 5 3 E
#NV
15.101.1 =DA1+K1.KA-W15.101 5 2 E
Wasserstandsausblaseleitung
D 40.002.1
Tubería de presión del agua de alimentación
=DA1+K1.KA-W40.002 5 7 A
Speisewasserdruckleitung
tubería de drenaje
32.007.1 =DA1+K1.ECO-W32.007 5 6 C
Entwässerungsleitung
tubería de aireación
32.008.1 =DA1+K1.ECO-W32.008 5 7 C
Entlüftungsleitung
Tubería de purga
30.004.1 =DA1+AN.WSM1-W30.004 9 2 E
Ablassleitung
Conducto de vapor
30.005.1 =DA1+AN.WSM1-W30.005 9 6 A
Brüdenleitung
Tubería de purga
69.002.1 =DA1+AN.WSMSCM1-W69.002 9 3 F
Ablassleitung
F
Número de proyecto
Projektnummer
215704
versión número de pedido
Version 8; 116 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para tuberías Legende für Rohrleitungen 301
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
tubería de aireación
34.003.1 =DA1+AN.BEM-W34.003 10 5 C
Entlüftungsleitung
B
Instalación de caldera de vapor 1 Dampfkesselanlage 1
Anexo Anlage distribuidor de vapor Dampfverteiler
Tubería de vapor de calentamiento
30.008.1 =DA1+AN.SD-W30.008 7 8 E
Aufheizdampfleitung
Tubería de purga
63.011.1 =DA1+AN.SD-W63.011 7 4 E
Ablassleitung
Tubería de purga
65.003.1 =DA1+AN.KONT1-W65.003 11 2 A
Ablassleitung
D 65.004.1
tubería de drenaje
Entwässerungsleitung
=DA1+AN.KONT1-W65.004 11 2 B
tubería de drenaje
65.005.1 =DA1+AN.KONT1-W65.005 11 1 B
Entwässerungsleitung
F
Número de proyecto
Projektnummer
215704
versión número de pedido
Version 8; 116 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE Leyenda para tuberías Legende für Rohrleitungen 302
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format
Los componentes contenidos en el alcance del suministro de Bosch se identifican mediante color azul.
Komponenten, die im Bosch Lieferumfang enthalten sind, werden blau gezeichnet.
No se han comprobado los datos sobre componentes no contenidos en el alcance de suministro de Bosch. No es posible asumir ninguna garantía por dichos componentes.
© Robert Bosch GmbH. Alle Rechte vorbehalten, auch bzgl. jeder Verfügung, Verwertung, Reproduktion, Bearbeitung, Weitergabe sowie für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
Alle Angaben zu Komponenten, die nicht im Bosch Lieferumfang enthalten sind, sind nicht geprüft. Eine Gewähr für diese Komponenten kann nicht übernommen werden.
B Die Benennung der einzelnen Bauteile/Komponenten in der weiteren Dokumentation (Betriebsanleitung, Datenblätter etc.) erfolgt über das Kurzzeichen.
Para la realización de tuberías (e.o. también elección de material) se debe tener en cuenta nuestra información técnica TI024.
Zur Ausführung der Rohrleitungen (u. a. auch Werkstoffwahl) ist unsere Technische Information TI024 zu berücksichtigen.
Diseño de los conductos de expulsión de la protección contra sobrepresiones en la zona de vapor, tubería de aireación en el módulo de purga de lodos, descompresión y refrigeración y en el tanque de condensado:
Auslegung Überdruckabsicherungsausblaseleitungen im Dampfbereich, Entlüftungsleitung am Ablasswasser-, Entspannungs- und Kühlungsmodul und am Kondensatbehälter:
Indicación de amplitud nominal referida a longitud máxima de tubería de 10 m y 5 codos de 90° (r/d=1).
Nennweitenangabe bezogen auf maximal 10m Leitungslänge und 5 90°-Bögen (r/d=1).
C
Diseño de las conducciones de soplado de seguridad de sobrepresión en la zona de agua caliente con recipiente de expansión: indicación de amplitudes nominales referida a la siguiente longitud de conducciones y cantidad de codos de 90°(r/=1).
Auslegung Überdruckabsicherungsausblaseleitungen im Heisswasserbereich: mit Entspannungstopf: Nennweitenangabe bezogen auf folgende Leitungslänge und Anzahl der 90°Bögen (r/d=1).
Conducciones hacia el recipiente de expansión: máx. 5m y 0 codos; conducción de soplado en el recipiente de expansión: máx. 10m y 2 codos
Leitungen zum Entspannungstopf: maximal 5m und 0 Bögen; Ausblaseleitung am Entspannungstopf: maximal 10m und 2 Bögen
sin recipiente de expansión: indicación de amplitud nominal referida a longitud máxima de tubería de 7,5m y 3 codos de 90° (r/d=1)
ohne Entspannungstopf: Nennweitenangabe bezogen auf maximal 7,5m Leitungslänge und 3 90°Bögen (r/d=1)
Diseño conducto de vapor hasta el sistema de desgasificación: diámetro nominal referido a una longitud de conducción de 3 m máximo.
D Auslegung Brüdenleitung an Entgasungsanlage: Nennweitenangabe bezogen auf maximal 3m Leitungslänge
Indicación de amplitud nominal referida a longitud máxima de tubería de 6m y 2 codos de 90° (r/d=1).
Nennweitenangabe bezogen auf maximal 6 m Leitungslänge und 2 90°Bögen (r/d=1).
E Para longitudes superiores o un mayor número de codos, las conducciones se deben recalcular y dimensionar según corresponda.
Bei größeren Längen oder mehr Bögen sind die Leitungen entsprechend nachzurechnen und zu dimensionieren.
Diseño de los conductos de soplado/respiradores en el módulo de regulador de gas de alta presión: vea las instrucciones de servicio D001
Auslegung Ausblaseleitungen / Atmungsleitungen am Hochdruckgasregelmodul: siehe Betriebsanleitung D001
Los componentes relacionados con la instalación de una caldera de agua sobrecalentada (mantenimiento de la presión, sistemas de expansión, realimentación, etc.) no están representados por lo que se deben diseñar en obra de acuerdo al proyecto.
Die anlagenbezogenen Komponenten eines Heißwasserkessels (Druckhaltung, Ausdehnungssystem, Nachspeisung etc.) sind nicht dargestellt und müssen bauseits projektbezogen ausgelegt werden.
F
Número de proyecto
Projektnummer
215704
versión número de pedido
Version 8; 116 Auftragsnummer -
Idio. Spr. Peso Gew. Hoja Blatt
ES DE indicaciones sobre el diagrama de flujo tuberías e instrumentación Hinweise zu R&I-Fließbild 303
Crit.P. Med. M.stab Doc.type TD Ind. Format