Tema 9
Tema 9
Tema 9
Tema 9
Los modos verbales
• Introducción a los modos verbales.
• El subjuntivo. indicativo: expresa realidad
subjuntivo: indica posibilidad, subjetividad
• El imperativo.
• El optativo.
• La partícula modal ἄν.
1
Gramática griega (Griego I)
Profesor: Fernando Pérez Lambás
Curso: 2023-2024
-onti > se alargaba
3ª pl. λύ-ωσι(ν) λύ-σ-ωσι(ν) λε-λύ-κ-ωσι(ν)
VOZ MEDIO-PASIVA
Presente Aoristo Perfecto
1ª sg. λύ-ωμαι λύ-σ-ωμαι ὦ
2ª sg. λύ-ῃ λύ-σ-ῃ λελυμένος ᾖς
3ª sg λύ-ηται λύ-σ-ηται ᾖ
1ª pl. λυ-ώμεθα λυ-σ-ώμεθα ὦμεν
2ª pl. λύ-ησθε λύ-σ-ησθε λελυμένοι ᾖτε
3ª pl. λύ-ωνται λύ-σ-ωνται ὦσι
Ν. B.: En voz media se sigue el mismo patrón que en voz activa para presente y aoristo.
Para el perfecto se recurre al subjuntivo del verbo εἰμί + participio de perfecto. Los verbos
atemáticos solo presentan un aoristo medio que igualmente presenta vocalismo largo
(τίθημι > θῶμαι; ἵστημι > στήσωμαι; δίδωμι > δῶμαι).
Desde el punto de vista sintáctico, puede presentar los siguientes valores:
indica lo que puede llegar a suceder
a) Subjuntivo eventual: desde el punto de vista del aspecto, el subjuntivo puede
referirse a acciones que todavía no se han dado. En este sentido, el modo
subjuntivo puede indicar la eventualidad futura de que algo suceda. En esta línea,
comparte cierta carga temporal con el futuro, aunque los matices entre uno y otro
hacen que ambos se diferencien. El futuro espera un hecho, el subjuntivo de
carácter eventual hace lo mismo, pero con menos seguridad, marcando mucho
más la posibilidad de que algo suceda en un futuro hipotético.
Este uso se reserva en griego clásico para las oraciones subordinadas, aunque en
poesía y en época arcaica se puede encontrar aún en oraciones principales. Por lo
general, aunque no siempre, aparece reforzado por la partícula ἄν, indicando que
la acción está por producirse, pero que probablemente lo hará. Este uso es muy
frecuente en las oraciones finales (p. e. “Leo para que te entretengas”).
Ejemplos:
• δύο ὦτα ἔχομεν, στόμα δὲ ἕν, ἵνα πλείονα μὲν ἀκούωμεν, ἥττονα δὲ
λέγωμεν. (DL 7, 23, 12): “Tenemos dos orejas y una boca para que
escuchemos más y hablemos menos”.
• ἐάν τις βούληται Ἀθήναζε εἰς τὸ Ἀττικὸν ἐμπόριον σιτηγεῖν (Demosth.
Phorm. 36, 5): “Si alguien quisiera transportar alimento hacia Atenas al
puerto comercial ático”.
2
Gramática griega (Griego I)
Profesor: Fernando Pérez Lambás
Curso: 2023-2024
VOZ MEDIO-PASIVA
Presente Aor. medio Aor. pasivo Perfecto
2ª sg. λύ-ου λῦ-σ-αι λύ-θ-ητι λέ-λυ-σο
3ª sg. λυ-έσθω λυ-σ-άσθω λυ-θ-ήτω λε-λύ-σθω
2ª pl. λύ-εσθε λύ-σ-ασθε λύ-θ-ητε λέ-λυ-σθε
3ª pl. λυ-έσθων λυ-σ-άσθων λυ-θ-έντων λε-λύ-σθων
3
Gramática griega (Griego I)
Profesor: Fernando Pérez Lambás
Curso: 2023-2024
Ejemplos:
• Ἀκούσατε δὴ τούς τε ἡμετέρους λόγους οὓς εἴπομεν ὑπὲρ ὑμῶν. (Aesch. Leg. 24,
1): “Escuchad los discursos que nosotros pronunciamos en vuestro favor”.
• λέγε μοι τὴν ἐπιστολὴν ἣν τότ’ ἐπέμψαμεν εὐθὺς οἱ πρέσβεις (Dem. Cor. 211, 8):
“Háblame de la carta que enviamos entonces los sacerdotes inmediatamente”.
VOZ MEDIA
Presente Futuro Aoristo Perfecto
1ª sg. λυ-οίμην λυ-σ-οίμην λυ-σ-αίμην λελυμένος
2ª sg. λύ-οιο λύ-σ-οιο λύ-σ-αιο εἴην / εἴης / εἴη
3ª sg. λύ-οιτο λύ-σ-οιτο λύ-σ-αιτο
1ª pl. λυ-οίμεθα λυ-σ-οίμεθα λυ-σ-αίμεθα λελυμένοι
2ª pl. λύ-οισθε λύ-σ-οισθε λύ-σ-αισθε εἶμεν / εἶτε / εἶεν
3ª pl. λύ-οιντο λύ-σ-οιντο λύ-σ-αιντο
VOZ PASIVA
Futuro Aoristo
1ª sg. λυ-θησ-οίμην λυ-θ-είην
2ª sg. λυ-θήσ-οιο λυ-θ-είης
3ª sg. λυ-θήσ-οιτο λυ-θ-είη
1ª pl. λυ-θησ-οίμεθα λυ-θ-εῖμεν
2ª pl. λυ-θήσ-οισθε λυ-θ-εῖτε
3ª pl. λυ-θήσ-οιντο λυ-θ-εῖεν
4
Gramática griega (Griego I)
Profesor: Fernando Pérez Lambás
Curso: 2023-2024 IMPORTANTE!!!!
El modo optativo (derivado del latín opto, ‘desear’) se emplea en griego
fundamentalmente para indicar un deseo o posibilidad. En este sentido, se puede intuir
cercano al subjuntivo, pero en este último el cumplimiento de la acción se observa más
factible desde el punto de vista del hablante. Sintácticamente, se distinguen tres tipos de
optativo:
a) Optativo cupitivo o desiderativo: se utiliza en las súplicas o para la formulación
de algún deseo. En un principio, éste podría ser realizable o no, mientras que en
época clásica tan sólo se utiliza cuando se interpreta que el deseo es susceptible
de ser cumplido. A veces aparece reforzado por partículas como εἴθε (γάρ),
‘ojalá’: indica un deseo, normlamente encontrado en súplicas.
• ὑμῖν μὲν θεοὶ δοῖεν Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντες ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν
(Hom. Il. 1, 18-19): “¡Ojalá que los dioses que poseen los olímpicos
palacios os concedan destruir la ciudad de Príamo!”
• εἴθ’ ὣς ἡβώοιμι βίη τέ μοι ἔμπεδος εἴη, ὡς ὅθ’ ὑπὸ Τροίην λόχον ἤγομεν
ἀρτύναντες. (Hom. Od. 14, 468-469): “¡Ay si fuera joven y tuviera la
fuerza y la firmeza, como cuando marchamos contra Troya tramando una
emboscada!” siempre aparece con la partícula modal
b) Optativo potencial: aparece reforzado por la partícula modal ἄν y expresa una
acción que probablemente se produzca. Equivale a nuestro condicional:
• ἦ σ’ ἂν τισαίμην, εἴ μοι δύναμίς γε παρείη. (Hom. Il. 22, 20): “Ciertamente
me vengaría de ti, si las fuerzas me lo permitieran”.
c) Optativo oblicuo: aparece siempre en oraciones subordinadas, sin partícula
modal, y cuando en la oración principal encontramos un verbo en pasado
(imperfecto, aoristo o pluscuamperfecto). Indica así una estrecha relación entre la
oración principal y la subordinada y se utiliza allí donde se podría esperar un
subjuntivo o un indicativo en tiempo pasado:
• Θέογνις γὰρ καὶ Πείσων ἔλεγον ἐν τοῖς τριάκοντα περὶ τῶν μετοίκων, ὡς
εἶέν τινες τῇ πολιτείᾳ ἀχθόμενοι· (Lys. In Erath. 6): “Así pues, Teognis y
Pisón andaban diciendo entre los treinta sobre los metecos, que había
algunos disgustados con su gobierno”.
5
Gramática griega (Griego I)
Profesor: Fernando Pérez Lambás
Curso: 2023-2024
• Εἰ μὴ πατὴρ ἦσθ’, εἶπον ἂν σ’ οὐκ εὖ φρονεῖν (S. Ant. 755). “Si no fueras
su padre, habría dicho que no estás en tus cabales”.
d) Con infinitivo o participio: puede equivaler a la apódosis de un período
condicional. Tiene valor potencial o irreal. en función de la oración condicional
• Νομίζω σε εὐδαίμονα ἂν εἶναι, εἰ φίλον ἔχοις. “Creo que tú serías feliz, si
tuvieras un amigo”.
• Ἐπίσταμαι σε εὐδαίμονα ἂν ὄντα, εἰ φίλον ἔχοις. “Sé que tú serías feliz, si
tuvieras un amigo”.