Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Y.05.02.000168-Manual Operacion Bomba Infusion Serie BYS-820西班牙语说明书 7.16

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 53

Bomba de infusión

Serie BYS-820

Manual del operador

Lea este manual detenidamente antes de utilizar los equipos de infusión.


Contenido
Advertencias y Precauciones......................................................................................................... 1
Símbolos.............................................................................................................................................5
1. Introducción...................................................................................................................................6
1.1 Resumen............................................................................................................................ 6
1.1.1 Uso previsto.............................................................................................................6
1.1.2 Principio de funcionamiento................................................................................. 6
1.1.3 Contraindicaciones.................................................................................................6
1.1.4 Codificación del modelo........................................................................................ 7
1.1.5 Especificaciones.....................................................................................................7
1.1.6 Vida útil.....................................................................................................................9
1.2 Apariencia...........................................................................................................................9
1.2.1 Vista frontal..............................................................................................................9
1.2.2 Vista trasera.......................................................................................................... 10
2. Instalación................................................................................................................................... 10
2.1 Instalar bomba.................................................................................................................10
2.2 Conectar a la red eléctrica de CA................................................................................ 11
2.3 Sensor de goteo (opcional)........................................................................................... 11
2.3.1 Introducción al producto......................................................................................11
2.3.2 Instalación y uso...................................................................................................12
3. Configuración de parámetros...................................................................................................13
3.1 Descripción de cada opción.........................................................................................13
3.2 Configuración del sistema............................................................................................13
3.2.1 Presión de oclusión..............................................................................................14
3.2.2 Marca del equipo o set de infusión................................................................... 14
3.2.3 Modo de infusión.................................................................................................. 14
3.2.4 Velocidad de infusión.......................................................................................... 15
3.2.5 Volumen de infusión............................................................................................ 15
3.2.6 Tiempo de infusión...............................................................................................16
3.2.7 Configuración del volumen de voz....................................................................16
3.2.8 Velocidad de KVO................................................................................................17
3.2.9 Velocidad de purga.............................................................................................. 17
3.3 Hora del sistema............................................................................................................ 17
3.4 Registro histórico........................................................................................................... 18
3.5 Biblioteca de medicamentos........................................................................................18
3.5.1 Selección de fármaco.......................................................................................... 19
3.5.2 Eliminación de la droga.......................................................................................19
4. Operación.................................................................................................................................... 20
4.1 Procedimiento de trabajo............................................................................................. 20
4.1.1 Encendido............................................................................................................20
4.1.2 Instale el equipo o set de infusión...................................................................21
4.1.3 Reemplazo del equipo de infusión..................................................................22
4.1.4 Reemplazo de la botella de infusión (bolsa)................................................. 22
4.1.5 Seleccionar la marca del equipo de infusión.................................................22
4.1.6 Seleccione el modo de infusión.......................................................................23
4.1.7 Establecer parámetros de infusión................................................................. 23
4.1.8 Eliminar el aire.................................................................................................... 23
4.1.9 Iniciar infusión.....................................................................................................23
4.1.10 Apagado............................................................................................................ 23
5. Accesibilidad............................................................................................................................... 24
5.1 Volumen acumulado cero............................................................................................ 24
5.2 Calibración de precisión............................................................................................... 24
5.3 Restaurar la configuración de fábrica........................................................................ 25
6. Mantenimiento............................................................................................................................ 25
6.1 Limpieza regular............................................................................................................ 25
6.2 Mantenimiento rutinario................................................................................................26
6.2.1 Mantenimiento de la batería.............................................................................26
6.2.2 Mantenimiento de los dispositivos.................................................................. 27
6.2.3 Mantenimiento del sensor de caída................................................................27
7. Eliminación de alarmas y alertas.............................................................................................28
7.1 Lista de alarmas............................................................................................................ 28
7.2 Indicaciones de voz.......................................................................................................29
7.3 Umbral de alarma y tiempo de activación.................................................................29
8. Sistema de alarma..................................................................................................................... 30
8.1 Prioridad de la alarma...................................................................................................30
8.2 Alarma Expresión de sonido y luz.............................................................................. 30
8.3 Características de las señales acústicas de alarma............................................... 30
8.4 Retraso de la alarma.....................................................................................................31
8.5 Estado de desactivación de la señal de alarma.......................................................32
9. Inspección recomendada y funcionamiento seguro............................................................ 33
9.1 Inspección de la apariencia......................................................................................... 33
9.2 Inspección de los cables de alimentación.................................................................33
9.3 Inspección de la precisión de la infusión...................................................................33
10. Transporte y almacenamiento............................................................................................... 33
11. Eliminación................................................................................................................................34
12. Solución de problemas........................................................................................................... 34
13. Características de la infusión.................................................................................................34
13.1 Precisión de la infusión...............................................................................................34
13.2 Características de la precisión de la infusión......................................................... 35
14. Lista de empaque.................................................................................................................... 41
15. Marca recomendada del equipo de infusión....................................................................... 41
16. Garantía.....................................................................................................................................42
17. EMC........................................................................................................................................... 44
18. Fabricante................................................................................................................................. 49
19. Información del representante de la CE.............................................................................. 49
Advertencias y Precauciones
Advertencias:
 Antes de usar, debe verificar la bomba, los cables y los accesorios para
asegurarse de que la bomba funcione con normalidad y seguridad.
 El usuario deberá realizar la calibración para garantizar la precisión de la bomba.
 Debe conectar la bomba a una fuente de alimentación de CA con conexión a
tierra. Utilice el módulode batería interno para suministrar energía en lugar de usar
la alimentación de CA sin conexión a tierra de protección para evitar peligros.
 Las personas que no reciben formación no deben utilizar la bomba.
 Los operadores deben estar debidamente capacitados para tener un buen
dominio de losconocimientos necesarios y la competencia operativa para realizar
comprobaciones, mantenimiento y reparaciones.
 Para evitar riesgos de descargas eléctricas, nunca abra la carcasa o el
compartimento de la bateríapor ningún motivo.
 El mantenimiento del dispositivo debe ser realizado por personal de servicio que
haya recibidoformación profesional.
 Desconecte siempre la bomba de la red eléctrica antes de realizar tareas de
mantenimiento yreparación.
 Para evitar riesgos de incendio y explosión, mantenga la bomba alejada del
entorno con vibraciones, polvo, temperatura o humedad excesivas, así como
grandes equipos eléctricos, etc.
 No opere la bomba en presencia de anestésicos inflamables para evitar una
explosión.
 No modifique los dispositivos sin la autorización del fabricante (incluido el
software, el hardware y el ensamble).
 Se debe prestar atención a las situaciones clínicas reales de los pacientes y al
estado de funcionamiento de la bomba.
 Establecer los parámetros de alarma como la voz y el umbral de oclusión
corresponde a situaciones reales. Y nunca confíe únicamente en el sistema de
alarma auditiva.
 Puede causar peligros si la voz de la alarma es demasiado baja para que los
operadores la noten.
 Necesita evacuar manualmente las burbujas de aire en los equipos de
administración antes de iniciar los dispositivos.
 Nunca instale otros controladores de infusión inadecuados en la bomba, lo que
puede causar riesgos de seguridad.
 Coloque con cuidado los cables de la fuente de alimentación y los accesorios
para evitar que el paciente se estrangule o se enrede, se enreden los cables y se
produzcan interferencias eléctricas.
 Evite la sobreinfusión eliminando las oclusiones resultantes del nudo de la
tubería y la coagulación del filtro.

1
 Controle la altura entre la bomba y el corazón del paciente dentro de ± 80 cm.
Cuanto menor sea la altura, más preciso puede ser el detector de presión.
 Es normal que el tiempo de respaldo de la batería se reduzca debido a un uso
prolongado, una carga incompleta, un entorno de trabajo extremo, etc.
 Evite la inclinación excesiva y la luz solar directa durante la infusión.
 Los peligros de flujo libre se evitan mediante una abrazadera de seguridad para
líquidos. Mientras la puerta está abierta, la abrazadera de seguridad para
líquidos se cierra automáticamente para evitar el libre flujo de líquido en los
equipos de infusión.
 Para garantizar la precisión y el rendimiento esencial de la bomba, utilice los
equipos de infusión especificados en este manual. No se puede garantizar la
precisión si se utiliza un equipo de infusión no listado sin calibrar de acuerdo con
las instrucciones de uso.
 El cambio de velocidad de infusión y el aumento de los riesgos de infusión de
aire pueden resultar intrigados por la conexión de la línea del paciente y otros
equipos o accesorios de infusión inadecuados (especialmente para el equipo con
dispositivos de infusión por gravedad).
 La bomba puede verse interferida por un gran campo electromagnético, una
corriente anormal y una descarga electrostática (ESD) que superen las
disposiciones de EN / IEC60601-2-24 y EN / IEC60601-1-2. Consulte al
fabricante autorizado si se espera que la bomba se utilice en condiciones
especiales.
 Cuando la bomba se utiliza junto con equipo electroquirúrgico, se debe garantizar
la seguridad de los pacientes.
 Se recomienda reemplazar el equipo de infusión cada 6 horas durante una
infusión prolongada.
 No use un equipo de infusión durante más de 12 horas.
 La batería de la bomba solo puede ser suministrada por nuestra empresa. Si es
necesario reemplazarlo, comuníquese con nosotros para ayudarlo a instalarlo
correctamente a fin de evitar riesgos indeseables causados por un reemplazo
incorrecto.
 Cuando el fusible está dañado o roto, comuníquese con el personal de servicio
calificado para reemplazarlo por un fusible adecuado.
 Una vez que aparezca la falla, retire inmediatamente la bomba de servicio y
consulte al fabricante o distribuidores autorizados para realizar el mantenimiento.
Bajo la condición de falla única, el volumen de infusión máximo aceptable es de 1
ml.
 Implemente la inspección de carga-descarga antes de usar para evitar la parada
del trabajo
 debido a la interrupción accidental del suministro eléctrico. Si la batería no se
puede cargar, comuníquese con un distribuidor autorizado o con el fabricante
para obtener ayuda.
 Protección del medio ambiente: cuando la bomba y los accesorios (batería,

2
equipo de infusión, etc.) estén a punto de superar su vida útil, trátelos
adecuadamente de acuerdo con la ley de protección del medio ambiente
correspondiente.
 Los materiales del empaque deben eliminarse de acuerdo con las regulaciones
locales o las regulaciones de eliminación de desechos del hospital.
 Coloque los materiales del empaque en un lugar fuera del alcance de los niños.

Precauciones:

 Lea todo el manual del operador antes de usar la bomba.


 Utilice los equipos de infusión y otros accesorios especificados en este manual.
 Después de instalarla correctamente, encienda la bomba configurando
correctamente cada parámetro de acuerdo con los requisitos del tratamiento
clínico.
 Antes de la infusión, verifique toda la bomba para asegurarse de que no haya
fugas de líquido.
 Inspeccione con frecuencia la bomba al menos una vez cada seis meses.
 Mantenga seca la superficie de la bomba. Si es necesario limpiar, use un trapo
húmedo y un detergente adecuado, pero nunca use solventes orgánicos, como
benceno y butanona, etc.
 La presión de oclusión L (baja) o la velocidad baja que supera los 30 ml / l no se
recomendado cuando la temperatura ambiente es inferior a 15℃ ya que puede
provocar alarmas de avería.
 La batería insertada se puede cargar y descargar con una frecuencia de 500
veces. Cuando se produce una interrupción del suministro de energía, la batería
puede suministrar energía durante más de 4 horas a una velocidad de 25 ml / h
después de que se haya cargado completamente durante 6 a 8 horas.
 Se deben seleccionar equipos de infusión calificados y adecuados para
garantizar la seguridad ya que el umbral de alarma de oclusión del dispositivo se
ve afectado por la temperatura ambiente y los materiales del equipo de infusión.
 Realice una inspección del estado de carga y descarga de la batería al menos
una vez cada 3 meses para evitar peligros o daños causados por la baja potencia.
 Cargue oportunamente la batería con alimentación de CA conectada a tierra si se
produce una alarma de batería baja.
 Siempre notifique al fabricante para cambiar los botones de operación hundidos y
la puerta o manija rota.
 Instale la bomba de manera firme y adecuada para evitar peligros de caídas o
deslizamientos causados por tirar de las tuberías por accidente.
 No coloque la bomba en el borde de la cama sin una valla.
 No presione el tanque del sensor de presión con mucha fuerza, ya que puede
dañar el sensor.

3
 No exponga la bomba a la luz solar directa, temperatura o humedad excesivas.
 Debe reemplazar oportunamente la puerta o la manija rota para evitar
consecuencias indeseables.
 El equipo de infusión con un cono Luer debe ser la primera opción, que puede
prevenir eficazmente que los pacientes sufran una infusión insuficiente.
 Instale la bomba en una posición en la que sea fácil de observar, operar y
mantener la bomba.
 Los consumibles desechables para la bomba solo se pueden utilizar una vez.
 Desconecte directamente el cable de alimentación del enchufe de tres clavijas
para desconectar la fuente de alimentación de la bomba.
 Instale la bomba en un lugar donde el cable de alimentación se pueda
desconectar fácilmente de los enchufes.
 No hay contacto directo entre los medicamentos / pacientes y la bomba, por lo
que no se requiere prueba de biocompatibilidad.
 Contáctenos para obtener más información necesaria y soporte técnico
especificado en el EN / IEC 60601-1.

4
Símbolos
No todos los símbolos son aplicables.

5
1. Introducción
1.1 Resumen
1.1.1 Uso previsto
La bomba de infusión BYS-820 está indicada para los siguientes usos:
• En la administración de fluidos de medicamentos que requieren velocidades de
infusión controladas con precisión.
• A través de vías de administración IV clínicamente aceptadas.
• Mediante dos modos de administración: modo ml / h, modo gota / min.
• En entornos como cuidados intensivos neonatales y pediátricos, cuidados intensivos
para adultos, salas de operaciones, salas de emergencia y salas generales o
cualquier otra área donde el uso de la bomba pueda ser monitoreado o supervisado
por un profesional de la salud capacitado.
Advertencias:
 Este equipo / sistema está diseñado para ser utilizado únicamente por profesionales
sanitarios.
 Antes de usar cualquier bomba BYS-820, los usuarios deben estar completamente
familiarizados con el contenido del manual del operador, incluidas todas las
advertencias, precauciones e instrucciones de uso.
 El usuario debe asegurarse de que el rendimiento ofrecido por la bomba sea
adecuado para el uso previsto y que la bomba no se utilice de ninguna manera ni
para ningún otro propósito que no sea el previsto.

1.1.2 Principio de funcionamiento


La bomba de infusión BYS-820 es una especie de bomba de infusión volumétrica.
Implementa su función de infusión a través de un microprocesador que controla con
precisión el motor paso a paso para producir las fuerzas a través de un dispositivo de
transmisión mecánica para impulsar las láminas peristálticas. Las láminas peristálticas
trabajan junto con la placa de compresión para controlar la velocidad y el volumen de
infusión. Además, varios sensores están equipados para permitir que la bomba controle
con precisión el proceso de infusión. Eso hace que BYS-820 sea una especie de bomba
de infusión precisa y de alta tecnología.

1.1.3 Contraindicaciones
Este equipo no se puede aplicar a transfusiones de sangre.

6
1.1.4 Codificación del modelo

Modelo
Función
820S 820 820D

Parámetros ajustables × √ √

Alarma de voz humana × √ √

Biblioteca de medicamentos × × √

Registro histórico × × √

Tiempo establecido × × √

Tenga en cuenta: "√" significa con esta función, "×" significa que no existe tal
función.

1.1.5 Especificaciones

modo ml / h: 1-1200ml / h (en incrementos de 1ml / h)


Rango de velocidad
modo gota / min: 1-266 d / min (en incrementos de 1d / min)
modo ml / h: ≤ ± 5% (después de la calibración)
Precisión de la velocidad
modo gota / min: ≤ ± 3% (después de la calibración)
Precisión mecánica dentro de ± 2%
Rango de velocidad de 100ml / h ~ 1200ml / h (en incrementos de 100ml / h)
Volumen de infusión 1 ml ~ 9999 ml
Volumen total de
0 ml ~ 9999,9 ml
infusión

Elevado:800 mmHg ± 200 mmHg (106,7 kPa ± 26,7 kPa)


Presión de oclusión Medio:500 mmHg ± 100 mmHg (66,7 kPa ± 13,3 kPa)
Bajo:300 mmHg ± 100 mmHg (40,0 kPa ± 13,3 kPa)

Velocidad KVO 1 ml / h ~ 5 ml / h (en incrementos de 1 ml / h)

7
Finalización de la infusión, el tubo está bloqueado, hay
burbujas, cierre la puerta, batería baja, batería descargada,
Información de alarmas
sensor extraído, funcionamiento anormal.
100-240Va.c. 50/60 Hz;
Fuente de alimentación Batería interna de litio recargable de 11,1 V, capacidad ≥ 1800
mAh; Una vez que la batería está completamente cargada, se
puede utilizar para que la bomba de infusión funcione de forma
continua durante más de 4 horas a una velocidad de 25 ml / h.
El consumo de energía 40 VA
Fusible T2AL / 250VAC, 2 piezas instaladas
Detector de burbujas de Detección de ondas ultrasónicas con sensibilidad ≥25μL
aire
volumen máximo de
infusión (bajo condición
de falla única) 1 ml

Equipo Clasificación Operación continua de clase I, tipo CF


Clasificación IP IPX2

Temperatura ambiente: +5℃~ + 40℃,


Ambiente de trabajo Humedad relativa: 20 ~ 90%,
Presión atmosférica: 86.0kPa ~ 106.0kPa
Transporte y Temperatura: -20℃~ + 55℃,
almacenamiento
Humedad relativa: ≤93%
Condiciones
Presión atmosférica: 50,0 kPa ~ 106,0 kPa
Dimensiones 153 mm (largo) × 162 mm (ancho) × 227 mm (alto)
Peso neto 1,7 kilogramos
EN / IEC60601-1 Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos
generales de seguridad básica y rendimiento esencial
EN / IEC60601-2-24 Equipos electromédicos - Parte 2-24:
Requisitos particulares para la seguridad básica y el
rendimiento esencial de las bombas de infusión y los
controladores.
Estándares de seguridad
EN / IEC60601-1-8 Equipos electromédicos - Parte1-8:
Requisitos generales para la seguridad básica y rendimiento
esencial - Estándar colateral: Requisitos generales, pruebas y
orientación para sistemas de alarma en equipos
electromédicos y sistemas electromédicos
EN / IEC60601-1-2 Equipos electromédicos - Parte1-2:
Requisitos generales para la seguridad básica y rendimiento
Estándar EMC
esencial - Estándar colateral: Perturbaciones
electromagnéticas - Requisitos y pruebas
Parte aplicada Equipo de infusión

8
Atención:

 Los equipos de infusión que se utilizan con los dispositivos deben cumplir con los
estándares de ISO8536-8 Equipo de infusión para uso médico - Parte 8: Equipos de
infusión para un solo uso con aparatos de infusión a presión. El uso de un equipo de
infusión que no cumpla con los requisitos estándar puede provocar una velocidad de
infusión anormal, rotura del equipo de infusión y

 La precisión del caudal se ve afectada por la marca del equipo de infusión, el


entorno de trabajo, la temperatura, el tiempo de uso, la concentración del
medicamento, etc. Calíbrelo una vez que su precisión no cumpla con los requisitos.

 Compruebe y calibre periódicamente la precisión de los dispositivos.

 El líquido del fármaco que fluye hacia abajo de la cámara a una velocidad de caída
superior a 266 d / min está en línea, lo que no puede ser detectado por el sensor de
caída. Por lo tanto, la velocidad de caída mayor de 266 d / min es solo como
referencia de conversión de unidades.

1.1.6 Vida útil


7 años

1.2 Apariencia
1.2.1 Vista frontal

1. Volumen total de infusión 2. Asiento del gancho de la puerta


3. Tablero de compresión 4. Láminas peristálticas
5. Gancho de puerta 6. Detector de burbujas y sensor de presión

7. Abrazadera de tope de líquido 8. Indicador de trabajo

9
1.2.2 Vista trasera

1.Mango 2.Perilla de abrazadera de poste

3.Orificios de altavoz 4.Interfaz de entrada de programa

5.Placa de identificación 6.Entrada de energía CA

7.Interruptor de encendido 8.Interfaz de sensor de goteo

9.Interfaz DC 12V e interfaz reservada

2. Instalación
2.1 Instalar bomba

1. Desatornille la perilla de la abrazadera girándola


en sentido antihorario hasta que pueda fijarse al
poste;

10
2. En el sentido de las agujas del reloj, atornille
la perilla de la abrazadera para fijar firmemente
la bombaal poste.

Precaución:

 Asegúrese de que la bomba esté fijada de forma segura.


 Los cambios de posición de montaje y las vibraciones severas pueden afectar la
precisión del dispositivo.

Atención:

 Antes de instalar, verifique cuidadosamente la estabilidad del sistema de soporte.

2.2 Conectar a la red eléctrica de CA


El enchufe de tres clavijas debe estar conectado a tierra de manera protectora con un
cable de conexión a tierra. Si tiene dudas sobre la conexión a tierra de la alimentación de
CA, utilice el módulo de batería interno y póngase en contacto con el técnico eléctrico del
hospital o con nuestra empresa. El indicador de alimentación de CA estará ENCENDIDO
cuando la fuente de alimentación esté conectada, mientras que el indicador de batería
estará ENCENDIDO si se usa la batería sin conectar a la red eléctrica.

Precaución:

 ¡ Nunca toque el enchufe con las manos mojadas! Si hay drogas líquidas u otros
residuos en la toma de corriente, el enchufe o el área circundante, se deben tomar
medidas para limpiar y secar a fondo la bomba antes de conectarla a la red eléctrica.
De lo contrario, puede causar accidentes de seguridad indeseables.

Atención:

 Rango de voltaje de la fuente de alimentación de CA: ~ 100-240 V, 50/60 Hz.


 El cable de alimentación de CA debe insertarse de forma segura.
 Sacar el enchufe es una medida necesaria para separar la bomba de la red eléctrica.
Para facilitar la conexión y desconexión del cable de alimentación, debe
proporcionarse suficiente espacio alrededor de la bomba.

2.3 Sensor de goteo (opcional)


2.3.1 Introducción al producto
El sensor de caída es un dispositivo que puede detectar las gotas de medicamentos
líquidos durante el funcionamiento de la bomba. Es capaz de determinar si hay líquido

11
fluyendo hacia abajo mediante la detección de cambios de luces internas y luego
calcular las gotas exactas de drogas líquidas.

2.3.2 Instalación y uso

1) Instale el enlace de fijación del sensor de caída en el orificio del soporte de montaje
de la bomba, vea la Imagen 1 arriba;

2) Presione las cajas superiores para colgar el sensor de caída en el vástago de fijación
de acuerdo con la imagen 2 arriba; y luego conecte la línea de señal en la interfaz
correspondiente.

3) La imagen 3 muestra el estado de espera del sensor de caída después de la


instalación correcta;

4) Si se necesita el modo de infusión gota / min, retire el sensor de gota del vástago de
fijación y luego fíjelo a la cámara de goteo del equipo de infusión como se muestra
en la Imagen 4 anterior.

5) Tenga en cuenta que el líquido del fármaco en la cámara de goteo debe estar por
debajo de la línea de índice durante la instalación. Como se muestra en imagen 5
arriba.

12
6) El sensor de caída o goteo comenzará a funcionar cuando la bomba esté
funcionando en el modo de caída / min. El indicador de caída puede encenderse y
parpadear para indicar si hay líquido fluyendo hacia abajo.

Atención:

 El nivel de líquido en la cámara de goteo debe ser más bajo que la posición
especificada del sensor de goteo como se muestra en la Imagen 5.
 Evite que la abrazadera del sensor sujete la cámara de goteo del equipo de infusión
con demasiada fuerza.
 Se proporciona un dispositivo de límite de lugar con línea de señal; Solo cuando se
corresponde con la interfaz de la bomba se puede insertar la línea de señal.
 Evite la inclinación excesiva y la luz solar directa durante el proceso de infusión;
debe mantener estable la posición del sensor de caída; de lo contrario, la precisión
se verá afectada.
 Cuando el sensor de caída esté cubierto con una materia extraña, límpielo
oportunamente con una gasa empapada en alcohol.

3. Configuración de parámetros
3.1 Descripción de cada opción
Elementos de
Símbolos Descripción
botón

Comienzo Presione este botón para iniciar la infusión;

Detener Presione este botón para detener la infusión;

Silencio Presione este botón para silenciar la alarma;

Presiónelo para ingresar al modo Purga, consulte


Bolo las siguientes secciones.
Confirmar función;
En la interfaz principal, presione y mantenga
Página abajo presionado durante 3 segundos para ingresar a la
interfaz del menú;
En la interfaz del menú, presiónelo para avanzar una página.

Presione para mover el cursor y ajustar el valor de


CAMBIAR
los parámetros;

Flecha arriba Presione para aumentar el valor del parámetro;

Flecha
Presione para disminuir el valor del parámetro;
hacia abajo

SELECCIONE Presione para seleccionar el parámetro que desea cambiar ;;

Presione para poner a cero los volúmenes totales de


CLARO
infusión.

3.2 Configuración del sistema

13
3.2.1 Presión de oclusión

En la interfaz principal, presione y mantenga presionado durante 3 segundos para


ingresar a la interfaz del menú como se muestra en la Figura 3-1

Figura 3-1 Interfaz de menú

 Presiona para mover el cursor a la opción OCCL;

 Presiona o y seleccione la presión de oclusión de acuerdo con las


necesidades clínicas reales.

 Hay 3 niveles de presión disponibles (consulte 1.1.5). El usuario debe elegir el valor
de presión de oclusión según las necesidades reales.

 Presione para confirmar y pasar al siguiente parámetro; o presione para


confirmar la selección y pasar a la página siguiente.
Atención:
 Se puede generar inconveniente al elegir un nivel de presión de oclusión alto.
 Preste más atención a la condición física del paciente después de establecer una
presión de oclusión.
 Se deben tomar medidas urgentes inmediatamente si ocurren situaciones
anormales.
3.2.2 Marca del equipo o set de infusión

En la interfaz principal, mantenga presionado durante 3 segundos para ingresar a la


interfaz del menú.

 Presione para mover el cursor al parámetro de configuración IV;

 Presione o para seleccionar la marca deseada del equipo de infusión.

 Presione para confirmar y pasar al siguiente parámetro; o presione para


confirmar la selección y pasar a la página siguiente.

Atención:
 Cuando otros equipos de infusión no incluidos en la biblioteca de la marca están
destinados a usarse con la bomba, debe realizar la calibración correcta antes de
usarlos.
3.2.3 Modo de infusión

14
En la interfaz principal, mantenga presionado durante 3 segundos para ingresar a la
interfaz del menú.

 Presione para mover el cursor a la opción de modo;

 Presione o para seleccionar el modo de infusión de acuerdo con las


necesidades clínicas reales.

 Hay 2 modos de infusión disponibles: ml / h y d / min (consulte 1.1.5 para obtener


más detalles). El usuario deberá elegir el modo de trabajo de acuerdo con sus
necesidades reales.

 Presione para confirmar y pasar al siguiente parámetro; o presione para


confirmar la selección y pasar a la página siguiente.
3.2.4 Velocidad de infusión
Ajuste directamente la velocidad de infusión en la interfaz principal como se muestra en
la figura 3-2;

Figura 3-2
 Después de seleccionar un modo de infusión previsto (consulte 3.2.3);

 En la interfaz principal, presione para mover el cursor al parámetro de velocidad


en el medio de la interfaz;

 Presiona para ajustar la posición del cursor y presione o para


aumentar o disminuir el valor de la velocidad;

 El usuario deberá elegir la velocidad de infusión adecuada de acuerdo con el


tratamiento clínico.

 El sistema guarda y muestra automáticamente los últimos parámetros antes de


cada uso.
3.2.5 Volumen de infusión
Ajuste directamente el volumen de infusión en la interfaz principal como se muestra en la
figura 3-2.

 En la interfaz principal, presione para mover el cursor al parámetro PreVol en la


parte inferior de la interfaz;

 Presiona para ajustar la posición del cursor y presione o para


aumentar o disminuir el valor del volumen;

15
 El usuario deberá elegir la velocidad de infusión adecuada de acuerdo con el
tratamiento clínico.
 El sistema guarda y muestra automáticamente los últimos parámetros antes de cada
uso.
3.2.6 Tiempo de infusión
Ajuste directamente el tiempo de infusión en la interfaz principal como figura 3-2.
1) El tiempo de infusión se calcula automáticamente después de configurar la
velocidad y el volumen de infusión.
2) Ajuste la velocidad de infusión ajustando el tiempo y el volumen de infusión:
 Configure el volumen de infusión de acuerdo con 3.2.5;

 En la interfaz principal, presione para mover el cursor al parámetro de


tiempo;

 Presiona para ajustar la posición del cursor y presione o para


aumentar o disminuir el valor del tiempo;
 Después de configurar el tiempo y el volumen de infusión, la velocidad de infusión
será calculada por el sistema;
 El usuario deberá elegir la velocidad de infusión adecuada de acuerdo con el
tratamiento clínico del paciente;
 El sistema guarda y muestra automáticamente los últimos parámetros antes de
cada uso.

3.2.7 Configuración del volumen de voz

En la interfaz principal, mantenga presionado durante 3 segundos para entrar en la


interfaz de menú 3-1.

 Presiona nuevamente para ingresar a la siguiente interfaz de menú como se


muestra en la figura 3-3;

Figura 3-3

 Presione o para seleccionar el volumen de acuerdo con las necesidades


clínicas reales.
 Hay 4 opciones disponibles: apagado (solo deshabilita el mensaje de voz humana),
bajo, medio y alto. Hay una voz humana para indicar cada selección.

16
 Presione para confirmar y pasar al siguiente parámetro; o presione para
confirmar la selección y pasar a la página siguiente.

3.2.8 Velocidad de KVO

En la interfaz principal, mantenga presionado durante 3 segundos para ingresar a la


interfaz de menú 3-1.

 Presiona nuevamente para avanzar a la siguiente interfaz de menú como se


muestra en la figura 3-3;

 Presione para mover el cursor al KVO;

 Presione o para seleccionar la velocidad de KVO (1ml / h ~ 5ml / h en


incrementos de 1ml / h) de acuerdo con las necesidades clínicas reales;

 Presione para confirmar y pasar al siguiente parámetro; o presione para


confirmar la selección y pasar a la página siguiente;
 Una vez completada la infusión, la bomba entra automáticamente en el modo KVO y
se ejecuta a la velocidad KVO preestablecida.

3.2.9 Velocidad de purga

En la interfaz principal, mantenga presionado durante 3 segundos para entrar en la


interfaz de menú 3-1

 Presiona nuevamente para avanzar a la siguiente interfaz de menú como se


muestra en la figura3-3;

 Presione para mover el cursor al parámetro de purga;

 Presione o para seleccionar la velocidad de purga (100 ml / h ~ 1200 ml /


h en incrementos de 100 ml / h) de acuerdo con las necesidades clínicas reales;

 Presione para confirmar y pasar al siguiente parámetro; o presione para


confirmar la selección y pasar a la página siguiente;
 Cuando la bomba está en espera, haga doble clic en el botón "BOLO" y
manténgalo presionado para ingresar el Modo de purga y funciona a la velocidad
de purga preestablecida.

3.3 Hora del sistema

1) En la interfaz principal, mantenga presionado durante 3 segundos para


entrar en la interfaz de menú 3-1;

2) Presione dos veces para ingresar a la interfaz como se muestra en la

17
figura 3-4 a continuación;

Figura 3-4

3) Presione para confirmar e ingresar a la interfaz de configuración de la hora


del sistema como se muestra en la figura 3-5;

Figura 3-5

4) Presione para mover el cursor al lugar deseado y presione o


para aumentar o disminuir el valor del tiempo. La fecha es primero y luego la
hora;
5) Después de configurar correctamente la hora, mueva el cursor a "OK" y luego

presione o para confirmar y volver a la interfaz anterior.

3.4 Registro histórico

1) En la interfaz principal, mantenga presionado durante 3 segundos para


entrar en la interfaz de menú 3-1;

2) Presione dos veces para ingresar a la interfaz como se muestra en la


figura 3-4 y seleccione la opción de grabación para ingresar a la interfaz como
se muestra a continuación;

Figura 3-6

3) Presione o para comprobar los diferentes registros;

4) Presione o para regresar a la interfaz anterior.

3.5 Biblioteca de medicamentos

18
3.5.1 Selección de fármaco

En la interfaz principal, mantenga presionado durante 3 segundos para entrar en la


interfaz del menú como se muestra en la Figura 3-7;

Figura 3-7

 Presiona para mover el cursor al parámetro de la droga;

 Presiona para confirmar para ingresar a la farmacoteca en el catálogo como se


muestra en la figura 3-8:

Figura 3-8

 Presione para elegir un catálogo deseado y presione a la interfaz de


medicamentos específicos como se muestra en la figura 3-9:

Figura 3-9

 Presione para seleccionar el medicamento deseado y presione para


confirmar. El sistema volverá automáticamente a la interfaz principal después de la
confirmación.
 El fármaco previsto se mostrará en la interfaz en estado de ejecución.

3.5.2 Eliminación de la droga


La eliminación de un medicamento se puede completar de la siguiente manera:
 Ingrese a la interfaz de medicamentos como se muestra en la figura 3-8;

 Presione directamente para cancelar el medicamento y pasar a la siguiente


interfaz de configuración;
 Después de la eliminación, el medicamento ya no se mostrará en la interfaz durante
la infusión.

19
4. Operación
4.1 Procedimiento de trabajo

4.1.1 Encendido
Después de la instalación correcta, consulte los siguientes pasos para poner en marcha
la bomba.
1) Presione el interruptor "Encendido / Apagado", el sistema realizará una
autocomprobación:
 La interfaz de autoprueba se mostrará primero en la pantalla:
 Luego, el indicador de alarma se iluminará en rojo y parpadeará, cuando la
autoprueba de la luz de alarma haya finalizado por completo;
 El altavoz del sistema emite un sonido “Di-Di-Di Di-Di” mientras se realiza la
autocomprobación.
2) El mensaje "¿Si alarma con voz y con luces intermitentes?" se mostrará en la

interfaz, presione para confirmar “Sí” mientras la autocomprobación es exitosa,


de lo contrario presione “No”;
3) La interfaz principal como la figura 3-2 aparecerá después de confirmar.
4) Mientras enciende la bomba sin conectarla a la red eléctrica de CA, se escucha un
mensaje de voz que indica que se ha desconectado la alimentación de CA.

20
Precaución:
 Observe cuidadosamente la condición de autoprueba para asegurarse de que el
altavoz y el indicador de alarma se autocomprobaron correctamente. De lo contrario,
no utilice la bomba.
 Solo se eliminan todas las fallas, se puede usar con normalidad y seguridad.

4.1.2 Instale el equipo o set de infusión


Instale el equipo de infusión siguiendo las siguientes instrucciones:

1) Tire de la manija de la puerta haciaarriba;

2) Abra la puerta;

3) Mueva la abrazadera de seguridad para


líquidos a la izquierda;

4) Enderece correctamente el tubo de


infusión., y coloque firmemente el tubo
de infusión en ambos extremos de las
ranuras del tubo;

21
5) Cierre la puerta presionando la manija
de la puerta a su cuadrante de la
hebilla.

Atención:

 Debe fijar firmemente la línea de infusión en ambos extremos de la ranura del tubo,
pero no fuera de la ranura del tubo.

4.1.3 Reemplazo del equipo de infusión


Se recomienda reemplazar el equipo de infusión cada 6 horas durante una infusión
prolongada. No utilice un equipo de infusión durante más de 12 horas. Para reemplazar
el equipo de infusión consulte los siguientes pasos.
1. Para proteger al paciente del flujo libre, apague la pinza Robert del equipo de
infusión o el regulador de caudal antes de reemplazar el equipo de infusión. Durante
el proceso de infusión, presione el botón "Parar" para detener la infusión.
2. Abra la puerta, levante la abrazadera de seguridad y retire el equipo de infusión con
cuidado.
3. Vuelva a instalar el equipo de infusión de acuerdo con 4.1.2.

4.1.4 Reemplazo de la botella de infusión (bolsa)


Reemplace la botella de infusión, consulte los siguientes pasos:
1. Para proteger al paciente del flujo libre, apague la pinza Robert del equipo de
infusión o el regulador de caudal antes de reemplazar la botella (bolsa) de infusión.
Durante el proceso de infusión, presione el botón "Parar" para detener la infusión.
2. Retire la botella (bolsa) de infusión instalada y reemplácela por una nueva.
3. La botella (bolsa) de infusión debe estar 20 cm ~ 80 cm por encima de la posición
cardíaca del paciente.
4.1.5 Seleccionar la marca del equipo de infusión
Consulte el contenido en 3.2.2 para seleccionar la marca correcta del equipo de infusión.
Si en el manual no se recomienda el equipo de infusión previsto para su uso, se debe
realizar una calibración correcta antes de usarlo.
Siempre verifique que el equipo de infusión seleccionado sea el que esté realmente en
uso.

Atención:

 Cuando utilice otros equipos de infusión no recomendados por nuestra empresa,

22
debe confirmar las prestaciones esenciales relevantes (como precisión, burbujas
de aire, presión) en la bomba. De lo contrario, nuestra empresa no será
responsable de las prestaciones del equipo de infusión y las funciones de alarma
correspondientes.

4.1.6 Seleccione el modo de infusión

1. En la interfaz principal, mantenga presionado durante 3 segundos para ingresar


a la interfaz del menú, elija el modo de infusión de acuerdo con los requisitos reales.
2. Detalles sobre los modos de infusión, consulte 3.2.3 y 1.1.5.
4.1.7 Establecer parámetros de infusión
1. Después de seleccionar el modo de infusión, configure los parámetros de infusión
de acuerdo con las necesidades clínicas reales.
2. Los diferentes modos de infusión tienen diferentes parámetros específicos.
3. Para obtener más información, consulte el Capítulo 3 y 1.1.5.
4.1.8 Eliminar el aire
Para evitar los peligros causados por la infusión de aire, descargue siempre todo el aire
del tubo de infusión antes de conectarlo a los pacientes.
Mientras la bomba no esté en funcionamiento, haga doble clic en el botón "BOLO" y
manténgalo presionado durante unos segundos (solo es válido en la interfaz principal)
hasta que se hayan eliminado todas las burbujas de aire del equipo de infusión. Acerca
del método de configuración de la velocidad de purga, consulte 1.1.5 y 3.2.9

Atención:
 El volumen de purga no se cuenta en el volumen acumulado mientras se realiza la
purga en estado de espera.
 Cuando se extrae aire, se debe desconectar la bomba de los pacientes para
evitar riesgos de seguridad.
 La alarma "Burbuja de aire" no se activará durante el proceso de purga.

4.1.9 Iniciar infusión


Conéctese al paciente después de que el aire se haya descargado por completo.
 Presione el botón "Iniciar" para iniciar la infusión, se le dará un mensaje de "inicio de
la infusión".
 Siempre verifique que todos los parámetros mostrados sean coherentes con las
necesidades reales.
Cuando la bomba está funcionando, el indicador de funcionamiento se iluminará en
secuencia de arriba a abajo.

Atención:

 Debe comprobar con frecuencia la conexión entre el equipo de infusión, el tubo de


extensión, la bomba y el paciente.
 Siga las instrucciones de uso para ejecutar la infusión.

4.1.10 Apagado
Presione el botón Detener para detener la infusión y luego desconecte la bomba del

23
paciente, y luego apague la bomba presionando el interruptor de "encendido / apagado".
Los datos de funcionamiento y los parámetros se guardan automáticamente.

5. Accesibilidad
5.1 Volumen acumulado cero

Presione para poner a cero el volumen total de infusión.

5.2 Calibración de precisión


Realice siempre la calibración antes del primer uso de cualquier equipo de infusión de
marca nueva. La calibración permitirá que la bomba de infusión mida los parámetros de
ese equipo de infusión y almacenarlas automáticamente.
1) Instale correctamente el equipo de infusión y descargue el aire del tubo;

2) En la interfaz principal, pulse y mantenga pulsado durante 3 segundos para


entrar en la interfaz de menú, como se muestra en la Figura 3-1, consulte el capítulo
3.

3) Pulse para entrar en la interfaz de configuración, como se muestra en la figura 5-


1;

Figura 5-1
4) Introduzca la contraseña, la contraseña por defecto es 012.0;

5) Pulse para confirmar y pasar a la siguiente interfaz como en la figura 5-2;

Figura 5-2
6) Seleccione el set IV, PreVol, 1ml/gota según las necesidades reales;

7) Después de la selección, pulse para elegir la Ejecución y luego pulse


para iniciar la primera calibración. Las interfaces de calibración se muestran en la
figura 5-3 y en la figura 5-4;

24
Figura 5-3 Figura 5-4
 Cuando el volumen de infusión alcanza el volumen preestablecido, la primera
calibración está terminada y la interfaz es como la figura 5-5. Introduzca el volumen
real en la botella o recipiente en la opción "OK";

Figura 5-5

8) Pulse para iniciar la segunda calibración. Una vez terminada la segunda


calibración, introduzca el volumen real en el cilindro o recipiente en la opción "OK";

9) Si el volumen real no coincide con el volumen preestablecido, pulse para iniciar


otra calibración hasta que el volumen real coincida con el volumen preestablecido.

10) Una vez realizada la calibración, pulse para guardar los parámetros.
Atención:

 Consulte el capítulo 3 para obtener más detalles sobre el funcionamiento.


 No es necesario volver a calibrar cuando se utilice el equipo de infusión de la misma
marca la próxima vez.

5.3 Restaurar la configuración de fábrica


1) Introduzca la interfaz como en la figura 5-1, consulte 5.2
2) Introduzca la contraseña 120.0;

3) Pulse para realizar la restauración de la configuración de fábrica, Siga las


indicaciones de la interfaz para apagar y reiniciar la máquina. .

6. Mantenimiento
Para evitar daños en el aparato, se deben cumplir las siguientes normas.
Por la presente, reconocemos que nuestra empresa no se hace responsable de los
daños o accidentes causados por la violación de las siguientes normas. Este capítulo es
sólo para el suministro de materiales y métodos adecuados de mantenimiento y limpieza
de los dispositivos.
Por favor, asegúrese de que no hay polvo en los dispositivos y cualquier otro accesorio.

6.1 Limpieza regular

25
 Antes de la limpieza, debe apagar el aparato y desconectar la alimentación
de CA.
 Realice una limpieza periódica cada 3 meses; la frecuencia de limpieza
debe aumentarse si los dispositivos se utilizan en un lugar con grave
contaminación ambiental o con mucho viento y arena, o si hay suciedad
evidente en la superficie de la bomba.
 Limpie los dispositivos con una solución de alcohol al 95% y toallitas
húmedas desechables. No utilice nunca limpiadores químicos corrosivos,
ya que pueden dañar las piezas de plástico de los dispositivos;
 Utilice un paño suave y seco para limpiar la interfaz de CA y otros
conectores, y asegúrese de que la toma y la interfaz estén secas antes de
limpiarlas. No utilice nunca materiales abrasivos, como bolas de acero o
abrillantadores de plata, para limpiar los dispositivos.
 Está prohibido esterilizar mediante el uso de equipos como el autoclave.
No utilice un secador o un producto similar para secar los dispositivos.
 Si se derrama líquido sobre la bomba, compruebe si el dispositivo funciona
normalmente; si es necesario, debe realizar pruebas de aislamiento y de
corriente de fuga.
 Debe evitar la entrada de líquido en el recinto del dispositivo; se debe
realizar un tratamiento en seco antes de reutilizar los dispositivos para
garantizar un trabajo seguro y normal.
6.2 Mantenimiento rutinario
6.2.1 Mantenimiento de la batería
La batería de litio recargable está equipada para que los dispositivos puedan funcionar
con normalidad en caso de traslado de pacientes en el hospital o de interrupción
repentina del suministro eléctrico. Una vez conectada a la red eléctrica, la batería puede
cargarse independientemente de que el dispositivo esté encendido o apagado. Si la
batería se está cargando mientras el dispositivo está encendido, el icono de la batería
aparece en la esquina derecha. Cuando el icono sigue con niveles completos,
indica que la batería está totalmente cargada. Cargue la batería sólo dentro del
dispositivo.
La batería se activará para suministrar energía a la bomba de forma automática si se
produce un fallo de alimentación o una interrupción de la red eléctrica.
1. Si es la primera vez que se utiliza la batería, se debe realizar un ciclo de
optimización completo con los siguientes pasos:
1) con la condición de que la red eléctrica no se interrumpa, cargue
continuamente la batería hasta que esté completamente cargada;
2) y luego arrancar el dispositivo a cualquier velocidad de funcionamiento
para agotar la energía de la batería;
3) Cargue la batería de nuevo hasta que esté completamente cargada.
2. Cuando la duración del funcionamiento de la batería es obviamente más corta que
antes, se debe realizar también una optimización de la batería.
Optimice la batería según los siguientes pasos:

26
1) Pulse el botón de parada para detener la infusión. Cuando la bomba deje
de funcionar, desconecte la conexión entre los pacientes y la bomba;
2) Apague la bomba y conéctela a la corriente alterna para cargar la batería
de forma continua hasta que esté completamente cargada;
3) Desconecte la alimentación y encienda la bomba, luego haga funcionar la
bomba a cualquier velocidad de funcionamiento para descargar la batería
hasta que la bomba se apague;
4) Conecte de nuevo la bomba a la red eléctrica para cargar la batería de
forma continua hasta que esté completamente cargada.
3. Si no utiliza la bomba durante mucho tiempo, cargue la batería cada 3 meses para
evitar daños en la misma.
4. Las prestaciones esenciales de la batería disminuyen con el paso del tiempo. Por lo
tanto, lleve a cabo la inspección de las prestaciones esenciales de la batería una
vez cada 3 meses (los procedimientos de inspección son los mismos que los pasos
de segunda optimización 1)- 3)). Avisos: La velocidad de funcionamiento está fijada
en 25ml/h; registre el tiempo de funcionamiento real y compárelo con el tiempo
especificado en el manual; si el tiempo de funcionamiento real de la batería y el
tiempo de alarma de batería baja/vacía (después de estar completamente cargada)
son más cortos que el tiempo especificado, por favor contacte con el personal de
servicio para reemplazar la batería.
5. Si la batería no puede cargarse o descargarse con normalidad, diríjase al personal
del servicio técnico para obtener ayuda.
Precaución:

 No exponga la batería a una temperatura excesiva, ya que puede provocar una


explosión.
 Poner la batería fuera del alcance de los niños.
 Utilice únicamente la batería especificada por el fabricante.
 El tiempo de soporte de la batería se ve afectado por el tiempo de uso, la velocidad
de funcionamiento, el entorno de trabajo y la falta de carga.

6.2.2 Mantenimiento de los dispositivos


Cuando sustituya el fusible, asegúrese de que la especificación del fusible sustituido es
la misma que la especificada en este manual (T2AL/250VAC).
Si se utiliza un fusible con una especificación diferente, puede quemarse
inmediatamente, e incluso causar daños al dispositivo.
6.2.3 Mantenimiento del sensor de caída
El sensor de gotas es un detector muy sensible y sus daños reducirán la precisión de la
infusión.
Método de prueba del sensor de caída: Instale el sensor de caída correctamente y luego
pase el dedo por la muesca del sensor de caída. Por cada golpe, la luz indicadora debe
parpadear una vez. En caso contrario, el sensor de caída está dañado. Si el sensor de
caída falla, póngase en contacto con el fabricante inmediatamente para su reparación.

Precaución:

 No se debe realizar el mantenimiento cuando la bomba está en funcionamiento y

27
está conectada a los pacientes.

7. Eliminación de alarmas y alertas


7.1 Lista de alarmas
La bomba emitirá alarmas sonoras y visuales cuando se produzcan las alarmas. Por
favor, solucione las alarmas inmediatamente.

Estado de la
Prioridad Razones Medidas
alarma
Infusión El volumen de infusión se ha Pulse el botón "stop" para
H
terminada completado cancelar la alarma.
1. Obstrucción del filtro de
línea
2. Utilizar agujas pequeñas a Compruebe el tubo y la
El tubo está alta velocidad de aguja, etc;
H
bloqueado funcionamiento Pulse el botón "stop" para
3. Alta concentración de cancelar la alarma.
fármaco con un nivel de
presión de oclusión bajo
Pulse el botón "stop" para
cancelar la alarma. Después
El tamaño de la burbuja
Hay burbujas H de descargar las burbujas de
alcanza el umbral de alarma
aire, pulse el botón "start"
para continuar.
La puerta se abre
accidentalmente cuando la Pulse el botón "stop" para
máquina está en cancelar la alarma y cerrar la
Cierre la puerta H funcionamiento, o se pone en puerta correctamente.
marcha la máquina sin
cerrar la puerta
Se activa al menos tres Conecte la red eléctrica, la
Batería vacía H minutos antes de que se alarma se cancela
agote la batería automáticamente.
Error de almacenamiento, Si no se puede eliminar la
anomalía del sensor de alarma, ponga el aparato
Fallo del presión , anomalía de fuera de servicio
H comunicación, etc. inmediatamente y póngase
equipo
en contacto con el
fabricante
inversión del motor Si no se puede eliminar la
El motor La velocidad real de marcha alarma, ponga el aparato
funciona de H es superior o inferior a la fuera de servicio
forma anormal establecida inmediatamente y póngase
en contacto con el fabricante
En el caso del modo de Pulse el botón "stop" para
El sensor L caída, el sensor de caída se cancelar la alarma, instale el
de
sensor de caída

28
caída se extrae extrae mientras la bomba correctamente.
está en funcionamiento.
Hay que cargar la batería Conecte la red eléctrica, la
Batería baja L alarma se cancela
automáticamente
Después de encender la Cancelar la alarma pulsando
Olvido de bomba de infusión, el tiempo cualquier botón
L de inactividad es superior a
operación
2 minutos

7.2 Indicaciones de voz


1. Comienza la infusión - Se emitirá un mensaje de voz "Comienza la infusión"
cuando se pulse el botón "Inicio" para comenzar la infusión.
2. Este es el volumen actual - Al ajustar el volumen de la voz, la señal "Este es el
volumen actual" se activará en cada volumen.
3. Se ha desconectado la alimentación de CA - Se emitirá una indicación de voz "Se
ha desconectado la alimentación de CA" cuando se encienda la bomba sin
conectarla a la alimentación de CA o se desconecte la alimentación de CA durante la
infusión.
4. Ajuste erróneo-Los parámetros introducidos superan el rango de valores permitido.

7.3 Umbral de alarma y tiempo de activación


El umbral de alarma de oclusión es: bajo (40,0kPa ± 13,3kPa), medio (66,7kPa ±
13,3kPa) y alto (106,7kPa ± 26,7kPa). Cuando la bomba de infusión funciona a un ritmo
medio (25ml/h) o al ritmo más bajo (1ml/h), el tiempo de activación de la alarma es el
que se indica en la tabla siguiente (los datos de la tabla sólo representan los resultados
del equipo de infusión utilizado en la prueba). Seleccione un nivel adecuado de presión
de alarma de bloqueo después de que se haya eliminado el fallo de oclusión. La presión
de infusión máxima permitida es de 150kPa.

Velocidad de infusión 1ml/h 25ml/h


Nivel de presión de alarma seleccionado Bajo Alto Bajo Alto

Tiempo de activación de la alarma <1h <2h <2min <3min

Atención:

 En estado de funcionamiento, la cantidad permitida de volumen de purga es


inferior a 0,8 ml mientras se selecciona el nivel de baja presión; la cantidad
permitida de volumen de purga es inferior a 1,2 ml mientras se selecciona el nivel de
alta presión.
 El tiempo de activación es el principal índice de las características de respuesta al
bloqueo. Los datos anteriores sólo se refieren a los resultados de la prueba de la
infusión utilizada de 20d/ml de la marca SHINVA durante la prueba.
 Tenga en cuenta: el tiempo de activación se verá afectado por la técnica de
fabricación de la infusión, la especificación de la infusión, la velocidad de inyección,

29
la dureza del material del tubo de infusión, la temperatura ambiente, la longitud del
tubo de extensión, la presión, etc.

8. Sistema de alarma
8.1 Prioridad de la alarma
1. Cuando se producen varias condiciones de alarma al mismo tiempo, la señal de la
alarma luminosa y de la alarma sonora es coherente con el nivel de alarma más alto.
2. Cuando se producen varias condiciones de alarma al mismo tiempo, la alarma de
mayor prioridad se muestra antes que las alarmas secundarias. En otras palabras,
la alarma inferior sólo puede mostrarse hasta que se liberen todas las alarmas de
mayor prioridad.
3. Cuando las mismas alarmas prioritarias se activan al mismo tiempo, el dispositivo
procesará según el programa de alarma predeterminado.
8.2 Alarma Expresión de sonido y luz
Tabla 8-2
Prioridad de
Sonido Luz Pantalla LCD
la alarma
La luz amarilla del
Baja "Di-Di-Di" Alarma Mostrar el motivo
indicador está
prioridad de bucle de la alarma
siempre encendida.
Luz roja intermitente
Alta "Di-Di-Di-Di-Di-Di- Di-Di- Mostrar el motivo
en el intervalo
prioridad Di" Alarma de bucle de la alarma
500ms
Señal de Mostrar el contenido del
sólo aviso de voz N/A
aviso aviso

8.3 Características de las señales acústicas de alarma


 La presión sonora de la señal de alarma auditiva oscila entre 45db y 80db.
 El nivel de presión sonora de la señal de alarma de alta prioridad >= el nivel de
presión sonora de la señal de alarma de baja prioridad.
 Las señales auditivas de alarma de alta prioridad de un determinado conjunto de
señales de alarma deberán transmitir un nivel de urgencia mayor que las señales de
alarma de baja prioridad y las señales de información de ese conjunto de señales de
alarma.
 Las características del grupo de pulsos de las señales de alarma auditiva se
enumeran en la tabla 8-3 y en la figura 8-1 siguientes:
Tabla 8-3 Características del grupo de pulso

Características Alta prioridad Baja prioridad

El número de pulsos 10 3

tr(ms) 18.4 33.6

30
td(ms) 98.4 182

tf(ms) 18.4 40.8

el intervalo entre el primer y el segundo pulso (ms) 94.4 206

el intervalo entre el segundo y el tercer pulso (ms) 94.4 206

el intervalo entre el tercer y el cuarto pulso (ms) 287.2 -----

el intervalo entre el 4º y 5º pulso (ms) 94.4 -----

el intervalo entre el 5º y 6º pulso (ms) 974 -----

el intervalo entre el 6º y 7º pulso (ms) 94.4 -----

el intervalo entre el 7º y 8º pulso (ms) 94.4 -----

el intervalo entre el 8º y el 9º pulso (ms) 287.2 -----

el intervalo entre el 9º y el 10º pulso (ms) 94.4 -----

Intervalo de grupo de pulsos 7.42 20.1

Figura 8-1 Características del grupo de impulsos


8.4 Retraso de la alarma

31
Retraso del Retraso de
Alarmas Causas de la alarma estado de la la señal de Media
alarma alarma

Hay más de 25uL de burbujas


Burbuja 10ms 10ms Insignificante
en el tubo

La puerta está abierta durante


Puerta abierta 10ms 10ms Insignificante
la infusión.

La alarma se activa cuando la


duración de la batería restante
Batería vacía es 10ms 10ms Insignificante

inferior a 3 minutos.

La alarma se activa cuando la


Batería baja duración de la batería restante 10ms 10ms Insignificante
es inferior a 30 minutos.

La alarma se activa cuando el


Infusión
volumen infundido es igual al 10ms 10ms Insignificante
terminada
volumen objetivo

Si se produce un error en la
detección del módulo de
memoria, el módulo de presión,
Fallo del el módulo de comunicación del
teclado o el módulo de 5s 10ms 3s
equipo
detección del sentido de giro
del motor durante el
autotest de encendido

Cuando el módulo de detección


Estado de
de la dirección del motor es
funcionamiento 19.2s 10ms 15s
anormal (a 25ml / h de
anormal
velocidad)

Se ha extraído Cuando se retira el sensor de


el sensor de caída durante el 10ms 10ms Insignificante
caída funcionamiento

Conclusión: El retardo máximo del estado de alarma más el retardo máximo de la señal
de alarma es inferior a 2 minutos.

8.5 Estado de desactivación de la señal de alarma


1. La alarma sonora y visual se silenciará sólo cuando las alarmas se resuelvan o se
cancelen.
2. Pulse el botón " " mientras se produce una alarma de alta prioridad, se mostrará "
" en la pantalla LCD, el sonido de la alarma se pausará y la luz roja de alarma
seguirá parpadeando con la frecuencia original; después de 1min, el dispositivo
restaurará el estado de alarma anterior.

32
3. Pulse el botón " " cuando se produzca una alarma de baja prioridad, se mostrará "
" en la pantalla LCD, el sonido de la alarma quedará en pausa, la luz amarilla de
la alarma seguirá encendida y el zumbador emitirá un pitido con un intervalo de 2s;
después de 1min, el dispositivo restablecerá el estado de alarma anterior.

4. Pulse el botón " " para terminar los estados de inactivación de la señal de alarma
(la señal de aviso se termina al mismo tiempo).
5. Características de la señal de alarma: duración: 70ms, nivel: 50dB, frecuencia:
2,5kHz.

Atención:
 Cuando se produce la alarma de fallo del equipo, de alimentación y de batería
agotada, no es válido pulsar el botón " ".
 El estado de silencio desaparece cuando se genera otra alarma.

9. Inspección recomendada y funcionamiento seguro


9.1 Inspección de la apariencia
 Inspección de aspecto: no hay grietas ni daños
 Inspección de los botones: El botón puede ser presionado de manera suave
y efectiva.
 Inspección de la pantalla: La pantalla es normal.

9.2 Inspección de los cables de alimentación


 Compruebe el aspecto del cable de alimentación. Si la piel está dañada y la
conexión entre el enchufe y la toma de corriente es incorrecta, póngase en contacto
con un distribuidor autorizado para su reparación.
 Si el indicador de encendido no se ilumina y la bomba no puede encenderse
mientras se conecta a la red eléctrica. Póngase en contacto con un distribuidor
autorizado para la reparación.

9.3 Inspección de la precisión de la infusión


Utilice una probeta graduada y un cronómetro para comprobar la precisión de la infusión
al menos cada 3 meses. Las condiciones de inspección se muestran en la siguiente
tabla:

Equipo de infusión Califica tiempo de infusión Volumen de líquido en la


probeta graduada
SHINVA 20 gotas/ml 60ml/h 10min 9,5-10,5ml
Cuando el equipo de infusión SHINVA no está disponible, los equipos de infusión
recomendados en este manual también pueden ser utilizados para las pruebas después
de la calibración. Cuando el resultado de la prueba supera el rango de volumen de la
botella anterior, consulte al personal de servicio o a los técnicos para la calibración.

10. Transporte y almacenamiento


Al transportar o almacenar el producto, utilice el embalaje original en la medida de lo

33
posible y respete la temperatura, la humedad y la presión ambientales descritas en el
apartado 1.1.4.

11. Eliminación
Teniendo en cuenta la vida útil de los componentes y las prestaciones de seguridad de
los equipos médicos, la vida útil de la bomba no debe superar los 7 años calculados a
partir de la fecha de fabricación. Los productos caducados deben ser manipulados de
acuerdo con las leyes locales. Es peligroso utilizar productos caducados.

12. Solución de problemas


Fallos Posibles causas Posibles remedios
1. Compruebe la conexión de la
alimentación de CA
No hay respuesta 1. Batería vacía 2. Reiniciar la bomba después de la
tras el encendido 2. Fusión del fusible parada
o falta el negro o
las palabras 3. Rotura de la pantalla LCD 3. Contacte con el servicio técnico
durante el ajuste 4. Daños en el sistema autorizado
4. Restaurar la configuración de
fábrica
1. La batería no se carga a
tiempo después del uso
Cargar la batería al apagar
Alarma de batería 2. La bomba está inactiva
baja tras el durante demasiado tiempo
arranque 1. Utilizar incorrectamente la
batería Sustituir la batería
2. la batería supera su vida útil
1. Apriete los tornillos de la placa de
El líquido cae del 1. aflojamiento de los tornillos compresión por una persona
tubo cuando la de la placa de compresión;
cualificada;
bomba no 2. no se recomienda el uso del
funciona 2. Utilice el equipo de infusión
equipo de infusión.
recomendado en el manual.
1. El tubo de infusión dentro de
La velocidad de la bomba está mal instalado Sustituya el equipo de infusión
infusión es recomendado por el fabricante o
inexacta 2. El equipo de infusión no está realice una calibración correcta.
emparejado con la bomba.
Restaurar la configuración de
Otros fallos
fábrica

13. Características de la infusión


13.1 Precisión de la infusión
La precisión de infusión del modo ml/h es de ±5%; la precisión de infusión del modo
gota/min es de ±3%. Si existen los siguientes requisitos del equipo de infusión bajo
inspección de supervisión y Inspección de acuerdo con la norma EN/IEC60601-2-24: el
equipo de infusión debe ser de alta elasticidad; cada parte de conexión no debe tener
una pequeña fuga bajo la presión del sistema de ±13,33kPa (el líquido se filtra bajo
presión positiva, el aire entra en el sistema de infusión bajo presión negativa).

34
13.2 Características de la precisión de la infusión
La curva de trompeta indica el rango de variación del caudal medio en la ventana de
observación cuando la bomba de infusión se combina con el equipo de infusión.
Los siguientes resultados son los datos de las pruebas según la norma EN/IEC 60601-2-
24 y la norma de producto de nuestra empresa. Por favor, consulte la norma nacional
correspondiente si necesita más información.
La siguiente curva es el resultado de la prueba de la bomba de infusión y del equipo de
infusión y puede considerarse como un símbolo importante de las características
completas de la bomba. Por favor, póngase en contacto con el departamento de
postventa del fabricante para obtener otra información relevante. (La siguiente precisión
se mide bajo el modelo BYS-820D (SN:BY-17820020197) con el uso del equipo de
infusión 20d / ml de SHINVA ANDE tipo SYQ0.6, cuando el cliente utiliza el otro equipo
de infusión diferente, por favor haga la calibración primero, y esta precisión de la marca
SHINVA se puede utilizar como referencia).
Atención: Ejemplos de condiciones en las que la bomba de infusión puede no mantener
la precisión especificada, incluyendo períodos de tiempo cortos, líquido de infusión con
características inusuales, protección inadecuada contra las condiciones ambientales
extremas, etc.

Imagen. 1 Curva de la trompeta realizada a partir de los datos recogidos


de las primeras 2 horas (25 ml / h)

35
Imagen. 2 Curva de la trompeta realizada a partir de los datos recogidos
de la 2ª hora (25ml/h)

Imagen. 3 Curva de la trompeta realizada a partir de los datos recogidos


durante la última hora (25ml/h)

36
Imagen. 4 Curva de la trompeta realizada a partir de los datos recogidos
de las primeras 2 horas (1ml / h)

Imagen. 5 Curva de trompeta realizada a partir de los datos recogidos de


la 2ª hora (1ml/h)

37
Imagen. 6 Curva de la trompeta realizada a partir de los datos recogidos
durante la última hora (1ml/h)

Imagen. 7 Curva ascendente realizada a partir de los datos recogidos de


las primeras 2 horas (20 gotas/min)

38
Imagen. 8 Curva de la trompeta realizada a partir de los datos recogidos
de la 2ª hora (20 gotas/min)

Imagen. 9 Curva de trompeta realizada a partir de los datos recogidos


durante la última hora (20 gotas/min)

39
Imagen. 10 Curva ascendente realizada a partir de los datos recogidos de
las primeras 2 horas (1drop/min)

Imagen. 11 Curva de trompeta realizada a partir de los datos recogidos de


la 2ª hora (1drop/min)

40
Imagen. 12 Curva de trompeta realizada a partir de los datos recogidos
durante la última hora (1drop/min)

14. Lista de empaque


Artículo Cantidad (ud.) Artículo Cantidad (ud.)
Bomba de infusión 1 Manual del operador 1
Sensor de caída
Cable de alimentación 1 1
(opcional)

15. Marca recomendada del equipo de infusión


No. Marca No. Marca
-01- SHINVA (BPQ-Y-15) -03- Clase B
-02- Clase A -04- Clase C

Precaución:

 La calibración es necesaria cuando se utiliza una nueva marca de equipo de


infusión por primera vez.

Atención:

 Compruebe siempre que la marca del equipo de infusión seleccionada es la que


realmente se utiliza.

41
16. Garantía
BEYOND Medical (el "Fabricante") garantiza al Comprador Original que el módulo de la
bomba de infusión de la serie BYS-820 (la "Bomba"), sin incluir los accesorios, estará
libre de defectos en los materiales y en la mano de obra bajo un uso normal, si se utiliza
de acuerdo con este Manual del Operador, por un período de un (1) año desde la fecha
real de venta al Comprador Original. NO HAY OTRAS GARANTÍAS.
Esta garantía no cubre el desgaste normal ni los elementos de mantenimiento, y excluye
específicamente, el paquete de baterías, los juegos de administración, los juegos de
extensión o cualquier otro accesorio o equipo utilizado con la Bomba.
Sujeto a las condiciones de esta garantía y al cumplimiento de la misma, el fabricante
reparará o sustituirá, a su discreción, sin cargo alguno (excepto un cargo mínimo por
gastos de envío) cualquier bomba (sin incluir los accesorios) que esté defectuosa si se
presenta una reclamación durante dicho periodo de un año. Las siguientes condiciones,
procedimientos y limitaciones se aplican a la obligación del Fabricante bajo esta garantía:
A Partes cubiertas por esta garantía: Esta garantía se extiende únicamente al
Comprador Original de la Bomba. Esta garantía no se extiende a los compradores
posteriores. El comprador original puede ser un paciente, personal médico, un hospital o
una institución que adquiera la bomba para el tratamiento de pacientes. El comprador
original debe conservar la factura o el recibo de venta como prueba de la fecha real de
compra.
B. Procedimiento de ejecución de la garantía: La notificación del defecto reclamado
debe hacerse por escrito o por teléfono al Fabricante como sigue: Beyond Zone, Lijiacun
Rd, Xueshi Street, Yuelu District, 410208 Changsha, Hunan, China. La notificación al
Fabricante debe incluir la fecha de compra, el modelo y el número de serie, y una
descripción del defecto reclamado con suficiente detalle para permitir al Fabricante
determinar y facilitar cualquier reparación que pueda ser necesaria. DEBE OBTENERSE
UNA AUTORIZACIÓN ANTES DE DEVOLVER LA BOMBA. Si se autoriza, la bomba
debe ser empaquetada adecuada y cuidadosamente y devuelta al fabricante, a portes
pagados. Cualquier pérdida o daño durante el envío es a riesgo del remitente.
C. Condiciones de la garantía: La garantía se anula si la Bomba ha sido 1) reparada
por alguien que no sea el Fabricante o su agente autorizado; 2) alterada de manera que
su estabilidad o fiabilidad se vea afectada (lo que incluye el uso de piezas de
servicio/reemplazo no suministradas por BEYOND Medical o sus agentes autorizados,
incluyendo el paquete de baterías); 3) mal utilizada; o, 4) dañada por negligencia o
accidente. El mal uso incluye, pero no se limita a, el uso que no cumple con el Manual
del Operador o el uso con accesorios no aprobados. La eliminación o el daño del número
de serie de la bomba invalidará esta garantía.
D. Limitaciones y exclusiones: La reparación o la sustitución de la Bomba o de
cualquier componente de la misma es la solución EXCLUSIVA ofrecida por el Fabricante.
Se aplicarán las siguientes exclusiones y limitaciones:
1. Ningún agente, representante o empleado del fabricante tiene autoridad para obligar
al fabricante a ninguna representación o garantía, expresa o implícita.
2. No se garantiza la comerciabilidad ni la idoneidad o el uso de la bomba para un fin
determinado.
3. La Bomba sólo puede utilizarse bajo la supervisión de personal médico cuya
habilidad y juicio determinen la idoneidad de la Bomba para cualquier tratamiento
médico concreto. El Fabricante no se responsabiliza de la idoneidad de la Bomba

42
para cualquier tratamiento médico particular o de cualquier complicación médica
resultante del uso de la Bomba. El Fabricante no será responsable de ningún daño
incidental o consecuente a la propiedad, pérdida de beneficios o pérdida de uso
causados por cualquier defecto o mal funcionamiento de la Bomba.
Esta garantía otorga al comprador original derechos legales específicos, y el comprador
original puede tener otros derechos legales que pueden variar de un estado a otro.

43
17. EMC
La bomba de infusión cumple con la norma EMC EN/IEC 60601-1-2.

Nota

 El uso de accesorios, cables o sensores no especificados puede aumentar la


emisión electromagnética de la bomba o disminuir su inmunidad electromagnética.
 Nunca utilice la bomba cerca o apilada con otros equipos. Cuando sea necesario,
debe observar la bomba de cerca, asegúrese de que la bomba puede funcionar
correctamente bajo la configuración utilizada.
 Necesita una protección específica para la EMC de la bomba, también la instalación
y el mantenimiento debe bajo el entorno que cumple con la siguiente información de
EMC.
 Evite utilizar la bomba de infusión con dispositivos MIR o similares, de lo contrario,
la bomba de infusión puede fallar y el equipo averiarse debido a las interferencias
electromagnéticas.
 Los dispositivos de comunicación por radiofrecuencia portátiles o móviles pueden
afectar al rendimiento de la bomba de infusión.
 El usuario debe instalar y utilizar la máquina siguiendo la información de EMC en el
archivo aleatorio.
 Los equipos de clase A están pensados para su uso en entornos hospitalarios,
debido a las perturbaciones conducidas y radiadas, en otros entornos puede venir
con la dificultad potencial de garantizar la CEM.
 El uso de accesorios, transductores o cables fuera de la normativa con el equipo y el
sistema, puede hacer que el equipo o el sistema aumenten la emisión
electromagnética, o disminuyan la inmunidad electromagnética.
 Descripción: el rendimiento esencial está pensado para funcionar a 25 ml/h, en
modo simple.

Información sobre los cables

Artículo Longitud del cable (m) Si el Escudo


Cable de alimentación 1.8 NO
Cable del sensor de caída 1.6 NO

Orientación y declaración del fabricante: emisión electromagnética


Los modelos BYS-820, BYS-820S, BYS-820D están destinados a ser utilizados en el
entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o el usuario de los modelos BYS-820, BYS-820S,
BYS-820D debe asegurarse de que se utilizan en un entorno de este tipo.
Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - orientación
Emisiones de RF Los modelos BYS-820, BYS-820S, BYS-820D
Grupo 1
CISPR 11 utilizan la energía de RF sólo para su

44
funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
emisiones de RF son muy bajas y no es probable
que causen ningún interferencias en los equipos
electrónicos cercanos
Los modelos BYS-820, BYS-820S, BYS-820D
son aptos para su uso en todos los
Emisiones de RF establecimientos que no sean domésticos, y
Clase A
CISPR 11 pueden utilizarse en establecimientos domésticos
y en aquellos directamente conectado a la red
pública de suministro de energía de baja tensión
que abastece a los edificios utilizados para fines
Emisiones de domésticos, siempre que sea necesario hacer la
armónicos Clase A siguiente advertencia:
IEC 61000-3-2 Advertencia:
Los modelos BYS-820, BYS-820S, BYS-820D
están destinados a para uso exclusivo de
profesionales de la salud. Los modelos BYS-820,
Fluctuaciones de BYS-820S, BYS-820D pueden causar
tensión / emisiones interferencia o puede perturbar el funcionamiento
de flicker No se aplica
de los equipo. Puede ser necesario tomar
IEC 61000-3-3 medidas de mitigación, como reorientar o
reubicar el [EQUIPO o SISTEMA ME] o blindar el
lugar.

Orientación y declaración - inmunidad electromagnética


Los modelos BYS-820, BYS-820S, BYS-820D están destinados a ser utilizados en el
entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de los
modelos BYS-820, BYS- 820S, BYS-820D debe asegurarse de que se utilizan en dicho
entorno.
Prueba de IEC 60601-1-2 Nivel de Entorno electromagnético -
inmunidad IEC 60601-2-24 cumplimiento orientación

nivel de prueba

Los suelos deben ser de


Descarga madera, hormigón o
Contacto de ±8 kV Contacto de ±8 kV
electrostática baldosas de cerámica. Si
(ESD) ±2 kV, ±4 kV, ±8 ±2 kV, ±4 kV, ±8
los suelos Se cubren con
kV, kV,
material sintético, la
±15 kV aire ±15 kV aire humedad relativa debe ser
IEC 61000-4-2
al menos del 30%.

45
± 2 kV para las
Transitorios La calidad de la red
líneas de ± 2 kV para las
electrostáticos / eléctrica debe ser la de un
alimentación líneas de
ráfagas entorno comercial u
alimentación
IEC 61000-4-4 ± 1 kV para la hospitalario típico.
entrada/salida líneas
Sobrecarga ±0,5 kV, ±1 kV línea ±0,5 kV, ±1 kV línea La calidad de la red
IEC 61000-4-5 a línea a línea eléctrica debe ser la de un
±0,5 kV, ±1 kV, ±2 ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 entorno comercial u
kV línea a tierra kV línea a tierra hospitalario típico.

< 5 % UT < 5 % UT
(>95 % de caída (>95 % de caída
en UT) durante 0,5 La calidad de la red
en UT) durante 0,5
Caídas de ciclos ciclos eléctrica debe ser la de una
tensión, red comercial o entorno
70 % UT 70 % UT
interrupciones hospitalario. Si el usuario
(30 % de caída en (30 % de caída en del Equipo de Bomba de
breves y
UT) durante 25/30 UT) durante 25/30
variaciones de Infusión requiere un
ciclos ciclos funcionamiento continuado
tensión en las
líneas de durante las interrupciones
entrada de la < 5 % UT < 5 % UT de energía, se recomienda
alimentación que la bomba de infusión
(>95 % de caída en (>95 % de caída en
sea alimentado por una
UT) durante 5 seg. UT ) durante 5 seg.
fuente de alimentación
IEC 61000-4-11 <5%UT <5%UT ininterrumpida o una
(>95 % de caída en (>95 % de caída en batería.
UT) durante UT) durante
5/6 seg. 5/6 seg.
Frecuencia de Potencia frecuencia
alimentación magnética
(50/60 Hz) los campos deben batir los
campo 3 A/m,30 A/m 3 A/m,30 A/m niveles característica de
magnético una ubicación típica en un
IEC 61000-4-8 comercio típico o el entorno
hospitalario.
NOTA:UT es la tensión de red a. c. antes de la aplicación del nivel de prueba.

Orientación y declaración - inmunidad electromagnética


Los modelos BYS-820, BYS-820S, BYS-820D están destinados a ser utilizados en el
entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del modelo
BYS-820, BYS-820S, BYS-820D debe asegurarse de que se utilizan en un entorno de
este tipo
Prueba de IEC 60601-1-2 Nivel de Entorno electromagnético - orientación
inmunidad cumplimi

46
IEC 60601-2- ento
24
nivel de prueba
3 Vrms Los equipos de comunicaciones de RF
150 kHz a 80 portátiles y móviles no deben utilizarse
más cerca de ninguna parte de la bomba
MHz Fuera de 3 V (V1)
de infusión, incluidos los cables, que la
RF conducida ISM banda
distancia de separación recomendada
IEC 61000-4-6 calculada a partir de la ecuación
6 Vrms en ISM
aplicable a la frecuencia del transmisor.
y radio
6V (V2) Distancia de separación recomendada
aficionado
bandas

3 V/m 3 V/m
80 MHz a 2,7 (E1)
donde p es la potencia máxima de
GHz salida del transmisor en vatios (W)
según el fabricante del transmisor y d es
la distancia de separación recomendada
en metros (m).b.
RF radiada
Las intensidades de campo de los
transmisores de radiofrecuencia fijos,
determinadas por un estudio
electromagnético del emplazamientoa ,
deben ser inferiores al nivel de
IEC 61000-4-3 conformidad en cada gama de
frecuenciasb .
Pueden producirse interferencias en las
proximidades de los equipos marcados
con el siguiente símbolo:

NOTA 1 En 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.


NOTA 2Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. El
electromagnetismo se ve afectado por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos
ypersonas.
a : Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base de
los radioteléfonos (celulares/inalámbricos) y las radios móviles terrestres, la radioafición,
las emisiones de radio AM y FM y las emisiones de televisión no pueden predecirse
teóricamente con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los
transmisores de radiofrecuencia fijos, debe considerarse la posibilidad de realizar un
estudio electromagnético del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar en el

47
que se utilizan los modelos BYS-820, BYS-820S, BYS-820D supera el nivel de
cumplimiento de RF aplicable anteriormente, los modelos BYS-820, BYS-820S, BYS-
820D deben observarse para verificar su funcionamiento normal. Si se observa un
funcionamiento anormal, puede ser necesario tomar medidas adicionales, como
reorientar o reubicar los modelos BYS-820, BYS-820S, BYS-820D.
b:En la gama de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben
ser inferiores a 3V/m.

Distancias de separación recomendadas entre los equipos de


comunicación RF portátiles y móviles y los modelos BYS-820,
BYS-820S, BYS-820D
Los modelos BYS-820, BYS-820S, BYS-820D están pensados para su uso en entornos
electromagnéticos en los que se controlan las perturbaciones de RF radiadas. El cliente
o el usuario de los modelos BYS- 820, BYS-820S, BYS-820D puede ayudar a prevenir
las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los
equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y los modelos
BYS-820, BYS-820S, BYS-820D se recomiendan a continuación, según la potencia
máxima de salida de las comunicaciones equipo.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
Potencia máxima De 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 800 MHz a 2,7 GHz
nominal de salida del fuera de las bandas MHz
transmisor ISM
7/E1 P
3.5/E1 P
W 3 .5
d [ ] P
V1
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Para los transmisores con una potencia de salida máxima no indicada anteriormente, la
distancia de separación recomendada d en metros (m) puede estimarse utilizando la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida
máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz. se aplica la distancia de separación para la gama de
frecuencias más alta. NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las
situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y
personas.

48
18. Fabricante
Hunan Beyond Medical Technology Co., Ltd.
Dirección: Beyond Zone, Lijiacun Rd, Xueshi Street, Yuelu District, 410208 Changsha,
Hunan, China.
Tel: +86-731-82564299
www.csbeyond.com

19. Información del representante de la CE


WellKang Ltd (www.CE-marking.eu)
Enterprise Hub, NW Business Complex,
1 Beraghmore Road,Derry, BT48 8SE,
Northern Ireland,UK

Los derechos de autor del Manual deben pertenecer a


Hunan Beyond Medical Technology Co., Ltd.
Está sujeta a cambios sin previo aviso.
Número de versión: (A0) BYS/20210715/820Series

49

También podría gustarte