Estudios de La Cultura Nahuatl
Estudios de La Cultura Nahuatl
Estudios de La Cultura Nahuatl
Este primer tomo que incluye los estudios realizados termina con el tra-
bajo de Salvador Reyes Equiguas acerca de la “Identificación de las aves men-
cionadas en los Cantares…”.
Los dos tomos siguientes (i y ii) comprenden la paleografía, traducción y
notas de los folios 1r al 85r de Cantares mexicanos. La edición contempló poner
la lengua original en que fueron escritos, el náhuatl, y la versión castellana de
los mismos. Intervinieron en esta labor Miguel León-Portilla, Librado Silva
Galeana, Francisco Morales y Salvador Reyes Equiguas.
No tengo la menor duda de que, una vez que se complete el resto de la
obra, ésta se convertirá en uno de los grandes aportes a la literatura universal.
Cantares mexicanos es, por derecho propio, símbolo de un pasado que se con-
vierte en presente. Al lenguaje simbólico de las piedras se une el lenguaje escri-
to. La palabra en lengua indígena perdura entre nosotros y es nuestro deber
hacer que dure muchos años, siglos, para que siga siendo el medio de expresión
de estos pueblos. Es por eso que hoy hago una petición que espero tenga eco:
la necesidad de declarar a las lenguas indígenas de México como patrimonio
de la humanidad ante la Unesco. Solo así se tomará conciencia de la importan-
cia de que la palabra perdure, se aliente y continúe dándonos su contenido. Es
por eso que hoy celebramos la presencia de Cantares mexicanos. Con su estudio
y publicación se conservan las expresiones de dos lenguas en un momento clave
de nuestra historia, del ayer y del hoy, lo que fuimos y lo que somos. Darlas a
conocer es nuestro deber como estudiosos del pasado, un pasado que se volvió
presente y en el que abrevamos la sabiduría de los hombres que fueron…
Rescatemos el lenguaje en cualquiera de sus manifestaciones. Hacerlo y
convertirlo en realidad es lograr que perdure la esencia del hombre. Este es el
caso de Cantares mexicanos