Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

LYONS

Descargar como pptx, pdf o txt
Descargar como pptx, pdf o txt
Está en la página 1de 21

Lyons, J. (1997) Semántica lingüística.

Una
introducción. Buenos Aires, Paidós.

PRIMERA PARTE: PUESTA EN ESCENA (pp. 25-69)

1. Preliminares metalingüísticos
[Ambigüedad del término. No obstante, estudiará el campo del
significado en relación con la lingüística]
«La lingüística no se interesa por nada que caiga en el ámbito
de la palabra lenguaje. Como cualquier disciplina académica,
establece su propio marco teórico» (Lyons, J.; 1997: 35). [punto de
vista el que construye al objeto]

[El adjetivo «lingüística» se debe a que está delimitando el campo a


los sistemas lingüísticos: sistemas que comprenden un conjunto de
unidades y de reglas de combinación, vocabulario. Clara tradición
saussureana. Relación con la noción de valor de la misma tradición]
(Ibíd.: 44)
[No se ve satisfecho con las distintas teorías del significado que
expone en las pp.64-5, quizá por cuestiones epistemológicas]
«Sin embargo, merece la pena destacar aquí que una respuesta
filosóficamente definible a la pregunta de ¿qué es el
significado? es no existe algo como significado. Esta fue la
respuesta, por ejemplo, del último Wittgenstein (1953) y se ha
de considerar en serio» (65).

«Una parte de los objetivos del último Wittgenstein consistió en


resaltar la diversidad de funciones comunicativas
cumplimentadas por la lengua. Su sentencia ‘No busques el
significado, busca el uso’… ha de entenderse con referencia a
ese objetivo».

«En este libro voy a adoptar una consideración muy amplia de


significado. Además voy a suponer que existe una relación
intrínseca entre significado y comunicación» (67)
SEGUNDA PARTE: SIGNIFICADO DEL LÉXICO (pp. 72-155)

2. Las palabras como unidades dotadas de significado


«En este libro, nos interesan fundamentalmente las
palabras como expresiones: es decir, como unidades
compuestas que tiene forma y significado…».

[«léxico», «lexicón», léanse como «vocabulario», «diccionario»]


«Un lexema es una unidad léxica: una unidad del léxico.
La estructura léxica de una lengua es la estructura de su léxico
o vocabulario» [Sgdo léxico = sgdo de la palabra] (74)
[Distinción entre forma y expresión]
Forma= cada una de las unidades que se efectivizan en una
oración [cierta relación con el sintagma saussureano]

Expresión= unidad virtual susceptible de sufrir accidentes


propios de su clase en una oración [cierta relación con los
paradigmático]
«Lo que se recoge en un diccionario convencional son
expresiones de palabra, no formas de palabra» (pp. 76-7).

CASO: «No sé si en verano estarán listos los transformadores.


De ser así sería Dios».

Hay …. expresiones y ….. formas.


“Siempre el significado de una palabra va a ser más
fundamental que otro. Este es el significado que espero que
el lector tenga en cuenta en su mente cuando me refiera al
significado de una palabra” (54).
TIPOS DE SIGNIFICADO

-DE ACUERDO CON LA ESTRUCTURA DE LA LENGUA

Significado oracional (incluye el significado léxico y significado


gramatical)

+
Contexto (abstracción, “situación comunicativa”)

Significado enunciativo (componentes: verbal, prosódico y


paralingüístico)
-DE ACUERDO CON LA VARIEDAD DE FUNCIONES
SEMIÓTICAS O COMUNICATIVAS EFECTIVIZADAS EN EL HABLA

Significado descriptivo: aseveraciones (afirmaciones o


negaciones). Pueden ser verdaderas o falsas. Tienen valor veritativo.

Significado no descriptivo: -significado expresivo


(preguntas, órdenes, promesas); -significado social (saludos,
excusas, etc.). No tienen valor veritativo.

Actos de habla indirecto: usar una oración descriptiva con


valor veritativo para preguntar; usar una oración no descriptiva para
afirmar.
[División de las expresiones de una lengua en dos grupos]

a) Léxicamente simples: ausencia de reglas sintácticas, de


combinación; «expresiones que uno esperaría encontrar en un
diccionario. [VER NOTA AL PIE N° 16]

b) Léxicamente compuestas: construidas con unidades del


grupo anterior mediante reglas sintácticas de combinación.
[contiene dos subgrupos]
b1. sintagmas idiomáticos léxicamente compuestos:
aparecen listados en el diccionario. [estimo que son locuciones
o frases fosilizadas, al decir de Di Tullio (2005:29):
-chivo expiatorio, luna de miel, [un] viva la Pepa
(=sustantivos);
-de cuarta, sin desperdicio, bien parecido (=adjetivos);
-pasar por alto, chupar la sangre a, tomar el toro por las
astas, tocar pito (=verbos).

b.2. sintagmas no idiomáticos léxicamente compuestos:


no aparecen listados en el diccionario: pasar el examen, de
categoría mayor, sin olvidar. (77)

Lexicalizar: representar un lexema compuesto con un


lexema simple (de cuarta----- malísimo).
Gramaticalizar: representar un lexema simple mediante
un lexema complejo (irse al carajo------ desubicarse). (80)
[Homonimia. Pp. 81-5]
-Relación que se establecer entre dos o más lexemas distintos.
-Lexemas distintos que poseen la misma forma…

Homonimia absoluta: a) sus sgdos no se relacionan entre sí; b)


todas sus formas han de ser idénticas; c) todas sus formas han
de ser gramaticalmente equivalentes.

#«-Profesor, ¿firmamos el examen? –No es necesario.


No estamos en un banco. –Sí estamos en uno.
#Eliminaron las llamas del zoológico.

#Compramos tres b-vacas.


#Te llamo por la cortadora de césped.

Homonimia parcial: a) no satisfacen todas las condiciones


anteriores; b) hay identidad de al menos una forma.
#Vino malísimo de Mendoza.
[Polisemia. Pp. 85-7]
«…(significado múltiple) es una propiedad de lexemas
únicos». [si bien problematiza este concepto -histórica y
epistemológicamente-, también es cierto que le adjudica
caracteres particulares. Incidencia de lo sincrónico en este
proceso]
«Uno de los principales factores operativos del cambio
semántico es la extensión metafórica (…) La extensión
metafórica como proceso sincrónico es lo que se está
discutiendo cuando uno se refiere a los significados
relacionados de lexemas polisémicos» (86) [vinculación con la
creatividad metafórica de los hablantes].
CASOS: #pie –montaña, hombre, página-; #brazo -hombre, río;
#araña -animal, artefacto-; #absorbente -trapo, persona, trabajo;
#cruzar -calle, discusión, jugador; #grieta…
#Estaba merendando cuando se puso a pelear y
desparramó chocolate por todos lados.
[Sinonimia. Pp. 87-93] «Las expresiones con igual significado son sinónimas (…) dos puntualizaciones a esta definición.
La primera es que la relación de sinonimia no se limita a los lexemas [simples… vaya aclaración, don Lyons.]. La
segunda supone que la identidad, y no meramente la semejanza, sea el criterio de la sinonimia» (87).
[Cuasisinónimos- poseen un núcleo semántico común pero se diferencian por distintos motivos: dialectales, de registro
social, tendencia política, de afectividad peyorativa, de eufemismo… esto es una nota del traductor]
[Sinonimia absoluta: cumple con tres condiciones… son casos raros, y el autor afirma que no siempre se distingue la
absoluta de la parcial y de la cuasisinonimia… siempre se acude al contexto como el ente que tiene la última decisión]

# EN DETRIMENTO DEL CONCEPTO DE “CUASISINÓNIMO”, SOLO CONTEMPLAMOS EN LA CÁTEDRA LA


FUNCIONALIDAD DEL CONCEPTO DE “SINONIMIA”, que en taxonomía con los de “homonimia” (u “homofonía”),
polisemia”, “hiperonimia” e “hiponimia” diseñan una maquinaria casi perfecta en la que las agujas de la lengua cosen el
sentido de lo que se pretende denotar en lo referido.

# EN DETRIMENTO DEL ADJETIVO “DIALECTAL” -RELACIONADO CON EL SUSTANTIVO “DIALECTO” Y DADO EL


ORIGEN DEL AUTOR DE NUESTRO LIBRO Y LA TRADICIÓN COLONIAL A LA QUE SU NACIÓN SUELE ADHERIR- LA
CÁTEDRA SOSTIENE QUE LA SINONIMIA SE ACTIVA EN LOS HABLANTES POR MOTIVOS DE “VARIEDADES DE
LENGUA”, SEAN ESTAS INTELIGIBLES ENTRE TODOS LOS HABLANTES DE ESA COMUNIDAD, O SOLO ENTRE
ALGUNOS. ES DECIR: NO ADHERIMOS AL CONCEPTO DE DIALECTO POR LA HISTORIA TRAE SOBRE SÍ, SUS
CONSECUENCIAS SOBRE TODO. PARA POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS MÁS IGUALITARIAS, ENTRE OTRAS MADIDAS,
PODRÍAMOS EVITAR ESOS TÉRMINOS. (EXCEDE A LA CÁTEDRA EL TEMA, PERO ERA OPORTUNO ACLARAR LA
POSICIÓN SOBRE UN PEQUEÑO TEMA DE USO DE CONCEPTOS).
Palabras llenas / Palabras vacías (93-8)

↓ ↓

clase abierta clase cerrada


[primera conjugación
verbal –ar: la única con
capacidad productiva]

Significado léxico y significado gramatical (98-101)


3. Definición del significado de las palabras

[Maneras en que las palabras pueden «representar» a cosas.


Tocará aspectos referenciales del significado léxico]

[No confunde denotación con referencia. Ambos relacionados


con lo extralingüístico]

«…dos maneras en que la lengua pesca en el mundo» (107).

[El sentido es un concepto intralingüístico, es una dimensión del


significante léxico] (104)
DENOTACIÓN: relación que un lexema establece con un
determinado conjunto de fenómenos del mundo extralingüístico.
La denotación de un lexema es invariante e
independiente del uso en ocasiones de enunciación.
REFERENCIA: relación que un lexema establece con
determinado fenómeno del mundo extralingüístico en un
momento específico de enunciación.
La referencia es variable y dependiente del enunciado
(106-7).
D y R: relación «signo/objeto»

SENTIDO: relaciones dadas en el ámbito de la lengua;


aquí se suspende la cuestión del mundo exterior (reservado
para los otros dos términos).
S: relación «signo/signo», «signo/rasgos pertinentes del
sgdo»
Tres consideraciones acerca de estos términos (108-10)
1) «… el sentido es un resultado de las relaciones
interléxicas e intraléxicas: es decir, de relaciones que se
establecen entre una expresión léxica y una o más expresiones
léxicas diferentes de la misma lengua. Esto distingue
claramente el sentido de la denotación, que relaciona
expresiones con clases de objetos de la realidad».

2) «… ambos conceptos [sentido y denotación] se aplican


igualmente a las expresiones léxicamente simples y a las
léxicamente compuestas» [función compositiva del sentido].

3) «… el sentido y la denotación son…


interdependientes… y se relacionan inversamente en términos
de magnitud».
+D = -S
+S = -D
[sostiene que «extensión» refiere a una clase y «comprensión» a una
propiedad específica] «… dos aspectos complementarios de la denotación».
Prototipo semántico (122-7)
[Lo más representativo de una clase, extensión nuclear o
focal]

«El concepto explicado de prototipo semántico surgido en


la psicolingüística se puede relacionar históricamente con la
investigación psicológica sobre cómo aprenden los niños y los
jóvenes las categorías cognitivas en el curso de su desarrollo en
adultos». [«SIGNIFICADO SATURADO». POSIBILIDAD DE
PENSAR EN CÓMO UNA COMUNIDAD DE HABLANTES
APRENDE, CONFIGURA «REPRESENTANTES FOCALES»
DE UNA DETERMINADA CLASE]

Esto último luego caerá por la “versión ampliada”: hay efectos


prototípicos con aires de familia entre los constituyentes de un
conjunto.
4. El enfoque estructural
«… las palabras no pueden definirse con independencia
de otras palabras relacionadas (semánticamente) con ellas y
que delimitan su sentido. Desde un punto de vista semántico, la
estructura léxica de una lengua… se puede considerar como
una red de relaciones de sentido: es como una tela en la que
cada hilo es una relación y cada nudo de la tela es un lexema
diferente.
Los términos clave aquí son ‘estructura’ y ‘relación’, que,
en el contexto actual, cada uno presupone y define al otro»
(129).
Tres términos importantes (compatibles entre sí, al pensar del autor)
para la descripción de la estructura semántica del vocabulario de las
lenguas «de una manera precisa y sistemática»:

a) análisis componencial: rasgos pertinentes de sgdo que contienen


las palabras. «Esta no es una escuela discernible de la semántica,
sino más bien un método de análisis que… es común a varias
escuelas (…) podría parecer incompatible con el estructuralismo. Pero
no es necesariamente así» (130-3); [«átomos de significado» (134)]

b) postulados de significado: enunciados de carácter científico;

c) campos semánticos: cierta territorialidad léxica [posibilitada por la


configuración misma de la lengua, como así también por una
comunidad de habla determinada] (130)

«Uno de los principios más básicos y generales de la lingüística


estructural es que las lenguas son sistemas integrados, subsistemas
componentes… que –en el ámbito gramatical, el léxico y el
fonológico- son interdependientes» (131)
«El análisis componencial constituye un medio de formalizar o hacer
absolutamente precisas las relaciones de sentido que los lexemas
mantienen entre sí (…) consiste en la descomposición del sentido de
un lexema en sus elementos constituyentes (…) Un término
alternativo para el análisis componencial sería el de descomposición
léxica».

[Este análisis componencial en la semántica léxica es doblemente


estructuralista: 1. definición de las palabras en relación con otras;
consideración interléxica (que tiene que ver con los campos
semánticos); 2. definición de las palabras desde su aspecto interno;
consideración intraléxica (átomos de significado –o componentes de
sentido-, manifestados también mediante palabras)]. (134)

[Cierta limitación de este análisis: reconocer el significado literal y el


significado metafórico de los lexemas. Pero si bien es defectuoso
teórica como empíricamente, constituye una manera de formalizar la
parte del significado prototípico que un lexema comparte con otro]
(142)
ENTRAÑAMIENTO: relación de implicancia necesaria entre
proposiciones que poseen el carácter de verdad (143-4).

[Todo esto atravesado por la idea de MUNDOS POSIBLES. No hay


nada unívoco en este concepto… al menos lo que entiendo del autor
y lo que advierto del mundo actual. La utilidad que podríamos sacarle
a este concepto quizá no sea su claridad teórica, sino más bien
pensar en las formas en las que se construyen mundos posibles a
través de relatos, discursos, hablas colectivos. Para esto sería útil
conformar un corpus de diversas tipologías textuales, según lo que se
quiera investigar. Mi opinión se ve fundamentada en la cita siguiente]
«… un mundo posible se puede identificar mediante un conjunto de
proposiciones que lo describen verdaderamente. Con esta
interpretación de ‘mundo’ uno habla de las proposiciones como
verdaderas como el mundo exterior (es decir, externo al pensamiento)
que está representado por el mundo exterior» (145)
[una más] «…el entrañamiento semántico no es en absoluto tan
preciso como suele establecerse a menudo» (149).

CASO: La situación se vuelve alarmante. La adolescencia constituye


un período vital en que todo lo nuevo seduce demasiado.

También podría gustarte