Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Ir al contenido

Castú (palra)

Dendi Güiquipeya

El castuo (IPA [kɑhˈthuo], en estremeñu castú [kɑhˈthʊː]) es el desarrollu dialectal del castellanu medieval enpuestu ena Reconquista que se pingó de muchus de los rasgus el leonés oriental, prencipalmenti léssicus i de la huerça los rasgus el español meridional, mas que ná del lenicismu.

Ogañu correspondi cona quasi metá oriental estremeña (con ececión d'angunus núclius orientalis cacereñus), albarcandu tamien quasi tola província pacensi (con ececión las comarcas mas norocientalis).

Origin la parabra castuo

[Edital | Editá'l códigu]

El términu de castuo l’acuñó el poeta de Guareña Luis Chamizo en el libru El miajón de los castúos, con vé-la equí estas parabras:

Castizo. Mantenedor de la casta de labradores que cultivaron por sí sus propias tierras
Luis Chamizo, El miajón de los castúos.

.

A lo primeru con castuo no se mentava la idioma, sino a los labraoris estremeñus que cuentavan con tierras própias de cultivu, a la contra los que trabajavan enas grandis fincas pa los señoritus. Chamizo gastó la parabra pa identifical al prototipu ombri estremeñu, sostribandu-si ena esperéncia local. Por estension, la parabra passó a desinal a qualisquiel rasgu cultural própiu los castuos, comu el mó vida, pensaeru, tradicionis i palra.

Tradicionalmenti, el castuo á siu sinónimu el estremeñu, concetus que no s’án d’abarullal, deviu a la destinta proceéncia de dambas. Pola cercania dessitenti entre el astul-lionés oriental con el castellanu antíguu essistin muchus roceus, mas que ná fonéticus i léssicus. Con tó, el castuo está mas a renti al español meridional d'ogañu, con angunus arcaismus i leonesismus, que del estremeñu.

Rasgus lingüísticus

[Edital | Editá'l códigu]

Rasgus fonéticus

[Edital | Editá'l códigu]

La fonética es apaicia a la del estremeñu, pero cuenta tamien con rasgus entavia mas aguzaus meridionalis.

  • Lenicismu consonánticu que prevoca:

— La perda sonis sonorus entrivocálicus [ð], [β], [ɣ]: caeça [kaˈeθa], deo [ˈdeo], cansao [kanˈsao], miaja [ˈmjaɦa].

— Aspiración de tolos sonis inplotivus, acetu las nasalis i las líquias, en [h]: escapáskhaˈpɑh], actóhˈthɔː] “atol”, desviá [dɛhβiˈɑː] “desvial”.

— Perda líquias implotivas finalis con abrieru vocálicu: caló [kaˈlɔː] “calol”, viví [biˈβɪː] “vivil”.

— Desdobramientus vocálicus anti pausa, produzius pola perda aspiración: los cables [lɔˈkhaβlæ] “los cabris”, muchos [ˈmuʧɔ].

— Yeismu destendiu: llave [ˈʤaβe] "llavi", tramallo [tɾaˈmaʑo] “tramallu”, calle [ˈkaʑe] “calli”.

— Reducion grupus consonánticus: nf > f: efermero [efɛɾˈmeɾo] “enfermeru”, cofundí [kofʊn̪ˈdɪː] "confundil"; rj > h: tajeta [taˈɦɛta] “taljeta”, ugéncia [ʊˈɦen̟θja] “ulgéncia”; ct > t: drogadito [dɾoɣaˈðito] “drogaditu”, conceto [kɔn̟ˈθeto] “concetu”; ps > ss: cássula [ˈkasula] “cáusula”; pt > t: conflito [kɔɱˈflito] “conflitu”.

— Assimilacionis líquia + consonanti: canne [ˈkanːe] “carni”, pienna [ˈpjenːa] “pierna”, mil.la [ˈmɪlːa] “mielra”.

  • Neutraliçacion de líquias inplotivas en interiol grupu fónicu en favol de r: cardo [ˈkaɾðo] “caldu”, er tiempo [ɛɾˈtjempo] “el tiempu”, mardecí [maɾðeˈθɪː] “maldizil”, sarto [ˈsaɾto] “saltu”.
  • Ensordecimientu sonoras meyevalis z i s: cassa [ˈkasa] “casa”, çagá [θaˈɣɑː] “zagal”, missa [ˈmisa] “misa”, trece [ˈtɾeθe] “trezi”.
  • Apofonias postónicas ocassionalis: hatiá [haˈtjɑː] “hateal”, lambiá [lamˈbjɑː] “lambeal”, petrólio [peˈtɾoljo] “petróliu”.
  • Aspiracion de f- latina, anque en prohunda regression: holgaçán [hɔlɣaˈθɑŋ] “holgacián”, hambre [ˈhambɾe] “hambri”, harto [ˈhaɾto] “hartu”.
  • Aspiracion de j, g antíguas castellanas: gente [ˈhɛn̪te] “genti”, ijo [ˈɪɦo] “iju”. En angunas árias dialectalis de las Vegas Altas de Guadiana o Campanáriu conselvan el fonema /x/ lo mesmu que en castellanu.
  • Equivaléncias acústicas: ciebre [ˈθjeβɾe] “fiebri”, Celipe [θeˈlipe] “Helipi”, mimbre [ˈmɪ̃mbɾe] “bimbri”.

Rasgus morfológicus

[Edital | Editá'l códigu]
  • Morfema masculinu -o andi el estremeñu es -u: bujero “bureju”, candongo “candongu”, vujotros “vosotrus”.
  • Morfema prural -es andi el estremeñu es -is: harones “haronis”, labraores “labraoris”, felices “felizis”.
  • Morfema singulal -e pa aljetivus i sustantivus: huerte “huerti”, gorpe “gorpi”, muerte “muerti”.
  • Morfemas pressona enos verbus -o, -mos, -stes, -steis i -ron: sargo “salgu”, cantamos “cantamus”, vinistes “venisti”, tomasteis “tomaistis”, quitaron “quitarun/quitorin”, hicieron “hizun”.
  • Enos infinitivus, el morfema própiu se pierdi en posicion libri: bailá “bailal”, comé “comel”, peí “piil”. Si el infinitivu tien la compaña pronombris, el morfema el infinitivu puei o no apaicel: bailá-se-lo “bailal-si-lu”, comé-te-las “comel-ti-las”, peí-sos-lo “piíl-vu-lu”. Ara, si bicha, se produzin assimilacionis delantri las líquias i de las nasalis, de mó r + l > l.l, r + m > nm, r + s > ss: hacel-les “hazé-lis”, cogen-mos “cogel-mus”, mirá-sos “miral-vus”. Por contra, delantri de t- se conselva la r: coger-te “cogel-ti”.
  • Los gerúndius se horman con el tema de presenti i no con el de perfetu comu en estremeñu enos verbus inregularis: haciendo “hiziendu”, teniendo “tuviendu”, andando “anduviendu”, conduciendo “condujiendu”.
  • Terminacionis -á, -ás, -á, -ámus, -áis, -án en el imprefetu sujuntivu los verbus la segunda i tercel conjugación: lambiá “lambiera”, huá “huera”, viá “viera”, tuvián “tuvieran”, viviás "vivieras".
  • Artículu masculinu er “el” delantri consonanti: er campo “el campu”, er bicho “el bichu”, er ganao “el ganau”.

Rasgus sintáticus

[Edital | Editá'l códigu]

La sintassi el castuo en pocu se deferéncia de la castellana, apeninas en unus rasgus arcaicus quasi en desusu i en hechus motivaus pola fonética sintática.

  • Possessivu preceiu pol artículu: er mi nieto “el mi nietu”, la nuestra casa “la muestra casa”, los tus ijos “los tus ijus”.
  • Los nombris de rius no llevan artículu, anque es un rasgu quasi que en desusu agañu: voi a Guadiana, junta Albarregas, en Tajo.
  • Enas seqüéncias pronominales proclíticas con verbus reflessivus, el se va junta el verbu: me se cayó el botijo “me se cayó el barril”, te se vino a la cabeça “te se vinu a la cabeça”, le s’ocurrió ayé tarde “le s’ocurrió ayel-tardi”.

Rasgus léssicus

[Edital | Editá'l códigu]
  • Preséncia albondus arcaismus perdius en castellanu: mesmo “mesmu”, antié “antiel”, metá, manque, mercá “mercal”, endenante “endenanti”.
  • Por mó el costanti entrecámbiu comercial, familial ec. entre puebrus la parti leonesa i los de la castellana, preséncia de muchus leonesismus, angunus áziamenti destendius: lambé “lambel”, córrigo “córrigu”, bilma, dambos “dambus”, achiperres “alchiperris”, lombo “lombu”, úrnia, "dil".
  • Numerosas vozis d’origin caló: jamá “comel”, jiñá “cagal”, cangui “cagaçu”, dinguelá “alvertil cona vista”, lacha “velgüença”, trajelá “tragal”.

Literatura en castú

[Edital | Editá'l códigu]

Se puei dizil que la literatura en castú tuvu nacéncia con Luis Chamizo i la su obra El miajón de los castúos. Con tó i con essu, la luenga Chamizo s’acerca bastanti al sistema el estremeñu, pos la palra nativa, cercana a Méria está enos arrayus el estremeñu ena província Baajós, de mois que los leonesismus son freqüentis.

Enque Chamizo precuró arrendal a Gabriel y Galán, la léngua que gastó hue la de Guareña, prevocandu que arrancara un descolleramientu ena literatura estremeña, entre el estremeñu cacereñu i la varieá castua oriental, deseparacion que la crítica i los própius utoris posterioris endilgarian a la custion provincial —poetas cacereñus que siguirán la verea grabeliana i poetas pacensis la chamiciana—. D'esti jeitu, afrorecierun una riestra utoris quijiendu imital la luenga i estilu Chamizo, cuyu mayol representanti en ogañu es Javier Feijóo. Otrus utoris con nombreria son Carmen Vera, Ricardo Quintana Sánchez-Bote i Ventura Villarubia Pila.

Tamien guipal

[Edital | Editá'l códigu]