Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

« Le Double » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m bot [0.84/83] Amélioration bibliographique 1x : ±éditeur,ISBN
Else If Then (discuter | contributions)
Aucun résumé des modifications
(12 versions intermédiaires par 10 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 :
{{Voir homonymes|Le Double (homonymie)}}
{{Infobox LivreOuvrage}}
 
| auteur = [[Fiodor Dostoïevski]]
| titre_orig = Двойник ''(Dvoïnik)'
| pays = {{Empire russe}}
| langue = [[Russe]]
| éditeur_orig =
| collection_orig =
| dateparution_orig = Février [[1846 en littérature|1846]]
| traducteur =
| titre = Le Double
| éditeur =
| dateparution =
| genre = [[Roman (littérature)|Roman]]
| image = Dvoinik.png
| légende = Page de l'édition de 1866.
| dessinateur =
| artiste_couverture =
| série =
| collection =
| type_média =
| pages =
| isbn =
| précédent = [[Les Pauvres Gens]]
| suivant =
}}
'''''Le Double''''' (en {{lang-ru|Двойник}}) est le deuxième [[roman (littérature)|roman]] de l’écrivain [[Russie|russe]] [[Fiodor Dostoïevski]] publié le {{date-|1|février|1846|en littérature}} dans ''[[Les Annales de la Patrie]]''.
 
Ligne 36 ⟶ 13 :
{{Voir aussi|Histoire de la création du roman « Le Double »}}
Le jour même de la publication du roman, Fiodor, enthousiaste, écrit une lettre à son frère Mikhaïl :
{{citation bloc|Aujourd’hui paraît [[Goliadkine]]. Il y a quatre jours, je l’écrivais encore. Il occupera 11 feuilles dans ''les Annales de la patrie''. Goliadkine est dix fois supérieur aux ''Pauvres Gens''. Les nôtres disent que la Russie n’a rien connu de semblable depuis ''les Âmes mortes'', que l’œuvre est géniale et Dieu sait ce qu’ils disent encore ! Effectivement, mon Goliadkine est on ne peut plus réussi. Il te plaira au possible. Il te plaira même plus que ''[[les Âmes mortes]]'', je le sais. […]|Fiodor Dostoïevski|Lettre du {{date-|1|février|1846}} à son frère [[Mikhaïl Dostoïevski|Mikhaïl]]<ref>{{harvsp|Dostoïevski|''Correspondance''|p=256|id=FDC1}}</ref>.}}
 
Dans une autre lettre quelques semaines plus tard, l'écrivain fait part de l'accueil pour le moins mitigé qu'a reçu son roman, son désenchantement et sur les difficultés de son {{citation|apprentissage}} : {{citation bloc|Mais ce n'est rien. - Ma gloire atteint son apogée. En 2 mois, selon mes calculs, on a parlé de moi 35 fois dans différentes publications. Les unes me portent aux nues, d'autres sont moins unanimes, les troisièmes m'insultent copieusement. Que demander de plus et de mieux ? Mais il y a ceci qui me répugne et me tourmente : les miens, les nôtres, Belinski, tous sont mécontents de mon Goliadkine. La première réaction a été un enthousiasme sans frein, du bruit, des discours, des parlottes. La seconde est critique. À savoir : tous, c'est le discours général, tous, c'est-à-dire ''les nôtres'' et l'ensemble du public, ont trouvé que Goliadkine était à ce point ennuyeux, mou, à ce point délayé qu'il était impossible à lire. Mais le plus comique est que tous m'en veulent d'avoir trop délayé et que tous le lisent et le relisent comme des fous. L'un des nôtres, d'ailleurs, ne fait que cela : chaque jour, il lit un chapitre pour ne pas se fatiguer et se pourlèche de plaisir. D'autres, dans le public, hurlent que c'est parfaitement impossible, qu'il est stupide et d'écrire et de publier de telles choses, d'autre encore crient que je les ai plagiés et spoliés, et certains m'ont servi de ces madrigaux que je suis gêné d'en parler.<br />Quant à moi, j'ai fini par céder, un instant, à l'abattement. J'ai un effroyable défaut : un amour-propre et une ambition sans limite. L'idée d'avoir déçu les attentes et gâché un ouvrage qui eût pu devenir une grande chose me tuait. J'ai pris Goliadkine en horreur. Bien des passages ont été écrits à la hâte, en état de fatigue. La {{1re|partie}} est meilleure que la dernière. À côté de pages magnifiques, on en trouve d'abominables, d'ineptes, à vous donner la nausée, on n'a pas envie de les lire. Cela, vois-tu, m'a fait vivre quelque temps un enfer, j'étais malade de chagrin. Frère, je t'enverrai Goliadkine dans deux semaines, tu le liras. Écris-moi un avis détaillé.|Fiodor Dostoïevski|Lettre du {{1er}} avril 1846 à son frère [[Mikhaïl Dostoïevski|Mikhaïl]]<ref>{{harvsp|Dostoïevski|''Correspondance''|p=259|id=FDC1}}</ref>.}}
Ligne 43 ⟶ 20 :
Le roman traite de la lutte intérieure du personnage principal, que Dostoïevski nomme {{citation|notre héros<ref>''Le Double'', {{p.|22, 23, 24, 106}} [[Bibliothèque de la Pléiade]].</ref>}}, Jacob Petrovitch [[Goliadkine]], ce dernier nom étant traduisible grossièrement par « nu » ou « insignifiant ».
 
Le narrateur dépeint un fonctionnaire pétersbourgeois dont la vie est bouleversée par l’apparition soudaine d’un double de lui-même. Celui-ci tente de détruire la réputation de Goliadkine et clame sa position. àÀ la fois dans sa vie publique, dans la [[Empire russe|bureaucratie russe]] et également dans l’environnement social de Goliadkine. Le double est généralement appelé « le jeune », alors que Goliadkine (l’original) est appelé « l’aîné ». La stupéfaction de Goliadkine résulte du fait que personne, dans son entourage, n’est particulièrement choqué parde levoir fait qu’unson double - en tout point identique à lui- arrivedébarquant dans sa vie. L’entourage n’y voit qu’un homme avec qui il aurait {{citation|une certaine ressemblance}}.
 
== Personnages ==
* Jacob Pétrovitch Goliadkine : {{citation|notre héros}}, fonctionnaire subalterne, amoureux déçu de Clara ;
* Pétrouchka : serviteur de Goliadkine ;
 
* Nikolaï : supérieur hiérarchique de [[Goliadkine]] ;
* Christian Ivanovitch Rutenspitz : {{citation|Docteur en Médecine et Chirurgie}},
 
* Ostafiev et Pissarenko : garçons de bureau au ministère ;
* Olsoufiï Ivanovitch Berendieïev : [[Table des Rangs|conseiller d’État]], haut fonctionnaire en retraite, ex-bienfaiteur du héros ;
* NikolaïNestor Ignatiévitch Vakhamiéiev : supérieur hiérarchique de [[Goliadkine]], secrétaire de département ;
* André Filippovitch, chef de section dans la même administration ;
* Son Excellence : Responsable administratif de tous les fonctionnaires ;
 
* Olsoufiï Ivanovitch Berendieïev : [[Table des Rangs|conseiller d’État]], haut fonctionnaire (conseiller d'état) en retraite, ex-bienfaiteur du héros ;
* Clara Olsoufievna Berendieïev : fille unique d’Olsoufiï Ivanovitch ;
* Vladimir Sémionovitch : {{nombre|26 |ans}}, fiancé de Clara, a obtenu une promotion grâce à son oncle André Filippovitch.
* Antoine Antonovitch Siètotchkine : chef de bureau au ministère, collégue d'André Filippovitch et autrefois d'Olsoufiï Ivanovitch et parrain de Clara Olsoufievna ;
*Son double
 
* Son double.
 
* Serge Mikhéiev, planton ;
* Fiédossiéitch, huissier pansu.
 
== Résumé ==
Ligne 88 ⟶ 75 :
{{Références|colonnes=2}}
 
== Voir aussiAnnexes ==
 
=== Bibliographie ===
* Fiodor Dostoïevski, ''Le Double. Poème pétersbourgeois'' dans ''Récits, chroniques et polémiques'', traduction et notes de Gustave Aucouturier, [[Bibliothèque de la Pléiade]], [[Gallimard]], Paris, 1969 {{BNF|35221972d}}
Ligne 114 ⟶ 100 :
[[Catégorie:Roman se déroulant au XIXe siècle]]
[[Catégorie:Roman adapté au cinéma]]
[[Catégorie:Roman court]]
[[Catégorie:Œuvre littéraire se déroulant dans l'Empire russe]]
[[Catégorie:Œuvre littéraire se déroulant à Saint-Pétersbourg]]
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Double ».