Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

langue slave occidentale parlée en Slovaquie
Autour du voyage > Guides linguistiques > Guide linguistique slovaque

Slovaque
​(Slovenčina)
Bienvenue à Detvianska Huta
Information
Langue officielle
Langue parlée
Nombre de locuteurs
Institution de normalisation
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Bases
Bonjour
Merci
Au revoir
Oui
Non
Localisation
Zones géographiques du slovaque.
  •      langue majoritaire
  •      langue minoritaire
  • Le slovaque est une langue slave occidentale qui est principalement parlée en Slovaquie. C'est également une des 7 langues officielles de Voïvodine dans le nord de la Serbie. On retrouve des minorités slovaques en Hongrie, en Roumanie et en Transcarpatie. Il est très largement compris en République tchèque où le slovaque peut être utilisé pour communiquer avec les administrations y compris à l'écrit.

    Le slovaque est très proche du tchèque, notamment à l'écrit, mais en diffère phonétiquement et grammaticalement. Il est proche aussi du polonais. Plus généralement l'intercompréhension est plus ou moins facile avec toutes les langues slaves occidentales et méridionales (slovène, serbe, croate, etc.). Le slovaque utilise un alphabet latin modifié, utilisant des signes diacritiques identiques à ceux utilisés en tchèque pour les phonèmes communs ou propres au slovaque pour les phonèmes spécifiques.

    Prononciation

    modifier

    En slovaque, sauf à de rares exceptions, toutes les lettres se prononcent, la difficulté est de ne pas être impressionné par certaines successions de consonnes. Les Slovaques aiment faire prononcer aux étrangers les mots zmrzlina qui signifie crème glacée et štvrtok qui signifie jeudi.

    L’accent est toujours placé sur la première syllabe, mais il n'est pas très prononcé. Il y a trois genres : masculin, féminin et neutre. Les voyelles avec un accent sont allongées (et pas accentuées).

    Avec le signe diacritique « ˇ », certaines lettres prennent ‘un h’. ex : č = tch, š = ch, ž = j. Le signe «  » sur les minuscules est équivalent à « ˇ » sur les majuscules, pour certaines consonnes. ex : Ď et ď, t’ et Ť. Ils « mouillent » la lettre. ex : d’ = di.

    Voyelles courtes

    modifier
    GraphèmeAlphabet phonétique internationalTranscription
    Aa aa
    Ää æ, ɛè
    Ee ɛè
    Ii ɪi
    Oo ɔo
    Uu uu
    Yy ɪi

    Voyelles longues

    modifier
    GraphèmeAlphabet phonétique internationalTranscription
    Áá aa (a long)
    Éé ɛːèè (è long)
    Íí ii (i long)
    Óó ɔːoo (o long)
    Ýý ii (i long)
    Úú ouou (ou long)

    La prononciation des voyelles longues a été transcrite dans ce guide en doublant les voyelles.

    Consonnes

    modifier

    La plupart des consonnes slovaques forment des paires de consonnes sourdes et sonores.

    Consonnes sonores bdďdzghvzž
    Consonnes sourdes ptťcčkchfsš

    Les consonnes j, l, ľ, m, n, ň et r sont sonores mais n’ont pas d’équivalent sourd.

    Quand une consonne sonore est à la fin d’un mot, elle se prononce comme la consonne sourde correspondante. Par exemple, rád est prononcé raat. Dans un groupe de consonnes, la prononciation de la première consonne dépend de la dernière. Ainsi, vták oiseau ») se prononce ftaak et kde  ») se prononce gdiè. Les prépositions sont prononcées avec le mot suivant comme si c’était un seul mot, et les règles d’assimilation s’appliquent aussi : bez teba sans toi ») se prononce bestieba.

    GraphèmeAlphabet phonétique internationalTranscription
    Bb bb
    Cc t͡sts
    Čč t͡ʃtch
    Dd dd
    Ďď ɟdi (dieu)
    Dzdz d͡zdz
    d͡ʒdj
    Ff ff
    Gg gg
    Hh ɦh aspiré
    Chch xr guttural, kh
    Jj ji
    Kk kk
    Ll l l̩l
    Ĺĺ l̩ːll (l long)
    Ľľ ʎl mou, li
    Mm mm
    Nn nn
    Ňň ɲgn (n mouillé)
    Pp pp
    Qq kvkv, k
    Rr r, r̩r roulé
    Ŕŕ r̩ːrr (r roulé long)
    Ss ss
    Šš ʃch
    Tt tt
    Ťť cti (tieu)
    Vv vv
    Ww vv
    Xx ksks
    Zz zz
    Žž ʒj

    Diphtongues

    modifier

    Il existe quatre diphtongues en slovaque; dans tous les autres groupes de lettres, les lettres se prononcent séparément.

    GraphèmeAlphabet phonétique internationalTranscription
    Iaia i̯aia
    Ieie i̯ɛ
    Iuiu i̯uiou
    Ôô u̯owo (ouo)

    Grammaire

    modifier

    Déclinaisons

    modifier

    Le slovaque est une langue flexionnelle et comporte donc des déclinaisons pour les noms, les pronoms personnels et possessifs, les adjectifs qualificatifs, les adjectifs démonstratifs et les adjectifs numéraux ordinaux et cardinaux. Les mots se déclinent suivant leur genre, leur nombre et leur cas.

    CasUtilisationExemple
    Nominatif indique le sujet de la phrase. Milan travaille – Milan pracuje
    Génitif exprime la possession, souvent traduit en français par la préposition de. Il achète un litre de lait – Kupuje liter mlieka
    Datif exprime le bénéficiaire, souvent traduit en français par la préposition à Je donne à un ami – Dám kamarátovi.
    Accusatif exprime le complément d'objet direct. Je vois un chien – Vidím psa.
    Locatif exprime la localisation dans l'espace (sans mouvement), toujours après une préposition. Je suis en Europe – Som v Európe.
    Instrumental exprime le moyen par lequel s'accomplit l'action. voyager en (auto)bus – cestovať (auto)busom.

    Conjugaison

    modifier

    Les verbes existent en couples sous l'aspect perfectif et imperfectif. Les verbes imperfectifs indiquent l'action en cours ou non finie ; les verbes perfectifs indiquent une action ponctuelle ou déjà finie. Les verbes perfectifs conjugués au présent indique une action future. En règle générale (mais c'est seulement une règle très générale), les formes verbales perfectives sont créées en ajoutant un préfixe au verbe imperfectif; par exemple l'imperfectif čítať et le perfectif prečítať qui se traduiront tous les deux en français par lire.

    Le vouvoiement (vykanie) se fait comme en français en utilisant la seconde personne du pluriel. Son emploi est proche de celui du français, c'est toujours la personne la plus âgée qui doit vous inviter au tutoiement (tykanie). Pour ce guide, nous employons la forme polie pour toutes les expressions, sur la présomption que vous parlerez la plupart du temps avec des gens que vous ne connaissez pas.

    Les formes verbales sont suffisamment différentes les unes des autres pour que les slovaques emploient assez peu les pronoms personnels.

    Pronoms personnels au nominatif
    PersonneSingulierPluriel
    1e jamy
    2e tyvy
    3eMasculin ononi
    Féminin onaony
    Neutre ono

    Présent

    modifier

    La marque de l'infinitif est , comme par exemple le verbe robiť (faire). La plupart des verbes se conjuguent de manière régulière au présent :

    Personne SingulierPrononciationTraductionPlurielPrononciationTraduction
    1e robí-m RO-bim je fais robí-me RO-bi-mè nous faisons
    2e robí-š RO-bich tu fais robí-te RO-bi-tiè vous faites
    3e robí RO-bi il/elle fait robi-a RO-bia ils/elles font

    Le verbe byť (être) est irrégulier et se conjugue au présent comme suit :

    Personne SingulierPrononciationTraductionPlurielPrononciationTraduction
    1e som som je suis sme smè nous sommes
    2e si si tu es ste stiè vous êtes
    3e je il/elle est souou ils/elles sont

    La forme négative (nebyť) s'écrit : nie som, nie si, nie je… C’est le seul verbe où la négation n’est pas « accrochée » au début du verbe comme par exemple pour robiť (faire) : nerobím (je ne fais pas), nerobíš (tu ne fais pas), etc. En revanche la prononciation est à peu près la même : nie et ne se prononcent « gnié » et « gné ».

    Le passé se forme par la racine du verbe à laquelle on ajoute :

    • si le sujet est masculin : -l,
    • si le sujet est féminin : -la,
    • si le sujet est neutre : -lo,
    • si le sujet est pluriel : -li

    suivi du verbe byť (être) conjugué au présent : Chcel som (je voulais).

    Le conditionnel se forme en ajoutant la particule by à la forme passée : Chcel by som (je voudrais).

    La forme future se construit avec l'auxiliaire byť (être) conjugué au futur + l'infinitif du verbe. Exemple : budem robiť (je ferai).

    Personne SingulierPrononciationTraductionPlurielPrononciationTraduction
    1e budem BOU-dièm je serai budeme BOU-dièmè nous serons
    2e budeš BOU-dièch tu seras budete BOU-diè-tiè vous serez
    3e bude BOU-diè il/elle sera budú BOU-douou ils/elles seront

    Signes courants


    Ouvert  : Otvorené (pron.: OT-vo-re-nèè)

    Fermé  : Zatvorené (pron.: ZAT-vo-rè-nèè)

    Entrée  : Vchod (pron.: fkhot)

    Sortie  : Východ (pron.: VII-khot)

    Pousser  : Tlačiť (pron.: TLA-tchith)

    Tirer  : Ťahať (pron.: TIA-hath)

    Toilettes  : Toalety / Záchod (pron.: TO-a-lè-ti / ZAA-khot)

    Hommes / Messieurs  : Muži / Páni (pron.: MOU-ji / PAA-gni)

    Femmes / Dames  : Ženy / Dámy (pron.: JÉ-ni / DAA-mi)

    Interdit  : Zakázaný (pron.: ZA-kaa-za-nii)

    Bonjour. : Dobrý deň. (pron.: DO-brii diègn)

    Comment allez-vous ?  : Ako sa máte ? (pron.: Ako sa MAA-tié)

    Très bien, merci.  : Dobre, ďakujem. (pron.: DO-bré DIA-kou-yèm)

    Quel est votre nom ?  : Ako sa voláte ? (pron.: Ako sa VO-laa-tié)

    Mon nom est _____.  : Volám sa ____ (pron.: VO-laam sa ____ )

    Heureux de vous rencontrer.  : Teší ma (pron.: TIÈ-chii ma)

    S.v.p.  : Prosím. (pron.: PRO-siim)

    Merci. : Ďakujem. (pron.: DIA-kou-yèm)

    Il n'y a pas de quoi  : Nie je za čo. (pron.: GNÉ yé za tcho)

    Oui  : Áno. / Hej (pron.: AA-no / hèy)

    (Hej est plus informel que Áno mais moins familier que le ouais français)

    Non  : Nie. (pron.: gniè)

    Excusez-moi  : Prepáčte. (pron.: PRÉ-paatch-tié)

    Je suis désolé.  : Prepáčte. (pron.: PRÉ-paatch-tié)

    Au revoir  : Dovidenia. (pron.: DO-vi-dié-gna)

    Je ne parle pas slovaque.  : Nehovorím po slovensky. (pron.: GNÉ-ho-vo-riim po SLO-vèn-skii)

    Parlez-vous français ?  : Hovoríte po francúzsky ? (pron.: HO-vo-rii-tié po FRAN-tsououz-ski)

    Y a il quelqu'un qui parle français ici ?  : Hovorí niekto po francúzsky ? (pron.: HO-vo-rii GNIÈ-kto po FRAN-tsououz-ski)

    À l'aide !  : Pomoc ! (pron.: PO-mots)

    Bonjour (le matin)  : Dobré ráno. (pron.: DO-bréé RA-no)

    Bonjour (l'après midi).  : Dobrý deň. (pron.: DO-brii diègn)

    Bonsoir.  : Dobrý večer. (pron.: DO-brii VÈ-tchèr)

    Bonne nuit  : Dobrú noc (pron.: DO-brouou nots)

    Je ne comprends pas  : Nerozumiem (pron.: GNÉ-ro-zou-mièm)

    Où sont les toilettes ?  : Kde sú tu záchody? (pron.: Kdié souou ZAA-kho-di)

    Problèmes

    modifier
    Voiture de police (polícia) à Bratislava.
    Camion de pompiers (hasiči).

    Ne me dérangez pas.  : Nevyrušujte ma. (pron.: GNIÈ-vi-rou-chouy-tiè ma)

    Allez-vous en !  : Choďte preč! (pron.: KHOT-tiè prètch)

    Ne me touchez pas !  : Nechytajte ma! (pron.: GNIÈ-khi-tay-tiè ma)

    Je vais appeler la police.  : Zavolám políciu. (pron.: ZA-vo-laam PO-li-tsiou)

    Police!  : Polícia! (pron.: POliitsia)

    Arrêtez ! Au voleur !  : Zastavte ho! Zlodej! (pron.: ZA-staw-tiè ho! ZLO-dièy)

    Aidez-moi, s'il vous plaît!  : Môžete mi prosím pomôcť? (pron.: MWO-jè-tiè mi PRO-siim PO-mwotsty?)

    C'est une urgence.  : Je to súrne. (pron.: yè to SOUOUR-nè)

    Je suis perdu.  : Stratil som sa. (pron.: STRA-til som sa)

    J'ai perdu mon sac.  : Stratil som tašku. (pron.: STRA-til som TACH-ku)

    J'ai perdu mon porte-monnaie.  : Stratil som peňaženku. (pron.: STRA-til som PÈ-gna-jen-kou)

    J'ai mal.  : Bolí ma to. (pron.: BO-lii ma to)

    Je suis blessé.  : Som zranený. (pron.: som ZRA-gnè-nii)

    Ambulance!  : Sanitka! (pron.: SAgnitka)

    J'ai besoin d'un médecin.  : Potrebujem lekára. (pron.: PO-trè-bou-yèm LÈ-kaa-ra)

    Puis-je utiliser votre téléphone ?  : Môžem použiť váš telefón? (pron.: MWO-jèm PO-ou-jity vaach TÈ-lè-foon?)

    Au feu!  : Horí! (pron.: HOrii)

    Nombres

    modifier
    Plaque de l'administration locale de Prešov suivi des numéros du bâtiment. Deux numéros sont attribués à tous les bâtiments en Slovaquie. Le numéro en noir correspond à la numérotation des bâtiments du village ou du quartier d'une ville et celui en rouge à la numérotation de la rue.
    NombreSlovaquePrononciationNombreSlovaquePrononciation
    0nulaNOU-la10desaťDIÈ-saty
    1jeden (un)/jedna (une)YÈ-dèn/YÈd-na11jedenásťJEN-de-naasty
    2dvadva12dvanásťDVAnaasty
    3tritri13trinásťTRI-naasty
    4štyriCHTI-ri14štrnásťCHTeR-naasty
    5päťpèty'15pätnásťPÈT-naasty
    6šesťchèsty'16šestnásťCHÈST-naasty
    7sedemSÈ-dièm17sedemnásťSÈ-dièm-naasty
    8osemO-sem18osemnásťO-sem-naasty
    9deväťDIÈ-vèty'19deväťnásťDIÈ-vèty-naasty
    NombreSlovaquePrononciationNombreSlovaquePrononciation
    20dvadsaťDVAD-saty40štyridsaťCHTI-ri-dsaty
    21dvadsať jedenDVAD-saty YÈ-dèn50päťdesiatPÈD-diè-siat
    22dvadsať dvaDVAD-saty dva60šesťdesiatCHÈZD-diè-siat
    23dvadsať triDVAD-saty tri70sedemdesiatSÈ-dièm-diè-siat
    24dvadsať štyriDVAD-saty CHTI-ri80osemdesiatO-sem-diè-siat
    25dvadsať päťDVAD-saty pèty90deväťdesiatDIÈ-vèd-diè-siat
    26dvadsať šesťDVAD-saty chèsty100stosto
    27dvadsať sedemDVAD-saty SÈdièm200dvestoDVÈ-sto
    28dvadsať osemDVAD-saty Osem300tristoTRI-sto
    29dvadsať deväťDVAD-saty DIÈvèty400štyristoCHTI-ri-sto
    30tridsaťTRI-saty500päťstoPÈT-sto
    NombreSlovaquePrononciation
    600šesťstoCHÈSTY-sto
    700sedemstoSÈ-dièm-sto
    800osemstoO-sem-sto
    900deväťstoDIÈ-vèty-sto
    1 000tisícTI-siits
    2 000dvetisícDVÈ-tyi-siits
    10 000desaťtisícDIÈ-vèty-tyi-siits
    1 000 000miliónMI-lyioon
    Šestka en direction de Námestie Maratónu mieru (Place du Marathon de la Paix) à Košice.
    Tram/Bus N°SlovaquePrononciation
    1jednotkaYÈD-not-ka
    2dvojkaDVOY-ka
    3trojkaTROY-ka
    4štvorkaCHTeVOR-ka
    5päťkaPÈT-ka
    6šestkaCHÈSTka
    7sedmičkaSED-mitch-ka
    8osmičkaO-smi-tchka
    9deviatkaDIÈ-viat-ka
    10desiatkaDIÈ-siat-ka
    11jedenástkaYÈdenaastka

    demi : pol (pron.: pol)

    moins : menej (pron.: MÈ-gnèy)

    plus : viac (pron.: viats)

    maintenant : teraz (pron.: TÈ-ras)

    plus tard : neskôr (pron.: GNIÈ-skwor)

    avant : predtým (pron.: PRÈD-tiim)

    matin : ráno (pron.: RAA-no)

    dans la matinée : ráno (pron.: RAA-no)

    après-midi : poobede (pron.: PO-o-bè-diè)

    soir : večer (pron.: VÈ-tchèr)

    dans la soirée : večer (pron.: VÈ-tchèr)

    nuit : noc (pron.: nots)

    Horloge de l'hôtel de ville Bratislava.

    à une heure du matin : o jednej ráno (pron.: o YÈD-nèy RAA-no)

    à deux heures du matin : o druhej ráno (pron.: o DROU-hèy RAA-no)

    à neuf heures du matin : o deviatej ráno (pron.: o DIÈ-via-tèy RAA-no)

    à midi : na obed (pron.: na O-bed)

    à une heure de l'après-midi : o jednej poobede (pron.: o YÈD-nèy PO-o-bè-diè)

    à deux heures de l'après-midi : o druhej poobede (pron.: o DROU-hèy PO-o-bè-diè)

    à six heures du soir : o šiestej večer (pron.: o CHIÈS-tèy VÈ-tchèr)

    à sept heures du soir : o sedmej večer (pron.: o SÈD-mèy VÈ-tchèr)

    à sept heures moins le quart, 18:45 : o tri štvrte na sedem (pron.: o tri CHTeVeR-tiè na SÈ-dièm)

    à sept heures et quart, 19:15 : o štvrť na osem (pron.: o chtverty na O-sèm)

    à sept heures et demi, 19:30 : o pol ôsmej ou deväťnásť tridsať (pron.: o pol WO-smèy ou DIÈ-vèt-naasty tri-dsaat)

    à minuit : o polnoci (pron.: o POL-no-tsi)

    Horloge de l'hôtel de ville de Bardejov.

    _____ minute(s) : ______ minúta(minút) (pron.: MI-nouou-ta (MI-nouout))

    _____ heure(s) : ______ hodina(hodín) (pron.: HO-di-na (HO-diin))

    _____ jour(s) : ______ deň(dní) (pron.: diègn (dnii))

    _____ semaine(s) : ______ týždeň(týždňov) (pron.: TYIIJ-diègn (TYIIJ-dgnow))

    _____ mois : ______ mesiac(mesiacov) (pron.: ME-siats (ME-sia-tsow))

    _____ année(s) : ______ rok(rokov) (pron.: rok (RO-kow))

    hebdomadaire : týždenne (pron.: TIIJdièngnè)

    mensuel : mesačne (pron.: ME-satch-gnè)

    annuel : ročne (pron.: ROTCH-gnè)

    aujourd'hui : dnes (pron.: dgnès)

    hier : včera (pron.: VTCHÈ-ra)

    demain : zajtra (pron.: ZAY-tra)

    cette semaine : tento týždeň (pron.: TÈN-to TYIIJdiègn)

    la semaine dernière : minulý týždeň (pron.: MInoulii TYIIJdiègn)

    la semaine prochaine : budúci týždeň (pron.: BOUdououtsi TYIIJdiègn)

    Jours de la semaine
    lundì mardì mercredì jeudì vendredì samedi dimanche
    pondelok utorok streda štvrtok piatok sobota nedeľa
    (PON-diè-lok) (OU-to-rok) (STRÈ-da) (CHTVeR-tok) (PIA-tok) (SO-bo-ta) (GNIÈ-diè-la)
    hiver - zima (ZI-ma) printemps - jar (yar) été - leto (LÈ-to) automne - jeseň (YÈ-segn)
    décembre janvier février mars avril mai juin juillet aout septembre octobre novembre
    december január február marec apríl máj jún júl august september október november
    (DÈ-tsèm-bèr) (YA-nou-ar) (FÈ-brou-ar) (MA-rets) (A-pril) (may) (yououn) (yououl) (AW-goust) (SÈP-tèm-bèr) (OK-too-ber) (NO-vèm-bèr)

    Couleurs

    modifier
    Arc-en-ciel (dúha) dans un paysage d'automne slovaque.
    CouleurFrançaisSlovaquePrononciation
    noirčiernaTCHIÈR-na
    grissivá, šedáSI-vaa, CHÈ-daa
    blancbielaBIÈ-la
    rougečervenáTCHÈR-vè-naa
    bleumodráMO-draa
    jaunežltáJeL-taa
    orangeoranžováO-ran-jo-vaa
    violetfialováFIA-lo-vaa
    brunhnedáHGNÈ-daa

    Transport

    modifier

    Bus et train

    modifier
    Horaire de train.
    Distributeur de billet de transport en commun à Prešov.

    Combien coûte le billet pour aller à ____ ? : Koľko stojí listok do ____ (forme génitive du nom du lieu)? (pron.: KOLY-ko STO-yii LIS-tok do ____)

    Un billet pour ____, je vous prie. : Jeden listok do ____, prosím (forme génitive du nom du lieu). (pron.: YÈ-den LIS-tok do ____, PRO-siim)

    Où va ce train/bus ? : Kam chodí ten vlak/autobus ? (pron.: kam KHO-dii ten vlak/AOU-to-bous?)

    Où est le train/bus pour ____ ? : Kde stojí vlak/autobus do ____ (forme génitive du nom du lieu)? (pron.: kdié STO-yii vlak/AOU-to-bous do ____ ?)

    Ce train/bus s'arrête-t-il à ____ ? : Ten vlak/autobus stojí v ____ (forme locative du nom du lieu)? (pron.: tèn vlak/AOU-to-bous STO-yii v _____?)

    Quand le train/bus pour ___ part-il ? : Kedy odchádza vlak/autobus do _____ (forme génitive du nom du lieu)? (pron.: KÈ-di OT-khaa-dza vlak/AOU-to-bous do _____ )

    Quand ce train/bus arrivera-t-il à _____ ? : Kedy ten vlak/autobus bude v _____ (forme locative du nom du lieu)? (pron.: KE-di tèn vlak/AOU-to-bous bou-dié v _____)

    Principales villes

    modifier
    Ville (nominatif)Préposition vers + forme génitive du nomPréposition à + forme locative du nomAbréviation des plaques d’immatriculation
    Slovaquie
    Banská Bystrica Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Banskej Bystricev Banskej BystriciBB
    Banská Štiavnica Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Banskej Štiavnicev Banskej ŠtiavniciBS
    Bardejov Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Bardejovav BardejoveBJ
    Bratislava Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Bratislavyv BratislaveBA ou BL
    Brezno Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Breznav BrezneBR
    Čadca Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Čadcev ČadciCA
    Detvado Detvyv DetveDT
    Dolný Kubín Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Dolného Kubínav Dolnom KubíneDK
    Humenné Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Humennéhov HumennomHE
    Kežmarokdo Kežmarkuv KežmarkuKK
    Komárno Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Komárnav KomárneKN
    Košice Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Košícv KošiciachKE
    Levoča Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Levočev LevočiLE
    Liptovský Mikuláš Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Liptovského Mikulášav Liptovskom MikulášiLM
    Lučenec Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Lučencav LučenciLC
    Martin Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Martinav MartineMT
    Medzilaborcedo Medzilaboriecv MedzilaborciachML
    Michalovce Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Michaloviecv MichalovciachMI
    Námestovodo Námestovav NámestoveNO
    Nitra Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Nitryv NitreNR
    Partizánske Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Partizánskehov PartizánskomPE
    Pezinokdo Pezinkav PezinkuPK
    Piešťany Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Piešťanv PiešťanochPN
    Poprad Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Popraduv PopradePP
    Prešovdo Prešovav PrešovePO
    Prievidza Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Prievidzev PrievidziPD
    Rimavská Sobota Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Rimavskej Sobotyv Rimavskej SoboteRS
    Rožňavado Rožňavyv RožňaveRV
    Ružomberok Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Ružomberkav RužomberkuRK
    Spišská Nová Ves Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Spišskej Novej Vsiv Spišskej Novej VsiSN
    Stará Ľubovňado Starej Ľubovnev Starej ĽubovniSL
    Trenčín Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Trenčínav TrenčíneTN
    Trnava Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Trnavyv TrnaveTT
    Zvolen Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Zvolenavo ZvoleneZV
    Žilina Prononciation du titre dans sa version originale Écouterdo Žilinyv ŽilineZA
    Voïvodine
    Nový Saddo Nového SaduV Novom SadeNS
    République tchèque
    Praha (Prague)do Prahyv Prahe
    Brnodo Brnav Brne

    Directions

    modifier
    Panneau directionnel indiquant la direction du centre de Košice et la direction des villes de Rožňava et Spišská Nová Ves. Le petit panneau en bas à droite, indique la direction des bâtiments administratifs de la Région autonome de Košice.

    Ou se trouve _____ ? : Kde je (pron.: kdiè yè __)

    ...la gare ? : (železničná) stanica (pron.: (JÈ-lèz-gni-tchnaa) STA-ni-tsa?)

    ...la gare routière ? : autobusová stanica (pron.: AOU-to-bou-so-vaa STA-ni-tsa?)

    ...l'aéroport ? : letisko (pron.: LÈ-ti-sko)

    ...en ville ? : v meste? (pron.: v MES-tiè)

    ... la banlieue ? : na predmestie (pron.: na PRÈD-mès-tiè?)

    ...l'auberge de jeunesse ? : hostel (pron.: HOS-tel)

    ...l'hôtel _____ ? : hotel (pron.: HO-tel)

    ...l'ambassade belge/canadienne/française/suisse? : belgické/kanadské/francúzske/švajčiarske veľvyslanectvo? (pron.: BÈL-gi-tskèè/KA-nad-skèè/FRAN-tsououz-skè/CHVAY-tchiar-skè VELY-vi-sla-nie-tsvo)

    Où y'a-t-il de nombreux ... : Kde je tam veľa ... (pron.: kdiè yè tam VÈ-lya...)

    ...hôtels? : hotelov (pron.: HO-te-low)

    ...restaurants? : ...reštaurácií (pron.: RECH-ta-ou-ra-tsi-hii)

    ...bars? : barov (pron.: barow)

    ...sites à visiter ? : atrakcií/zaujímavostí (pron.: A-trak-tsi-hii/ZA-ou-yii-ma-vos-tii)

    Pouvez-vous me montrer sur la carte ? : Môžete mi ukázať na mape (pron.: MWO-jè-tiè mi OU-ka-zaty na MA-pè?)

    Ulica Jesenského (rue Jesenský) - Dr Janko Jesenský. (1874) Poète et artiste national.

    rue : ulica (pron.: OU-li-tsa)

    Tournez à gauche : Odbočte vľavo. (pron.: OD-botch-tiè VLYA-vo)

    Tournez à droite. : Odbočte vpravo. (pron.: OD-bo-tchtiè FPRA-vo)

    gauche : vľavo (pron.: VLYA-vo)

    droite : vpravo (pron.: FPRA-vo)

    tout droit : rovno (pron.: ROV-no)

    en direction de _____ : smerom k _____ (pron.: SMÈ-rom k )

    après le/la _____ : za _____ (pron.: za)

    avant le/la _____ : pred _____ (pron.: prèd)

    Repèrez le/la _____. : Hľadajte ____ (pron.: HLA-day-tiè)

    carrefour : križovatka (pron.: KRI-jo-vat-ka)

    Roses des vents en slovaque, S-sever, J-juh, V-Východ, Z-západ, SZ-Severozápad, JZ-juhozápad, SV-severovýchod, JV-juhovýchod.

    nord : sever (pron.: SÈ-vèr)

    sud : juh (pron.: youkh)

    est : východ (pron.: VII-khod)

    ouest : západ (pron.: ZAA-pad)

    en haut : hore (pron.: HO-rè)

    en bas : dole (pron.: DO-lè)

    Taxi! : Taxi! / Taxík! (pron.: TA-xi! / TA-xiik)

    Amenez-moi à _____, je vous prie. : Zavezte ma, prosím do_____. (pron.: ZA-vès-tiè ma PRO-siim do __)

    Combien cela coûte-t-il d'aller à _____? : Koľko to bude stáť do_____? (pron.: KOLY-ko to BOU-diè staaty do __?)

    Amenez-moi là, je vous prie. : Zastavte tu, prosím. (pron.: ZA-staw-tiè tou, PRO-siim)

    Au coin suivant, s'il vous plaît. : Pri najbližšom rohu, prosím. (pron.: pri NAY-blich-chiom RO-hou, PRO-siim)

    Logement

    modifier
    Lit double (manželská posteľ) dans une chambre d’hôtel.
    Salle de bain (Kúpeľňa).

    Avez-vous des chambres libres ? : Máte voľné izby? (pron.: MAA-tiè VOL-nèè IZ-bi?)

    Combien coûte une chambre pour une personne/deux personnes ? : Koľko stojí izba pre jednu osobu/dve osoby? (pron.: KOLY-ko STO-yii IZ-ba prè YÈD-nou O-so-bou/dvè O-so-bi?)

    Est-ce que dans la chambre il y a... : Je v tej izbe ... (pron.: yè v tèy IZ-bè ...)

    ...des draps ? : ...povlečenie? (pron.: PO-vlè-tchè-nié?)

    ...une salle de bain ? : ...kúpeľňa? ('KOUOU-pely-gna?

    ...un téléphone ? : ...telefón? (pron.: TÈ-lè-foon?)

    ...une télévision ? : ...televízor? (pron.: TÈ-lè-vii-zor?)

    ...internet? : ...internet? (pron.: IN-ter-net)

    Puis-je visiter la chambre? : Mohol by som si pozrieť do izby? (pron.: MO-hol bi som si PO-zrièt do IZ-bi?)

    Vous n'avez pas de chambre plus tranquille ? : Nemáte kľudnejšiu izbu? (pron.: GNÈ-maa-tiè KLOUD-nièy-chiou IZ-bou?)

    Vous n'avez pas de chambre plus grande ? : Nemáte väčšiu izbu? (pron.: GNÈ-maa-tiè VÈTCH-chiou IZ-bou?)

    Vous n'avez pas de chambre plus propre ? : Nemáte čistejšiu izbu? (pron.: GNÈ-maa-tiè TCHIS-tièy-chiou IZ-bou?)

    Vous n'avez pas de chambre moins chère ? : Nemáte lacnejšiu izbu? (pron.: GNÈ-maa-tiè LATS-nièy-chiou IZ-bou?)

    bien, je la prends. : Dobre, vezmem si to. (pron.: DO-brè VÈZ-mèm si to)

    Je compte rester _____ nuit(s). : Zostanem tu _____ noc(i). (pron.: ZO-sta-gnèm tou ____ nots(i))

    Pouvez-vous me suggérer un autre hôtel ? : Môžete mi odporučiť iný hotel? (pron.: MWO-je-tiè mi OT-po-ru-tchity i-nii HO-tel?)

    Avez-vous un coffre-fort ? : Máte trezor? (pron.: MAA-tiè TRÈ-zor?)

    Avez-vous des casiers ? : Máte skrinky? (pron.: MAA-tiè SKRIN-ki)

    Le petit déjeuner/dîner est-il inclus ? : Je to vrátane raňajok/večere? (pron.: yè to VRAA-tanè RA-gna-yok/VÈ-tchè-re?)

    À quelle heure est le petit déjeuner? : Kedy sú raňajky? (pron.: KÈ-di souou RA-gnay-ki)

    À quelle heure est le souper ? : Kedy je večera? (pron.: KÈ-di yè VÈ-tchè-ra?)

    Veuillez nettoyer ma chambre.. : Upracte mi prosím izbu. (pron.: OU-prats-tiè mi PRO-siim IZ-bou)

    Pouvez-vous me réveiller à _____ heure? : Môžete ma prebudiť o_____? (pron.: MWO-jè-tiè ma PRÈ-bou-dity o _____)

    Je veux vous signaler mon départ. : Chcem sa odhlásiť. (pron.: khtsèm sa OD-hla-sity)

    L'euro est la monnaie officielle de la Slovaquie.

    Acceptez-vous les francs suisses? : Beriete švajčiarské franky? (pron.: BÈ-riè-tiè CHVAY-tchiar-skèè FRAN-ki?)

    Acceptez-vous les dollars canadiens? : Beriete kanadské doláre? (pron.: BÈ-riè-tiè KA-nad-skèè DO-la-rè?)

    Acceptez-vous les cartes de crédit ? : Beriete kreditné karty? (pron.: BÈ-riè-tiè KRÈ-dit-nèè KAR-ti?)

    Pouvez-vous me faire le change ? : Mohli by ste mi vymeniť (pron.: MO-hli bi stiè mi VY-mè-nit?)

    Où se trouve un bureau de change ? : Kde je zmenáreň? (pron.: kdiè yè ZMÈ-naa-règn?)

    Quel est le taux de change ? : Aký je výmenný kurz? (pron.: Aki yè VII-men-nii kourz?)

    Où se trouve un distributeur de billets ? : Kde je bankomat? (pron.: kdiè yè BAN-ko-mat?)

    Nourriture

    modifier
    Les bryndzové halušky (BRIN-zo-véé HA-louch-ki) sont le plat national de Slovaquie. Ce sont des quenelles de pommes de terre au fromage de brebis bryndza et bacon.
    Segedínský guláš (goulash de Szeged), goulash aux choux souvent servi avec des knedlíky (une sorte de pain de farine), œufs, levure et pomme de terre qui accompagnent souvent les plats en sauce.
    Plnený bračový rezeň so šunkou a syrom ou cordon bleu slovaque servi avec des pommes de terre et du riz
    Escalope de porc (Prirodný rezeň), servi avec pommes de terre frites (opekané zemiaky), riz (ryža) et salade (šalát).
    Le Trdelník, une pâtisserie traditionnelle sucrée originaire de la ville de Skalica en Slovaquie.
    Kapustnica, une soupe aux choux présente sur toutes les tables slovaques à Noël.
    Les lokše (LOKchè), au singulier Lokša (LOKcha), sont des crêpes fabriquées à partir de pommes de terre précuites et de farine qui sont cuites à sec sur une plaque chauffante. Elles peuvent être servies sucrées ou plus souvent salées. Elles sont sucrées soit avec du sucre soit avec de la confiture, saupoudrées de graines de pavot et badigeonnées de beurre fondu. Salées, elles sont le plus souvent badigeonnées de graisse (de préférence d'oie ou de canard) et fourrées de choucroute ou de viande hachée.

    Une table pour une personne/deux personnes, je vous prie. : Stôl pre jednu osobu / dve osoby, prosím. (pron.: stwol prè YÈD-nou O-so-bou / dvè O-so-bi)

    Puis-je avoir le menu ? : Môžem sa pozrieť na jedálny lístok, prosím? (pron.: MWO-jèm sa POZ-rièt na YÈ-daal-ni LIIS-tok, PRO-siim?)

    Puis-je visiter les cuisines ? : Môžem sa pozrieť do kuchyne? (pron.: MWO-jèm sa POZ-rièt do KOU-khi-gnè?)

    Quelle est la spécialité de la maison ? : Aká je tunajšia špecialita? (pron.: A-kaa jè TOU-niay-chia CHPÈ-tsia-li-ta?)

    Y a-t-il une spécialité locale ? : Je tu miestna špecialita? (pron.: yè tou miès-tna CHPÈ-tsia-li-ta?)

    Je suis végétarien. : Som vegetarián. (pron.: som VÈ-gè-ta-riaan)

    Je ne mange pas de viande de porc. : Nejem bravčové mäso. (pron.: GNÈ-yèm BRAV-tcho-vè mè-so)

    Je ne mange pas de viande de bœuf. : Nejem hovädzie mäso. (pron.: GNÈ-yèm HO-vè-dziè mè-so)

    Je ne mange que de la viande cachère. : Jem len kóšer jedlo. (pron.: yèm lèn KOO-chèr YÈ-dlo)

    Pouvez-vous cuisiner léger ? : Mohli by ste to urobiť menej mastné, prosím? (pron.: MO-hli bi stiè to OU-ro-bit MÈ-gnèy MAST-nèè, PRO-siim?)

    menu : menu (pron.: MÈ-nou)

    offre : ponuka (pron.: PO-nou-ka)

    à la carte : à la carte (pron.: à la KAR-te)

    petit-déjeuner : raňajky (pron.: RA-gnay-ki)

    déjeuner/diner (repas de midi) : obed (pron.: O-bèd)

    thé : čaj (pron.: tchay)

    diner/souper (repas du soir): večera : VÈ-tchè-ra

    Je voudrais _____ : Chcel by som _____. (pron.: khtsèl bi som _____)

    Je voudrais un plat avec _____. : Chcel by som jedlo, obsahujúce _____. (pron.: khtsèl bi som YÈ-dlo OB-sa-hou-youou-tsè _____)

    poulet : kur(č)a (pron.: KOUR(tch)a)

    viande de bœuf : hovädzie mäso (pron.: HO-vè-dziè MÈ-so)

    viande de porc : bračové mäso (pron.: BRAV-tcho-vè MÈ-so)

    .

    cerf : jeleň (pron.: YÈ-lègn)

    poisson : ryba (pron.: RI-ba)

    saumon : losos (pron.: LO-sos)

    thon : tuniak (pron.: TOU-gniak)

    fruits de mer : morské plody (pron.: MOR-skèè PLO-di)

    jambon : šunka (pron.: CHOUN-ka)

    sanglier : diviak (pron.: DI-viak)

    saucisses : klobása (pron.: KLO-baa-sa)

    fromage : syr (pron.: sir)

    œufs : vajcia (pron.: VAY-tsia)

    salade : šalát (pron.: CHA-laat)

    légumes (frais) : (čerstvú) zeleninu (pron.: TCHÈR-tsvou ZÈ-lè-ni-nou)

    chou : kapusta (pron.: KA-pous-ta)

    fruits (frais) : (Čerstvé) ovocie (pron.: TCHÈR-tsvè O-vo-tsiè)

    pain : chlieb (pron.: khlièb)

    toast : opekaný chlieb (pron.: O-pè-ka-nii khlièb)

    pâtes : cestoviny (pron.: TSÈS-to-vi-ni)

    nouilles : rezance/slíže (pron.: RE-zan-tsè/SLII-jè)

    pomme de terre : zemiaky (pron.: ZÈ-mia-ki)

    pomme de terre frites : opekané zemiaky (pron.: O-pè-ka-nèè ZÈ-mia-ki)

    frites : hranolky (pron.: HRA-nol-ki)

    riz : ryža (pron.: RI-ja)

    haricots : fazule (pron.: FA-zou-lé)

    Puis-je avoir du _____? : Môžete mi dať _____? (pron.: MWO-jè-tiè mi dat ____)

    sel : soľ (pron.: sol)

    poivre : čierne korenie (pron.: TCHIÈR-nè KO-rè-gniè)

    beurre : maslo (pron.: MA-slo)

    S'il vous plaît ? (attirer l'attention du serveur) Prepáčte? : PRÈ-patch-tiè

    J'ai fini : Skončil som. (pron.: SKON-tchil som)

    C'était délicieux.. : Bolo to vynikajúce. (pron.: BO-lo to VI-gni-ka-you-tsè)

    Vous pouvez débarrasser la table. : Prosím, odneste taniere. (pron.: PRO-siim OD-nès-tiè TA-niè-rè)

    L'addition, je vous prie. : Účet, prosím. (pron.: OUOU-tchet PRO-siim)

    Boisson

    modifier
    Kofola® est une limonade populaire en Slovaquie, elle est souvent vendue par dℓ en général 3 dℓ pour malá Kofola (petit Kofola) ou 5 dℓ veľká Kofola (grand Kofola)
    Pálenka est le nom général pour les eaux-de-vie traditionnelles à double distillation. La pálenka peut être faite à partir de prunes slivovica (SLI-vo-vi-tsa), de pommes jablkovica (YA-bel-ko-vi-tsa), de poires hruškovica (Hrouch-ko-vi-tsa), d'abricots marhuľovica (MAR-hou-lo-vi-tsa) ou de cerises čerešňovica (TCHÈ-rèch-gno-vi-tsa). La quantité d'alcool varie de 35 à 70 % mais, en magasin, elle ne dépasse jamais les 52 %. Il existe toujours une production artisanale que vous aurez peut-être l'occasion de gouter si vous y êtes invité par des locaux.
    Čierne pivo (TCHIÈRne PIvo), bière brune.

    Servez-vous de l'alcool ? : Máte alkohol? (pron.: MAA-tié AL-ko-hol)

    Est-ce qu'il y a service à table ? : Je tu obsluha? (pron.: yé tou OB-slou-ha?)

    Une bière/deux bières, s'il vous plaît.. : Pivo/dve pivá, prosím. (pron.: PI-vo/dvé PI-va, PRO-siim)

    Un verre de vin rouge/blanc, s'il vous plaît : Pohár červeného/bieleho vína, prosím. (pron.: PO-haar TCHÈ-vé-néé-ho/BIÈ-lé-ho VII-na, PRO-siim)

    Une grande bière, s'il vous plaît. (une grande bière fait 5 dℓ) : Veľké pivo, prosím. (pron.: VÉLY-kéé P-Ivo, PRO-siim)

    Une petite bière, s'il vous plaît. (une petite bière fait 3 dℓ) : Malé pivo, prosím. (pron.: MA-léé PI-vo, PRO-siim)

    Une bouteille, s'il vous plaît. : Fľašu, prosím. (pron.: FLYA-chou, PRO-siim)

    Puis-je avoir un verre de _____? : Môžem poprosiť pohár _____? (pron.: MWO-jèm PO-pro-sity PO-haar _____?)

    Puis-je avoir une tasse de _____? : Môžem poprosiť šálku _____? (pron.: MWO-jèm PO-pro-sity CHALY-kou _____?)

    Puis-je avoir une bouteille de _____? : Môžem poprosiť fľašu _____? (pron.: MWO-jèm PO-pro-sity FLYA-chou _____?)

    eau : voda (pron.: VO-da)

    eau gazeuse : perlivá voda (pron.: PÈR-li-vaa VO-da)

    soda : sóda (pron.: SO-da)

    jus : džús (pron.: djous)

    jus d'orange : pomarančový džús (pron.: PO-ma-ran-tcho-vii djous)

    coca : kola (pron.: KO-la)

    Schweppes : tonik (pron.: TO-nik)

    café : káva (pron.: KAA-va)

    thé : čaj (pron.: tchay)

    bière : pivo (pron.: PI-vo)

    vin rouge/blanc : červené/biele vino (pron.: TCHÈR-vè-nèè/BIÈ-lè VI-no)

    vin sec/demi-sec/doux : suché/polosuché/sladké vino (pron.: SOU-khèè/PO-lo-sou-khèè/SLAD-kèè VI-no)

    whisky : Whisky ou Whiskey (pron.: VIIS-ki)

    vodka : vodka (pron.: VOD-ka)

    rhum : rum (pron.: roum)

    Est-ce que vous avez des apéritifs (dans le sens chips ou cacahuètes)? : Máte niečo pre chuť? (pron.: MAA-tié NIÉ-tcho pré khout)

    Encore un/une autre, s'il vous plaît. : Ešte jedno/jednu, prosím. (pron.: ÈCH-tié YÈD-no/YÈD-nou)

    À quelle heure fermez-vous ? : Aká je zatváracia doba? (pron.: A-kaa yé ZA-tvaa-ra-tsia DO-ba)

    Foire jarmok annuelle de Bardejov.
    Marché Trh quotidien à Košice.
    Marché aux puces à Prešov
    Marchand de souvenir pour touristes à Štrbské Pleso (Hautes Tatras).
    La pharmacie est ouverte (Lekáreň je otvorená)

    Avez-vous ceci dans ma taille ? : Máte toto aj v mojej veľkosti? (pron.: MAA-tiè TO-to ay v MO-yèy VELY-kos-ti)

    Combien ça coûte ? : Koľko to stojí? (pron.: KOLY-ko to STO-yii)

    C'est trop cher ! : Je to príliš drahé. (pron.: yé to PRI-lich DRA-héé)

    Pourriez-vous accepter _____? : Chceli by ste _____? (pron.: KHTSÈ-li bi stié)

    cher : drahý (pron.: DRA-hii)

    bon marché : lacný (pron.: LATS-nii)

    Je ne peux pas le/la payer. : Ja si to nemôžem dovoliť. (pron.: ya si to GNÈ-mwo-jèm DO-vo-lit)

    Je n'en veux pas : Nechcem to. (pron.: GNÈ-khtsem to)

    Vous me trompez. : Podvádzate ma! (pron.: POD-vaa-dza-tiè ma)

    Je ne suis pas intéressé. : To ma nezaujíma. (pron.: to ma GNÈ-za-ou-yii-ma)

    bien, Je vais le/la prendre. : Dobre, vezmem si ho. (pron.: DO-brè VÈZ-mèm si ho)

    Je pourrais avoir un sac ? : Môžem dostať tašku? (pron.: MWO-jèm DO-staty TACH-kou)

    Livrez-vous (à l'étranger) ? : Posielate (do zahraničia)? (pron.: POsiè-la-tiè (do ZA-hra-gni-tchia))

    J'ai besoin... : Potrebujem... (pron.: PO-trè-bou-yèm)

    ...de dentifrice.: ...zubnú pastu. : ZOU-bnuu PAS-tu

    ...d'une brosse à dents. : ...zubnú kefku. (pron.: ZOU-bnuu KÈF-ku)

    ...tampons. : ...tampóny. (pron.: TAM-poo-ni)

    ...de savon. : ...mydlo. (pron.: MI-dlo)

    ...de shampooing. : ...šampón. (pron.: CHAM-poon)

    ...un analgésique (aspirine, ibuprofen)  : ...liek proti bolesti. (pron.: lièk PRO-ti BO-lès-ti)

    ...un médicament pour un rhume. : ...liek na nádchu. (pron.: lièk na NAAD-khou)

    ...de médicament pour l'estomac. : ...liek na žalúdok. (pron.: lièk na JA-louou-dok)

    ...d'un rasoir. : ...žiletku. (pron.: JI-lèt-kou)

    ...de piles. : ...baterky. (pron.: Ba-tèr-ki)

    ...d'un parapluie : ...dáždnik. (pron.: DAACH-dgnik)

    ...d'une crème solaire. : ...opaľovací krém. (pron.: O-pa-lo-va-tsii krèm)

    Bureau de poste (Pošta) du village de Radvaň nad Dunajom.

    ...d'une carte postale/...de cartes postales. : ...pohľadnicu/...pohľadnice. (pron.: PO-hlad-gni-tsou/PO-hlad-gni-tsè)

    ...des timbres à poste.. : ...poštové známky. (pron.: POCH-to-vèè ZNAAM-ki)

    ...du papier à lettres. : ...listový papier. (pron.: LIS-to-vii PA-pier)

    ...d'un stylo. : ...pero. (pron.: PÈ-ro)

    ...d'un crayon. : ...ceruzku. (pron.: TSÈ-rous-kou)

    ...de livres en français. : ...knihy vo francúzštine. (pron.: KNI-hi vo FRAN-couous-chti-gniè)

    ...des magazines en français. : ...časopisy vo francúzštine. (pron.: TCHA-so-pi-si vo FRAN-couous-chti-gniè)

    ...un journal en français. : ...noviny vo francúzštine. (pron.: NO-vi-ni vo FRAN-couous-chti-gniè)

    ...d'un dictionnaire français-slovaque. : ...francúzsko-slovenský slovník (pron.: vo FRAN-couous-sko-slo-vèn-skii SLOV-gniik)

    Conduire

    modifier
    Station service sur l'autoroute Autoroute slovaque D1. au pied des Tatras

    Je voudrais louer une voiture. : Chcem si požičať auto. (pron.: khtsèm si PO-ji-tchaty AOU-to)

    Je pourrais être assuré(e) ? : Môžem si dojednať poistenie? (pron.: MWO-jèm si DO-yèd-naty PO-is-tiè-gnè)

    stop (sur un panneau) : Panneau STOP de Slovaquie. stop (pron.: stop)

    sens unique : Panneau sens unique de Slovaquie. jednosmerka (pron.: YÈD-no-smèr-ka)

    cédez le passage : Panneau cédez le passage de Slovaquie. Daj prednosť v jazde (pron.: DAY PRÈD-nosty v YAZ-diè)

    stationnement interdit : Panneau stationnement interdit de Slovaquie. Neparkovať (pron.: GNÈ-par-ko-vaty)

    limite de vitesse : rýchlostné obmedzenia (pron.: RII-khlost-nè OB-mè-dzè-nia)

    vitesse maximale autorisée : Panneau de limitation de vitesse de Slovaquie. najvyššia povolená rýchlosť (pron.: NAY-vich-chia PO-vo-lè-naa RII-khlosty)

    station essence : Panneau indiquant une station essence en Slovaquie. benzínová pumpa / benzínka (pron.: BEN-zii-no-vaa POUM-pa)

    l'essence : benzín (pron.: BEN-ziin)

    diesel : (motorová) nafta (pron.: NAF-ta)

    Autorité

    modifier
    Ambassade de France à Bratislava
    Passeport biometric slovaque

    Je n'ai rien fait de mal. : Neurobil som nič zlého. (pron.: GNÈ-ou-ro-bil som gnitch zlèè-ho)

    C'est une erreur. : Bolo to nedorozumenie. (pron.: BO-lo to GNÈ-do-ro-zou-mè-gniè)

    Où m'emmenez-vous ? : Kam ma beriete ? (pron.: kam ma BÈ-riè-tiè)

    Suis-je en état d'arrestation ? : Som zatknutý? (pron.: som ZAT-knou-tii?)

    Pourquoi m'avez vous arrêté ? : Prečo ste ma zatkli? (pron.: PRÈ-tcho stiè ma ZAT-kli)

    Je suis désolé! : Je mi to ľúto! (pron.: yè mi louou-to)

    Je suis citoyen français/belge/suisse/canadien. : Som francúzsky/belgický/švajčiarsky/kanadský občan. (pron.: som FRAN-tsouous-ski/BEL-gi-tskii/CHVAY-tchiar-ski/KA-nad-skii OB-tchan)

    Je suis citoyenne française/belge/suisse/canadienne : Som francúzska/belgická/švajčiarska/kanadská občanka. (pron.: som FRAN-tsous-ska/BEL-gi-tskaa/CHVAY-tchiar-ska/KA-nad-skaa OB-tchan-ka)

    Je dois parler à l'ambassade/au consulat français/belge/suisse/canadien : Musím hovoriť s francúzskym/belgickým/švajčiarskym/kanadským veľvyslancom/konzulom. (pron.: MOU-siim HO-vo-rity s FRAN-tsous-skim/BEL-gi-tskiim/CHVAY-tchiar-skim/KA-nad-skiim VÈL-vi-slan-tsom/KON-zou-lom)

    Je voudrais parler à un avocat. : Chcem hovoriť s právnikom. (pron.: khtsèm HO-vo-rity s PRAAV-ni-kom)

    Pourrais-je simplement payer une amende ? : Môžem teraz zaplatiť pokutu? (pron.: MWO-jem TÈ-raz ZA-pla-tity PO-ku-tu?)

    carte d'identité : občiansky preukaz (pron.: OB-tchian-ski PRÈ-ou-kaz)

    passeport : cestovný pas (pron.: TSÈS-tov-nii pas)

    visa : vízum (pron.: VII-zoum)

    carte de séjour : povolenie na pobyt (pron.: PO-vo-lè-gniè na PO-bit)

    Pays et langue

    modifier
    Carte des pays d'Europe en slovaque.

    Belgique : Belgicko (pron.: BEL-gi-tsko)

    belge (adjectif) : belgický/belgická/belgické (pron.: BEL-gi-tskii/BEL-gi-tskaa/BEL-gi-tskèè)

    un/une Belge (personne) : Belgičan/Belgičanká (pron.: BEL-gi-tchan/BEL-gi-tchan-ka)

    France : Francúzsko (pron.: FRAN-tsouous-sko)

    français (adjectif) : Francúzsky/Francúzska/Francúzske (pron.: FRAN-tsouous-ski/FRAN-tsouous-ska/FRAN-tsouous-skè)

    un Français / une Française (personne) : Francúz/Francúzka (pron.: FRAN-tsouous/FRAN-tsouous-ka)

    Canada : Kanada (pron.: KAnada)

    canadien/ne (adjectif) : kanadský/kanadská/kanadské (pron.: KA-nad-skii/KA-nad-skaa/KA-nad-skèè)

    un Canadien / une Canadienne (personne) : Kanaďan/Kanaďanka (pron.: KA-na-dian/KA-na-dian-ka)

    Suisse : Švajčiarsko (pron.: CHVAY-tchiar-sko)

    suisse (adjectif) : švajčiarsky/švajčiarska/švajčiarske (pron.: CHVAY-tchiar-ski)

    un/une Suisse (personne) : Švajčiar/Švajčiarka (pron.: CHVAY-tchiar/CHVAY-tchiar-ka)

    Slovaquie : Slovensko (pron.: SLO-vèn-sko Prononciation du titre dans sa version originale Écouter)

    slovaque (adjectif) : slovenský/slovenská/slovenské (pron.: SLO-vèn-skii/SLO-vèn-skaa/SLO-vèn-skèè)

    un/une Slovaque (personne) : Slovák/Slovenka (pron.: SLO-vak/SLO-vèn-ka)

    en français : po francúzský (pron.: po FRAN-tsououz-skii)

    le français (langue) : francúzština (pron.: FRAN-tsououz-chti-na)

    en slovaque : po slovensky (pron.: po SLO-vèn-skii)

    le slovaque (langue): slovenčina : SLO-vèn-tchi-na

    Approfondir

    modifier

    Cette partie présente les tableaux de déclinaison pour les noms, les adjectifs et les pronoms.

    Pour chaque genre, il existe quatre modèles principaux de déclinaison pour le nom.

    Masculin

    modifier

    Le slovaque distingue les noms masculins animés et inanimés. On remarque que pour les noms masculins inanimés, l’accusatif est identique au nominatif ; pour les animés, il est identique au génitif. (C’est aussi valable pour les adjectifs.)

    TypeAnimé
    (terminé par autre chose que a)
    Animé
    (terminé par a)
    Inanimé
    (terminé par une consonne dure)
    Inanimé
    (terminé par une consonne molle)
    NombreSingulierPlurielSingulierPlurielSingulierPlurielSingulierPluriel
    Nominatif chlapchlapihrdinahrdinoviadubdubystrojstroje
    Génitif chlapachlapovhrdinuhrdinovdubadubovstrojastrojov
    Datif chlapovichlapomhrdinovihrdinomdubudubomstrojustrojom
    Accusatif chlapachlapovhrdinuhrdinovdubdubystrojstroje
    Locatif chlapovichlapochhrdinovihrdinochdubedubochstrojistrojoch
    Instrumental chlapomchlapmihrdinomhrdinmidubomdubmistrojomstrojmi
    • Dans certains mots, la dernière voyelle du radical disparaît ou est raccourcie aux autres cas que le nominatif (chlieb, chleba ; cukor, cukru).
    • De nombreux noms masculins inanimés ont leur génitif singulier en -u (par exemple rok, roku). Le génitif est généralement indiqué dans les dictionnaires.
    • Pour les inanimés se terminant par -k, -ch, -h ou -g, le locatif singulier est -u (juh, juhu).
    • Certains animés ont leur locatif et datif singuliers en -u au lieu de -ovi.
    • Certains animés ont leur nominatif pluriel en -ovia (syn, synovia) ou -ia (učiteľ, učitelia).
    • Certains mots inanimés d’origine étrangère ont une terminaison au nominatif et à l’accusatif singulier qui disparaît aux autres cas (komunizmus, komunizmu).
    • La terminaison de l’instrumental pluriel est parfois -ami pour des raisons euphoniques (meter, metrami).
    • Quelques rares noms masculins animés ont un vocatif singulier (priateľ, priateľu ; boh, bože).
    • Pour les noms animés se finissant par -ch ou -k, cette consonne mute en -s- ou -c- devant la terminaison -i du nominatif pluriel (Čech, Česi ; Slovák, Slováci).
    • Il peut arriver qu’un nom ait plusieurs terminaisons possibles pour un même cas (par exemple, muž peut donner au nominatif pluriel muži ou mužovia).
    • Certains noms sont assez irréguliers : c’est le cas de deň dont le génitif pluriel est dní, et de človek qui devient ľudia au pluriel.

    Féminin

    modifier
    TerminaisonConsonne dure et -aConsonne molle et -aConsonne, génitif en -eConsonne, génitif en -i
    NombreSingulierPlurielSingulierPlurielSingulierPlurielSingulierPluriel
    Nominatif ženaženyulicaulicedlaňdlanekosťkosti
    Génitif ženyžienuliceulícdlanedlaníkostikostí
    Datif ženeženámuliciuliciamdlanidlaniamkostikostiam
    Accusatif ženuženyulicuulicedlaňdlanekosťkosti
    Locatif ženeženáchuliciuliciachdlanidlaniachkostikostiach
    Instrumental ženouženamiulicouulicamidlaňoudlaňamikosťoukosťami
    • Il n’est pas toujours possible de deviner si un nom féminin se terminant par une consonne se décline comme dlaň ou kosť, mais le génitif est généralement indiqué dans les dictionnaires.
    • Pour les noms en -a, au génitif pluriel, il n’y a pas de terminaison. Cela résulte généralement en l’allongement de la dernière voyelle du radical ou en l’insertion d’une voyelle (ie, o ou e) pour faciliter la prononciation (voda, vôd ; slza, sĺz ; vojna, vojen ; hruška, hrušiek).
    • La règle rythmique fait que les terminaisons -ám et -ách deviennent -am et -ach si la syllabe précédente contient une voyelle longue ou une diphtongue (káva, kávam, kávach).
    • Certains mots déclinés comme ulica ont leur génitif pluriel en  ; c’est notamment le cas des noms étrangers en -ia (funkcia, funkcií).
    • Pour les noms féminins en -a, le vocatif singulier (archaïque) a la terminaison -o (žena, ženo).
    • Le nom pani est irrégulier.
    • Les noms en -ea (tels que idea et Kórea) se déclinent comme žena, sauf que le locatif et le datif singuliers sont en -i et le génitif pluriel en .

    Il existe un cinquième modèle pour les rares noms qui se terminent par . Ils se déclinent comme des adjectifs au singulier et au nominatif et à l’accusatif pluriel, et aux autres cas comme žena.

    CasSingulierPluriel
    Nominatif princeznáprincezné
    Génitif princeznejprincezien
    Datif princeznejprinceznám
    Accusatif princeznúprincezné
    Locatif princeznejprinceznách
    Instrumental princeznouprinceznami
    TerminaisonConsonne dure et -oConsonne molle et -e-ie-a ou
    NombreSingulierPlurielSingulierPlurielSingulierPlurielSingulierPlurielPluriel (variante)
    Nominatif mestomestásrdcesrdciavysvedčenievysvedčeniadievčadievčatádievčence
    Génitif mestamiestsrdcasŕdcvysvedčeniavysvedčenídievčaťadievčatdievčeniec
    Datif mestumestámsrdcusrdciamvysvedčeniuvysvedčeniamdievčaťudievčatámdievčencom
    Accusatif mestomestásrdcesrdciavysvedčenievysvedčeniadievčadievčatádievčence
    Locatif mestemestáchsrdcisrdciachvysvedčenívysvedčeniachdievčatidievčatáchdievčencom
    Instrumental mestommestamisrdcomsrdcamivysvedčenímvysvedčeniamidievčaťomdievčatamidievčencami
    • L’absence de terminaison au génitif pluriel pour les noms en -o et -e provoque des modifications du radical comme pour les noms féminins.
    • Le locatif singulier des noms qui se terminent par -ko, -go, -ho, -cho ou une voyelle suivie de -o est -u (Slovensko, Slovensku ; rádio, rádiu).
    • Si la dernière syllabe du radical contient une voyelle longue ou une diphtongue, la règle rythmique fait que les terminaisons -á/ia, -ám/iam, -ách/iach sont raccourcies en -a, -am, -ach (ráno, rána, ránam, ránach).
    • Pour les noms du type srdce, la terminaison de l’instrumental pluriel est -iami dans la langue familière.
    • Pour les noms en -a ou (qui désignent principalement des petits d’animaux) :
      • la variante du pluriel en -enc- est plus rare. Certains noms, comme mláďa, n’ont pas cette variante (son pluriel est mláďatá ; *mládence est incorrect).
      • Pour les mots qui se terminent par , le -a- initial de toutes les terminaisons est remplacé par -ä- (žriebä, žriebäťa, žriebäťu, etc.).
    • Certains noms sont irréguliers : oko, ucho et dieťa se déclinent normalement au singulier, mais leur racine change au pluriel.

    Adjectifs

    modifier

    Adjectifs qualificatifs

    modifier

    Il y a deux modèles de déclinaison pour les adjectifs :

    • le premier pour les adjectifs terminés par une consonne dure suivie de  ;
    • le deuxième pour les adjectifs terminés par une consonne molle suivie de .
    NombreSingulierPluriel
    Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
    AniméInaniméAniméInanimé
    Nominatif peknýpeknépeknápeknípekné
    Génitif peknéhopeknejpekných
    Datif peknémupeknejpekným
    Accusatif peknéhopeknýpeknépeknúpeknýchpekné
    Locatif peknompeknejpekných
    Instrumental peknýmpeknoupeknými
    • Contrairement aux règles habituelles de prononciation en slovaque, le n de peknej et pekní se prononce n et pas gn.
    • La règle rythmique s’applique également pour les adjectifs : l’accent aigu des terminaisons disparaît si la dernière syllabe du radical contient une voyelle longue. Ainsi, krásny donne krásna, krásne, krásnu, krásneho, etc.
    NombreSingulierPluriel
    Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
    AniméInaniméAniméInanimé
    Nominatif cudzícudziecudziacudzícudzie
    Génitif cudziehocudzejcudzích
    Datif cudziemucudzejcudzím
    Accusatif cudziehocudzícudziecudziucudzíchcudzie
    Locatif cudzomcudzejcudzích
    Instrumental cudzímcudzoucudzími

    Le deuxième modèle est proche du premier : il suffit en effet de remplacer ý par í, é par ie, á par ia et ú par iu. Là aussi la règle rythmique peut s’appliquer : rýdzi donne rýdza, rýdze, rýdzu, rýdzeho, etc.

    Adjectifs possessifs

    modifier

    Les adjectifs possessifs dérivés de noms se terminent par -ov pour un possesseur masculin et -in pour un possesseur féminin. Ils se déclinent selon un modèle qui ressemble aux autres adjectifs (avec cependant quelques différences).

    NombreSingulierPluriel
    Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
    AniméInaniméAniméInanimé
    Nominatif otcovotcovootcovaotcoviotcove
    Génitif otcovhootcovejotcových
    Datif otcovmuotcovejotcovým
    Accusatif otcovhootcovotcovootcovuotcovýchotcove
    Locatif otcovomotcovejotcových
    Instrumental otcovýmotcovouotcovými

    Les adjectifs possessifs en -in se déclinent de la même manière : matkin donne matkina, matkino, matkini, etc.

    Pronoms

    modifier

    Pronoms personnels

    modifier
    NombreSingulierPlurielRéfléchi
    Personne1re2e3e1re2e3e
    GenreMasculinFémininNeutreMaMi, F, N
    Nominatif jatyononaonomyvyoniony
    Génitif ma, mňaťa, tebaho, jeho, neho, -ňho, -ňjej, nejho, jeho, neho, -ňnásvásich, nichich, neseba
    Datif mi, mneti, tebemu, jemu, nemu, -ňmujej, nejmu, jemu, nemu, -ňmunámvámim, nimim, nimsi, sebe
    Accusatif ma, mňaťa, tebaho, jeho, neho, -ňho, -ň, -eňju, ňuho, -ň, -eňnásvásich, nichich, nesa, seba
    Locatif mnetebeňomnejňomnásvásnichnichsebe
    Instrumental mnoutebounímňounímnamivaminiminimisebou
    • Certains pronoms ont plusieurs formes au génitif, au datif et l’accusatif (par exemple ma et mňa. La forme longue est utilisée en début de phrase pour accentuer le pronom et après une préposition.
    • Pour les pronoms de la troisième personne, la forme qui commence par n- (comme neho ou ňu) est utilisée obligatoirement après une préposition.
    • Les pronoms on et ono ont au génitif, au datif et l’accusatif une forme alternative suffixée qui peut être utilisée après une préposition : pre neho peut être remplacé par preňho ou preň.
    • Le pronom réfléchi sa n’a pas de nominatif : il ne peut pas être sujet et aucune préposition n’est suivie du nominatif.

    Pronoms possessifs

    modifier
    NombreSingulierPluriel
    Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
    AniméInaniméAniméInanimé
    Nominatif môjmojemojamojimoje
    Génitif môjhomojejmojich
    Datif môjmumojejmojim
    Accusatif môjhomôjmojemojumojichmoje
    Locatif mojommojejmojich
    Instrumental mojímmojoumojimi
    NombreSingulierPluriel
    Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
    AniméInaniméAniméInanimé
    Nominatif nášnašenašanašinaše
    Génitif nášhonašejnašich
    Datif nášmunašejnašim
    Accusatif nášhonášnašenašunašichnaše
    Locatif našomnašejnašich
    Instrumental našímnašounašimi
    • Tvoj et svoj se déclinent comme môj, sauf que le -o- ne devient jamais -ô- (tvojho, svojmu).
    • Váš se décline comme náš.
    • Les pronoms possessifs de la troisième personne (jeho, jej, ich) sont indéclinables.

    Pronoms démonstratifs

    modifier
    NombreSingulierPluriel
    Genre Masculin Neutre Féminin Masculin Neutre Féminin
    AniméInaniméAniméInanimé
    Nominatif tentotátítie
    Génitif tohotejtých
    Datif tomutejtým
    Accusatif tohotentotútýchtie
    Locatif tomtejtých
    Instrumental týmtoutými
    • Le t de ten, tej, , tie se prononce dur et pas mou.
    • Tamten se décline de la même manière : tamtá, tamto, tamtoho, etc.
    • Tento se décline de la même manière, mais le suffixe -to reste invariable : táto, toto, tohoto, etc.

    Pronoms interrogatifs

    modifier

    Čo et kto ne se déclinent qu’au singulier.

    Nominatif ktočo
    Génitif kohočoho
    Datif komučomu
    Accusatif kohočo
    Locatif komčom
    Instrumental kýmčím
    • Le génitif de kto est identique à son accusatif parce qu’il est considéré masculin animé, tandis que čo est considéré comme neutre.
    • Ktokoľvek et čokoľvek se déclinent de la même manière, mais le suffixe -koľvek est invariable : kohokoľvek, čímkoľvek, etc.
    • Niekto, nikto et niečo se déclinent de la même manière : niekoho, nikomu, niečím, etc.
    • C’est aussi le cas de nič, mis à part le nominatif et l’accusatif qui sont nič et pas *ničo.

    Dictionnaires

    modifier
    • slovnik.azet.sk Logo indiquant un lien vers le site web   Dictionnaire en ligne slovaque de/vers diverses langues dont le français.
    • Lingea francúzsko-slovenský slovensko-francúzský vreckový slovník Logo indiquant un lien vers le site web Logo indiquant des tarifs Environ 8  selon le point de vente.  Dictionnaire de poche français-slovaque slovaque-français disponible dans presque toutes les librairies de Slovaquie. Comme tous les dictionnaires de langues de/vers le slovaque, il est principalement adressé aux Slovaques désireux d'apprendre les langues étrangères et ne donne donc pas les informations grammaticales des mots slovaques (genre des noms, modèle de déclinaisons). (ISBN 978-80-903381-8-6)
    • Ilustrovaný slovník francúzsko-slovenský Logo indiquant un lien vers le site web Logo indiquant des tarifs Environ 15  selon le point de vente.  Dictionnaire par l'image (ISBN 978-8055606187). Il existe aussi une version multilingue pas beaucoup plus chère (Anglais-français-allemand-espagnol-slovaque) (ISBN 80-7145-799-X).


    Logo représentant 3 étoiles or
    Ce guide linguistique est étoilé. Il couvre tous les sujets susceptibles d'être utiles à des conversations de voyage, avec de nombreuses explications et illustrations. Si vous avez de nouvelles informations à ajouter, n'hésitez pas !
    Liste complète des autres articles du thème : Guides linguistiques