Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Voir aussi : Ade, Adé, ade, adé, àde, âde, aɖe, áɖé

Étymologie

modifier
Emprunts de diverses langues dont l’occitan -ada[1], l’espagnol -ada, l’italien -ata, eux-mêmes dérivés du latin -ata, qui donne par ailleurs -ée en langue d’oïl, exprimant le résultat accompli d’une action. Les mots en -on doublent le n : citronnade, colonnade, cotonnade, rognonnade, etc., sauf cantonade, cassonade, limonade et oignonade.

Suffixe

modifier

-ade \ad\ féminin

  1. Utilisé pour former des noms comportant une notion de collectif.
    • peuplade
  2. Utilisé pour former des noms de plats cuisinés, de recettes.
    • brandade, grillade
  3. Utilisé pour former des noms de boissons.
    • orangeade, limonade
  4. Utilisé pour former des noms comportant une notion d’action, ou relative au résultat de l’action.
    • débandade, dégringolade, échalade, fanfaronnade, noyade
  5. Utilisé pour former des noms de construction.
    • arcade, barricade, colonnade, palissade
  6. Utilisé pour former des noms comportant une notion poétique, un sentiment de belle parole.
    • aubade, tirade
  7. Utilisé pour former des noms de comportement typique.
    • papinade, arlequinade

Composés

modifier
autres mots à classer, ou sans lien avec le suffixe :

Traductions

modifier

Références

modifier
  1. Pierre Bec, Manuel pratique d’occitan moderne, Ed. Picard, 1973, p. 135

Voir aussi

modifier

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Suffixe

modifier
Singulier Pluriel
-ade -ades
\Prononciation ?\

-ade \Prononciation ?\ (graphie ABCD)

  1. Suffixe formant des noms féminins désignant une action péjorative.

Références

modifier