Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
info Documentation du modèle


Usage

Modèle à apposer derrière le mot titre pour indiquer qu’il est masculin. À n’utiliser que pour les noms.
Attention : Il s’agit ici du genre grammatical du mot. Dans le cas particulier où le mot désigne une personne d’un sexe ou de l’autre, le genre du signifié peut être distinct du genre grammatical. Par exemple, l’anglais et l’espéranto n’ont pas de genre grammatical. Un gentilé anglais comme Palestinian désigne tout autant un homme qu’une femme, ce qui est également le cas du gentilé espéranto palestinano, tandis que le gentilé espéranto palestinanino désigne spécifiquement une femme. On notera donc la traduction de Palestinien dans ces langues comme ceci :
Et non comme cela :

Syntaxe

  • {{m}}
  • {{m|équiv=xxx}} pour préciser un équivalent féminin
  • {{m|a}} pour désigner un masculin animé (propre aux langues slaves)
  • {{m|i}} pour désigner un masculin inanimé (propre aux langues slaves)

Si 1 est autre chose que a ou i, la page sera catégorisée sous Catégorie:Appels de modèles incorrects:genre.

Exemples

  • '''garçon''' {{m}}garçon masculin

Voir aussi

  • {{f}} pour indiquer le féminin
  • {{n}} pour indiquer le neutre
  • {{c}} pour indiquer le commun
  • {{mf}} pour indiquer que le masculin et le féminin sont identiques
  • {{mf ?}} pour indiquer que l’usage hésite entre le masculin et le féminin
  • {{fm ?}} pour indiquer que l’usage hésite entre le féminin et le masculin
  • {{genre ?}} pour indiquer l’absence de l’information sur le genre.

TemplateData

Modèle à apposer derrière le mot titre pour indiquer qu’il est masculin. À n’utiliser que pour les noms. Attention : Il s’agit ici du genre grammatical du mot. Dans le cas particulier où le mot désigne une personne d’un sexe ou de l’autre, le genre du signifié peut être distinct du genre grammatical. Par exemple, l’anglais et l’espéranto n’ont pas de genre grammatical. Un gentilé anglais comme Palestinian désigne tout autant un homme qu’une femme, ce qui est également le cas du gentilé espéranto palestinano, tandis que le gentilé espéranto palestinanino désigne spécifiquement une femme. On notera donc la traduction de Palestinien dans ces langues comme ceci : anglais : Palestinian (en) (homme ou femme) espéranto : palestinano (eo) (homme ou femme), palestinanino (eo) (femme) Et non comme cela : anglais : Palestinian (en) masculin et féminin identiques espéranto : palestinano (eo) masculin et féminin identiques, palestinanino (eo) féminin

Paramètres du modèle[Modifier les données du modèle]

ParamètreDescriptionTypeÉtat
11

{{m|a}} pour désigner un masculin animé (propre aux langues slaves) {{m|i}} pour désigner un masculin inanimé (propre aux langues slaves).

Inconnufacultatif