Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Voir aussi : Ades, adès, adés, adës

Étymologie

modifier
D’origine incertaine, peut-être du latin ad ipsum. Voir aussi l’occitano-roman adés/adès et l'italien adesso.
Pour Van Daele, du latin populaire ad de ipsu (forme populaire de ipsum)[1].

Adverbe

modifier

ades *\Prononciation ?\

  1. Aussitôt.
    • ades … ades : tantôt …, tantôt.
  2. Sans interruption, sans cesse.
    • De la vitaille avons adès — (Le Roman de Troie, édition de Constans, tome I, p. 188, c. 1165. Manuscrit ades. Ici, figuré.)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Variantes

modifier

Anagrammes

modifier

Voir aussi

modifier
  • ades sur l’encyclopédie Vikidia  

Références

modifier
 

Étymologie

modifier
D’origine incertaine, peut-être du latin ad ipsum.

Adverbe

modifier

ades

  1. Aussitôt.
    • Bernartz, greu er pros ni cortes
      que ab amor no.s sap tener;
      ni j tan no.us fara doler
      que mai no valha c’autre bes,
      car, si fai mal, pois abena.
      Greu a om gran be ses dolor;
      mas ades vens lo jois lo plor.
      — (Bernart de Ventadour, Amics Bernartz de Ventadorn)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Étymologie

modifier
Mot gaulois attesté dans la glose d’Hésychius[1]/Hésychios[2]. Écrit en utilisant l’alphabet grec αδες[1].

Nom commun

modifier

ades *\Prononciation ?\

  1. (Galate) (Anatomie) Pied.

Variantes

modifier

Références

modifier
  • [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 32
  • [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 267