bâfrer
Étymologie
modifier- (XVIe siècle) Peut-être du moyen français bauffrer. Dérivé de l’onomatopée baf évoquant ce qui est épais, enflé, goulu.
- Peut-être des langues germaniques baf (« lèvre »).
Verbe
modifierbâfrer \bɑ.fʁe\ intransitif, transitif ou pronominal 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se bâfrer)
- (France) (Péjoratif) Manger avidement et avec excès.
Parole d’honneur ! Ces fainéants ne savent que bâfrer, et moi, je crève la faim. Ainsi tous les ans, quelques-uns de ces goinfres prennent la fuite…
— (Nicolas Gogol, Les Âmes mortes, 1842 ; traduction de Henri Mongault, 1949)Ce mioche de misère qui, la moitié du temps manquait de pain, ce jour-là, on avait trouvé un énorme gâteau dans son panier… on aurait dû comprendre… Je me rappelle ; on en a coupé une douzaine de parts et même le mioche n’en a pas goûté, tellement il était content de voir bâfrer les autres, de faire le riche…
— (Léon Frapié, La maternelle, Librairie Universelle, 1908)Il faut voir le maire, au début de chaque repas, tandis que sa fille met le couvert, bâfrant, debout, afin d'apaiser ce qu’il appelle la première faim, une platée de rillettes bien grasses qu'il étale sur des tranches de pain frais, puisant à même la terrine avec une pelle de bois. Le miracle est qu'il ne s'en porte pas plus mal.
— (Roger Martin du Gard, Vieille France, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 108)On préfère bâfrer des cerises confites.
— (Gerold Späth, Barbarville, 1993)Regarde la boulimie d’un Séguin bâfrant sans mesure avant d’aller faire son sport, jusqu’à en mourir.
— (Marie de Gandt, Sous la plume. Petite exploration du pouvoir politique, Paris, Éditions Robert Laffont, 2013, page 167)[...] on la soupçonne de trop bâfrer, de s'arsouiller la glotte aux frais de la princesse.
— (Alphonse Boudard, Mourir d’enfance, chap. 3, 1995)
- (Pronominal) (Populaire) Manger quelque chose avidement et avec excès.
Se bâfrer de sucreries.
- La charcutaille, c’est plus fort que moi, il faut que je m’en bâfre.
Variantes orthographiques
modifierSynonymes
modifier- Sens pronominal (2)
Apparentés étymologiques
modifierTraductions
modifierManger avidement et avec excès (transitif)
- Allemand : schlingen (de) ; verschlingen (de)
- Anglais : pig out (en) (Argot), stuff oneself (en), gorge (en)
- Breton : brifal (br), brifañ (br)
- Catalan : afarrosar-se (ca), atracar-se (ca), arrigolar-se (ca), atipar-se (ca)
- Espagnol : apiparse (es), atracarse (es)
- Finnois : ahmia (fi)
- Gallo : barbâcher (*)
- Italien : ingozzarsi (it), sbafarsi (it)
- Néerlandais : vreten (nl), schransen (nl), schrokken (nl)
- Occitan : brifar (oc)
- Picard : àrlaper (*), gafer (*)
- Same du Nord : jástit (*), jáfet (*), noavkalit (*), noavkkádit (*)
Manger quelque chose avidement et avec excès pronominal
- Allemand : fressen (de)
- Anglais : stuff oneself (en), pig out (en) (Argot)
- Catalan : afarrosar-se (ca), atracar-se (ca)
- Espagnol : apiparse (es), atracarse (es)
- Néerlandais : zich volvreten (nl)
- Occitan : se brifar (oc)
- Picard : `s apoher (*), `s inpafer (*)
Traductions à trier
modifierPrononciation
modifier- France (Lyon) : écouter « bâfrer [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « bâfrer [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « bâfrer [Prononciation ?] »
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bâfrer), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, Dictionnaires Le Robert, Paris, 1992 (6e édition, 2022)