Information Sagouine 2009
Information Sagouine 2009
Information Sagouine 2009
www.sagouine.com
1-800-561-9188
PROGRAMME
2009
PROGRAM
www.sagouine.com
1-800-561-9188
Bouctouche, N.-B.
See English presentations page 33 - This program is bilingual
Le Pays de la Sagouine Table des matières / Index
V’nez vivre une expérience Messages .........................................................................................4 Se rendre au Pays de la Sagouine*
Getting to Le Pays de la Sagouine*
Les Comédiens / The cast......................................................5
inoubliable au Pays de la Sagouine ! Les Chicaneuses ..........................................................................6 Moncton........................... 40 min. 55 km
Le Pays de la Sagouine, situé à Bouctouche, à seulement 30 minutes de Moncton, a été nommé « le choix Kouchibouguac ................ 30 min. 45 km
Les filles du Barbier ....................................................................7
des experts » et l’une des dix attractions-vedettes par Tourisme et Parcs Nouveau-Brunswick. Miramichi ..........................1 h / hr 88 km
Citrouille veut faire un homme de lui ....................... 8-9
Issu de l’œuvre littéraire de l’écrivaine Antonine Maillet, romancière et dramaturge de réputation Bathurst............... 1 h / hr 50 min. 165 km
internationale, Le Pays de la Sagouine est une île où la musique et le théâtre se côtoient.On y offre une Y a une étoile.......................................................................10-11
Caraquet .............. 2 h / hr 30 min. 200 km
ambiance familiale où la musique, la joie, les légendes et les rires sont contagieux. Les enfants La Sagouine..........................................................................12-13 Campbellton ....... 2 h / hr 30 min. 267 km
y sont choyés : de nombreuses activités amusantes et stimulantes leur sont offertes tous les jours. Légendes acadiennes / Acadian legends .........14-15 Edmundston........ 4 h / hr 50 min. 495 km
Carol Doucet Communications - Design : brian@branchdesign.com – Photos : Dolores Breau, C.P.A.
Sur l’Île-aux-Puces, la musique a une place de choix, de même que les rencontres et les discussions Le Sapin ou le Messie ? .................................................16-17 Fredericton .......... 2 h / hr 15 min. 230 km
avec toutes sortes de joyeux personnages ! Entrez au Pays de l’aventure !
Orchestres maison / House bands................................18 Saint-Jean .........................2 h / hr 207 km
Halifax ...............................3 h / hr 297 km
Le Pays de la Sagouine: an unforgettable experience! La terrasse / The Patio ...........................................................19
Charlottetown ...................2 h / hr 177 km
Located in Bouctouche, only 30 minutes from Moncton, Le Pays de la Sagouine has been named the Frolic Keith’s ..........................................................................20-21
Québec ..............................8 h / hr 811 km
province’s “Expert Choice” and one of the top ten “Must see” attractions by Tourism and Parks New Les thèmes de la saison 2009
2009 season themes.............................................22-23 Montréal............ 10 h / hr 30 min. 1 038 km
Brunswick. Created by the renowned novelist and playwright Antonine Maillet, Le Pays de la Sagouine is
an island where theatre and music meet! There is fun for the whole family. Kids will love the L’apent des artistes .................................................................24
* Temps approximatif de conduite
children’s program, offered throughout the summer. While enjoying professional 15 août / August 15th.............................................................25 (basé sur la vitesse moyenne suggérée)
live entertainment on the island, visitors can also chat with various Les dimanches / Sundays ............................................26-27 * Approximate driving times
joyful characters! Enter a world of adventure! (based on the average suggested speed)
Les journées communautaires /
Dates et heures d’ouverture Community days ...........................................................27
Opening hours and dates Pour les enfants / For the kids ..................................28-29 57 rue Acadie Street, Bouctouche
Du 21 juin au 30 août : 9 h 30 à 17 h 30 Restaurant L’Ordre du Bon Temps N.-B. Canada E4S 2T7
Restaurant ..................................................................30-31 Tél./Tel. : 506-743-1400
June 21st to August 30th: 9:30 am to 5:30 pm
La Paneterie.................................................................................30 Télec./Fax : 506-743-1414
Boutique La Bonne Besogne ............................................32 info@sagouine.com
www.sagouine.com
Bénévoles / Volunteers.........................................................32
1-800-561-9188
English presentations............................................................33
Directions
Billets de saison / Season tickets ....................................34
Route 11, sortie/exit 32 A ou/or B
Tarifs / Ticket Prices .................................................................35 GPS: Lat: 46°27 58.18 N
Information sur les billets Long: 64°42 30.33 W
Information on tickets ........................................36-37
Besoins spéciaux / Special needs ..................................37
Calendriers / Calendars .................................................38-41
Commanditaires officiels / Official sponsors .........42
Marie-France Doucet
Directrice générale / Executive Director
Une nouvelle aventure vous attend au Pays de la Sagouine cette année. Nous tenons à ce
que vous venez nous visiter. Voilà pourquoi, nous vous offrons une toute nouvelle program-
mation sur l’Île-aux-Puces. En espérant que vous serez des nôtres en 2009.
This year, a new adventure awaits you at the Pays de la Sagouine that will make you want to
come visit us and enjoy our new program on l’Île-aux-Puces (the island). We hope to see you
there in 2009!
René Poirier
Directeur artistique / Artistic Director
Pour cette saison, c’est à l’aventure que nous vous convions. Entrez au Pays des surprises, au
Pays des rencontres... parmi la grande famille du Pays de la Sagouine. Entrez dans ce Pays
si accueillant, au Pays sans roi ni président où les habitants sont toujours de bonne humeur.
Venez rencontrer ces habitants si chaleureux et prêts à vous divertir, à vous amuser, à vous
faire vivre une expérience de notre p’tit coin de Pays. Entrez au Pays de l’aventure...
This season, you are invited to go on an adventure. Enter a world of surprises, a world of encounters...
with Le Pays de la Sagouine’s great family. Enter its’ welcoming world, where none is either king or
president and where the inhabitants are always happy, delightful, ready to entertain and amuse you so
that you may experience our little corner of this world. Enter a world of adventure...
4 5
Les Chicaneuses Les filles du Barbier
Les Chicaneuses fêtent leur 15e anniversaire cette année. Elles seront de retour Heureusement pour tout le village,
sur l’Île-aux-Puces avec de nouveaux dialogues ! Venez fêter le 15e avec elles le Les filles du Barbier sont aussi
dimanche 26 juillet. différentes l’une de l’autre qu’une
journée sans nuage l’est d’une nuit
Back again this year and celebrating their 15th anniversary, sans lune. Stéphanie Annik Annie
David Landry LaPlante
les Chicaneuses will have new strories to tell. Come celebrate their (Rosie) (Agathe) (Patience)
15th anniversary on Sunday July 26th. Thankfully for the entire village,
Les filles du Barbier are as different as
a sunny day and a moonless night!
Nora
Hébert
(Séraphine)
Dianna
LeBlanc
(Zélica)
6 7
Citrouille veut faire
un homme de lui
Par / by Antonine Maillet Nouve
au
New! !
À / at L’Ordre du Bon Temps (restaurant)
Comédie / Comedy Les mercredis du 15 juillet au 12 août, les dimanches
16 et 23 août et le samedi 22 août.
Nouveau souper théâtre / New dinner theatre Les portes ouvrent à 18 h 30 et le spectacle débute à 19 h.
Wednesdays from July 15th to August 12th, Sundays August 16th and 23rd
and Saturday August 22nd. Doors open at 6:30 and show starts at 7 pm.
Après une tragédie, tel un feu, il faut se rouler les manches et prendre la vie à brasse corps
et c’est exactement ce que fait Mariaagélas. Elle décide de refaire un spectacle Cabaret,
question de ramasser de l’argent afin de rebâtir un nouveau théâtre. Pour ce faire, elle a
besoin de comédiens. Mais qui ? Michel-Archange, peut-elle s’y fier ? Citrouille, en est-il
capable ? C’est ce que nous allons découvrir dans ce nouveau spectacle... En souhaitant que
le Phoenix renaisse de ses cendres et que Citrouille fasse un homme de lui ! Une comédie
remplie de tendresse.
After a tragedy, like a fire, it’s important to roll up your sleeves and seize the day, which is exactly what
Mariaagélas is doing. She has decided to organize a Cabaret style show to raise funds for the new theatre.
To do this, she will need actors. But who? Can she trust Michel-Archange? Is Citrouille capable of doing it?
This is what we will find out in the new play... Let’s hope that the Phoenix will indeed rise from its ashes and
that Citrouille can make a man of himself! A comedy filled with tenderness.
Nou
versivoelle
n! Spectacle de variétés / Variety show
De retour cette saison New
versio
Second season n! Souper théâtre / Dinner theatre
À / at L’Ordre du Bon Temps (restaurant)
Les vendredis et samedis du 17 juillet au 21 août (à l’exception du 15 août).
Les portes ouvrent à 18 h 30 et le spectacle débute à 19 h.
Fridays and Saturdays from July 17th to August 21st (except August 15th).
Doors open at 6:30 and show starts at 7 pm.
Présenté pour sa deuxième saison, retrouvez les trois finalistes - Citrouille, Mariaagélas
et Noume - du concours Y a une étoile, dans divers numéros artistiques afin de déterminer
qui sera couronné Mlle ou M. Pays de la Sagouine. Cette soirée de variétés animée par
Michel-Archange promet rires et musique et vous réserve quelques « invités spéciaux ».
Presented for a second season, Citrouille, Mariaagélas, and Noume will show you all the tricks
of their trade as they compete to become Mr or Mrs Pays de la Sagouine in the finals of the talent
competition Y a une étoile. They will perform a variety of artistic numbers and you determine the
winner! Hosted by Michel-Archange, this variety show will bring laughter and music as well as a
few surprise guests.
En exclusivité les vendredis soirs, achetez votre billet de souper théâtre et recevez
une entrée gratuite au Frolic Keith’s de cette soirée (nombre limité).
Exclusively on Friday nights, purchase your dinner theatre ticket and receive a free admission to that night’s
Keith’s Frolic (limited quantity).
La Sagouine, femme de ménage sans grande éducation et dont elle-même a oublié le vrai
nom, continue de nous étonner, nous émouvoir et nous faire rire avec ses réflexions bien
personnelles sur le monde et la vie en général.
La Sagouine, a cleaning woman with little schooling who has even forgotten her own name, continues to
surprise, move, and make us laugh with her ruminations on the world and life in general.
Viola
Léger
Venez écouter les légendes acadiennes en compagnie de Sylvio A. Allain. Raconteur depuis
déjà 31 ans, il vous fera traverser la ligne du temps en parlant de maisons hantées, d’esprits
qui ne dorment pas, de la visite du Diable, etc. Toutes les légendes racontées sont de nature
acadienne et se sont déroulées dans les provinces atlantique, mais surtout au Nouveau-
Brunswick. Le folklore oral est au rendez-vous ! N’y manquez pas.
Come listen to Sylvio A. Allain’s Acadian legends. This storyteller has been taking us across time for 31 years
with stories of haunted houses, restless spirits, the Devil, and much more. All of the legends he tells are Acadian
and take place in the Atlantic Provinces, but mostly in New Brunswick. Story telling tradition at its best! Don’t
miss it!
Sylvio A.
Allain
Toute l’équipe du Pays de la Sagouine vous invite à venir souligner le temps des Fêtes avec
son tout nouveau souper théâtre dans le tout nouveau restaurant L’Ordre du Bon Temps.
Une soirée remplie de chants, de rires et de moments mémorables !
Le Pays de la Sagouine invites you to celebrate the holiday season with their new dinner theatre in the new
L’Ordre du Bon Temps restaurant. They await you for an evening of songs, laughter, and good times!
Jour après jour, l’un de nos orchestres maison vous Borlico Nouvelles heures ! Admission gratuite
initiera aux sons colorés de la musique acadienne ! Étienne LeBlanc (Jos à Polyte) New hours! Free admission
Daniel Léger (Ti Coq)
Day after day, discover the colourful sounds of Acadian Daniel Maillet (Alphone)
music with one of our house bands. V’nez vous divertir avec nos artistes locaux chaque vendredi soir de 17 h à 20 h sur
Mario Robichaud (Jos à Pit)
la terrasse du restaurant L’Ordre du Bon Temps.
Enjoy the entertainment of local artists at L’Ordre du Bon Temps (restaurant) patio from 5
pm to 8 pm every Friday night.
3 juillet 31 juillet
July 3rd July 31st
Serge LeBlanc Scott & Gerald
10 juillet 7 août
July 10 :
th August 7th
Brenda Doiron Daniel et Carole
17 juillet 14 août
July 17 th August 14th
Richard Bourque Marc Babin
Les Cotchineux
Abel Cormier (Walk Alone)
Pierre-Guy Blanchard (Slim)
Jean-Louis Paulin (Siméon le picocheux)
Mario LeBreton (Jos Chevreux)
18 19
Frolic Keith’s
Les populaires Frolic Keith’s sont de retour sur l’Île-aux-Puces à
chaque vendredisoir du 3 juillet au 21 août de 21 h à 1 h avec
la participation d’une variété d’artistes invités de la région. 24 juillet
La première partie sera présentée dans le Bootleggeux. July 24th
The popular Frolic Keith’s are back on l’Île-aux-Puces (the island) every Friday night
July 3rd to August 21st from 9 pm to 1 am with the participation of a variety of local artists. Daniel Hébert Bruce Daigrepont
The first performance will be held in the Bootleggeux.
3 juillet 7 août
July 3rd August 7th
10 juillet 14 août
July 10 th
August 14th
17 juillet 21 août
July 17 th August 21st
During her show, Chantal à Kiki will sing songs and tell stories that kids will find very entertaining. Chantal
always has her favorite doll “Pitoune”. Lots of energy on l’Île aux Puces with Chantal à Kiki! Annie Brocoli has been entertaining kids
(Show in French) for many years. After the great success of
her cds and dvds, she is now offering
the Broco Show with a variety of songs
from the tv series that make kids
La cachette à Radi (La Cabane à Sullivan) sing and dance. Only Annie Brocoli
has that energy! (Show in French)
Les jeunes peuvent s’amuser avec nos animateurs et animatrices pour enfants toute la
journée dans La cachette à Radi (La cabane à Sullivan), réaménagée spécialement pour This show will be presented
eux. Plusieurs coffres sont remplis de trésors afin de monter des pièces, raconter des exclusively in New Brunswick at
histoires et jouer toutes sortes de jeux. the Pays de la Sagouine.
Youngsters can play with our children’s staff all day long in La cachette à Radi (La cabane à Sullivan) which
is adapted for them. Several chests are filled with treasures that will allow them to put on plays, tell stories and
play all sorts of games.
28 29
Où manger ? / Where to eat? Plan de salle / Seating plan
G
L’Ordre du Bon Temps (restaurant) ouverar nde
tur Restaurant L’Ordre du Bon Temps restaurant
Grand e !
Grande ouverture du Restaurant Openi
L’Ordre du Bon Temps du 16 au 19 juillet.
ng!
Spéciaux toute la semaine !
7PJSTJUFXFCXXXTBHPVJOFDPNQPVSEÏUBJMT Scène / Stage
Grand opening of
L’Ordre du Bon Temps Restaurant 1 24
Buffet acadien
3 26
Ouvert pour le dîner du jeudi au 7 11 15 19 22
samedi à partir du 16 juillet au 22 août
de 11 h à 14 h au coût de 12,49 $ (plus taxe).
Acadian buffet 4 27
Open for lunch, Thursday to Saturday from July 16th
to August 22nd from 11 am to 2 pm, for $12.49 (plus tax).
8 12 16 20 23
rtir !
Brunch acadien 5 28
La Paneterie
Ouvert tous les jours de 9 h 30 à 17 h 30
Située sur l’Île-aux-Puces, découvrez les mets acadiens et Scène
régionaux à la Paneterie : savourez une poutine râpée ou d’autres spécialités acadiennes. Stage
Open every day from 9:30 am to 5:30 pm
Located on l’Île-aux-Puces, discover Acadian and regional meals at the Paneterie,
either a “poutine râpée” or another Acadian specialty. A
B
30 C
31
D
La Boutique La Bonne Besogne English presentations
La Bonne Besogne Gift shop
Bénévoles 7PMVOUFFST
Le Pays de la Sagouine compte beaucoup sur l’aide de bénévoles. Il en va de même pour presque
toute entreprise à but non lucratif et davantage pour celles qui œuvrent dans le monde des arts et de
la culture. Les bénévoles participent à plusieurs niveaux dont la sécurité ou la maintenance, en tant
que conducteurs/trices de véhicules sur l’île, placiers, hôtesses, etc. Si vous avez du temps libre, que
ce soit quelques heures par jour ou par semaine et que vous voulez vous joindre à l’équipe, commu-
niquez avec nous afin de découvrir les avantages que nous vous offrons et surtout le plaisir de faire
partie de ce beau projet communautaire.
Le Pays de la Sagouine relies on the help of volunteers as does any not for profit organization, especially those
in the cultural sector. Volunteers are at the heart of operations at Le Pays (security, maintenance, extras, drivers
on the island, ushers, hosts, etc.) If you can spare a few hours a day or every week and you wish to join our
team, please contact us and discover the many benefits we have to offer you and the opportunity of being a part
of such a beautiful community project.
t"MMZPVXBOUUPLOPXBCPVUUIF"DBEJBODVMUVSF
t+PJOPVSUPVSHVJEFGPSBEBJMZ&OHMJTIQSFTFOUBUJPOBOEMFBSOBCPVU"DBEJBODVMUVSFUISPVHIJUTIJTUPSZ
past and present! With the help of our fiddler, we’ll even show you how to play the spoons! For the sweet tooth,
you’ll get to taste one of our famous Acadian desserts! Come and discover the Acadian joie de vivre!
t%BJMZQSFTFOUBUJPOTBU10 am and 2:30 pm. Hours may vary.
Devenez membre du Pays de la Sagouine ! Taxe et frais de billetterie inclus dans tous les prix. Tax and ticketing fee included in all prices.
Les détenteurs de billet de saison jouent un rôle très important au Pays de la Soupers théâtre Forfait souper théâtre
Sagouine. Comme membre, vous baignerez dans le théâtre et la musique Dinner theatres 51$ Dinner theatre package 60 $
acadienne. Vous aurez droit à divers privilèges incluant : Tous les spectacles sont présentés en français Incluant un billet de souper théâtre et l’admission
All shows are presented in French au site pendant le jour pour deux journées consécutives.
Nouveau ! Invitation spéciale au BBQ annuel avec comédiens, musiciens et personnel du Pays !
t$JUSPVJMMFWFVUGBJSFVOIPNNFEFMVJ Dinner theatre and admission: $60
t"DD¼TJMMJNJU¹UPVTMFTKPVST QFOEBOUMBTBJTPO
t:BVOF¹UPJMF
Includes a ticket for the dinner theatre and the admission
on the site during the day for two consecutive days.
t-FQSFNJFS'SPMJD,FJUITEFMBTBJTPOHSBUVJU t-B4BHPVJOF
t3BCBJTEFTVSUPVTOPTCJMMFUTEFTPVQFSTUI¹³USFEFMBTBJTPOE¹U¹ t-F4BQJOPVMF.FTTJF ?
Comment se procurer des billets ? / How to purchase tickets? Courtoisie dans les salles de spectacles
1. En ligne au www.sagouine.com Courtesy during the shows
Online at www.sagouine.com SVP être à temps au spectacle tel qu’indiqué sur votre billet.
2. En téléphonant à la billetterie au 1-800-561-9188 ou 506-743-1400. Please be on time at the show as indicated on your ticket.
By calling the ticket office at 1-800-561-9188 or 506-743-1400. L’utilisation de caméras, ciné-caméras ou toute autre forme d’enregistrement
3. En personne à la billetterie du lundi au vendredi de 8 h 30 à 16 h 30 (hors saison). n’est pas permise durant les représentations.
La billetterie est ouverte à tous les jours de 8 h 30 à 17 h 30 pendant la saison et jusqu’à 19 h les The use of cameras, video cameras or any other type of recording device is not permitted during the shows.
soirs de spectacle. SVP éteindre vos cellulaires et pagettes durant les représentations.
In person at the ticket office, open Monday to Friday from 8:30 am to 4:30 pm (off season). Please turn off your cellulars and pagers during the shows.
The ticket office is open everyday from 8:30 am to 5:30 pm during the season and until 7 pm on dinner
theatre evenings.
4. Vous pouvez ramasser vos billets pour tous les spectacles à la billetterie, située au centre d’accueil Besoins spéciaux / Special needs
ou à l’administration (hors saison). Aucun billet ne sera posté. Accessibilité aux chaises roulantes / Wheelchair access
You may pick up your tickets for any show at the ticket office, located at the information center or at the Des places réservées aux personnes avec fauteuil roulant sont disponibles dans toutes les salles. Elles
administration building (off season). No ticket will be mailed. doivent être réservées à l’avance en téléphonant à la billetterie.
There are designated areas for people with wheelchairs. Please advise ahead of time by calling the ticket office.
MORTS ET FANTÔMES
Michel-Archange Peigne Peigne Noume Noume Peigne AA L’apent des artistes
21 TI Citrouille - Gapi
Les Chicaneuses Les filles du Barbier Les filles du Barbier Peigne Les Chicaneuses Les filles du Barbier Artisans’ shack
SAINT-VALENTIN
MER ET CUISINE Les filles du Barbier Les Chicaneuses
SEA & KITCHEN
Michel-Archange OM Borlico OM Borlico OM Les Cotchineux OM Les Cotchineux EF Extra frolic avec
Noume - Peigne OM Les Cotchineux OM Borlico comédiens
VALENTINE
WEDDING
WEDDING
AA Angela LeBlanc AA Angela LeBlanc AA Angela LeBlanc AA Angela LeBlanc
MARIAGE
MARIAGE
Les Chicaneuses Extra frolic with
Les filles du Barbier AA Angela LeBlanc AA Angela LeBlanc
the actors
OM Borlico - Les Cotchineux
FK Frolic Keith’s Frolic
AA Angela LeBlanc
H Le Hangar (Le Studio)
28 TI Citrouille
Noume 29 TI Gapi
Mariaagélas 30 TI Citrouille
Mariaagélas 1 TI Michel-Archange
Noume 2 TI Gapi, Mariaagélas
Michel-Archange
3 TI Citrouille
Mariaagélas
4 TI Citrouille
Michel-Archange
OI Orchestre invité
Musical guest
Peigne Noume Michel-Archange Peigne Les Chicaneuses Michel-Archange Noume
MER ET CUISINE
House band
ARTS
ARTS
MER ET CUISINE
AA Madeleine Raiche WEDDING AA Madeleine Raiche AA Madeleine Raiche AA Madeleine Raiche AA Madeleine Raiche Citrouille
MARIAGE
12 TI Gapi
Noume
13 TI Gapi
Mariaagélas
14 TI La Sagouine
Citrouille
15 TI La Sagouine
Citrouille
16 TI La Sagouine
Noume
17 TI Michel-Archange
Noume
18 Spectacle pour enfants (14 h)
Chantal à kiki prépare Noël
Noume
Peigne
MORTS ET FANTÔMES
LOTERIE /LOTTERY
Les filles du Barbier Les Chicaneuses Michel-Archange Noume Les filles du Barbier Les filles du Barbier Mariaagélas La Sagouine
DEADS & GHOSTS
MER ET CUISINE
CHRISTMAS
CHRISTMAS
AA Madeleine Raiche AA Brigitte LeBouthillier AA Brigitte LeBouthillier AA Brigitte LeBouthillier T Richard Bourque OM Borlico
NOËL
NOËL
19 TI La Sagouine
Citrouille
20 TI Gapi
Noume
21 TI La Sagouine
Gapi - Peigne
22 TI La Sagouine
Citrouille
23 TI La Sagouine
Noume
24 TI Citrouille
Michel-Archange
25 TI Citrouille
Mariaagélas
Borlico
Les Cotchineux
MORTS ET FANTÔMES
Les filles du Barbier Les filles du Barbier Michel-Archange Les filles du Barbier Les Chicaneuses Peigne
DEADS & GHOSTS
SAINT-VALENTIN
OM Borlico Les Chicaneuses OM Borlico Les filles du Barbier
OM Les Cotchineux OM Les Cotchineux OM Les Cotchineux
CHRISTMAS
VALENTINE
OM Borlico
WEDDING
H Les légendes
EF ST Citrouille veut faire H Les légendes Bruce Daigrepont ST Y a une étoile modifications
acadiennes
un homme de lui acadiennes ST Y a une étoile t -B4BHPVJOFKPVF
La fête du Pays seulement à 13 h 45
15e anniversaire des (les journées où elle
26 Chicaneuses 27 TI Gapi
Mariaagélas
28 TI La Sagouine
Gapi
29 TI La Sagouine
Citrouille
30 TI La Sagouine - Michel-
Archange - Peigne
31 TI Citrouille - Mariaagélas
Michel-Archange est à l’affiche).
Journée communautaire
Community day : Bouctouche Michel-Archange Peigne Mariaagélas Les Chicaneuses Les filles du Barbier
Les Chicaneuses Les filles du Barbier Michel-Archange t 5IFTDIFEVMFNBZDIBOHF
TI Citrouille - Gapi - Mariaagélas OM Les Cotchineux
MER ET CUISINE
OM Borlico t -B4BHPVJOFQMBZT
SEA & KITCHEN
Peigne - La Sagouine OM Les Cotchineux OM Borlico AA Patricia GildArt Doors open at noon
T Scott & Gerald (on scheduled days).
Les Chicaneuses - Les filles du Barbier AA Patricia GildArt H Les légendes
FK Lisa LeBlanc
AA Patricia GildArt H Les légendes AA Patricia GildArt acadiennes
NOËL
ARTS
SAINT-VALENTIN
Les filles du Barbier
EF Extra frolic avec
OM Les Cotchineux comédiens
VALENTINE
Extra frolic with
AA Patricia GildArt the actors
ST Y a une étoile
FK Frolic Keith’s Frolic
H Le Hangar (Le Studio)
2 Journée communautaire
Community day :
3 TI Gapi
Mariaagélas
4 TI La Sagouine
Noume
5 TI La Sagouine
Gapi
6 TI La Sagouine
Michel-Archange
7 TI Citrouille
Michel-Archange
8 TI Citrouille
Mariaagélas
OI Orchestre invité
Musical guest
MORTS ET FANTÔMES
TI La Sagouine - Citrouille
Mariaagélas - Noume House band
OM Borlico OM Les Cotchineux OM Les Cotchineux OM Borlico OM Borlico OM Borlico
Les Chicaneuses AA Georgette Bourgeois ST Souper théâtre
AA Georgette Bourgeois AA Georgette Bourgeois AA Georgette Bourgeois AA Georgette Bourgeois AA Georgette Bourgeois Dinner theatre
OM Borlico T Daniel et Carole
H Les légendes ST Citrouille veut faire ST La Sagouine ST Y a une étoile
AA Patricia GildArt FK Richard Bourque
ARTS
acadiennes un homme de lui H Les légendes T La terrasse
EF Scott & Gerald The patio
acadiennes
ST Y a une étoile
TI Théâtre sur l’Île-aux-Puces
Theatre on l’Île-aux-Puces
9 TI La Sagouine
Gapi 10 TI Gapi
Mariaagélas 11 TI La Sagouine
Citrouille 12 TI Citrouille
Mariaagélas 13 TI Peigne - Michel-
Archange - Noume
14 TI Michel-Archnage
Noume - Peigne
15 Fête de l’Acadie
Acadian day
Mariaagélas Michel-Archange Peigne Noume Les filles du Barbier Les Chicaneuses TI Citrouille - Mariaagélas
Les filles du Barbier Les Chicaneuses Les filles du Barbier Peigne Michel-Archange
LOTERIE /LOTTERY
OM Borlico OM Les Cotchineux Théâtre sur l’Île-aux-Puces
SAINT-VALENTIN
Les filles du Barbier Les Chicaneuses Noume - Peigne
MER ET CUISINE
Theatre on l’Île-aux-Puces
SEA & KITCHEN
16 TI La Sagouine
Citrouille
17 TI Gapi
Michel-Archange
18 TI La Sagouine
Gapi
19 TI La Sagouine
Mariaagélas
20 TI La Sagouine
Noume
21 TI Citrouille - Michel-
Archange - Noume
22 Spectacle pour enfants :
Annie Brocoli
Noume
Noume Peigne Michel-Archange Peigne Peigne Les Chicaneuses TI Citrouille - Mariaagélas Peigne
AA Maurice Henri AA Marilyn Bourque AA Marilyn Bourque AA Marilyn Bourque AA Marilyn Bourque AA Marilyn Bourque Les filles du Barbier
ST Citrouille veut faire H Les légendes ST La Sagouine T Daniel Hébert AA Marilyn Bourque
ST Citrouille veut faire
ARTS
un homme de lui acadiennes H Les légendes FK Raymond Savoie/Réveil
EF acadiennes ST Y a une étoile un homme de lui Orchestres maison
House bands
23 TI Gapi
Noume
24 TI Gapi
Mariaagélas
25 TI Citrouille
Michel-Archange
26 TI Citrouille
Michel-Archange
27 TI Gapi
Mariaagélas
28 TI Citrouille
Mariaagélas
29 TI Citrouille
Gapi
Borlico
Les Cotchineux
Peigne Noume Noume Peigne Michel-Archange Noume Michel-Archange
INCENDIE / THE FIRE
Les filles du Barbier Les Chicaneuses Les Chicaneuses Les filles du Barbier Les Chicaneuses Peigne Les Chicaneuses
SAINT-VALENTIN
MER ET CUISINE
SEA & KITCHEN
VALENTINE
WEDDING
OI Acajun AA Sarah Jayne Doiron AA Sarah Jayne Doiron AA Sarah Jayne Doiron AA Sarah Jayne Doiron
MARIAGE
Les Caisses populaires acadiennes sont fières The Caisses populaires acadiennes are very
d’appuyer les activités culturelles du Pays proud to support the cultural activities of
de la Sagouine qui représente un des attraits Le Pays de la Sagouine, which is one of the
touristiques les plus importants dans notre most important tourist attraction in our
province. L’Île-aux-Puces a un cachet spécial province. L’Île-aux-Puces is a great place to
et rassemble une colonie artistique des gather a very diverse artistic colony.
plus diversifiées.
La brasserie Keith’s est fière de s’associer au Keith’s Brewery is proud to be associated with
Pays de la Sagouine pour une sixième année the Pays de la Sagouine for the sixth
consécutive. Bon succès ! consecutive year. We wish you great success!
42