Littérature - Intégration
Littérature - Intégration
Littérature - Intégration
Résumé : Cet article vise à promouvoir l’utilisation du texte littéraire comme support
pédagogique dans la classe de langue. Pour ce faire, tout en considérant les spécificités
de ce type de document et en s’appuyant sur les orientations actuelles de la perspective
actionnelle, les auteures présentent une expérience d’enseignement concrète menée
à l’Université Autonome de Querétaro, au Mexique, avec des étudiants de français
langue étrangère (FLE). À travers l’analyse de quelques extraits du roman Poisson d’or
de Le Clézio, les démarches pédagogiques proposées ici développent parallèlement
l’intégration d’éléments culturels et d’aspects grammaticaux et lexicaux dans la classe
de FLE.
Resumen: Este artículo pretende promover la utilización del texto literario como herramienta
pedagógica en la clase de lengua. Para lograrlo, considerando las particularidades de este tipo
de documento y guiándose por las orientaciones actuales de la perspectiva accional, las autoras
presentan una experiencia de enseñanza concreta llevada a cabo en la Universidad Autónoma de
Querétaro, en México, con estudiantes de francés lengua extranjera (FLE). A través del análisis de
algunos fragmentos de la novela Poisson d’or de Le Clézio, las secuencias pedagógicas propuestas
aquí desarrollan paralelamente la integración de elementos culturales y de aspectos gramaticales y
léxicos en la clase de FLE.
Abstract: This article aims to support the use of literary texts as a pedagogical tool in language
courses. Taking into consideration the special features of this type of documents and following the
Actional Perspective approach, the authors present an actual pedagogical experience carried out in
the Autonomous University of Querétaro, in México, with a group of students of French as a Foreign
Language. Through the analysis of several extracts of Le Clézio’s novel Poisson d’or, the teaching
sequence proposed here combines the integration of cultural elements with some grammatical and
lexical aspects in the French lessons.
41
Synergies Mexique n° 2 - 2012 pp. 41-55
Introduction
Notre but essentiel dans cet article étant celui de partager des pratiques
d’enseignement spécifiques, en montrant des modèles concrets d’intégration
d’extraits littéraires dans la classe de FLE, nous nous limitons ici à dresser un
bilan général du déroulement de l’application des démarches proposées ainsi
que des résultats ponctuels obtenus dans l’expérimentation susmentionnée.
42
Intégration du texte littéraire dans la classe de langue :
une expérience pédagogique mise en œuvre en contexte universitaire mexicain
extraits exploités, les thèmes discutés et les activités réalisées en classe leur
ont semblé intéressants et originaux. Ils ont également confirmé que ce type
de documents, intégrés en classe à partir des activités proposées, constituait
effectivement autant un moyen authentique pour connaître des traits culturels
d’autres pays qu’un outil efficace pour travailler des aspects linguistiques divers
de la langue française. Dans notre expérimentation, nous avons appliqué six
démarches pédagogiques. Dans le cadre de cette contribution, pour des raisons
d’espace, nous n’en présentons que deux.
1. Considérations préliminaires
Au fil des années, la littérature a constitué un moyen précieux à travers lequel les
différents auteurs ont transmis leurs pensées par rapport à de multiples sujets.
Le texte littéraire, obéissant à des préoccupations esthétiques et formelles
diverses, a toujours accompli plusieurs fonctions selon les périodes historiques,
les courants socioculturels et les idéologies des individus : instruire les gens,
leur plaire à travers l’utilisation esthétique du langage, décrire un contexte ou
dénoncer une problématique sociale. Ainsi, il reflète non seulement l’univers
des écrivains, mais il représente encore une forme originale de communication
entre les auteurs et leurs lecteurs (Albert et Souchon, 2000).
43
Synergies Mexique n° 2 - 2012 pp. 41-55
Dans nos démarches pédagogiques, nous avons préféré nous limiter à un seul
auteur afin de simplifier le travail de lecture et d’analyse des apprenants, afin
de donner une cohérence thématique et séquentielle aux activités proposées
et afin de mieux observer le fonctionnement de l’expérimentation pédagogique
mise en place.
En ce qui concerne les extraits choisis, ils ont été tirés du roman Poisson d’or,
publié en 1997. Il s’agit du récit d’une petite fille noire qui a été volée à ses
parents et qui parcourt le monde à la recherche de ses racines. Les thèmes
44
Intégration du texte littéraire dans la classe de langue :
une expérience pédagogique mise en œuvre en contexte universitaire mexicain
Pour leur sélection, nous nous sommes basées autant sur les thématiques que
sur les caractéristiques langagières : les extraits sélectionnés sont assez faciles
à comprendre même pour un niveau DELF A2+ et présentent des structures
morphosyntaxiques accessibles pour nos étudiants.
Nous avons décidé de confronter les étudiants tout d’abord à des extraits courts
et non pas à une œuvre complète, principalement parce qu’il s’agissait, dans le
contexte qui nous concerne, d’une sensibilisation à la lecture d’un texte littéraire
en langue étrangère (la majorité des participants à notre expérimentation a
affirmé ne pas avoir lu auparavant d’ouvrage littéraire complet en français).
Les activités proposées ont été d’ailleurs envisagées pour des apprenants ayant
un niveau DELF A2+ / -B1 (pour la première démarche) et DELF B1+ / - B2 (pour
la deuxième démarche), selon les descripteurs du CECR (2001).
1.3 Utilisation pédagogique des textes littéraires guidée par les fondements
de la perspective actionnelle
45
Synergies Mexique n° 2 - 2012 pp. 41-55
L’extrait choisi et les activités proposées pour ce premier modèle sont censés
élargir l’horizon culturel de l’apprenant et le motiver à aborder plus souvent la
pratique de la lecture (en langue étrangère et en langue maternelle).
Nous avons décidé de présenter ici une démarche pédagogique pour le niveau
DELF A2+ / -B1 du CECR (2001) afin de montrer comment avec des niveaux
linguistiques élémentaires on peut introduire la littérature en classe de FLE.
46
Intégration du texte littéraire dans la classe de langue :
une expérience pédagogique mise en œuvre en contexte universitaire mexicain
2.2 Objectifs3
Objectifs communicatifs :
- Donner son opinion par rapport aux stéréotypes.
- Échanger des idées relatives aux stéréotypes (de différents pays et de son propre pays).
Objectifs socio-culturels :
- Connaître l’écrivain J.M.G. Le Clézio.
- Connaître et comprendre le thème des stéréotypes.
- S’interroger sur les stéréotypes de certaines cultures et sur ceux de sa propre culture.
Objectifs linguistiques :
- Formuler des questions avec inversion du verbe et du sujet.
- Réviser les noms des pays.
- Réviser les adjectifs qualificatifs pour signaler les nationalités.
1. Avez-vous déjà voyagé dans un autre pays? Ou quelqu’un de proche l’a-t-il fait ?
2. Pendant votre (son) voyage, avez-vous (a-t-il/elle) été confronté (e) à des
stéréotypes par rapport à votre (son) pays ?
3. D’après vous, que pensent les étrangers du Mexique ou des Mexicains?
4. Pensez-vous que chaque pays développe des stéréotypes envers d’autres cultures?
5. Quels sont les stéréotypes que vous avez sur la France ?
À Boston, Sara aimait bien me montrer à ses amis. Elle me déguisait comme elle,
avec des collants noirs, chemise noire et béret, ou bien elle tressait mes cheveux en
petites nattes […] Elle était fière de moi, elle disait que je ne ressemblais à personne,
que j’étais une vraie Africaine. C’était ce qu’elle disait à ses amis : Marima, elle est
47
Synergies Mexique n° 2 - 2012 pp. 41-55
d’Afrique. Les gens disaient : « ah ? » ou « oh ! », ils posaient des questions stupides, du
genre : « Quelle sorte de langue on parle là-bas ? « Et je répondais : « Là-bas ? » Mais
on ne parle pas là-bas ». Au début, je me prêtais au jeu de Sara, puis ça commençait à
m’ennuyer sérieusement, ces questions, ces regards, et leur ignorance de tout.
Échangez vos exemples de questions avec les autres équipes afin de trouver
les similitudes et les différences.
Quelles ont été les questions les plus récurrentes ?
Imaginez que vous parlez avec une personne de chacun des pays suivants. Que
leur demanderiez-vous sur leur culture ? (Une question par pays ou nationalité).
1. Sur la Chine et/ou les Chinois : _______________________________________
2. Sur la France et/ou les Français : _____________________________________
3. Sur l’Argentine et/ou les Argentins : __________________________________
4. Sur la Suisse et/ou les Suisses : ______________________________________
5. Sur le Brésil et/ou les Brésiliens : ____________________________________
6. Sur l’Inde et/ou les Indiens : _________________________________________
48
Intégration du texte littéraire dans la classe de langue :
une expérience pédagogique mise en œuvre en contexte universitaire mexicain
Comparez vos questions avec celles des autres équipes et dites s’il y a eu des
points divergents ou des points communs parmi les diverses propositions de vos
camarades.
Formez des binômes. Élaborez des tableaux descriptifs pour chacune des
nationalités proposées dans l’activité précédente. Pour chaque nationalité,
cherchez une photo d’une femme ou d’un homme illustrant ses traits
physiques et collez-la dans le tableau descriptif correspondant. Pour vos
descriptions, rédigez des phrases courtes mentionnant les caractéristiques les
plus représentatives de chaque nationalité. Appuyez-vous sur les stéréotypes
échangés lors des activités précédentes.
49
Synergies Mexique n° 2 - 2012 pp. 41-55
Les activités présentées ci-dessous sont prévues pour un niveau DELF B1+ / -B2
du CECR (2001). Nous proposons un extrait un peu plus long, dont le thème
principal est un peu plus complexe que celui de la démarche précédente.
Le degré de difficulté des activités à réaliser est également plus élevé : les
apprenants doivent exprimer leur opinion par rapport à deux sujets polémiques
et difficiles à traiter.
3.2 Objectifs5
Objectifs communicatifs :
- Échanger ses idées à propos des Droits de l’Homme.
- Partager ses connaissances relatives au non respect des Droits de l’Homme.
Objectifs socio-culturels :
- Connaître l’écrivain J. M. G. Le Clézio.
- Se sensibiliser à la situation de l’esclavage en Afrique et ailleurs.
- Mettre en parallèle des problématiques d’esclavage dans son propre pays et dans
d’autres pays du monde.
Objectifs linguistiques :
- Révision de la voix passive.
50
Intégration du texte littéraire dans la classe de langue :
une expérience pédagogique mise en œuvre en contexte universitaire mexicain
C’est pourquoi je ne connais pas mon vrai nom, celui que ma mère m’a donné à ma
naissance, ni le nom de mon père, ni le lieu où je suis née. Tout ce que je sais, c’est
ce que m’a dit Lalla Asma, que je suis arrivée chez elle une nuit, et pour cela elle m’a
appelée Laïla, la Nuit. Je viens du Sud, de très loin, peut-être d’un pays qui n’existe
plus. Pour moi, il n’y a rien eu avant, juste une rue poussiéreuse, l’oiseau noir, et le
sac.
51
Synergies Mexique n° 2 - 2012 pp. 41-55
- Quel (s) est (sont) le (s) Droit (s) de l’Homme non respecté (s) qui a (ont) été
proposé (s) par toutes les équipes ?
- Quelles seraient les possibles voies à suivre pour réussir à respecter tel(s)
Droit(s) de l’Homme ?
Réfléchissez à des cas de vols et/ou de vente d’enfants dans votre pays ou
dans d’autres pays. En groupes de 3 personnes, faites une recherche sur cette
problématique. Aidez-vous d’internet (presse en ligne, sites spécifiques relatifs
au vol ou au trafic d’enfants). Après avoir trouvé et choisi un cas spécifique de
vol d’enfant, rédigez une synthèse rapportant les faits. Lisez votre rédaction
devant la classe.
52
Intégration du texte littéraire dans la classe de langue :
une expérience pédagogique mise en œuvre en contexte universitaire mexicain
Conclusion
Au cours de notre article, nous nous sommes donné pour but principal de soutenir
l’utilisation des textes littéraires dans la classe de langue de FLE en contexte
universitaire. Pour y parvenir, ayant signalé les particularités discursives,
linguistiques et esthétiques de ce type de documents et ayant souligné leurs
atouts pédagogiques, nous avons exposé, à travers deux modèles de démarches
pédagogiques, une expérience d’enseignement dont la mise en œuvre dans notre
contexte universitaire spécifique a produit des effets favorables chez les étudiants
qui ont participé à cette expérimentation, au niveau de la sensibilisation aux
documents utilisés, au niveau des thèmes travaillés et au niveau des activités
proposées. Orientée par les lignes directrices de la perspective actionnelle,
l’exploitation pédagogique des passages du roman Poisson d’or de Le Clézio,
illustrée dans cette contribution, s’est appuyée spécifiquement sur les notions de
tâche, d’interculturel et d’apprentissage collaboratif.
Nous tenons à rappeler, d’autre part, que le choix de l’auteur, des extraits et
des activités réalisées dans le contexte qui nous concerne a été fait en fonction
du profil, des intérêts et du niveau des étudiants du CELYC-FLL-UAQ. D’autres
auteurs et d’autres activités pédagogiques peuvent évidemment être intégrés
dans la classe de langue. C’est au professeur de FLE de réfléchir aux écrivains,
aux ouvrages et au type de tâches à travailler dans son contexte pédagogique
spécifique. Signalons d’ailleurs que la longueur et le degré de complexité (au
niveau thématique et au niveau morphosyntaxique) des passages proposés
dans les démarches présentées ici correspondent aux caractéristiques et aux
compétences spécifiques des étudiants concernés : étant donné qu’ils ne sont
pas habitués à la lecture des textes littéraires en français et que notre but était
de les sensibiliser à ce type de documents, nous avons décidé de n’intégrer que
des passages courts et simples à comprendre.
53
Synergies Mexique n° 2 - 2012 pp. 41-55
Remerciements
Nous tenons ici à remercier Soline Trottet, pour la lecture de notre texte et pour ses suggestions
ponctuelles si précieuses.
Bibliographie
Albert, M.-C., Souchon, M. 2000. Les textes littéraires en classe de langue. Paris : Hachette.
Baudrit, A. 2007. L’apprentissage collaboratif, plus qu’une méthode collective ? Paris : De Boeck.
Beylard-Ozeroff, J.-L. 2007. Le texte littéraire en didactique du Français Langue Etrangère (F.L.E.).
En ligne : http://semiotique.perso.sfr.fr/spip.php?article53. Consulté en mai 2012.
Conseil de l’Europe. 2001. Cadre Commun de Référence pour les langues. Apprendre, enseigner,
évaluer. Paris : Didier.
Cuq, J.-P., Gruca, I. 2002. Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Grenoble : PUG.
Ellis, R. 2003. Task-based Language Learning and Teaching. Oxford : Oxford University Press.
Lions-Olivieri, M.L., Liria, P. 2010. L’approche actionnelle dans l’enseignement des langues. Paris :
Maison des langues.
Nunan, D. 1992. Collaborative Language Learning and Teaching. Cambridge : Cambridge Language
Teaching Library.
Nunan, D. 1989. Designing Tasks for the Communicative Classroom. Cambridge : Cambridge University Press.
54
Intégration du texte littéraire dans la classe de langue :
une expérience pédagogique mise en œuvre en contexte universitaire mexicain
Williams, M. 2007. Psychology for Language Teachers. A social constructivist approach. Cambridge :
Cambridge University Press.
Notes
1
Auteur pour correspondance : adelina.velazquez@uaq.edu.mx.
2
Le premier questionnaire avait comme but fondamental de connaitre les opinions et les pratiques
des apprenants concernant la lecture en langue maternelle (espagnol) et en langue étrangère
(français) en général ; et concernant la lecture de textes littéraires en langue maternelle et en
langue étrangère en particulier. Le deuxième questionnaire, renseigné par les mêmes étudiants
au terme de l’expérimentation, avait comme but de connaître leur opinion vis-à-vis des activités
proposées et des extraits littéraires introduits dans la classe de français.
3
Nous tenons à préciser que ces objectifs ont été prévus pour être atteints au long de plusieurs
séances de classe. En proposant plusieurs objectifs communicatifs, socio-culturels et linguistiques
à aborder à partir d’un même auteur et d’un même ouvrage, nous souhaitons souligner les diverses
possibilités d’utilisation offertes par les textes littéraires. Ajoutons encore que ce sont le profil
et le niveau des apprenants qui détermineront principalement le type et le nombre d’objectifs à
considérer dans un contexte spécifique.
4
Pour notre démarche, nous ne proposons que cette activité à titre d’exemple. Mais l’enseignant
pourra évidemment intégrer peu à peu d’autres passages du même roman faisant référence au
thème analysé ou à d’autres thèmes présents dans l’ouvrage. La lecture complète du roman devra
également être envisagée ultérieurement afin de bien situer l’extrait dans la trame du roman et
d’apprécier davantage la richesse esthétique et thématique de celui-ci.
5
Les objectifs sont à atteindre au long de plusieurs séances de classe (voir note en bas de page no. 3).
6
Ainsi que nous l’avons fait dans la séquence pédagogique précédente, nous ne proposons ici
que cette activité à titre d’exemple. L’enseignant pourra évidemment intégrer d’autres activités
ciblant l’exploitation des thèmes proposés ici ou d’autres thèmes traités dans le roman en général.
55