Sevcenko I. - Etudes Sur La Polemique Entre Theodore Metochite Et Nicephore Choumnos
Sevcenko I. - Etudes Sur La Polemique Entre Theodore Metochite Et Nicephore Choumnos
Sevcenko I. - Etudes Sur La Polemique Entre Theodore Metochite Et Nicephore Choumnos
Ihor ŠEVČENKO
Professeur à Columbia University
ÉDITIONS DE ΒΥΖΑΝΤΙΟ Ν
BRUXELLES
5, RUE DU MUSÉE
1962
AVANT-PROPOS
ANALYSES
CHAPITRE Ier
95, dont nous ferons grand état dans le présent travail] ; ST. BEZDECHI, Le por-
trait de Métochite par Nicéphore Grégoras, dans Mélanges d'Histoire Générale
(Cluj, 1927), pp. 57-67 [mélange d'erreurs et d'observations judicieuses] ;
H. J. DROSSAART-LULOFS, Aristotelis de Somno et Vigilia liber, adiectis vete
ribus translationibus et Theodoři Metochitae commentario (Leyde, 1943), pp.
xxii-xxvi ; XXVIII sq. ; B. T. GORJANOV, Vizantijskij gumanist XIV veka Feo
dor Metoxit, dans Vizantijskij Vremennìk, 2 (27) (1949), pp. 380-381 ; 396-
398, cf. Vestnik Drevnej Istorii, 2 (20) (1947), p. 210 [résumés d'une confé-
rence sur Métochite] ; G. OSTROGORSKIJ, Geschichte des byzantinischen Staates*
(1952), p. 376 ; H.-G. BECK, Theodoros Metochites, die Krise des byzantinischen
Weltbildes im 14. Jahrhundert (München, 1952) [une thèse d'agrégation ; cet
ouvrage, plein de vues originales, se base sur les Miscellanea du Byzantin] ;
H. HUNGER, Theodoros Metochites als Vorläufer des Humanismus in Byzanz,
dans Byzantinische Zeitschrift (cité ci-dessous : Β.Ζ.), 45 (1952), pp. 4-19
[intéressant et juste dans l'ensemble] ; R.-J. LOENERTZ, Théodore Métochite
et son père, dans Archivům Fratrum Praedicatorum, 23 (1953), pp. 184-194
[important pour la chronologie ; cf. aussi plus bas, p. 135, n. 1] ; H.-G. BECK,
Kirche und theologische Literatur im byzantinischen Reich (1958), pp. 700-701 ;
R.-J. LOENERTZ, Le chancelier impérial à Byzance... dans Orientalia Christia
na Periodica, 26 (I960), pp. 286-287 ; J. VERPEAUX, Le cursus honorum de
Théodore Métochite, dans R.E.B., 18 (1960), pp. 195-198.
Notices de seconde main : Mgr E. AMANN, s.v. Métochite, dans Dictionnaire
de Théologie Catholique (cité ci-dessous : D.T.C.) (1943), col. 233-235 ; G. SAR-
TON, Introduction to the History of Science, III, part 1 (1947), pp. 684-688 ;
B. TATAKIS, Philosophie byzantine (1949), pp. 249-256 ( = E. BRÉHIER, His
toire de la philosophie, 2 e fascicule supplémentaire) [à lire avec précaution] ;
A. A. VASILIEV, History of the Byzantine Empire (Madison, 1952), pp. 702-705 ;
M. E. COLONNA, Gli storici bizantini dal IV al XV secolo, I. Storici profani
(1956), p. 84 ; D. D. KOTSAKES, Τέσσαρες επιστημονικοί μορφαί της επο
χής των Παλαιολόγων, dans Δελτίον της Γεωγραφικής 'Υπηρεσίας Στράτου,
ІІ Ѵ τριμηνίας 1955, surtout pp. 13-17 ; D. Α. ZAKYTHINOS, Βυζαντινά
κείμενα (1957), pp. 273-274.
(1) On consultera, pour faire une première connaissance de ce personnage,
outre KRUMBACHER, G.B.L., pp. 478-483 : GUILLAND, Essai, pp. 317-324 ; la
notice de GUILLAND, Correspondance, pp. 317-324 ; F. DÖLGER, Der Kodi-
kellos des Christodulos in Palermo (cité ci-dessous : DÖLGER, Kodikellos), dans
Archiv für Urkundenforschung, 11 (1929), p. 54, . 5 [donne le cursus hono-
rum de Ghoumnos, reconstruit d'après les documents d'archives] ; V. LAU-
RENT, Une princesse byzantine au cloître (cité ci-dessous : LAURENT, Princes-
se), dans Échos ďOrient, 29 (1930), pp. 29-60, passim ; G. OSTROGORSKIJ,
Geschichte des byz. Staates2 (1952), p. 375 : V. LAURENT, s.v. Choumnos, Nie,
dans Dictionnaire d'histoire et de géographie ecclésiastiques, 12 (1953), coll.
765-768 [bonne étude d'ensemble, tenant compte des résultats des travaux
récents] ; V. LAURENT, Une fondation monastique de Nicéphore Choumnos, dans
R.E.B., 12 (1954), pp. 32 44.
Notices de seconde main: A. PALMIERI, s.v. Nic. Choumnos, dans D.T.C., 2
CHAP. I e r : LES AMIS 5
stère dans la capitale (x). Enfin, détail curieux, tous deux se retirè-
rent des affaires et moururent sous l'habit monastique : Théodore
Métochite (dans les ordres, Théolepte) parce que, entraîné dans la
chute de son impérial protecteur (2), il passa les quatre dernières
(1) Pp. 45, 9 - 4 6 , 4 : εστί δ* όμως δ γ' αποδίδωσιν όξΰ δη τι και περί
έργον και προς έπος, είπειν, απαντών, και τάχιστ' αϋ απαλλαττόμενον,
της επεξεργασίας, εξ ής εστί και το δη πλέον εκκαθαίρειν, και του γ' ευρύ
τερον διατίθεσθαι, μή εγχωρονντων τη μεθόδω του λόγου, εκ διαιρέ
σεως και δήτ' εννοιών ώμολογημενων και πυκνών δη τίνων συλλογισμών
αποδεικτικών την Ισχυν του πείθειν εσχηκότος. Pour l'expression προς
έπος απανταν, cf. J. F. BOISSONADE, Anecdota Graeca (cité ci-dessous : Bois-
SONADE, A.G.), III (1830), pp. 377, 3 et 391, 4-5.
(2) P. 46, 5-7 : και συ γ' οϊδας πλέον των άλλων, ατε και προσσχών τοις
του Πλάτωνος πλέον τών άλλων.
(3) Ρ. 46, 7-8 : εν δε Τιμαίω και Παρμενίδη, προς ους ήμιν ήδη και ό
νυν άγων.
(4) Ρ. 46, 17-18 : εμοί . . . τι αν και συμβαίη ; τι <5' άλλο ή, ο γε και συ
πάντως ερεϊς, συγγνώμη ;
(5) Ρ. 46, 4 ab imo : επόπτας.
(6) Pp. 46, 28 - 47, 4 : και τοίνυν θαυμάζομεν ... οτι σε τοιούτον νυν 6
CHAP. I e r : LES AMIS 13
χρόνος ήνεγκε, τοίς παλαιοίς εκείνος καί πανσόφοις τα μέγιστα περί των
όντων καθόλου συνδιασκεπτόμενον, καί α τοίς πλείοσιν άπορα καθάπαξ ...
μη μόνον οίκοθεν εννοείν, αλλά και λέγουσιν άλλοις εν μάλ' ίπεσθαι.
(1) Ρ. 47, 4-9 : και ημείς μεν οϋτω και μάλα τοι πρόθυμοι τοίς βιβλίοις
συνείναι ών πατήρ εκάστοτε συ, θαυμαστώς ... αποτίκτων και των παλαιών
εκείνων αξίως σπερμάτων ... και ... πολυφορωτάτην την σην ψυχήν και σφό
δρα διαρκή δεικνύων απάσης σοφίας.
(2) L'éditeur (p. 48, η. 2) y a reconnu une véritable citation tirée du "Οτι
μήτε ή ϋλη..., cf. BOISSONADE, A.N., p. 193, 12-13.
(3) P. 49, 1-6 : εδεδίειν αμα καί μη ποτέ μαινομένω εοικεναι νομιζοί
μην αν προς Πλάτωνα παράβαλλα μένος και Άριστοτέλην, καί τοίς εκεί
νων δόγμασιν αντιβαίνων νυν δε και της σης ψήφου προστεθείσης, ούχ,
ως αν τις εϊποι, ετέρας και μιας, αλλ* ως αρκείν αυτήν αντί πάσης είναι,
επεισί μοι θαρρείν, καί πάνυ τι θαρρείν.
14 PREMIÈRE PARTIE I ANALYSES
(1) P. 49, 6-15 : Πλάτωνος μεν γαρ και 'Αριστοτέλους σοφίαν όστις μη
μέγα και μέγιστον οϊεται χρήμα, και θαυμαστον ή και πλέον θαυμαστού,
... ου νουν εχειν ηγούμαι, πάντα δε τα εκείνων, ώσπερ εκείνοι φασί τα της
Πυθίας, άρκείν ο, τι εκείνοις εϊρηται και δέδοκται, και τούτων πλέον μήτε
ζητεϊν μηδέν, μήτε προσεπινοεϊν περαιτέρω πειρασθαι, μήτε προσεξευρί-
σκειν, αλλ' άρκείν νομίζειν εξηγητάς καθήσθαι, ουκ αν εγωγε βουλοίμην
αν, ούδ' ώς εστίν επ' ούδενί οϋμενουν αυτοϊς άντεπεξιέναι. εί τοίνυν εστίν,
εστί δη που κάμοί, και πείθομαι μάλλον, δτι δη και παρά σου ειληφώς ειμί
ην δη και εφην κρατούσαν ψήφον.
(2) Ρ. 49, 4 ab imo - 2 ab imo : εί δε τοις άλλοις τούτο μη δοκει, ούδεν
εμοιγε τούτο, και γαρ σοι τε κάμοί δοκει, και ορθώς δοκεϊ.
(3) Ρ. 50, 6-8 : άγαπήσαιμ' αν ... εϊπερ άκοάς ήμϊν ύπόσχοιντο (λε-
γέσθω ... το της σης επιστολής) μη πάντη βεβυσμένας. En effet, dans la
lettre 38, Métochite avait dit : ή φύσις εβυσε τα ώτα (ρ. 48, 5). Il suffit de
ce recoupement pour attribuer la lettre 39 à Choumnos. On a donc tort de
continuer à revendiquer ce texte pour Métochite, comme le fait H. J. DROS-
SAART-LULOFS, Aristotelîs de Somno et Vigilia liber..., p. 23.
(4) P. 50, 12-16 : πολλών εμοι πραγματειών και λόγων εσπουδασμένων
υπό χορηγώ τω σωτήρι, και γούν άπειργασμένων, εν τοις φυσικοϊς ειμί τρυ-
φήν, ειπείν, την πάσαν πληρών, και, λύπην ενοχλούσαν και καρό/ας άχθος
παύσαι και κουφίσαι βεβουλημένος, επί τούτους στραφείς και τούτοις συ-
νών, δ θέλω γ' εχω.
CHAP. I e r : LES AMIS 15
chite que « coulent » les propos « plus doux que le miel » (x). Et que
sont les écrits de Choumnos comparés à ceux que compose Méto-
chite? Peut-être, sous l'influence de l'amitié, celui-ci émettra-t-il
à ce sujet un jugement partial. Choumnos ne serait point content
s'il devait en être ainsi. Car il désire le triomphe du vieux proverbe
qui nous ordonne de préférer la vérité à l'amitié.
2
18 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
cas, sa vie et ses œuvres d'après ses lettres ... inédites, dans Arhcivum Fratrum
Praedicatorum, 17 (1947) pp. 195-207, esp. p. 198 (lettres de cet humaniste
arrangées, à l'intérieur de chaque groupe adressé au même personnage, dans
Tordre chronologique) ; en général, J. SYKUTRES, S.V. Epistolographie, dans
PAULY-WISSOWA, Realenzyklopädie..., Supplementband 5 (1931), col. 199.
(1) P. 126, 11-16 : φήμη τον καλόν Μετοχίτην και φίλον ημών οϋτω δη
καλόν προσφάτως εξεργάσασθαι λόγον, ώστε, μη άλλο τι τών απλώς μεγά
λων, αύτας δε μάλλον τάς τον βασιλέως πράξεις νπόθεσιν πεποιημένον
πάνν τι πάντων νπερκειμένην, άρίστως επ' ανταΐς δόξαι καί μάλα λαμπρώς
άγωνίσασθαι, καί γε μη τον μεγέθονς μηδέ τον νψονς αποπεσεϊν τών πρα
γμάτων.
(2) Ρ. 126, 16-17 : ταν&' ή φήμη λέγει, καθ' ήδονήν ήμΐν λέγονσα καί
σφόδρα κεχαρισμένα.
(3) Ρ. 126, 3 ab imo - 1 ab imo : δια τοντο καί, ει τις τών εμών φίλων αρι-
στενών εστίν εν λόγοις, εμήν ποιούμαι την φιλοτιμίαν και χαίρων ειμί, καί
περικροτείν εθέλω.
(4) Ρ. 127, 2-7 : εν και ννν κατ' αυτό δη τοντο γέγονε μοι θανμασίως
ενενφρανθήναι, φίλον ανδρός επ' ερ^ασ^α λόγον γενναίον περιφανώς κη
ρνττομένον. αλλ', ώστε καί περιτνχεϊν ημάς, και μη λεγόντων μόνον άλ
λων άκονειν, άλλα καί αντονς εν μέρει αδειν επαίνονς άρμοζόντως τφ λόγω,
σν πραξον πράξεις δε πώς ; εϊ ζητήσας λάβοις και παρ' ήμας πέμψεις.
CHAP. I e r : LES AMIS 19
L E S A D V E R S A I R E S , OU LA P O L É M I Q U E
Les lettres étudiées dans le chapitre précédent nous ont fait entre-
voir en Choumnos un esprit bienveillant et irénique. Cependant, il
serait prématuré d'en conclure que notre épistolier n'a polémiqué
que contre Platon et Aristote. Une grande partie de sa correspon-
dance témoigne plutôt de sa combativité que de sa sérénité Ç).
Choumnos tient à s'y présenter comme la victime de sinistres com-
plots, d'actes de violence, comme un esprit probe en butte aux ca-
lomnies criminelles. Il va de soi que, fort de son innocence, il tâche
de défendre ses droits. Aussi les pamphlets ne sont pas rares dans
son œuvre littéraire (2).
En 1831 ont été édités, d'après le Par. Gr. 2105, deux discours
polémiques de Nicéphore Choumnos. Une analyse fera voir l'inté-
rêt de ces pièces pour le présent travail.
xiv* s. ; Vat. Gr. 112, foli. 17 -20 , xiv* s. ; Vat. Gr. 1784 (copié
sur le Patmiacus), foli. 301*-304*, xvi* s. (
(1) Les termes sont : διάθεσις, ενρεσις. Cf. PLATO, Phaedr., 236 a 3-6.
(2) P. 359, 15-18 : ως γαρ επ' εκείνων < . των βαρβάρων> λεγόντων
ουκ εστίν ήμίν "Ελλησιν ούσιν επαιειν, ούτως ούδε τούτων επαισθά-
νεσθαι πολλά φθεγγομένων και ρητορευόντων. Le τούτων apparaît ici sou-
dainement., Jusqu'ici, on a lu des phrases à portée générale.
(3) Sens : par ses discours obscurs, il portera un coup mortel à cette « mère »
qu'est l'Éloquence. De plus, il péchera contre les « pères des discours », c'est-à-dire
les anciens orateurs. Le topos est connu.
(4) P. 360, 10-11 : προς ϋδωρ δεήσει λέγειν.
(5) P. 361, 4-5 : εκ των κα&ωμιλημενων έστω σοι μάλλον και σαφέστερων
< . το των λεξεων>.
24 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
(1) Cf., au sujet des apodoses, le précepte d'Hermogène, pp. 178, 24 - 179, 3,
ed. Rabe.
(2) P. 363, 4-8 : μηδ' αϋ κατά τους λοιπούς βούλου και αυτός περί λό
γους σοφίζεαθαι και κακουργεϊν, νοήματα μεν αποτίκτων τόκους Αιθίοπας,
είτ' εγκρύπτων, ζοφώδεσι ράκεσι φράσεσιν εκ σκότους περιστέλλων και
συγκαλύπτων όψιν αίσχράν.
(3) Pp. 363, 21 - 364, 1 : εν οΐς δε μη τοϋτ' ανάγκη, εμοιγε δοκεϊ βέλτιον
αύθις το μεταποιειν και εξαλλάττειν, και ώς μεν ύπεμφαίνειν όθεν εκ-
πορίζη, ώς δ' ύποκλέπτειν . . . ώραΐζει γαρ δη και τοϋτο και καλλύνει τον λό-
γον, και τοις ακροαταΐς ευθύς εφευρίσκονσιν ήδονήν ο, τι πλείστην εμποιεϊ.
CHAP. II : LES ADVERSAIRES 25
correspondance de Grégoire de Chypre jette une vive lumière sur son enseignement.
Pour nous est surtout intéressante son amusante lettre 57 [éd. SOPHRONIOS
EUSTRADIADES, Έπιστολαί Πατριάρχου Γρηγορίον τον Κυπρίου, dans 'Εκ
κλησιαστικός Φάρος, 2 (1908), ρ. 202] adressée aux deux jeunes hommes terri-
bles, Choumnos et Néocésarite. Cf. encore la lettre 42, à Choumnos, alors encore
κουαίστωρ (mais comment cet étudiant pouvait-il être porteur d'un titre auli-
que?). Pour la bibliographie complète sur Grégoire de Chypre jusqu'en 1935,
cf. W. LAMEERE, La tradition manuscrite de la Correspondance de Grégoire de
Chypre (1937), p. 1, n. 1.
(1) P. 369, 3-6 : οι δε νυν, εφ' οϋπερ εφην εμοϋ παιδευτοϋ και διδασκά
λου πόσον και olov κακώς εζηλωκότες εύδοκιμήκασιν. Les adversaires ont
donc su, grâce à leur faconde, s'assurer une place importante dans la société.
On ne discerne pas clairement s'ils imitaient Grégoire de Chypre ou Grégoire de
Nazianze.
(2) P. 369, 18-370, 10. L'attaque contre les orateurs « modernes » reprend
les arguments de la seconde sophistique dirigés contre les « Asianiques ».
CHAP. II : LES ADVERSAIRES 27
vin de Choumnos est clair, donc il ne vaut rien, déclarent les adver-
saires. Le beau sophisme ! S'ils doivent cacher le leur, ce n'est
pas pour se distinguer des marchandes ; c'est que personne n'achè-
terait ce vin, s'il le voyait.
Ensuite, ils se réclament de Thucydide (*), qu'ils insultent d'ail-
leurs. Puis encore, ils mettent en cause Démosthène. A ce pro-
pos, Choumnos, s'en prenant à une de leurs expressions, remarque
qu'il importe peu de savoir s'il faut appeler les discours de cet
auteur « âémosthéniens » ou « politiques ». Par contre, il importe de
souligner que ces discours sont d'une limpidité exemplaire. Qu'on
lise l'un de ces écrits et qu'on lui compare un produit de la plume
des nouveaux orateurs qui, d'ailleurs, prétendent s'inspirer de
Démosthène (2). Si l'on comprend aussi peu Démosthène que leurs
discours, soit, Choumnos avoue son infériorité ainsi que celle de
Démosthène et se déclare battu. Mais s'il n'en est pas ainsi, les ad-
versaires feraient mieux de se taire au lieu de vouloir rivaliser avec
des œuvres si illustres.
Ils maintiennent aussi que le langage des premiers orateurs a
été fort simple ; la langue spéciale de l'éloquence n'aurait pas existé
de leur temps. Un raffinement serait intervenu plus tard, et l'on
aurait introduit des moyens d'expression accessibles seulement
aux initiés. Choumnos croit cet argument déplacé dans la présente
discussion. C'est, en effet, comme si d'aucuns avaient amélioré
la qualité du vin en y ajoutant certains ingrédients, φάρμακα αυστη
ρά ; puis d'autres seraient venus et, confondant le sens ďαυστηρός
avec celui de πικρός, y auraient mis de l'aloès pour débiter ensuite
ce mélange au public. Celui-ci comprend pourtant très bien la
différence entre ces deux goûts. Voilà pour les accusations d'igno-
rance que les adversaires lancent contre Choumnos.
Autre calomnie. Choumnos ne fréquenterait pas assez Aristote et
ne connaîtrait même pas tous les titres de ses ouvrages, ni même
leur nombre exact. L'adversaire (3) connaît-il ces titres et ce nom-
bre? Quel exploit, digne d'une statue commémorative avec in-
scription : « Celui qui connaît tous les titres des ouvrages d'Aris-
(1) P. 373, 9-11. Lire le passage infra, dans l'apparat du Logos 13,17, 9-11.
(2) P. 374, 3-5 : λέγε δη καί τα των νυν ρητόρων των είς εκείνον < . Dé-
mosthène > , ως φασι, βλεπόντων και δη γ ε λεγόντων καί ρητορευόντων.
(3) Ρ. 375, 18-19. Remarquons l'emploi du singulier.
CHAP. II : LES ADVERSAIRES 29
(1) Pp. 375, 2 ab imo - 376, 5 : καί αύθις πρόσθες Οτι δη καί μετεγγρά
φεις και μεταταχτείς ταϋτα και μεταποιείς, ώς καί πλείστοι δή τίνες άλλοι
σπουδήν εποιήσαντο ουκ οίδ' ο, τι βονλόμενοι... πλην τον δόξαι αριστοτελι
κούς αυτούς είναι, oi μεν καί ώς αληθώς δντες, οι δε δόξαν εψενσμένην είκη
καί μάτην θηρεύοντες.
(2) L'éditeur (p. 377, η. 2), croit que cette réfutation d'Aristote se trouve
dans l'opuscule Περί τών πρώτων καί απλών σωμάτων, conservé p.ex. dans
Pałmiacus 127, en 2 e place ; sa copie, le Vat. Gr. 1784, foil. 12ѵ-15 ; le Par.
Gr. 2105, foil. 13 r -16 v ; Y Ambr. 71 sup., foil. 68 -70 . En réalité, il s'agit
de Περί κόσμου καί της κατ* αυτόν φύσεως, cf., p. ex., Vat. Gr. 1784, foil. 2Γ-
12 v . Dans ce traité, Choumnos réfute, point par point, la doctrine du second
livre de De lo. Il s'élève contre l'éternité du monde et contre la cinquième
essence. Au fol. 8 r , il fait allusion au Timée, 39 b 4-5 et aux Définitions pseudo-
platoniciennes 411 a 7 à l'appui de sa thèse que le ciel est un corps fait de feu,
ou plutôt de lumière. L'argumentation de Choumnos suit de près le De aeter-
nitate mundi de Jean Philopon.
(3) P. 378, 7-11 : . . . καί του γε λοιπού πανσαις αν μήτε Πλάτωνι προσ-
διαλέγεσθαι μήτ' Άριστοτέλει μήτ' ει τις έτερος εστί μετ' εκείνους καί
κατά σε της εκείνων σοφίας καί μετεωρολογίας εμπεπλησμένος.
30 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
(1) P. 378, 3 ab imo - 379, 1 : καί πολλή γ* εστίν νμίν ή φιλοτψία περιρ-
ρέεσθαι μεν πολλοίς τοίς ίδρώσι, μήτε ο' εκσπασθαί γ' εθέλειν μήτ' απαλ-
λάτεσθαι των βιβλίων.
(2) PiND., OL, II, 94 et IX, 152.
(3) P. 380, 4 sqq.
(4) P. 381, 15-18.
(5) P. 381,18-19. Lire le passage infra, dans l'apparat du Logos 13, titre.
CHAP. II : LES ADVERSAIRES 31
(1) P. 385, 4 ab imo-2 ab imo: συ δε πόθεν έχεις και παρά τίνος λαβών,
παρά τίνος και διδάξαντος μεμαθηκώς ; Pour le même topos chez Métochite,
cf., p. ex., Logos 13,3,2 sqq. ; Logos 14,11, 20.
(2) Cf. Epin., 987a 1-5.
(3) P. 386, 11-16 : και δρα δη λοιπόν ώς ούδαμόθεν ήκει σοι το μάθημα,
οντ' εξ ηγεμόνων της επιστήμης και των ταντην είδότων ή και εξενρηκό
των, οντ' εκ τον πολλά σε χαίνειν ες ουρανούς ανω και τους αστέρας περιερ-
γάζεσθαι.
(4) L'éditeur remarque (p. 386 . 3) : haec non esse prorsus integra videntür.
En tout cas, le Patmiacus 127, fol. 272 r - v a le même texte (sauf qu'il ajoute
και devant εξευρηκότων, p. 386, 14, et της devant γης, ρ. 387, 9).
(5) P. 388, 4-5 : οϋτως ημείς άγροίκως και αφελώς περί των τοιούτων ϊσμεν.
(6) Ρ. 388, 5-20. Lire le début de ce passage infra, dans l'apparat du Logos
13, 13, 9-11.
CHAP. II : LES ADVERSAIRES 33
prétend prédire les éclipses (en réalité, ses prédictions n'ont pas
toujours été justes). De ce fait, il s'imagine planer dans l'éther et
converser avec les astres. Sans doute voudrait-il imiter Dédale?
Voici enfin les exploits de l'adversaire en astronomie, ces hauts
faits qui « dépassent Hésiode » ( II néglige les « sept périodes »
[révolutions] auxquelles Platon attribue tant d'importance. Quant
à la « huitième période », il soutient une opinion diamétralement op-
posée à celle du grand philosophe. En effet, il prétend : « ce mou-
vement suprême étant le plus fort, il entraîne avec lui les autres
mouvements circulaires » (2) ; Platon [suit une citation de Γ Epino
mis 987 b] dit le contraire et démasque ainsi l'ignorance de l'adver-
saire. [Suit une lacune dans le texte imprimé (3)].
Choumnos veut terminer ce qu'il déclare être en partie une apo-
logie et en partie un exposé des idées qu'il notait comme elles lui
venaient à l'esprit. Il invite comme arbitres tous les gens sérieux
et non pas les « incultes » comme s'exprime l'adversaire (4). Les per-
sonnes sérieuses pourront comparer le présent écrit avec les toiles
d'araignée interminables filées par les opposants de Choumnos.
Que ceux qui voudraient le réfuter procèdent comme lui-même ;
qu'ils veuillent bien infirmer ses thèses, proposition par proposi-
tion, au lieu d'asséner des coups aux tiers, tout en s'imaginant
qu'ils frappent Choumnos.
1. Quelle que puisse être notre opinion sur la valeur des autres ar-
guments de Choumnos, nous devrions lui donner raison sur ce point
au moins : le style de Théodore Métochite est indigeste, ses écrits
sans forme Q). Choumnos ne serait pas le seul contemporain à
signaler ce fait. Grégoras, qu'on ne saurait soupçonner de mauvai-
ses intentions envers son protecteur, se plaint dans un passage très
souvent cité de son Histoire (2) de la diction « épineuse » et peu atti-
que de Métochite : « On pourrait lui <sc. à Métochite> faire un seul
reproche : il ne voulait imiter dans son style aucun écrivain ancien :
il ne cherchait ni à agrémenter la gravité de ses sentences par l'amé-
nité et la grâce de la diction, ni à modérer par un frein quelconque
la fécondité trop riche de son génie ; se complaisant dans sa manière
à lui, il jetait le torrent de sa faconde comme une mer orageuse, et
frappait et en quelque sorte piquait les oreilles de ceux qui le li-
saient, comme les épines les doigts de ceux qui cueillent les roses ».
Que notre historien exprime ici son entière conviction, le fait est
certain (3). Non que Grégoras, au besoin, ne sût être poli. Dans
(1) Si les Logoi 13 et 14 qu'on lira plus bas ne constituent pas une preuve
suffisante de la justesse de cette observation, c'est qu'ils sont parmi les plus
clairs que Métochite ait composés. Il n'en est pas de même, p. ex., pour les
obscurs λόγοι βασιλικοί de cet auteur.
(2) Nie. GREG., Hist., I, 272, 6-11 Bonn. J'emprunte la traduction fran
çaise à ST. BEZDECHI, Le portrait de Théodore Métochite par Nicéphore Gré-
goras, dans Mélanges d'Histoire Générale (Cluj, 1927), pp. 60-61.
(3) Par contre, nous n'attribuerons pas trop d'importance à la façon dont il
exprime son jugement : Grégoras avait déjà employé, à propos du style deSy-
36 P R E M I È R E P A R T I E Γ ANALYSES
nésius, presque les mêmes images. Par une coïncidence ironique, le passage
dont les mots cités de l'Histoire sont une reproduction assez littérale, se trouve
dans la préface du Commentaire au Περί ενυπνίων de Synésius, dédié à ce
même Métochite. On y lit (MIGNE, P.O., 149, col. 526B) : <sc. Synésius>
ξενίζουσιν εσθ' δπη καί ύπερορίοις ήθεσί τε και λέξεσι χρώμενος πλήττει
την άκοήν, και olov αμύσσει και κνίζει, καθάπερ την των τρνγώντων πα
λάμην ή περί το ρόδον άκανθα.
(1) Ed. ST. BEZDEKI, Nicephori Gregorae Epistulae XC, dans Ephemeris Dacoro
mâna, 2 (1924) pp. 268-271, cf. surtout pp. 270,38-40 (cité ci-dessous : BEZDEKI,
Epistulae). Cf. aussi GUILLAND, Correspondance, pp. 7-8 (résumé). Date : après
la composition de l'ouvrage astronomique de Métochite, cf. p. 270, 12-14 :
καί νυν μεν τους κατ' ούρανον δρόμους των αστέρων... κάλλιστα διασαφείς,
et peut-être vers la première phase de la guerre des deux Andronic (1321). Cf.
p. 270, 36-37 : νυν δε τοσούτοις και τοσούτο φλεγμαίνουσι θορύβοις περι-
αντλούμενος < . Métochite > . . . και ύπερ θαύμα το 0ανμα ποιείς.
(2) Les Miscellanea, selon GUILLAND, Correspondance, p. 7 et BEZDECHI,
Mélanges d'Histoire Générale (Cluj, 1927), p. 65. Je crois plutôt qu'il s'agit de
Ι'Ήθικος ή περί παιδείας conservé dans Vind. Phil. Gr. 95, foil. 189 -233 Ѵ .
Combinez les deux passages de la lettre de Grégoras, éd. BEZDEKI, Epistulae,
pp. 270,17-19 : προς βραχύ της σης εύγλωττίας μετάδος, ϊνα τα σα εκ των
σων εξαγγείλω et p p . 270, 27-28 : βιβλιοθήκη τις εστί παντοδαπή καί δι
δάσκαλος έμψυχος, πασαν χορηγούσα παίδευσιν και παν ήθος
ρυθμίζουσα.
(3) Il le fait dans Logos 14, 4, 8-11.
(4) La remarque est de M. TREU, B.Z., 8 (1899), p. 32. Les doublets comme
celui qui se trouve à la fin du chap. 34 des Miscellanea (p. 223) et les redites
comme celle qu'on lit dans Y Introduction à l'astronomie, I, 14 (p. ex., Vat. Gr.
1365, fol. 33r) s'expliquent par un travail trop rapide.
CHAP. II : LES ADVERSAIRES 37
cultes familières à tout auteur qui doit composer dans une langue
artificielle. La mimesis servile, il est vrai, aurait pu en être une
autre. Quand Thomas (Théodoulos) Magistros quitte la capitale, après
avoir obtenu une audience de Métochite et de l'Empereur, ses amis
lui présentent leurs adieux, conçus en hexamètres impeccables.
Mais c'est, d'un bout à l'autre, un centón homérique (*). Métochite
choisit une voie différente. Quand, il a besoin d'une longue, et même
sans cette excuse, il n'hésite pas à écrire φθοννος, ποννος, πονλλά.
L'allongement épique n'est-il pas pratiqué par Homère? Πίσυρες
se lit dans l'épopée. Métochite emploie évidemment cette forme
éolienne (2). Mais il va plus loin et dans ses hexamètres, met ενχί
et les terminaisons en -μες à côté des ionismes.
Comme quiconque compose dans une langue qui n'est pas la
sienne, Métochite traduit mentalement de son grec quotidien en
diction « épique ». Ainsi, l'on obtient des clichés amusants comme
ce δίϋπορέζων (3) qui mérite à peine d'être classé parmi les néolo-
gismes. Ce n'est pas qu'ils fassent défaut chez Métochite. Seule-
ment, il est facile de se méprendre. Un mot comme άνόϊστος, « qui
n'est pas venu à l'esprit, inattendu, surprenant », fait l'impression
d'un néologisme. L'auteur, qui se plaît à le répéter dans ses poèmes,
s'est même vu souvent obligé d'en expliquer le sens (4). En réa-
lité ce n'est que Υάνώϊστος homérique (Φ 39) (5). D'autre part, qui
ment l'avis de Tycho MOMMSEK, Beiträge zu der Lehre von den griechischen Präpo-
sitionen (1895), p. 489, n. 278, de . DIEHL [ Études Byzantines, (1905), p. 398] :
« peu de styles sont plus compliqués, d'une allure plus confuse, d'une intelligence
plus difficile que celui de Th. Métochite», et de V. LAURENT [Échos d'Orient,
37 (1938), pp. 101-102] : « La langue et le style... (de Georges Métochite) sont
un bien de famille, dont son proche parent, Théodore, le grand logothète, com-
pliqua le tour jusqu'à faire le désespoir de ses interprètes ». — Métochite agissait
donc à la légère quand il s'en remettait au jugement de la postérité ; cf. Logos
13, 2 1 , 17-18.
(1) BOISSONADE, A.G., III, pp. 369, 3-6.
(2) Ibid., p. 369, 18 sqq., surtout p. 370, 9-11.
(3) Logos 2 du Vind. Phil. Gr. 95.
(4) Cf. Bibliotheca Hagiographica Graeca3 (1957) (cité ci-dessous : B.H.G*),
n°1169, et le Cod. Τιμίου Σταυρόν 12, fol. 91 v sqq. — Il n'est pas même exclu
qu'avant 1283, Métochite ait été l'élève de Georges (Grégoire) de Chypre.
(5) Grégoras dit, dans la lettre au Philosophe Joseph [éd. GUILLAND, Corres-
pondance, cf. surtout pp. 59, 25-27 ; éd. M. TREU, B.Z., 8 (1899), surtout pp. 57,
36-38] : « il manque deux choses pour parfaire l'œuvre <sc. de Métochite com-
mentateur > : l'étude de la logique d'Aristote et celle de la Métaphysique ».
(6) Je fais suivre la liste de ces divers commentaires, tous encore inédits
à une exception près : Bibl. patriarcale d' Alexandrie, cod. 87 (26.606.76), foil.
333, xvi e s. ; Scorialensis Φ-ι-17, foil. 368, de 1542, copié par Mourmouris
pour Diego de Mendoza ; Laurentianus Gr. 85, 4, fol. 445, x v e s., un ms. de
luxe fait sur Tordre des Médicis, copié sur un modèle défectif, cf. fol. 295 v ;
Brit. Museum Additional 8222, foil. 437, de 1546 (la remarque sur fol. 2 de
garde semble indiquer que c'est une copie du Vat. Gr. 303) ; Monacensis elect.
63, foil. 383, de 1551 ; Monacensis elect. 74, foil. 439, même main que le pré-
cédent ; Parisinus Gr. 1866, foil. 318, xiv e s. ; Parisinus Gr. 1933, foil. 262,
xvi e s. ; Par. Gr. 1934, foil. 436, xvi e s. ; Par. Gr. 1935, foil. 294, xiv e s.,
42 PREMIÉRE PARTIE : ANALYSES
(1) Ce Chortasmenos est estimé des philologues moins pour ses mérites d'as-
tronome-amateur et de copiste, que pour son exploit de bibliophile : c'est lui qui
relia ou fit relier (εστάχωσεν) le fameux herbier médical illustré de Dioscoride,
un manuscrit du début du vi e s., Vind. Palat. Med. Gr. 1. Sur Chortasmenos, cf.
H. USENER, Ad Astronomiae historiom symbola, dans Kleine Schriften, 3 (1914),
p. 324 ; Α. ν . PREMERSTEIN, Préface äDioscurides, codex Aniciae Iulianae..., dans
Codices Graeci et Latini photogr. depicti duce Scatone de Vries, vol. X (1906),
col. 12 ; 30 ; 32 ; VOGEL-GARDTHAUSEN, Schreiber griechischer Handschriften,
pp. 175 ; 203 ; J . B I G K , Schreiber Wiener Handschriften,n° 143, p. 106 ; F. FUCHS,
Die höheren Schulen von Konstantinopel im Mittelalter (1927), p. 72, n. 1, et
surtoutR.-J.LOENERTZ, Les recueils de lettres de Démétrius Cydonès [ = Studi e
Testi, 131 (1947)], p. 21 et n. 2, avec des données bibliographiques. — Dates
concernant l'activité de Chortasmenos : notaire patriarcal de 1391 à 1415 au
moins ; restauration du Vind. Palat. Med. Gr. 1 en 1406 ; corrections astrono-
miques pour les années 1404-1413, dans Vat. Gr. 1059, copié par lui même ;
métropolite de Sélymbrie jusqu'en 1431 au moins ; mort en 1436/37 ? — Cf.
en dernier lieu, Ioannes Chortasmenus and the Codex Urbinas Graecus 142
dans A. TURYN, The Byzantine Manuscript Tradition of the Tragedies of Euri-
pides (Urbana, 1957), pp. 389-397 [excellent et très nourri ; bibliographie].
Cf. aussi deux études de H. HUNGER qui exploitent les écrits de Chortasmenos
conservés dans Vind. Suppl. Gr. 75 : Johannes Chortasmenos, ein byzantini-
scher Intellektueller der späten Palatologenzei , dans Wiener Studien, 70 (1957),
pp. 153-163, et Zeitgeschichte in der Rhetorik des sterbenden Byzanz, dans
Wiener Archiv für Geschichte des Slaventums und Osteuropas, 3 (1959), pp. 152-
161. — A la liste des manuscrits copiés ou annotés par Chortasmenos que
dresse M. Turyn, il faut ajouter : I o , le Par. Gr. 1671, la fameuse édition planu-
déenne de Plutarque ; les remarques marginales de la main de Chortasmenos
se trouvent sur les foli. 12 r et 18 r -20 r de la seconde partie de ce manuscrit
(Moralia) ; 2°, Istanbul, Seragliensis Gr. 85, avec remarque métrique ή βίβλος
ήδε τυγχάνει μονής χώρας sur reliure de bois.
(2) Cf. la glose suivante à lire dans le Vat. Gr. 1365, quatrième feuille de
garde et VAmbr. Gr. E 1 inf., fol. IV : 4- Ιωάννης ό χορτασμένος ό τα ενταύθα
γεγραμμένα μετ* επιμελείας πολλής αναγνους και λίαν ωφεληθείς :
Θεοδώρου μεγάλου λογοθέτου του μετοχίτου του δια του θείου και αγγε
λικού σχήματος μετονομασθέντος θεόληπτου μοναχού αιωνία ή μνήμη : —.
Dans Υ Ambrosianus, cette remarque est de la main de Pinelli.
44 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
νομίας σνντάγματι μέσην [μεστήν V e coir.] τινά έχώρησεν όδον τής τε κατ'
άκρίβειαν αιτιολογίας, όπερ ή Μεγάλη τον σοφοϋ Πτολεμαίου Σύνταξις επαγ
γέλλεται, και της αναίτιου παραδόσεως, όπερ εστίν Ιδείν εν τοις Προχείροις
Κανόσιν και λαβών παρά μεν του Θέωνος ψιλας τάς [τε V] παραδόσεις των
\ρηφ ιφοριών των αστέρων, παρά δε της Πτολεμαίου Μαθηματικής Συντάξεως
εφ' εκάστη και την αίτίαν εκ του εύθέος προσπαραγράφων, σύντομον ήμϊν
και απηρτισμένην και παντάπασιν ανελλιπή την αστρονομικήν επιστήμην
παρέδωκεν, ην και διείλεν εις τρία μέρη. και το μεν πρώτον αύτοϋ μέρος πε
ριέχει τήν τών Προχείρων Κανόνων [εξάάά.Υ] εξήγησίν τε και διασάφησιν
ως προείρηται, το δε δεύτερον προπαρασκευή τίς εστίν αναγκαιότατη και
χρησιμωτάτη εις την π ρ α ^ α τ ε ί α ν της καθόλου μαθηματικής θεωρίας και
αυτής δηλονότι τής Πτολεμαίου Συντάξεως ' αυτό γε μην [αυτός μεν V] το
τρίτον σύνταγμα του ανδρός εξήγησίς [εξηγητής V] εστί κεφαλαιώδης κατ'
επιτομήν τών δεκατριών βιβλίων τής Μεγάλης Συντάξεως, μηδέν παραλιμ-
πάνουσα [-σι V] τών εκεί λεγομένων ανεξερεύνητον, αλλά το μέγα εκείνο
[εκείνος Α] και απλωτον [απτωτον V] πέλαγος τής Πτολεμαίου διανοίας
παρεχομένη περαιοϋσθαι παντάπασιν ασφαλώς, ώσπερ επί τίνος σχεδίας
φερομένους, τής επιτετμημένης [επιτεταγμένης V] αύτοϋ πραγματείας και
κεφαλαιώδους διασαφήσεως [σαφήσεις V] · ών απάντων άποδεδόσθω [άπο-
διδόσθαι V] μισθός παρ' ημών τών επεγνωκότων τω συγγραφεί τής παρού
σης πραγματείας εύχαί προς θεόν, αξιωθήναι τούτον [τούτων V e corr.] τής
εκ δεξιών αύτοϋ παραστάσεως, και τής επηγγελμένης τοις άγίοις βασιλείας
επιτυχείν. — Suivent, dans les deux manuscrits, les remarques citées dans
la note précédente ; puis, on lit : ταϋτα σοι παρ' εμοϋ Ιωάννου διδασκάλου
του χορτασμένου.
(1) SATHAS, Μ. ., I, p. ρς', 9-14. Cf. Poème 1 de Métochite, ed. TREU, Dich-
tungen, vv. 688-691.
(2) Cf. infra, p. 78, note 3.
46 PREMIÈRE PARTIE *. ANALYSES
(1) BOISSONADE, A.G., III, p. 384, 15-16 : ύπερ σεαυτον γελοίως κέχρησαι
τούτοις (sc. le passage Epin. 990 a 5-b 2).
(2) Cf. ibidem, p. 389, 11-15. Texte ci-dessous, p. 90, n. 3.
(3) Par contre, Pachymère ne les emploie pas à propos du « premier mouve-
ment ».
(4) Cf. p. ex. Intr. Astr., I, 6, Vat. Gr. 1365, fol. 24 -ѵ : ai πασαι δ' οϋν
αύται αφαΐραι συμπεριφέρονται καθάπερ βία τ ivi ... καί άναπαντήτφ κρατεί
τχ\ πρώτχι καί κυριωτάτχι τον ουρανίου άνωθεν σώματος και ταχυτάττ} περι
στροφή. .. Intr. Astr., Ι, 7, Vat. Gr. 1365, fol. 26 v : και το μεν άπαράμιλλον τάχος
και κράτος της άνωτάτω και πρώτης περιφοράς σνμπεριφέρει βία καί
τα υπ' αυτό πάντα. Cf. Intr. Astr., I, 7, Vat. Gr. 1365, fol. 25 , et I, 13, Vat Gr.
1365, fol. 32 r . Choumnos a-t-il altere sa citation? Cf. infra, p. 90, . 3. A-t-il
remplacé σνμπεριφέρειν par συμπεριάγειν, pour obtenir une correspondance
plus étroite avec le άγων τους άλλους, ώς γε άνθρώποις φαίνοιτ' αν ολίγα
τούτων είδόσιν de Y Epin., 987 b 8-9? Ainsi, Métochite serait sûrement
du nombre de ces ignorants. Toutefois, Métochite a συμπεριάγεσθαι ; mais U
l'emploie à propos des astres fixes : cf. Intr. Astr., I, 6, Vat Gr. 1365, fol. 25 .
Tous les passages seront repris plus bas, Chap. I l l , p. 92, notes 1-4.
(5) Celles de F. Fuchs et V.Laurent (cf.supra,page 34) présentent des diffi-
cultés : Holobolos précéda Grégoire de Chypre au ρ ost e de recteur de Uni ver sité
de la capitale. Ceci nous reporterait dans les années 1270-80. Dans le second
pamphlet de Choumnos, Grégoire de Chypre (décédé en 1289) est déjà mort et
l'adversaire du préfet de l'écritoire est encore vivant. Quant à Pachymère,
son compendium astronomique ne constitue qu'une des quatre parties de son
traité des quatre sciences et n'est pas tellement volumineux.
CHAP. II : LES ADVERSAIRES 47
10. ΤΗ. MET., Logos 13, 17, 9-10 : Nic. CHUM., Προς τους δυσχε
Θουκυδίδης δ' ύμϊν ες κόρακας ερ- ραίνοντας..., ρ. 373, 9-11 : εϊτα τι;
ρίφθω, βλοσυρός άνήρ και . . . Θουκυδίδης ύμϊν ίστορών εισά
δυσέντευκτος τήν όμιλίαν. γεται και δημηγορών, λ ε όν -
τ ε ίον τι επιδ εικνύ μ ε
ν ο ς καί διαβάλλεταί γε.
11. ΤΗ. MET., Logos 14, 17, 4-6 : Nic. CHUM., Προς τους δυσχε
... θαυμάζω, πώς ουκ εν κατα- ραίνοντας..., ρ. 370, 22-24: Πλά
λόγ φ σοι τών ονομάτων και των γοϋν ούτος. Δημοσθένης εκεί
Θουκυδίδης... νος, ' Αριστείδης, και κατά
λογος ουκ αγεννής δ τών βεβοη-
μένων ανδρών τούτων.
(1) P. 368, 23 - 369, 2 : ή δεινότης ή περί τον λόγον εστί μεν κατ' εμην
γνώμην ονδεν αλλ' ή χρήσις ορυη πάντων των τε προειρημένων εΙδών τον
λόγον και των εναντίων αντοίς, και έτι δι' ών έτερων σώμα λόγον γίνεσθαι
πέφνκε. Cf. VOIT, p. 54.
(2) VOIT, p. 56.
(3) VOIT, pp. 56 sq.
(4) HERMOG., p. 373, 20-23.
(5) VOIT, p. 59.
(6) HERMOG., p. 259, 19-25 et VOIT, p. 61.
(7) Cf. HERMOG., p. 277, 21 sqq., et VOIT, p. 62, note.
(8) Cf. KRUMBACHER, G.B.L., pp. 461-2.
(9) Ed. WALZ, Rhetores Graeci, VI, pp. 457, 32-458,2 : ει δε προς τφ είναι
σεμνον και περινενοημένον και ασαφώς φρασθή <sc. το πραγμα>,
δεινότατος Ιδέα πάντως κριθήσεται.
(10) La défense de la « dureté » du style peu commun de Philon ainsi que Tap-
probation qualifiée des obscurités lexicographiques de Synésius, de ses mots
rares et ses innovations (cf. Miscellanea, pp. 123 ; 137-139), peuvent être consi-
dérées comme d'autres exemples encore de Γ apologie de Métochite à l'égard
de son propre style.
56 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
(1) Logos 13, 14, 12-14 ; 16, 5-8. Dans ses « Observations critiques sur la re-
nommée littéraire de Démosthène et d'Aristide » (Logos 17), Métochite répète
cette opinion classique sur le caractère composite de la δεινότης. Dans ses écrits,
dit Métochite, Aristide se servait du style sublime, à l'exclusion de tout autre.
En général, ceci s'applique également à Démosthène. Cependant, celui-ci est
plus souple dans le choix des moyens d'expression : dans certains cas, d'ailleurs
assez rares, il se montre simple et clair. C'est que le style varié, employé à pro-
pos, et la δεινότης ne font qu'un. Cf. Vind. PL· Gr. 95, fol. 363 r : αλλά καί αύτώ
Αημοσθένει κομιδή προς άφέλειαν επ' ολίγον εστί κοινά εστί δ' όμως πλείν
ή κατ* Άριστείδην, δια πάντων ειδών της φωνής κεκραμένον διοικοϋντι τον
αντον λόγον — ει μη και τονθ' όπηονν αμελεί δεινότητας εστίν, όστις
εϊδεν άκριβεστερον ξυνοραν, κατά χρείαν εν κ α ι ρ φ τόνδε χρήσθαι
τον τρόπον. Dans la suite (même folio) Métochite s'appuie sur Hermogène,
pp. 380, 20-22 et 381, 6-8.
(2) Combinez HERMOG., p. 226, 14-15 : σαφήνειαν τοίννν λόγου ποιεί ευ
κρίνεια καί καθαρότης avec HERMOG., p. 226, 19-20 : άλλα πρώτον γε περί
καθαρότητας λεκτέον, f¡ πάλιν εναντίον εστίν ή περιβολή κατά τι. Cf. en
core HERMOG., pp. 277, 22 - 278,2 ; 278, 11-12 ; 295, 18-20.
(3) Cf. HERMOG., p. 241, 14-15 : παράκειται γαρ τω σφόδρα σαφεί το
ευτελές, δ δή και εναντίον εστί τω μεγέθει ; HERMOG., p. 324, 11-12: ετι
αφελείς εννοιαι καί αί πλησιάζειν πως δοκοΰσαι τω ευτελει. Cf. l'ampli
fication de ce thème, HERMOG., pp. 324, 13-325, 21 ; sur Υάφέλεια comme une
des formes du style cf. HERMOG., pp. 322,4-329,24.
(4) L'utilisation d'Aphthonios n'est pas aussi évidente. Elle reste plus que
probable. H. Rabe la prouve pour Pachymère et Nicéphore Grégoras, cf. sa
Préface aux Progymnasmata d'Aphthonios, p. XVII. Ainsi, les menaces qu'on lit
à la fin du Logos 13 àe Métochite y seraient placées conformément au précepte
d'Aphthonios : le κοινός τόπος (invective) doit se terminer par un εκβησόμενον
(cf. Progymnasmata, p. 17, 15, ed. Rabe).
58 PREMIÈRE PARTIE I ANALYSES
(1) La citation se trouve sur p. 322, 13-20, éd. BEZDEKI, Epistulae ; p. 29, 13-
22, éd. GUILLAND, Correspondance, où Ton peut consulter la traduction.
(2) Le fait que rélève du grand logothète attribue à Choumnos les mêmes
qualités que le maître va dénier à celui-ci, n'a pas d'importance. La δεινότης,
comme tant d'autres vertus, n'est, dans cette littérature, qu'un jeton employé
au jeu de politesse et d'intrigue. C'est la valeur conventionnelle d'un jeton
qu'il importe surtout de connaître.
(3) Cf. Logos 13, 17, 9 - 1 8 , 16. Logos 14, 17, 5-9.
(4) Cf. Logos, 13, 18, 3-4 : καί τηροϋμεν τα του ανδρός βιβλία.
(5) Je pense surtout à l'activité de Maxime Planude, annotateur de Thu-
cydide dès 1302, et lecteur du manuscrit F ; cf. B. HEMMERDINGER, Essai
sur l'histoire du texte de Thucydide (1955), p. 45 sq. Avant 1301, Planude rési-
dait à Chora. M. Hemmerdinger croit même que Métochite a copié οίκειο
χείρως le manuscrit H de Thucydide et qu'il a inséré quelques folios dans les
mss M, et F. Cf., pour les raisons, chapitre V de Y Essai, pp. 43-46 et les
photos. C'est une belle conjecture ; j'hésite à l'accepter, car comment savoir
si le Théodore de la note dans le Par. Suppl. Gr. 255, fol. 292 v ( = ms A) est
identique à Métochite? Pour vérifier l'hypothèse de M. Hemmerdinger, il
faudrait comparer l'écriture de la note du ms A, surtout le ductus du mot
CHAP. III, 1 : QUERELLE SUR LE STYLE 59
Θεοδώρου avec la signature de Métochite qui nous est transmise par un Acte
de Chilandar [ = n° 100 ; cf. Vizantijskij Vremennik, 17 (1911), Appendice,
p. 2 0 9 ; il s'agit d'un original]. — En 1958, j'ai découvert les remarques
autographes que Métochite a mises en marge des foil. 49 r , 52 r , 115 r - v du Par.
Gr. 2003 (Miscellanea ; cf. ci-dessous, Planches II et VII) ; après les avoir
comparées à la note du Par. Suppl. Gr. 255, fol. 292 v , je suis d'avis qu'il
est improbable, mais pas tout à fait impossible, qu'elle ait été écrite par
Métochite. Quant aux additions dans les mss M, G et F, elles ne sont pas
de sa main.
(1) Logos, 13, 18, 11-12.
(2) HERMOG., pp. 409, 24-410, 10 : ό τοίνυν Θουκυδίδης μάλιστα μεγέθους
εφιέμενος τυγχάνει μέν του μεγέθους, ου μην οϋπερ έφίεσθαί μοι δοκεϊ με
γέθους τυγχάνει * βούλεται μεν γάρ, ώς εγωγε οϊμαι, σεμνον είναι τον λό-
γον αύτω, Οπερ ϊδιον μεγέθους πανηγυρικού, φαίνεται δε υπερβαίνων τοϋτο
καί μάλιστα κατά την λέξιν επί το τραχύτερον μάλλον καί το σκληρότερον
και δια τοϋτο επί το άσαφέστερον, καί έτι κατά την συνθήκην των λέξεων
επιμελείται μεν γαρ κόσμου αλλ' δτι μάλιστα, βουλόμενος δε είναι και τοϋτο
ύψηλον αύτω και ύπέρογκον, πάλιν ύπερεκπίπτει κατά τε τας ύπερβολας
και τάς καινότητας των συνθηκών, ώστε επί το σκληρότερον και δι* αυτό
επί το άσαφέστερον φέρεσθαι.
(3) HERMOG., p. 411, 12-18 : 'Εκαταίος δε ό Μιλήσιος, παρ' οϋ δη μάλιστα
ώφέληται ό 'Ηρόδοτος, καθαρός μέν εστί και σαφής, εν δέ τισι και ηδύς ου
μετρίως τχ\ διαλέκτφ δε άκράτφ Ίάδι καί ου μεμιγμένχι χρησάμενος ονδε
60 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
κατά τον Ήρόδοτον ποικίλα, ήττον εστίν ενεκά γ ε της λέξεως ποιητικός
και ή επιμέλεια δε αύτω ου τοιαύτη ούδ' όμοιος ό κόσμος ό περί αυτήν διό
^αί ταίς ήδοναϊς ελαττοϋται πολλω τον 'Ηροδότου. — Lire ce passage, et
les autres testimonia sur Hécatée, dans GIUSEPPE NENCI, ed., Hecataei Milesii
Fragmenta (Florence, 1954), pp. 3-21.
(1) De Thucydide, capp. 5 et 6, Opuscula, I, pp. 330-332, edd. Usener-Rader-
macher. Dans la suite, nous citerons De Thac. d'après cette édition.
(2) De Thuc, p. 331, 11-15.
(3) De Thuc, p. 331, 15-18: επιτρέχει μέντοι τις . . . χάρις, . . . δι' ην ετι
μένονσιν αυτών αϊ γραφα'ι.
(4) De Thuc., p. 332, 7-12.
(5) De Thuc, p. 359, 22-360, 2. Pour l'ensemble, cf. G. PAVANO, Dionisio ďAli
carnasso critico di Tucidide, dans Memorie della R. Accad. delle Scienze di
Torino, l l e série, vol. 68, 2 (1936), pp. 251-291.
(6) Προς τους δυσχεραίνοντας, p. 374, 17-26.
CHAP. III, 1 : QUERELLE SUR LE STYLE 61
première moitié du x i v e s. Notre opuscule s'y trouve sur les foil. 52 r -55 v .
Il y est suivi (foil. 5 -60 ) de la monodie sur Jean Choumnos, par Mathieu
d'Éphèse [cf. M. TREU, Matthaios... von Ephesos (1901), pp. 26 ; 31 ; 34 ; 41-
43, à propos du Vind. Theol. Gr. 174, foil. 146 -150 ] . Mais le même Vatica-
nas Gr. 112 contient, entre autres, le Περί λόγων κρίσεως, le premier Pam
phlet de Nicéphore Choumnos (foil. 17 -20 ), et une lettre de Jean Choumnos
à son père Nicéphore avec la réponse de ce dernier. Parmi les autres épisto-
liers de l'époque représentés dans ce manuscrit, mentionnons Nicéphore Xan-
thopoulos (foil. 5M0 V ) et Georges Galésiote (fol. l l r ; cf. foil. 82r-87r). _ 6
Vaticanus Gr. 112 est formé de pièces de diverses provenances (cf. I. MERCATI
et P. FRANCHI DE' CAVALIERI, Codices Vaticani Graeci, I, p. 136). Je ne crois
pas que ce soit un hasard, si l'opuscule « Sur les savants contemporains et
anciens » y figure à côté du premier Pamphlet de Υεπι τοϋ κανικλειου.
(1) Il est nécessaire de souligner que l'opuscule « Sur les savants contempo-
rains et anciens » ne semble pas être de Mathieu d'Éphèse. Ceci en raison des
assertions contraires de GUILLAND, Essai, p. 27. n. 6 et Correspondance, p. 356
[repris par L. PREVIALE, dans B.Z., 41 (1941), p. 7]. Guilland s'appuie sur
M. TREU, op. cit. Mais Treu n'affirme nullement que Mathieu soit l'auteur du
texte dont il est question. Boivin, dans Nie. GREG., Hist., I, XLVII et n. 1,
attribue l'opuscule à Grégoras ou à Maxime Planude. C'est une erreur.
(2) Vind. Theol. Gr. 174, fol. 303 v ( = plus bas, Appendice V, 1 1 , 1-4):
si μεν ούν ουκ εκ ταφανοϋς βάλλειν βούλεσθε, τι μή, τους παραδόντας ώς
ούκ ασφαλή α διαγράψετε δεικνύντες, εκ τοϋ φανερού τα βέλη αφίετε ;
Sur l'anonymat, cf. fol. 305r ( = Appendice V, 15, 7-8) : έπεί ούδ' οϊτίνες εστε
σννίημι (c'est l'auteur qui parle).
(3) Vind. Theol. Gr. 174, fol. 301 ( = Appendice V, 1, 1-6): Λόγος εξανα-
στάντας τινάς των, ώς ούτοι φασι βρενθυόμενοι, τα πάντα είδότων . . . επεμ-
βαίνειν κάπιτιμαν ούχ όπως γε τοίς εφ' ημών εν λόγοις ανθήσασι και δόξαν
απενεγκαμένοις επίστασθαι και συνιέναι περί των όντων, αλλ' ήδη και τοις
αρχαιοτέροις... Cf. fol. 301 v (Appendice V, 3 , 13-18): ότι δ' α τής [leg.
τοις] άλλοις γεγράφθαι παρέστη, τοίς επί των άνω τ ε χρόνων και νυν εφ '
ημών, ών μέγα το κλέος ούχ ώπως γε επί Ρητορεία, αλλ' ήδη κάπι τη τών
όντων συνέσει και τή ακρότατη φιλοσοφία, iva και πάλιν ενίοις ών διαγρά-
φουσι χρήσωμαι, ούκ όρθότητος ήφθαί φασι, τούτο δ' εστί καθ' όπερ ού ...
θαυμάζω τους ανόρας <sc. 1' adver saire > .
CHAP. III, 1 : QUERELLE SUR LE STYLE 65
s'arrête pas là. Il trouve à redire à la diction des anciens, tels Platon
et Thucydide, et les accuse de ne pas se tenir aux normes de la langue
grecque (*). Démosthène et Aelius Aristide constituent pour l'adver-
saire les seuls modèles à suivre. L'auteur du pamphlet ne s'identifie
pas avec les savants contemporains qui ont été maltraités, mais il se
pose comme leur défenseur (2). Il prouvefà l'évidence que le calomnia-
teur, si fier de son canon puriste basé sur Aristide et Démosthène (3),
si engoué de ses λεξείδια (4) par lesquels il attaque Platon, est en
réalité un ignorant en éloquence, en matière d'ouvrages d'Aristote,
et en astronomie (5). Peut-être est-il même un vieil obstiné (6).
Thucydide et Platon sont les meilleurs auteurs attiques ; et ce n'est
qu'à l'atticisme que le langage de Démosthène et l'Aristide doit son
charme et sa beauté (7).
Au fond, — dit l'anonyme — dans la bonne littérature, les at-
(1) Vind. Theol. Gr. 174, fol. 301 r ( = Appendice V, 2 , 1-3) : ήδη μέντοι
και περί Πλάτωνος και Θουκυδίδου τολμώσι λέγειν ουκ ακριβώς τα ες
λόγους ήρμόσθαι, εστί δ' ού το καθ' "Ελληνας φθέγγεσθαι οιαψεΰΟεσθοα.
(2) Vind. Theol. Gr. 174, fol. 302* = Appendice V, 7.
(3) Vind. Theol. Gr. 174, fol. 301' ( = Appendice V, 3 , 4-9) : αλλ' èva πού
τίνα των Ρητόρων ή δύο προβεβλημένοι και προϊστάμενοι, α μεν σφίσι γε-
γράφθαι συμβαίη, της αρίστης οϊονται τέχνης και ταύτ' ακριβείας ήφθαι
α δή μή παρ' αυτοις εϊη γεγραμμένα, μήτ' ήκριβώσθαι τα ες τέχνην και
πόρρω βαίνειν όρθότητος. εγώ δ' α μεν 'Αριστείδη και Αημοσθένει, ους
της τέχνης προΐστανται, γέγραπται ...
(4) Vind. Theol. Gr. IIA, fol. 304' ( = Appendice V, 12, 18-21) : εϊ γαρ εν
λεξειδίοις ύμείς μικρόν έγκρύπτουσι νουν μέγα φρονείτε, φιλότιμουμενοι
και... ού παύεσθε ... παιανίζοντες και βακχεύοντες ...
(5) Vind. Theol. Gr. 174, fol. 303 ( = Appendice V, IO, 4-6) : ή ποια των
'Αριστοτελικών συγγραμμάτων η τών αυτού Πλάτωνος έκμελετήσαντες
έχετε, ή ποίαν γεωμετρίας Ισότητα, ή τήν νπέρσεμνον επιστήμην αστρονο
μίας ;
(6) Vind. Theol. Gr. 174, fol. 301* ( = Appendice V, 2 , 6) : όψε και μόλις έπε
γνωκόσιν... Cf. ibidem, fol. 302 v ( = Appendice V, 7, 7) : όψε γοϋν και μόλις
καταλελυκέναι βουλήθητε πόλεμον. Il est vrai qu'ailleurs l'auteur feint de
croire le contraire : Vind. Theol. Gr. 174, fol. 305 r ( = Appendice V, 15, 7-9) :
πείθομαι γαρ ύμας νέους είναι, έπεί ούδ' oh ίνες εστε συνίημι ού γαρ γε
ρόντων όλιγωρεϊν του διδάσκεσθαι. (Cf. aussi Appendice V, 6, 2). Ces
dernières remarques n'apportent rien de décisif sur l'âge de l'adversaire. Leur
ironie semble plutôt indiquer que l'adversaire est âgé.
(7) Vind. Theol. Gr. 174, fol. 303 r ( = Appendice V, 9, 18-21) : ή τί το
ποιούν τήν 'Αριστείδου και Δημοσθένους εύγλωττίαν επήραστον ; οτι κατ'
'Αθηναίους δήπου φθέγγοιντο και τις κάλλιον Άττικήν εύρυθμίαν και
εύγλωττίαν εξεμελέτησε Θουκυδίδου και Πλάτωνος;
5
66 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
(1) Vind. TheoL Gr. 174, foil. 304 r 304 v ( = Appendice V, 13) : εγώ και
τοϋθ' υμάς εροίμην αν ήδέως τίσι των άνωθεν εις δεϋρο κλέος επί σοφία
μέγιστον απενεγκαμένων επειλήφθαι των ανδρών τούτων παρέστη, αλλ* ούχ
ηγεμόνας επιστημών και του λέγειν ποιεϊσθαι ; ή τον εξ c Αλικαρνασσού
φαίητ αν σοφιστήν, δς τοσούτο πόρρω της ανδρών εστηκεν επιστήμης,
όσον αν παις εις διδασκάλου φοιτών αύτοϋ λείποιτο εν οϊς τ' επειλήφθαι
Θουκυδίδου δοκεϊ, τεθαύμακε, ποιητικής τι μεγαληγορίας επισύρεσθαι
φάσκων, και συγγραφικής λέξεως αναχωρεϊν ταπεινότητος μή καβ' "Ελ
ληνας δε τα ες εύγλωττίαν ήρμόσθαι, μηδ' όρθότητος ήφθαι, σχολή γ* αν
ή τοι dv είρήκειν ανήρ, ή οστισοϋν άλλος ερεϊ, εΐ μη γ' αν επιστημοσύνη βού-
λοιτο τα τής ανδρός [leg. τάνδρός ?] επιστήμης κεκρικώς πεφωρασθαι. εΙΟ'
οίς απασιν ήγεμόσι και διδασκάλοις χρώνται, τούτους ύμεϊς ώς ουκ ορθά
γράφοιεν λέγειν τολμάτε ;
CHAP. III, 1 : QUERELLE SUR LE STYLE 67
2. Querelle s u r l ' a s t r o n o m i e .
TEXTE A
VARIAE LEGTIONES : V = Vat. Gr. 182, foil. 14 v -15 v ; V1 = Vat. Gr. 1365,
foil. 17M8 v.
1, 12 τνφλώττει V1. 17 όρώσι V1.
(1) Vat. Gr. 182, foil. 13 v -15 v ; Vat. Gr. 1365, foil. 16 r -18 v .
(2) Cité dans la suite : Intr. Astr., Texte A.
70 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
4, 6 διαφόρως Iamblichus.
(1) Intr. Astr., I, 2, Vat. Gr. 1365, foli. 15M5 V ; cf. surtout Intr. Astr., I, 3,
Vat. Gr. 1365, foli. 16 -16ѵ : το μεν γε θεολογικόν, ύπερηρμένον πάνυ τοι καί
αντον τον μαθηματικού, δοκεϊ πως δνοέφικτον είναι . . . κακ μόνης άνωθεν
επιπνοίας και άπλαϊς προλήψεσι και θεοδιδάκτοίς . . . κατορ&οϋσθαι... τοιγαρ-
οϋν περί τούτου νυν διατρίβειν τον λόγον ον συγχωροϋντες, τον φνσικον
τ ε καί των άλλων εϋ μάλα δικαίως άξιον μεν τα μαθηματικά προτιμασθαι.
(2) Intr. Astr., Texte A, 1, 11-16 ; cf. Logos 13, 2, 12-13 et Logos 14,13, 13 ;
19, 8-9.
(3) Intr. Astr., Texte A, 2, 1-13 ; cf. Logos 13, 1 2 , 5-9.
(4) Intr. Astr., Texte A, 2, 23-29.
(5) Intr. Astr., Texte A, 3 , 16-17.
CHAP. III, 2, : MÉTOCHITE ET JAMBLIQUE 77
B. MÉTOCHITE ET JAMBLIQUE.
(1) Cf. Logos 14, 4, 6-7 : εφετον τοντο πάλαι σοι < s c . εξ ανθρώπων ...
εξώλεις γενέσθαι ήμας> ; 18-19 : πάλαι καθ' ημών μεμηνώς ; 5, 5-6 :
συ γαρ εί ό πολλάκις άναιδεί και πλατεΐ στοματ ι κατατρέχων ημών
όνομαστί, en présence de nombreux témoins et de l'Empereur ; 7, 7-10 :
αυτός γε μεθύων πολλάκις καθ* ημών . . . δήλος γε ων και νυν είναι,
. . . αύτόθεν αλώσιμος εϊ; 10, 1-3 : ό γαρ αεί π ρ ό τ ε ρ ο ν . . . καθ' ημών
ανέδην και πλατεΐ στόματι ... κηρνττων. — Pour la date de Y Introduc
tion à l'astronomie, cf. infra, pp. 128-129.
78 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
Platon. Mais tel n'est pas le cas. Tout ce passage (x) mérite à son
tour d'être discuté, car il nous permettra de dépister la source de
la plupart des citations « platoniciennes » dans Métochite, y com-
pris celles du Logos 14.
TEXTE
VARIAE LECTIONES: M = Marc. Gr. 329, fol. 91 r ; V = Vat. Gr. 182, fol.
8 _8ѵ ; γ ι = vat, Gr . !365, fol. llv; S = SATHAS, M. ., I, p. ρδ'.
4 υποκείμενα] υποκείμενα καί αύτάς Iamblichus. γινομέναις S.
5 φησί . Iamblichus. 6 ήμεναι] εμμεναι Μ : ήμεν Archytas : εϊμεν
Iamblichus. 6/7 άδελφεά Archytas. 7 κρίκων] κρίκων ήγείσ&αι Iam
blichus. 8 καταλήγοντα in Iamblicho coniecit Festa : καταλήγουσα
cod. Laurentianus Iamblichi, De communi math, sc, §7, cf. p. 31,9, ed. Festa :
καταλήγουσαν cod. Laurentianus Iamblichi, In Nie. arithm. introd., p. 9, 6,
ed. Pistelli. καί] ώς φησιν ο θειότατος Πλάτων καί Iamblichus.
προσήκει V1. 8/9 τών μαθημάτων τούτων S. 10 δπως] όντως M S
cod. Laurentianus Iamblichi, In Nic. arithm. introd., p. 9, 10, ed. Pistelli.
είληφότα] είληφότα ώς αυτός υποτίθεται Iamblichus. 11 του . V.
12 του Άρχύτου M S.
(1) Intr.Astr., I, 1, éd. SATHAS, M. ., Ι, ρδ\ 1-12 (cité dans la suite : Intr.
Astr., Texte B). Sathas a copié le Marc. Gr. 329. Je corrige provisoirement son
texte d'après ce même Marcianus, le Vat. Gr. 182 et le Vat. Gr. 1365.
80 PREMIÈRE PARTIE ! ANALYSES
(1) Dans le présent travail, YEpinomis est considérée comme une œuvre
authentiquement platonicienne. C'est que nous adoptons le point de v u e de
nos Byzantins.
(2) Pour όλκά γάρ etc., cf. Resp., 527 b 1-11 ; pour μόνοις γάρ etc., cf.
Resp., 527 e 2-3 ; pour δεϊ τοίνυν etc., cf. Resp., 528 2-3 ; enfin, pour προς
γάρ etc., cf. Resp., 528 d 1.
(3) Quant à l'omission de θεών (Intr. Astr., Texte A, 5, 16), par Métochite,
c'est une épuration chrétienne. Cf., sur d'autres transformations chrétiennes
opérées dans le texte de Platon par les Byzantins (aristotélisants) et sur l'in-
fluence possible de Choumnos à cet égard, O. IMMISCH, Philologische Studien
zu Plato, 2. Heft (1903), pp. 77 ; 79.
(4) Le fait que la même remarque, légèrement modifiée, accompagne dans le
Logos 14, 22,10-12, le même texte platonicien, nous fait de nouveau soupçonner
que tout ce passage a été repris par Métochite de son Introduction à l'astronomie.
6
82 PREMIERE PARTIE : ANALYSES
Métochite, coïncide, dans la majorité des cas, avec les limites des
mêmes citations chez Jamblique (*). Comment juger ces procédés?
Voulant, par commodité, citer Platon de seconde main, Métochite
a mal marqué les limites de la citation (2) ; il a pris pour les mots
du Maître ce qui n'était qu'un développement du commentateur.
Les spécialistes de Jamblique accueilleront avec indulgence cette
erreur de leur collègue byzantin qui a fait une bonne conjecture
dans le texte de l'auteui qu'ils étudient (3). Par contre, les histo-
riens du Platonisme mettront désormais plus de réserve à saluer
en Métochite le docte protagoniste de la cause platonicienne au
début du xiv e siècle.
Faut-il déduire de nos analyses que le savant grand logothète
n'a jamais lu Y Epinomis dans un manuscrit de Platon? Ce serait
là un jugement trop sévère. P. ex., dans l'Introduction à l'astro-
nomie nous trouvons deux citations de l'Epinomis qui manquent
dans Jamblique (4). On retrouve également, dans ce même texte,
un résumé de l'Epinomis et des allusions précises à Epin., 986 a
8-987 a 2 et à Epin., 977 a 6 (5). Enfin, en comparant la façon
(1) P. ex., Epin., 991 e 1-992 b l = IAMBL., De comm. math se, p. 20, 26-
21,15, ed. Festa = TH. MET., Intr. Astr., Texte A, 5, 1-19. Epin., 986 5 - d 4 =
IAMBL., De comm. math se, p. 21, 22 - 22, 5, ed. Festa = TH. MET., Intr. Astr.,
I, 5, Vat. Gr. 1365, fol. 20 r .
(2) Je pense ici au passage intégral de Y Intr. Astr., Texte B.
(3) Dans Jamblique, De comm. math, se, p. 31, 9, ed. Festa, le Laurentianus
a καταλήγονσα ; dans le passage parallèle de In Nicom. arithm. J'ntrod., p. 9,6, éd.
Pastelli, le même manuscrit a καταλήγονσαν, ce qui ne donne pas plus de sens ;
Festa propose καταλήγοντα ; or, c'est précisément la forme qu'on lit dans Méto
chite (Intr. Astr., Texte B, ligne 8). Je doute que cette leçon de Métochite soit
attribuable à un manuscrit de Jamblique « meilleur » que le Laurentianus 86, 3.
(4) C'est le cas de Y Epin., 990 a 5 - b 2 = TH. MET., Intr. Astr., I, 5, Vat. Gr.
1365, fol. 20' et Epin., 977 1-3 = TH. MET., Intr. Astr., 1, 5,Vat. Gr. 1365, fol.
20 r . Il est vrai, ces passages se retrouvent dans THEO SMYRN., p. 9, 7 - 11 et p.
7, 12-14, ed. Hiller, mais ils y sont tellement altérés que Théon de Smyrně ne
peut être considéré comme source de notre Byzantin. — J'indique les divergen-
ces entre Platon et Métochite [ = M], d'après le Vat. Gr. 1365, fol. 20 r : 977 2
εξέλοιμεν] εξέλοιμεν φησίν M 977 2 ποτέ τι] ποτέ Μ. 990 7 επε-
σκεμμένον] επεσκεμμένους Μ. 990 8 τας επτά περιόδους] ικανον επι
στήμονα Μ. 990 8 αυτών] αυτής Μ. 990 b 2 γένοιτο] γένηται Μ.
(5) Cf., pour le « résumé » Intr. Astr., I, 5,Vat. Gr. 1365,foil. 19ѵ-20 : ου μην
άλλα καίό Θαυμάσιος αυτός Πλάτων εν τη προειρημένη Έπινομίδι τοϋτο σαφώς
και λίαν επιμελώς κατασκευάζει διόλου μεν οΰν εν τη τοιαύτη Έπινομίδι
παρίστησι το μαθηματικον της φιλοσοφίας, οποίον έχει το αξίωμα κάί
CHAP. III, 2, MÉTOGHITE ET JAMBLIQUE 83
dont Epin., 986 5-d 4 est citée chez Jamblique (*) et chez Méto-
chite (2) on sera peut-être amené à croire que le Byzantin, tout
en dépendant de Jamblique pour le choix du passage, avait le
texte platonicien sous les yeux.
Provisoirement donc, le catalogue des représentants de la tra-
dition indirecte de VEpinomis doit être enrichi du nom de Théo-
dore Métochite (3).
(1) Logos 14, 2 1 , 1-7 = Intr. Astr., Texte A, 4,1-7 ; Logos 14, 2 1 , 7-9 =
Intr. Astr., Texte A, 4 , 11-14. Paraphrases dans Poème 10, Περί τον μαθημα
τικού είδους της φιλοσοφίας..., Par. Gr. 1776, fol. 128r, lignes 13-15 : φάτ'
'Αριστοτέλης γαρ αλλην δήτα τ iv' άλλης \\ παρ γ' ύποκείμενον εμμεν αμει-
νον τέχναν αρείω || τέχνας, επιστήμαν δε τ' επιστήμας τιμίαν δήν et dans
Intr. Astr., I, 5, Vat. Gr. 1365, fol. 19 v : καθ' δν λόγον, ώς ανωτέρω εϊρηται,
άλλη άλλης τέχνη τέχνης και επιστήμη επιστήμης εστί προτιμότερα.
(2) Le fait a échappé à l'éditeur de De communi math, scientia. Je fais
cette observation pour mettre en relief la valeur de Métochite.
(3) Cette erreur donne la mesure des capacités de notre érudit : quelques
années auparavant, en commentant le début du traité De l'Ame, Métochite
avait discuté les mêmes mots d'Aristote et loué la supériorité de l'astronomie
par rapport à la géométrie et la médecine, cf. Par. Gr. 1866, fol. 121 r . Pour-
tant, dans d'autres références à Aristote, il nous inspire la confiance ; il écrit
p. ex., Intr. Astr.f I, 7, Vat. Gr. 1365, fol. 26r : Αριστοτέλης γαρ φησιν εν
τυϊς Αογικοίς καί εν τοις Μετά τα φυσικά, ώς αίσβησις μεν εμπειρίαν
εμποιεϊ, εμπειρία δε τας αρχάς δίδωσι τη επιστήμη. En effet, on retrouve
le passage aristotélicien en question dans Anal, pr., 30, 46 a 17 sqq. ; Anal,
post, 19, 100 a 6 sqq. ; Métaphysique, I, 1, 981 a 1 sqq. La même proposition
a été souvent utilisée par Grégoras : cf. Astrolabica B, ed. DELATTE, Anecdota
Atheniensia, II, p. 217, 7-11, et ailleurs, dans sa correspondance et dans le
F lurent ios.
CHAP. III, 2 , : MÉTOCHITE ET JAMRLIQUE 85
(1) Logos 14, 2 1 , 1-7 = Intr. Astr., Texte A, 4, 1-7 ; Logos 14, 2 1 , 7-9 =
Intr. Astr., Texte A, 4, 11-14 ; Logos 14, 22, 6-12 = Intr. Astr., Texte A,
5, 1-9.
(2) Cf. Logos 14, 22, 10-12 et Intr. Astr., Texte A, 5, 5-8.
(3) Telle l'attribution erronée du passage Logos 14, 2 1 , 2-5 = Intr. Astr.,
Texte A, 4, 2-5 à la Métaphysique.
(4) Cette hypothèse permet de bien expliquer le non-sens τούτο όε αυγχωρή
σαιεν ήμΐν (Logos 14, 2 1 , 5-6) par une omission due à l'utilisation rapide d'une
source où l'on lisait άπαντες σνγχωρήσαιεν (ou ειαν) ήμίν, comme dans Intr.
Astr., Texte A, 4, 5-6. Ceci équivaut à dire que la leçon du Vind. Phil. Gr. 95,
sans άπαντες, peut être aussi bien attribuable à l'inadvertance de notre auteur
qui se copiait lui-même qu'à la distraction du scribe.
(5) Comme on l'imagine facilement, Métochite n'est pas le premier à mettre
à contribution le De communi math, scientia de Jamblique. Au v e siècle, Syria-
nos, dans son Commentaire à laMétaphysique,M, 1078 b 7-9 [ = Commentarla in
Aristotelem Graeca, VI, 1, p. 101, 22 sqq., ed. Kroll], donne, presque sans chan-
gements, la liste des chapitres qui précède le texte de ce troisième Λόγος Πυ
θαγόρειος [Usener, le premier qui ait remarqué le fait, cf. Kleine Schriften, III
(1914), p. 33, . 44, n'a pas voulu a priori attribuer un tel plagiat à Syrianos ; mais
il dut se rendre à l'évidence]. Le procédé de Syrianos est assez curieux. Après
avoir dit (p. 101, 26, ed. Kroll) : « quiconque prendra connaissance des doctrines
pythagoriciennes, pénétrera à fond l'essence des mathématiques », il fait suivre
CHAP. I l l , 2 , : M É T O C H I T E « E N N E M I » D E PLATON 87
Or, nos adversaires menaient leur duel avec un œil tourné vers le
trône. Les allusions des Logoi 13 et 14 (x) le prouvent pour Méto-
chite. Quant à Choumnos, il tenait l'Empereur au courant de sa
lutte contre le grand logothète. Nous pouvons encore lire dans sa
correspondance deux lettres adressées à l'Empereur, qui ont trait
à ses deux Pamphlets. Le premier de ces billets est une lettre
d'envoi (2) qui précédait autrefois le texte d'une copie du premier
Pamphlet, dédié à Andronic II (3). Métochite y est comparé à
Thersite (4). L'autre billet (5) résume la partie finale du second
(1) P. 389, 5-8 : ών δ' επτά περιόδων ό Πλάτων εφη, ταύταις και το
παν τον άστρονομείν όρισάμενος, τούτων νμιν, κατά τον εκείνον λόγον,
εμέλησεν ονδέν ουδαμώς.
(2) Ρ. 389, 8-10 : άλλα μην και περί της όγδόον <sc. περιόδον των ον-
ρανίων> μη μόνον ονχι ταύτα γ' νμιν και Πλάτων ι δέδοκται, αλλά τι και
παν τουναντίον.
(3) Ρ. 389,11-15 : και γαρ νμεϊς μεν λέγετε ας εφημεν επτά περιόδονς
πάσας την αντήν φερομένας, ή γε άνωτάτω και πρώτη, εκ των εναντίων
άπαντώσα, σφοδροτερας ονσης και ενμεγεθεστέρας της εκείνης κινήσεως,
και ταύτας μεθ* εαντης βία σνμπεριά γ ε ι Πλάτων δ3 ονχ οϋτως. Citation
inexacte, car on verra que Métochite oppose huit, non sept « périodes » à la
première.
(4) ενα δε τον δγδοον χρή λέγειν, ov μάλιστα τις άνω κόσμον προσαγο
ρεύοι, δς ενάντιος εκείνοις σύμπασιν [ξύμπασι Choumnos] πορεύεται,
άγων τους άλλονς, ως γ ε ανΒρώποις φ α ί ν ο ιτ ' αν ολίγα
τούτων ε Ι δ ó σ iv . — J e donne le texte des mss de Platon.
(5) Cette sphère est appelée tantôt suprême, tantôt première, tantôt huitième.
Cette imprécision reflète l'usage intentionnel de nos deux auteurs.
(6) P. 389, 21-26 : ακούεις ; ολίγα σε Πλάτων φησιν είδέναι, Ισον δ' ει
πείν και μηδέν, μη μόνον περί των επτά <sc. περιόδων> . . . αλλά τι και περί
της άνωτάτω και πρώτης άγνοονντα ώς εστί κινήσεως εχονσα, και γ ε
μ ή κατά τ αν τ ά τ αϊ ς α λ λ α ι ς περιϊοϋσα.
(7) BoissoNADE, A.N., ρ. 177, 11-16 : και τοίννν και περί της άνωτάτω και
πρώτης σφαίρας φησιν <sc. Platon>, εναντία πορενομένης τοις άλλοις
πασι κύκλοις, μη τί γε σνμπεριάγειν αντονς ταύτην, ώς οί νϋν
φασιν αστρονόμοι, αλλ ολίγα φησι περί τούτων είδέναι τονς όντως ισχνρι-
. IH, 2 , : MÉTOCHITE « ENNEMI » DE PLATON 91
(1) Pour les deux « premières » sphères, cf. Intr. Astr., I, 6, Vat. Gr. 1365,
fol. 24 : καν μεν τή πρώτη σφαιρική, ώς ειπείν, απότομη — τή μετά την
πρώτην καί πάσας περιέχονσαν και πάσας συγκινούσαν εαυτή — ενθεω-
ροϋνται άπαντες . . . απλανείς . . . αστέρες. — Dans Y Intr. Astr.f je n'ai jamais
rencontré le mot « neuf » appliqué aux sphères de Γ Univers.
(2) Intr. Astr., I, 7, Vat. Gr. 1365, fol. 25»·-25ν : άνευ γαρ της πρώτης
καί της ανωτάτω σφαίρας και πάσας περιεχούσης, ήτις καί άναστρος νοείται
καί βία τας αλλάς δλας τας υπ' αυτήν τω ανυπερβλήτω κρατεί και τάχει
συμπεριφέρει εαυτή εις ταναντία των οικείων κινήσεων, ai αλλαι πασαι ai
μετ' αυτήν σφαΐραι, ai και τους αστέρας εν αύταϊς ώσπερ πεπηγότας ε
χουσαι, καθ' εαυτάς ai πασαι εις ταναντία τή πρώτη φέρονται εις τα επό
μενα ώς από δνσμών εϊς ανατολάς. Le nombre de ces « autres sphères » est
hors de doute; cf. Intr. Astr., I, 13, Vat. Gr.. 1365, fol. 32'-32 v : άνευ της
υπέρτατης μόνης και καθολικής και αριδηλοτάτης καί ταχύτατης περιφοράς
του παντός ουρανίου σώματος, της απ' ανατολών εις δυσμάς ai εντός κατα-
λαμβανόμεναι οκτώ σφαΐραι, ai και τους αστέρας απαντάς περι-
φέρουσαι, από δυσμών εις ανατολάς ποιούνται τάς κινήσεις, εναντίας τη
πρώτη. Cf. aussi Intr. Astr., I, 7, Vat. Gr. 1365, fol. 25 v : ή ... πρώτη
μετά την πρώτην την αναστρον . . . και ai ταύτης έξης επτά . . .
αύται γαρ οκτώ σφαΐραι τας οίκείας περιόδους εναντίας ...τη
πρώτη ποιούνται.
(3) Intr. Astr., I, 7, Vat. Gr. 1365, fol. 25 v : ή τ ε γαρ πρώτη των αυτών
οκτώ περιόδων, ή καί τους απλανείς καί πεπηγότας απαντάς εαυτή συμ-
περιάγουσα εις τα επόμενα φέρεται και ai αλλαι ωσαύτως ai έξης ' βραδύτατα
δε ύπερβαλλόντως κινούμενη . . . δοκεΐ πως ακίνητος είναι.
(4) Cf. outre la note précédente, Intr. Astr., 1,13, Vat. Gr. 1365, fol. 32 v :
πρώτη μεν οϋν νοείται σφαιρική περίοδος ...ή των απλανών απάντων αστέ
ρων, οι ... κινούμενοι . . . αναμφιβόλως καταλαμβάνονται, /?ρα<5ντατα δε
σφόδρα ώς προς τους άλλους μετά δε τήν των απλανών <79?αίραν έξης ή του
Κρόνου καταλαμβάνεται, καί ταχύτερον μεν εν ταύτη καί πάνυ τοι ταχύτερον
ούτος ό αστήρ περιοδεύει ή κατά τους άλλους απλανείς αστέρας, βραδύτερον
δε όμως πολλφ τφ μέτρω, ήπερ οι εξής έτεροι αστέρες. Cf. encore Intr.
Astr., I, 90, Vat. Gr. 1365, fol. 238 : ή των απλανών αστέρων σφαίρα, προ
χωρούσα κατ' ολίγον εις τα επόμενα. Mais c'est un bizarre calculateur que
cet ancien ministre des finances ; dans Intr. Astr., I, 90, il explique, au prix
CHAP. III, 2 , : MÉTOCHITE « ENNEMI » DE PLATON 93
Pourtant, il n'est pas, ou ne veut pas être, tout à fait clair sur ce
point, car dans un autre passage de son Introduction à l'astronomie
(1) Florentios, ed. Jahn dans Neue Jahrbücher für Philologie und Pädagogik,
Supplementband 10,4 (1844), passim, surtout dans la discussion avec Xéno-
crate, pp. 515-533 ; Solutions, surtout les questions 4-8 ; résumé dans GUIL-
LAND, Essai, pp. 219-223 ; édition des questions 4-5 par St. BEZDECHI, Un
Manuel de philosophie à l'usage des dames, dans Anuarul Institutului de
studii clasice, 3 (1936-1938), pp. 23-27 du tirage-à-part. — Sur 1'antiarist oté-
lisme de Grégoras, cf. GUILLAND, Essai, pp. 216-227 et F. USPENSKIJ, Filo
sofskoe i bogoslovskoe dvizenie ν 14 ueke..., dans Žurnál Min. Nar. Prosveščenija,
279 (1892, janvier), surtout pp. 1-19 [ = IDEM, Oèerki po istorii vizantijskoj
obrazovannosti (1892), pp. 246 sqq.].
(2) GUILLAND, Correspondance, p. 61, 12.
(3) Cf. Intr. Astr., Vat. Gr. 182, foli. 12* ; 1 3 ' ; 13* ; 14* ; 15'. Cf. encore
l'opposition très instructive dans Intr. Astr., I, 3 , Vat. Gr. 1365, fol. 17r :
τοιγαροϋν άπαντες οι περί αυτό το μέρος φιλοσοφίας <sc. les « mathé-
matiques », y compris Tastronomie> σπονδάσαντες και δόκιμοι δειχθέν
τες, καΐ καλώς εξηκριβοκότες [sic] τα μαβηματικά, ταντά φθέγγονται òtà πάν
των και συμφωνοϋσιν άλλήλοις εϋ μάλα . . . ταύτα και συλλογιζόμενοι καί
λέγοντες, Αιγύπτιοι τε πρώτοι και Χαλδαιοι και "Ελληνες Πυθαγόρειοι τε
και Σωκρατικοί και Πλατωνικοί, καιετι γε 4ταλιώται . . . οι δέ γε περί το
φυσιολογικον κατατρίψαντες και τη κατ* αυτό θεωρία τον νουν προσσχόντες
επιεικώς, εστί μεν οϋ καί δτε και έαυτοϊς μάχονται, το δ* οϋν γε πρόδηλον
άλλήλοις παρρησία τάναντία και φρονοϋσι καί λέγειν ούκ αίσχύνονται, Παρ
μενίδαι και Άναξαγόραι καί Άναξιμένεις και Αημόκριτοι καί Ήράκλειτοι,
CHAP. III, 2, G : MÉTOCHITE « ENNEMI » DE PLATON 97
(1) Intr. Astr., I, 7, Vat. Gr. 182, fol. 22 v ; Vat. Gr. 1365, fol. 25*.
(2) Logos 14, 23, 1-2.
CHAP. III, 2 , : MÉTOCHITE « ENNEMI » DE PLATON 99
(1) BOISSOXADE, A.G., I I I , p. 390, 10-11 : και Πλάτωνι δότε περί των
τοιούτων, εϊ γ' νμϊν δοκεί, βέλτιον υμών και αμεινον είδέναι.
(2) A Commentary on Plato's Timaeus, p. 231 sq. ; cf., en dernier lieu, R.
KLIBANSKY, ed., Plato : Philebus and Epinomis, Transi, and Introd. by A. E.
Taylor (1956), p. 243, note f-
(3) Cf. encore, pour le même avis sur les implications de Y Epin., 987 b, E .
FRANK, Plato and die sogenannten Pythagoräer (1923), p. 206 ; J. HARWARD,
The Epinomis of Plato (1929), p . 133. Contre une telle interprétation de ce
passage, cf. p. ex., T H . HEATH, Aristarchus of Samos (1913), pp. 184 sq. et H .
CHERNISS, Aristotle's Criticism of Plato and the Academy, I (1944), Appendix
V I I I , pp. 551 ; 556 ; 562.
(4) Ce ms. ne porte pas de titre de la main du scribe ; l'auteur du catalogue
des manuscrits de Patmos [I. SAKKELION, Πατμιακή βιβλιοθήκη (\S$0), w. 73-
76 et planche ] y voit un indice que le Palm. 127 est un autographe. Mais nous
102 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
Kal ó' y' εγώ διαπορώ και κατά τούτο μηδ ύμϊν αστρονομοϋ-
σιν έπομαι, τοΰτ' εστι9 καί συ δ εϊ γ ειπών και διδάξας λύσαις
αν τήν άπορίαν, ευθύς αν έξεις εμε κατόπισθεν προθύμως άκο-
λουθοϋντά σοι του ουρανού παντός εν πολλοίς μέρεσι διγιρη-
5 μενού, και των πλανήτων αύθις εκάστου κατά τον οίκεϊον τρέ
χοντος κύκλον, εγώ ζητώ μαθεϊν, πότερον τα ουράνια πάντα
σώματα αιθέρια καί της αυτής φύσεως οντά τής αυτής είσι καί
κινήσεως, ή τα μεν εξ αΙθέρος, τα δ' εξ άλλου του την φύσιν
[fol. 2741"] ϊσχει ; και εϊ γε μη πάντα, εστί a' α διαφέρουσι, τίνα
10 μεν τούτων ταύτα και τής αυτής φύσεως, τίνα δ έτερα και ετέ
ρας μετέχοντα, και τίνος δή ταντα, τίνος δε καί όποιας εκείνα ;
Kal περί των πλανήτων δ αυτός λόγος εϊ γ οι κύκλοι πάντες
οι αυτοί είσιν, οι y' αστέρες αύθις, και μηδέν τάς φύσεις διε-
από των αποστάσεων και των μηκών των απόγειων και περιγείων αυτών
ώς το μεν της ' Αφροδίτης άπόγειον εγγύς εστί τη σφαίρα του ηλίου, το δε
τον Έρμου άπόγειον εγγύς εστί τη σφαίρα ήτοι τφ περιγείω της 'Αφρο
δίτης, το δε της σελήνης άπογειότερον απόστημα εγγύς εστί τη σφαίρα
και τφ περιγείω του Έρμου, προαποδέδεικται γαρ τω Πτολεμαίο), ώς και
ήμϊν εϊρηται, εν τω πέμπτω της Συντάξεως [Almag., V, 1 5 ; sed cf. PROCL.,
Hypot., p. 222, 1 sqq., ed. Manitius], ώς οίου εστίν ή εκ του κέντρου της γης
ενός, τοιούτων εστί το μέγιστον απόστημα της σελήνης, ι ' το δε του
ηλίου απόστημα παν, επειδή και ολίγον εστί το διάφορον το παρά τον εκ
κεντρον αύτον καί σχεδόν, ώς ενπείν, άδιάφορον, ,ασ ι [sic] των αυτών ·
και δή λοιπόν κατά μετάληψιν άποδείκνυται καί ανευρίσκεται τών αυτών
ξδ ι είναι το του Έρμου ελάχιστον και περίγειον απόστημα, όσων εστί
και το της σελήνης άπόγειον και το της 'Αφροδίτης αύθις ελάχιστον και
περίγειον απόστημα ροζ λγ', όσων εστί και το του Έρμου μέγιστον απόστημα
[cf. PROCL., Hypot., p. 222, 21 sqq., ed. Manitius] και άπόγειον ' καί το της
'Αφροδίτης μέγιστον άπόγειον και απόστημα τών αυτών ,αρ*/ εγγιστα, και
εστί τούτο τ φ τον ηλίου εγγιστα άποστήματι, τω τών ,ά~σ ί [sic] καί τοίνυν
συμπεραίνομεν πάνυ τε προδήλως ώς μηδενός δντος κενού εν τφ παντί,
[cf. PROCL., Hypot., p. 224, 2, ed. Manitius], συνάπτεται μεν ή σφαίρα της
σελήνης κατά το άπόγειον αυτής τη σφαίρα του Έρμου κατά το περίγειον
αυτού, καί ή σφαίρα του Ερμού συνάπτεται αύθις κατά το άπόγειον αυτού
τή σφαίρα της 'Αφροδίτης και ή σφαίρα της Αφροδίτης πάλιν κατά το
άπόγειον αυτής συνάπτεται τή σφαίρα τού ήλιου. — La distance du soleil
donnée à deux reprises par le texte cité (,ασ t', c'est-à-dire 1200 et 1/6 rayons)
est inférieure à la valeur qu'on trouve chez Ptolémée et Proclus {,ασι, c'est-
à-dire 1210 rayons). Erreur du scribe, répétée deux fois, ou dessein? Quand
le même scribe résume Y Almageste, V, 15, il écrit correctement μσ~ι (fol.
330 v ). Donc, probablement, dessein. Dans notre passage, il s'agit d'éliminer
le vide, si détesté par la Nature, entre la sphère de Vénus (distance: 1190
rayons) et celle du soleil ; or, le vide sera moins gênant si l'on admet une
valeur moindre pour la distance de ce luminaire. Dans la dernière phrase de
notre passage, Métochite, oubliant les valeurs numériques qu'il vient de citer,
dit tout simplement que la sphère de Vénus est contigue à celle du soleil.
(1) Cf. p.ex. PAULY-WISSOWA, Realenzyklopädie..., 20, 2 (1950), cols. 2096-
2100, s.v. Planeten [W. et H. Gundel].
(2) Toutefois, ces calculs arabes étaient connus à Byzance dans le second
quart du x i v e siècle. Un manuscrit qui fut annoté à cette époque, le Marc.
Gr. 325 (N.C. 518), donne, sur fol. 87r, les distances Terre-sphère de Saturne
25243000 parasanges), Terre-sphère du Soleil (1537366 parasanges), Terre-
CHAP. III, 2 , : MÉTOCHITE «ENNEMI » DE PLATON 107
sphère de la Lune (43419 parasanges), un parasange étant égal aux trois μί
λια. La source de ces données est indiquée en marge : c'est un livre « persan »,
εκ τον περσικού βφλίον.
(1) L'écrit de Choumnos s'intitule "Οτι της γης εν μέσω του παντός
εστώσης, ταύτης κατώτερον εστίν ουδέν, cf., p. ex.. Vat. Gr. 1784, foil.
15 -18ѵ ; cf. fol. 16r : κατά τούτον δη τον λόγον <sc. la contradiction entre
les données des sens et la réalité > και ουρανός μεν εν ταϊς οψεσιν ημών
έστάναι δοκών κινείται, και αεί και οξέως ύπερ κίνησιν πασαν και φοράν
κινείται, και μέγεθος τούτου υπέρ παν εστί καί νοούμενον μέγεθος.
(2) Cf. J. IRIGOIN, Les premiers manuscrits grecs écrits sur papier et te pro-
blème du bombycin, dans Scriptorium, 4 (1950), pp. 194-204, surtout p. 201.
(3) Cf. BOISSONADE, A.N., p. 177,2 : το του λόγου λοιπόν, και ο μη εστίν
επιτυχόν ακροάσεως.
108 PREMIERE PARTIE : ANALYSES
signé à faire 1). Il aurait été persuadé par les conseils de ses amis
et par les éclats de rire des adversaires.
Car aux yeux d'un astronome scientifique de l'époque, Choumnos,
avec son interprétation correcte de YEpinomis et son oubli
de la précession, représentait un net recul et devait passer pres-
que pour un mauvais plaisant. Il a subi le triste sort de ces dilet-
tanti qui arrivent, par la spéculation ingénue, à poser des problèmes
intéressants (2) : il a été broyé par la science académique. Malheu-
reusement, Choumnos n'était pas assez sûr de lui-même pour ne
pas se laisser impressionner par cette condamnation. Autrement,
nous n'aurions peut-être pas à regretter, dans le Par. Gr. 2105,
la disparition d'une partie de ses «preuves d'acier » (3).
(1) Dans le Par. Gr. 2105, la partie <· astronomique » du second Pamphlet
de Choumnos a subi un autre remaniement : les deux premières lignes du
fol. 319 r ont été raclées ; l'endroit raclé se trouve entre les mots εκλείψεις
et αυτής, BOISSONADE, A.G., III, p. 387, 23.
(2) Telle son « aporie », basée sur YEpinomis, sur le mouvement rapide de
la sphère suprême. Son idée que les dimensions des orbites planétaires devraient
être en proportion égale à la période de la révolution de chaque planète serait
une idée nouvelle, bien qu'incorrecte.
(3) L'expression est de lui ; cf. lettre 155, éd. BOISSONADE, A.N., p. 111, 17-20 :
και γοϋν εγώ τοις τον Πλάτωνος λογοις <sc. Epin., 987 b > τώεμενος . . .
αληθείς αυτούς αποδείκνυμι, αδαμαντίναις τισίν, ειπείν, αποδείξεσι κε-
χρημενος. On reconnaît l'inspiration platonicienne : Gorg. 508 e 7 : δέδεται ...
σιδηροίς και αδαμαντίνοις λόγοις.
(4) Ed. SATHAS, Μ. ., I, surtout p. ρ ία'.
(5) Poème 1 dans TREU, Dichtungen, vv. 606 sqq., particulièrement vv. 664
sq. et 673 sqq. ; Poème 4, p.ex., dans Par. Gr. 1776, foil. 59v-69r, surtout foil.
64 -67 .
(6) A lire, p. ex., dans Par. Gr. 1776, foil. 168 v -169 v . Pour simplifier, je ne
signale pas les grattages du manuscrit.
PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
(1) Hist., I, p. 54, 21-55,13 Bonn. Remarquons en passant que le mot soi-
disant spontané de Grégoras sur Métochite, rapporté à cette occasion par
Cantacuzène (p. 55,10 sq. Bonn: ου οαυμαατον . . . βασιλεν ... εκ λαμπάδος
μικρας πνρσον άναφθηναι μέγαν) est aussi vieux que la littérature grecque :
cf. PINDARE, Pyth., III, 36-37 ; EURIPIDE, Ino, fr. 411, ed. Nauck ; Pseudo
phocylidea, v. 144 ; EUSÈBE, Vita Const., p. 66,7-8, ed. Heikel. Ajoutons, par
curiosité, DANTE, Paradiso, I, 34.
(2) Dans le chœur des adulateurs, on ne perçoit pas une seule voix qui
aurait demandé en prêt la Στοιχείωσις pour la « mieux admirer » ou qui aurait
affirmé ѵ і « attentivement lue et relue ». Cependant, un chasseur de bour
ses d'études comme Théodore d'Hyrtakè se sert de formules semblables à
propos d'autres œuvres de Métochite ou de Choumnos, cf. Notices et Extraits,
5 (1798), pp. 728 ; 737-8 ; 6 (1800), p. 46.
CHAP, πι, 2, D : L'ŒUVRE ASTRONOMIQUE DE MÉTOCHITE 113
ter les calculs, il a réduit les Tables faciles de Théon à une nouvelle
epoche ; elle débutait le 6 octobre ( = 1 Thoth I) 1283, la première
année du règne d'Andronic II, qui avait succédé à son père le 11
décembre 1282 Q). Par ce tour de force (2), au fond, il n'a rien
changé ; en récompense, il se sera assuré la faveur impériale.
Certaines parties de la Σχοιχείωσις ont passé dans les marges
des manuscrits de VAlmageste, où elles figurent, conformément à
l'opinion que Métochite s'est faite de lui-même, à côté des scolies
de Théon. Un lecteur du Marc. Gr. 325 (N.C. 518) a corrigé la
table des « stations » de Jupiter d'après l'ouvrage de Métochite (3).
Dans une scolie du Vat. Gr. 1365, fol. 384v, Ghortasmenos nous
informe que Nil Cabasilas, métropolite de Thessalonique, a fait
une addition à Y Introduction de Métochite (4). Malheureusement,
cette information est erronée. L'addition remonte à Métochite
lui-même (5).
Notre auteur ne figure pas dans la liste des livres que Joseph
Bryennios, recteur de l'École patriarcale de Constantinople, légua
(1) Cf. Intr. Astr., I, 25, Vat. Gr. 1365, foil. 48*-50'.
(2) D'après Vatic. Gr. 1059, fol. 78r, Isaac Argyros a réduit, sans bruit, quel-
ques tables ptolémaïques à Yepochè de 1368 : cf. H. USENER, Ad historiom as-
tronomiae symbola, dans Kleine Schriften, 3 (1914), p. 325.
(3) Après avoir remarqué, sur fol. I36 r : ση(μείωσαι) ότι εν τω βιβλίω
τον λογοθέτον ου κείται ως ενταύθα ετη τόσα και τόσα, ce lecteur a rayé
les nombres d'années de la table.
(4) L'Ambrosianus E 1 inf., un apographe du Vat. Gr. 1365, parle de Nicolas
Cabasilas. Ceci est une erreur. — Sur la scolie, cf. Dumbarton Oaks Papers,
11 (1957), p. 86, . 22, où j'ai eu le tort de suivre Chortasmenos.
(5) Une note marginale dans le Vat. Gr. 1365, fol. 187r ( = Intr. Astr., I,
71) renvoie à l'addition en ces termes : ζητεί τοιαύτης διακρίσεως τον λό
γον περί το τέλος, αποδεδειγμένον θεωρήματι γραμμικφ παρά τον συγ
γραφέως. En effet, nous retrouvons l'addition de « Nil Cabasilas » à la
fin du manuscrit, sur foil. 384 v -385 v . Plus important encore est le témoignage
du Vat. Gr. 1087, un manuscrit qui fut entre les mains de Nicéphore Grégoras.
Sur fol. 150r, toujours à l'endroit Intr. Astr., I, 71, on y lit la note suivante :
ίστέον 'ότι την αιτίαν της τοιαύτης προσθέσεως καί αναιρέσεως ζητηθεΐσαν
παρ' ημών (est-ce Grégoras qui parle?) ύστερον προσέθηκεν ο συγγρα
φεύς σαφήνειας ίνεκα πλείονος ... επεί δε ουκ εϊχομεν θεϊναι αυτήν εν
ταύθα δια την στενοχωρίαν, εθήκαμεν εν τη αρχή του βιβλίου, ένθα εστί
και σημείον τοιόνδε (suit le signe de renvoi). On retrouve notre addition
au début du manuscrit, fol. 2 r - v , avec la remarque suivante : ή παρούσα
άπόδειξις ζητείται... εν τω οά κεφαλαίω ένθα σημείον τοιόνδε εστί (suit un
signe de renvoi identique à celui du fol. 150r).
8
114 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
liste des règnes se termine par Michel VIII. Est-ce une trace de dépendance,
directe ou indirecte, de Métochite?
(1) 30, 6-9.
(2) Dans sa préface auQuadrwium de Pachy mère [ = Studi e Testi, 94(1940)],
pp. xxx, . 2 et XXXIII, . 1, V. Laurent s'étonne à bon droit des assertions
de Métochite. Comment a-t-il pu passer sous silence le Quadriuium que Pachy-
mère compila vers 1300 ? Certes, l'ouvrage astronomique de Métochite est bien
postérieur au compendium de cet auteur. Mais Pachymère, bien qu'il expose
le même système du monde, travaille moins d'après les « sources » et est fort
sommaire. Toutefois, la raison principale du mutisme de Métochite est que
ce dernier possédait un sens très développé de la publicité.
(3) SATHAS, M. ., I, p. ργ', 7 ab imo. Métochite a également lu la Τετράβιβλος
de Ptolémée, dont il utilise la Préface dans Intr. Astr., I, 5, Vat. Gr. 1365, foli.
21 v -22 r .
(4) Cf. H. USENER, Ad historiom astronomiae symbola, dans Kleine Schriften,
3 (1914), pp. 349 sq.
(5) Ibidem, p. 356.
(6) On pourrait prétendre qu'un lien indirect existait entre l'ouvrage de
116 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
LA P O L É M I Q U E E T L'« A N E P I G R A P H O S »
D E CHOUMNOS
(1) Je reprends ici une partie de mon étude : Le sens et la date du traité
« Anepigraphos » de Nicéphore Choumnos, dans Académie royale de Belgique,
Bulletin de la Cl. des lettres et des se. morales et politiques, 5 e série, t. 35 (1949),
pp. 473-488,
CHAP. IV : LA POLÉMIQUE ET « ANEPIGRAPHOS » 119
(1) Que les relations entre Choumnos et Théolepte aient été parfois quelque
peu tendues, on le devine par les deux lettres, étroitement liées entre elles, que
Y επί τον κανικλείον adresse au métropolite. Dans la première (n° 88, éd. BOIS-
SONADE, A.N., pp. 117-119 ; adresse: τφ Φιλαδέλφειας), Choumnos est en conflit
avec quelqu'un d'assez proche de lui (p. 118, 29 : άλλα μην και ούτος αυτός ό
αδικήσας πλησίον ; plus haut, p. 118,15-16, l'opposition : και τοις πλησίον εμέ,
μάλλον δε πασιν άνθρώποις <sc. βούλομαι εις ταύτον τιθέναΟ ; la traduc
tion « autrui » serait trop faible), qu'il accuse d'avoir commis une injustice envers
lui (p. 118, 21-22 : εμε τοιγαροϋν ήδίκησεν 6 δείνα πάνυ κακώς πο^σας, καί
της αδικίας ταύτης ύπερβολήν ουκ εστίν ενρεϊν). Il ressort de cette lettre,
qu'en invoquant l'Oraison dominicale et d'autres arguments, Théolepte avait
essayé de persuader Choumnos d'adopter une attitude plus conciliante (p. 117,
1 ab imo — p. 118, 2 : άφιέναι δε τα ενίοις ώφειλημένα μίαν των δευτέρων
παρέδωκεν εντολών <sc. le Christ,> προς ην ημάς αυτός σννάγειν σπου
δάζεις <sc. Théolepte>, πείθων πανταχόθεν καί κατά πάντας λογισμούς).
Ces efforts ont pourtant été vains. Choumnos n'obéit pas ; il allègue comme
excuse son impuissance, mais aussi l'amour d'autrui : c'est pour arracher
Υάδικήσας au châtiment d'outre-tombe qu'il exige sapunition ici-bas (p. 119,15-
16: καί τούτον ομοίως ενταύθα προς κάθαρσιν ενδίκως παθεϊν νπερ ών... εξ
ήμαρτεν άδικήσας). Les principaux sujets de la lettre suivante (n° 89, éd.
BOISSONADE, A.N., pp. 119-125 ; adresse : τω αύτω) sont toujours le conflit avec
le mystérieux δείνα et l'intercession de Théolepte. Choumnos y emploie des
tournures qui laissent entrevoir l'irritation (p. 120, 8-10 : συ δε τα πράγματα
βιάζεις, και ως μή πέφνκε παρ' ήμΐν πεφνκεναι διϊσχνρίζη). Malgré ses prières
ardentes et vindicatives, l'expéditeur n'a pu obtenir satisfaction (pp. 123,10-25 ;
123, 3 ab imo-\ ab imo : νυν περί αυτού τού τα χαλεπώτατα εις ημάς είργασμε
νού μήτε τών κατ' ενχήνεπιτυγχάνομεν, μήτε των κατά γνώμην). Pourtant Théo-
CHAP. IV : LA POLÉMIQUE ET « ANEPIGRAPHOS » 121
μη πάτερα μόνον, αλλά καί μητέρα, και προσέτι y' επί τισιν αυτών δικαιώ
μασι, πώς αν ϊδοι Θεός ευμενώς αυτήν ; — Choumnos insinue souvent que
l'action commise est condamnable parce qu'elle « agace » (παραπικραίνει)
autrui, « le frère», (pense-t-il à lui-même? Le reproche va à Théolepte, cf.
p. 302, 3-9) ou bien les parents (les reproches s'adressent à son enfant, cf. p.
305, 1-6). Pour l'emploi, courant à l'époque, de δικαίωμα dans le sens techni
que de « titre de propriété, droit », cf. p. ex. P. LEMERLE, Actes de Kutlumus
(1945), n° 9, lig. 41, 42 ; » 10, lig. 41 ; n° 11, lig. 17, 24 ; n° 18, lig. 81.
(1) A.G. V, p. 313, 12-21.
(2) Pour les circonstances de l'entrée au monastère, cf. p. ex. LAURENT,
Princesse, pp. 42-45, qui pense que Choumnos n'a pas été d'abord trop en-
chanté par cette décision de sa fille. L'analyse de notre texte mène à une con-
clusion semblable.
(3) LAURENT, Princesse, p. 44 : « Elle fit deux parts de ses biens immenses,
l'une qu'elle consacra au rachat des prisonniers et au soulagement des pauvres,
l'autre qui devait servir à restaurer et à doter le monastère du Sauveur Phi-
lanthrope ».
(4) Cf. le conseil conventionnel donné par le métropolite à Irène dans la
lettre mentionnée [S. SALA VILLE, R.E.B., 5 (1947) p. 106] : παρηγορεί πένητας
εκ των παρόντων σοι.
(5) Cf. l'expression κλοπή, Α. G., V, p. 312, 6 ab imo.
(6) Quelle solution aurait-il au fond préférée ? Il est difficile de saisir le sens
exact ά'αφιέναι, si souvent répété dans le contexte. Qu'il s'agisse, dans la
pensée de Choumnos, d'un « abandon » par Irène des biens qui allaient être
administrés par lui ou qu'il s'agisse de la cession de ces biens au profit du mo-
CHAP. IV. LA POLÉMIQUE ET « ANEPIGRAPHOS » 125
nastère où allait entrer sa fille, une chose est certaine : cet homme d'État, qui
était aussi un homme d' affaires, était scandalisé (le mot est de lui : A.G., V, p.
305, 5) par l'idée déraisonnable, inspirée à sa fille, de jeter l'argent par les fe-
nêtres sous prétexte que l'intention de le distribuer aux pauvres constituait
une excuse suffisante. Théolepte, qui, semble-t-il, ne comprenait pas grand-
chose aux affaires, surtout à celles de Choumnos, et qui s'en tenait à ses idées
charitables de doctrinaire, a dû paraître spécialement agaçant au préfet de
l'écritoire.
(1) Pour l'entrée au couvent, cf. Théodore d'Hyrtakè, l'Éloge funèbre de
Nicéphore Choumnos, éd. BOISSONADE, A.G., I, p. 287, 2-5 : ή ό \ . . νυμφεύεται
μεν ε ν θ ν ς , βνητόν άποβαλοϋσα οεσπότην, τφ τον παντός οεσπότγ} Θεώ...
cf. en outre toute la page 287.
(2) Nie. GREG., Hist., I, 241, 11-13 Bonn. La monodie de Manuel Philès sur
la mort de Jean Paléologue {ed. E. MILLER, Manuelis Philae Carmina, 1, pp.
388-414) confirme le témoignage de Grégoras. Cf. surtout vv. 400-417 : l'Em-
pereur n'a pu être présent au lit de mort de son fils ; celui-ci meurt en dehors
de la capitale, dans les bras de sa mère et de sa femme.
(3) Car il semble bien que peu avant 1310, il était κεφαλή de Thessalonique.
Cf. plus bas, l'Appendice III, p. 278.
CHAPITRE V
DATATION D E LA P O L É M I Q U E
Philadelphie. En tout cas, il signe au second synode des Blachernes (été 1285) :
Θεόληπτος ελέω Θεοϋ αρχιεπίσκοπος μητροπόλεως Φιλαδέλφειας και
ύπέρτιμος όρίσας υπέγραψα, cf. V. LAURENT, Échos d'Orient, 26 (1927),
p. 147. — S. SALA VILLE, Un directeur spirituel à Byzance au début du XIVe
siècle, Théolepte de Philadelphie..., dans Mélanges J. de Ghellinck, 2 (1951), p.
878, date la mort du prélat peu après 1320.
(1) P. ex., KRUMBACHER, G.B.L., p. 479 ; A. PALMIERI, D.T.C., 2 (1905),
col. 2395 ; GUILLAND, Correspondance, p. 318 ; LAURENT, Princesse, p. 46 (peu
après 1320) ; R. JANIN, R.E.B.,4 (1946), p. 152. Cf. DÖLGER, Kodikellos, p. 50.
(2) La seule indication que je connaisse pour la datation de l'entrée de
Choumnos au monastère avant la mort de Théolepte est une lettre que ce pré-
lat, sentant sa fin s'approcher, adressa à Irène-Eulogie Choumnos (à lire dans
le Vat. Ottob. Gr. 405, fol. 247 r ). Voici le contenu de sa fin : τω πατρί σου και
τη μητρί σου ό Θεός συγχωρήσοι. και τα μεν τέκνα αυτών εύχομαι διάνα
στήναι προς ευποιιαν και εύαρέστησιν του θεοϋ. τους δε γεννήτορας αυτών
άξιώ από του νυν διαστήναι απ' αλλήλων, κα\ προσμεϊναι εν τοϊς μοναστη-
ρίοις, και μοναδικώς διατελέσαι τας ύπολείπους ημέρας αυτών. J'en donne
la traduction d'après une lettre que le R. P. Laurent a bien voulu m'adres-
ser : « Dieu pardonne à ton père et à ta mère. Je prie pour que leurs enfants
se lèvent pour faire le bien et contenter Dieu. Quant à leurs parents, j'ac-
cepte qu'à partir de maintenant ils se séparent et demeurent dans les mo-
nastères et qu'ils terminent sous le joug monastique le reste de leurs jours...»
« Seulement (continue le R. P. Laurent), s'agit-il de Nicéphore et de sa
femme? » Et il conclut : « Je n'ai aucune difficulté à admettre que Choumnos
n'entra au couvent, s'il y entra, qu'après la mort de Théolepte ». — Dans son
dernier article sur ce sujet, paru dans R.E.B., 12 (1954), pp. 32-44, le R. P.
Laurent juxtapose (pp. 42-43) le passage cité de Théolepte avec les données
de notre polémique, et en tire la conclusion que l'entrée du couple Choumnos
au couvent, postérieure à la mort du prélat, eut lieu vers 1326.
128 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
(1) Sur ce Grec de Chios, uniate, ami des papes, préfet à la Vaticane, travail-
leur formidable qui transporta la Bibl. Palatina de Heidelberg à Rome, cf.,
p. ex., L. BRÉHIER, Dictionnaire d'histoire et de géographie ecclésiastiques, 2
(1914), coll. 479-484.
(2) Sur les prisons de Georges Métochite et sa mort, cf. V. LAURENT, La date
de la mort de Jean Beccos, dans Échos d'Orient, 25 (1926), particulièrement
p. 317. (Base: une notice dans Vat. Gr. 1583). Que Georges Métochite ait
passé de longues années en prison, Kabakès le dit aussi. Cf. encore les mé-
moires du prisonnier, à lire dans A. MAI, Patrum Nova Bibliotheca, VIII,
2, pp. 1-227 et X, 1, pp. 319-370.
(3) Vindob. Phil. Gr. 95, foil. 81 *-96v, vers la fin du discours.
(4) C'est une lettre de Kabakès à son fils Manuel, écrite en langue presque
vulgaire ; éd. L. ALLATIUS, In Roberti Creyghtoni apparatum... exercitationum
pars prima (1665), pp. 616-625 ; repris par SATHAS, M. ., I, pp. ρκς'-ρλα'. —
Cf. encore sur les remarques de Kabakès dans le Mutinensis 144 (a.T.8.12),
CHAP. V : DATATION DE LA POLEMIQUE 131
fol. 152 r (sa parenté avec Métochite) et sur sa lettre à son fils Manuel, Νέος
Έλληνομνήμων, 4 (1907), p. 339. Sur Kabakès, membre du sénat, cf. ibidem,
p. 331.
(1) Cf., p. ex., SATHAS, M. ., I, pp. ρκζ' ; ρκΟ'. Cf. aussi la remarque (de
Kabakès?) dans Mutinensis 144 (a.T. 18.12), fol. 147v, à propos d'un frag-
ment de la monodie de Grégoras sur la mort de Théodore Métochite (le texte
du manuscrit s'arrête à Hist., I, 478, 16 Bonn) : βουλόμενος μαθήν τις
οΰτος ό βασιλεύς, ανδρόνικος ό παλλεολόγος υιός του πρώτου ' και τις ό
μέγας" λογοθέτις, ό δεύτερος μετοχήτις (donc Théodore), υιός του πρώτου
μεγάλου λογοθέτου (donc de Georges, pris pour un grand logothète).
(2) Cf. SATHAS, M. ., I, pp. κ' et ρλβ' ; le texte se lit pp. πε' πς.
(3) Poème 1, vv. 348-358 ; cf. surtout le v. 349 : και μ' ως α^αρ εϊλεθ' ό
132 PREMIERE PARTIE I ANALYSES
débute très tôt Q). De plus, il semble ressortir du Poème que l'in-
térêt d'Andronic II pour Métochite fut définitivement fixé par un
discours que le jeune homme prononça en son honneur (2).
Si nous nous reportons maintenant à la table des matières du
Vindobonensis, nous constatons qu'elle débute par le Νικαενς, ou
Y Éloge de Nicée. Dans ce discours, prononcé à Nicée même (3),
l'Empereur est apostrophé comme présent dans cette ville (4).
Faut-il dater ce premier Logos de 1290? Car en analysant le se-
cond Βασιλικός, nous verrons qu'Andronic II et peut-être Méto-
chite y ont fait un long séjour vers cette année.
Suivent trois discours hagiographiques (Logos 2 : sur la grande
Martyre Marina ; Logos 3 : sur l'Archange Michel ; Logos 4 : sur
S. Démétrius) (5) ; ceci cadre bien avec les informations de l'au-
teur d'après lesquelles ce genre littéraire aurait été la passion de
sa jeunesse, mais pour céder la place à une autre passion, celle
des éloges de l'Empereur. En effet, le Βασιλικός πρώτος occupe
le 5 e rang. Je n'y ai trouvé aucune allusion à un événement
qui serait postérieur de beaucoup à l'avènement d'Andronic
II au trône (6). Une Éloge de S. Grégoire le Théologien (Lo-
(1) Vind. Phil. Gr. 95, fol. 155r : αλλ' άνακτέον τον λόγον. εϊχεν ή
Νικομήδονς τον βασιλέα κάντενθεν εδόκει πειρασθαί πρόσω και ά'^α μεν
επισκέψασθαι τους προς αρκτον όρους, άμα δε και τα της νέας δημιουργίας
... διαθέσθαι.
(2) Vind. Phil. Gr. 95, fol. 156 v : και ο λόγος, μετρίως άψάμενος, άγει
πρόσω, βασιλεύς δε τηνικαϋτα πάντα επελάσας . . . επειθ' ούτω καταπαύει
των πόνων της περιόδου και προς Νίκαιαν γίνεται καταλϋσαι, τους των
εφεπομένων καμάτους ελαφρίζειν προτεθ ει μένος.
(3) Sur ce voyage, lire, p.ex., l'article cité de V. LAURENT, La date de la mort
de Jean Beccos, dans Échos d'Orient, 25 (1926), pp. 318-319 (source principale :
le récit de Georges Métochite, éd. A. MAI, Patrům Nova Bibliotheca, X,
1, pp. 327-330). Cf., en outre, PACHYM., Hist., II, 153 sqq. Bonn ; II, 209, 6-9
Bonn. — Cf., en dernier lieu, J. VERPEAUX, Notes chronologiques... dans R.E.B.,
17 (1959), pp. 168-170, qui établit le 28 juin 1293 comme date du retour d'An
dronic II à Constantinople.
(4) Cf. Vind. Phil. Gr. 95, foil. 153r v : διαδεξάμενος δ' ονν αυτός, ώ κρά-
τιστε βασιλεϋ, πάντοθεν ούτω προδήλως τα πράγματα ώδίνοντα ... αοτίκα
εδοζας χρήναι παντοίους φραγμούς εννοεϊσθαι... τη χώρα. Suit Γ enumera
tion des mesures prises et des régions où elles furent appliquées.
(5) Pour les sources, cf. V. LAURENT, Échos d'Orient, 25 (1926), pp. 318-319.
La citation qui suivra dans le texte est tirée de cet article.
140 P R E M I È R E PARTIE : ANALYSES
poser qu'il y avait pris part lui-même Q). Il est donc assez probable
que notre discours avait été prononcé à Nicée, avant que l'Empe-
reur ne se mît de nouveau en route. Dans les Miscellanea, Métochite
parle du séjour qu'il fit « dans sa première jeunesse... en Ionie,
en Lycie, en Éolie, en Phrygie, dans la région de Hellespont » (2).
Le huitième discours, le Πρεσβευτικός ou De l'ambassade (z),
date du début de 1299. Métochite part de Constantinople pour la
Serbie vers la fin de l'hiver (4). Cependant, plus de deux mois après
avoir quitté la capitale, il ne sait encore rien du départ de l'Em-
pereur vers Thessalonique (5). Or, nous savons par Pachymère (6)
qu'Andronic II, accompagné de sa famille, se mit en route le 6
février 1299, pour donner sa fille Simonide en mariage au roi serbe
Etienne Milutin. Métochite écrit après Υάπόκρεως (7) qui, en 1299,
tombait le 22 février.
Le Logos 9, une monodie sur la mort de l'Impératrice Theodora,
peut être daté : Theodora Ducaina Paléologina, mère d'Andronic II,
quitta ce monde le 4 mars 1303 (8).
Je ne suis pas à même de dater les trois discours suivants (Logoi
(1) Vind. Phil. Gr. 95, foli. 155 r -155 v . A moins que Métochite n'ait suivi
Andronic de près: cf. fol. 155 Γ : και ταϋτ' <sc. les exploits d ' A n d r o n i o
έγνωσαν μεν Βιθυνών οροί, έγνωσαν δε και ξύμπανθ' ως εφην εώα της αρχής,
εγ ν ω μ εν δ επειθ' ημείς εφιστάνοντες έκάστοις
και χορείαν τινά ταντην περιϊόντες εναρμόνιον και ήδίστην. Cf. fol. 156v :
και τα μεν τοίνυν ούτως εσχεν ώς ράδιον ήν εφ ο ρω μεν ο ι ς συλλογί-
ζεσθαι.
(2) Miscellanea, chap. 38, pp. 238 9. Il se peut toutefois que ce passage
se rapporte à l'adolescence de Métochite.
(3) Ed. SATHAS, M. ., I, pp. 154-193. Le même Logos a été également édité et
bien commenté par P. Νικον, Tatarobalgarski otnošenija prez srednite vekove...,
dans Godišnikna Sofijskija Universitet, Ist.~Fil. Fakultet, 15-16 (1919-20), pp. 54-
95. Le discours De l'Ambassade est le seul à avoir été traduit, et cela deux fois :
en bulgare, par Νικον, op. cit., et en serbe, par M. APOSTOLOVIC, dans Letopis
Matice Srpske, 216 (fase. 6 de 1902), pp. 27-56 (commentaire par J. R A -
DONIĆ, pp. 56-58).
(4) SATHAS, M. ., I, p. 159.
(5) SATHAS, M. ., I, p. 183.
(6) PACHYM., Hist, 11,278,7-279,3 Bonn ; cf. POUSSINES, ibidem, p. 758. Cf. le
passage parallèle, moins précis, chez Nie. GREG., Hist., I, 203, 19-204, 13 Bonn.
(7) SATHAS, M.JB., I, p. 184.
(8) PAPADOPOULOS, Genealogie, n° 1. Sur la date exacte de cette mort, cf.
ibidem, p. 4, n. 15.
CHAP. V : DATATION DE LA POLÉMIQUE 141
(1) Vind. Phil. Gr. 95, fol. 357r début, il se plaint contre τάδε vvvì πράγματα
και την τοσαύτην εργώδη κατέχονσάν με ξυμφοράν της τύχης και την τρο
πήν εξ οϋτω δήτ' επιεικώς εύδαιμονεατάτων δοκονντων εις άπαν δτι πλεί
στον κακοδαιμονίας.
(2) Vind. Phil. Gr. 95, fol. 357 r , lignes 7 sqq. : δεινόν γαρ έκτόπως είναι
και κομιδή μη προσήκον, μηκέτι τοις έξήκοντα ετ εσ ι κ αΙ
προς γ ' ε τ ι , α έγώ τυγχάνω γεγονώς.
(3) Cf. SATHAS, Μ. ., I, p. q', 3 ab imo: έτος επί τούτοις μοι γίνεται
τρίβοντι καθ* δσον οϊόν τ' ήν είκοστον και προς < et Métochite est admis
au palais> ; SATHAS, M. ., I, p. ç£', 6-3 ab imo : άταρ νέον ετ' δντα με
των τ' εξ αυτής γενέσεως χρόνων και τής εν βασιλείοις τριβής (έτος γαρ
ήν μόνον και μικρόν τι προς, εξ οϋ δη και γενοίμην εν τούτοις) τιμής
άξιοι βασιλεύς. Cf. d'autre part, Miscellanea, chap. 28, p. 188, 13, où
l'auteur parle simplement de « vingt ans » à propos de son admission au palais,
et Poème 1, w . 450-454, ed. TREU, Dichtungen, où il est dit par contre que
Métochite a obtenu un titre honorifique avant qu'un an de son séjour au pa-
lais se fût écoulé.
(4) Vind. Phil. Gr. 95, fol. 356 r .
(5) Εις τον δσιον 4ωάννην τον νέον, ed. Η. DELEHAYE, Acta Sanctorum
Novembris, tomus IV (1925), Appendix, pp. 679-687. Sur la lacune de l'édi-
tion Delehaye, cf. plus bas, p. 180, . 2.
(6) Sur une autre contradiction apparente de la thèse sur la disposition chro-
nologique du Vindobonensis, cf. ma note dans Scriptorium, 5 (1951), pp. 279-
288.
144 PREMIÈRE PARTIE ANALYSES
(1) Sur cette année, et les suivantes, lire les pages toujours intéressantes de
V. PARISOT, Cantacuzène, homme d'État et historien (1844), pp. 47-60. Cf. aussi
ST. BINON, A propos d'unpostagma inédit... dans B.Z., 38 (1938), pp. 141-144.
(2) Cité ci-dessus, p. 127, n. 2.
(3) BOISSONADE, A.G., I, p. 287 : Irène-Eulogie Choumnos mène la vie
monastique σνν τοις γεννήτορσι. Donc il ne s'agit pas, pour Choumnos, d'une
prise d'habit in articulo mortis.
CHAPITRE VI
L E S DESSOUS P O L I T I Q U E S D E LA POLÉMIQUE
(1) Cf. Logos 14, 4. Pour d'autres références au Logos lá, concernant la pré-
histoire de la polémique, cf. plus haut, p. 77 avec n. 1. Sur Andronic, tenu au
courant de la querelle, cf. p. 88 et notes 1-5.
9
146 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
verain et ses sujets 1). Enfin, sub anno 1321, Cantacuzène qualifie
Choumnos d'ex-mesazôn (2).
Dans une lettre écrite plutôt vers la fin de sa carrière, Théodore
d'Hyrtakè envoie à Métochite un ultimatum tragicomique (3) : ou
bien le grand logothète le protégera, comme les autres premiers mi-
nistres de leur génération ont protégé les savants (4), ou bien cet
intellectuel en quête d'une bourse d'études abandonnera la littéra-
ture (5). Les noms de ces prédécesseurs de Métochite sont : Théo-
dore Mouzalon et Nicéphore Choumnos (β).
L'auteur anonyme d'une liste versifiée des dignités auliques (7),
rédigée, paraît-il, peu après la mort d'Andronic II (8), dit, dans
un passage souvent cité :
(1) Nie. GREG., Hist., I, 271, 2-4 Bonn ; les termes sont : παραδυναστ εύων
et μεσιτεύων.
(2) CANTAC, Hist., I, 67, 19-20 Bonn.
(3) . 74, ed. D E LA PORTE DU THEIL, Notices et Extraits, 6 (1800), p. 35. —
J'assume que la disposition du recueil des lettres de Th. d'Hyrtakè est, dans
ses grandes lignes, chronologique. Le nombre de lettres conservées est de 93.
La suscription «au grand logothète » date la lettre 74 d'après 1321.
(4) Notices et Extraits, 6 (1800), p. 35, 16-18 : oi προ σου το της σης
αρχής ταύτης ελαύνοντες άρμα, πολλήν περί τον Έρμήν και τους Έρμου
θεράποντας επεδείκνυντο πρόνοιαν.
(5) Notices et Extraits, 6 (1800), p. 35, 26-27 : είδ' ob v, ερρέτω σχολή,
ερρόντων λόγοι · βίου βάναυσου μελέσει μοι.
(6) Notices et Extraits, 6 (1800), p. 35, 20-23 : tv' οϋν τους παλαιτέρους
εάσαιμι, τους εφ' ημών ερώ. Μουζάλων εκείνος, ο πριν μέγας μεν λογοθέ
της, είτα δε και πρώτο βεστιάριο ς, ου τον 'Υαλέαν, ούχ ο κανικλείου
Χαλκω ματ όπου λον βασιλικών σιτηρεσίων ήξίωσαν ;
(7) GL Ps.-GoD., 215-219 Bonn, surtout p. 218. — Dans YAthous Diony-
siou 167, une liste apparentée est attribuée à Jean Phacrasès, logothète τών
αγελών en 1299. Cf. Νέος Έλληνομνήμων, 13 (1916), pp. 23-32ß. Telle qu'elle
nous est parvenue, la liste dite de Phacrasès est plus récente que la liste
anonyme. Comparez PS.-COD., 218, vv. 103-104 Bonn avec Νέος Έλληνο
μνήμωχ, 13 (1916), p. 26, w . 25-26.
(8) Cf. GuiLLAND, Protovestiarite, p. 57. On pourrait même dater cette liste
des dernières années du règne d'Andronic IL
CHAP. VI : LES DESSOUS POLITIQUES 149
(1) Nie. GREG., Hist., I, 486, 19-487, 4 Bonn. — Du CANGE, Familiae By-
zantinae, p. 234 fait mourir le protosébaste dans cette bataille. En réalité,
c'est le cheval du jeune seigneur qui succombe. — Ce petit-fils de Métochite
était protosébaste en 1327 au plus tard ; car il est mentionné comme tel dans
l'épitaphe du César Jean Paléologue (f 1327), composée par Manuel Philès
[ed. A E . MARTINI, Manuelis Philae Carmina..., dans Atti della Reale Accademia
di Archeologia... di Napoli, voi. 20 (suppl.) (1900), n° 96, pp. 140, 92-141, 93].
(2) Pour la date, cf. V. PARISOT, Cantacuzène, homme d'État et historien
(1845), p. 117, et P. LEMERLE, L'Émirat d'Aydin... (1957), p. 74.
(3) Il ressort de Nie. GREG., Hist., I, 271, 11-13 et 19-20 que ces noces
eurent lieu peu après la mort de Constantin Porphyrogénète, père de Jean
et après l'octroi du titre de panhypersébaste à ce même Jean. Or, Constantin
mourut en prison le 5 mai 1304 [cf. P. SCHMID, dans B.Z., 51 (1958), p. 85]
et Jean obtint le titre de panhypersébaste avant fin avril 1305, à l'âge de
«presque 17 ans», cf. PACHYM., Hist, 517, 4-6 Bonn.
CHAP. VI : LES DESSOUS POLITIQUES 151
(1) Il est difficile de croire que les deux historiens l'ont simplement considé-
rée comme trop peu importante pour faire l'objet d'une mention. Ils ont dû
avoir leurs raisons pour cette conspiration du silence. Grégoras était trop lié
avec les Métochite (et peut-être déjà, dès cette époque, avec Irène-Eulogie
Choumnos), pour parler de cet épisode qui n'honorait aucun des deux adver-
saires. Je ne connais pas le motif du silence de Cantacuzène. Remarquons
seulement que dans son histoire, il est étonnamment bien disposé envers ce
pilier du camp adverse qu'était Métochite. D'autre part, un chrysobulle pour
Cantacuzène a été rédigé par Métochite (cf. plus haut, Chapitre V, pp. 141-142) ;
ce dernier ne détestait donc pas non plus le grand domestique. Cantacuzène
aurait-il également préféré omettre ce détail peu glorieux pour Métochite?
(2) Cf. BOISSONADE, A.G., I, p. 290, 9-15.
(3) Ep. 77, Notices et Extraits, 6 (1800), pp. 36-37.
(4) Comparez ep. 74, Notices et Extraits, 6 (1800), p. 35, 26-27 [cf. supra,
n.5 de la p. 148] et ep. 77, zòzrfem, p. 37,19-21 : ει δ' οϋν, ερρέτω μεν 'Ερμής...,
ερρόντων λόγοι, Μονσαί τ ε και σχολή ' εστί και παρά βαναύσοις βιώναι.
Cf. ep. 74, ibidem, p. 35, 20-23 [cf. supra, n. 6 de la p. 148], et ep. 77, ibidem,
p. 37, 15-16 : δγε μεν Χαλκωματόπονλος αλλά τι δει και λέγειν όπόσον
ευδαιμονίας τανδρΐ περιήν δια σον ; — Remarquons qu'une des dernières
lettres du recueil, ep. 90, s'adresse à Métochite, et la suivante, non moins défé-
rente, à Choumnos.
154 PREMIÈRE PARTIE *. ANALYSES
(1) Cf. L. PREVIALE, Due monodie inedite di Matteo di Efeso, ('ans Β.Ζ., 41
(1941), pp. 4-39, en particulier p. 31,24-28 (un passage de la consolation à Irène
Choumnos). — Pour d'autres flatteries de Mathieu à l'adresse de Nicéphore
Choumnos, cf. sa Monodie sur la mort de Jean Choumnos, dédiée à la sœur du
défunt, Irène-Eulogie, Vind. Theol. Gr. 174, fol. 147 r : και νυν μεν 6 πατήρ
σοι θνήσκει, ó μέγας εκείνος εν ανθρώποις ήρως, dv ουκ οϊδα πόσον ή επαι
νέσω, ή θαυμάσω, ήγουν θρηνήσω. Cf. fol. 149Γ, exaltant de Nicéphore
pour ses deux enfants, Jean et Irène, un amour dont il a laissé la trace dans
ses écrits : μαρτυρεί τοϋτ' αυτός αυτού συγγράμμασι και μάκρους διέξεισι
υμών τους επαίνους.
(2) . 156, ed. BOISSONADE, A.N., pp. 178-179. Je la suppose postérieure
de peu à Yep. 155, où est résumé le second Pamphlet de Choumnos.
(3) Cf. BOISSONADE, A.N., p. 178, 12-24 : δεδώκαμεν το χρυσόβουλλον
προσταχθέντες, ... είληφότες παρά του τον τρόπον τούτον εύεργετηθέντος
ούδεν ουδαμώς τών ύπεσχημένων ήμϊν. ει μεν οϋν μηδ' αλλος τις τών με-
σιτευόντων εστί καταδεδεγμένος δώρον ουδέν, ουδέ χάριν ούδεμίαν, παρα-
νομου μεν ημείς εισπραττόμενοι . . . ει ó' άλλοι μεν κατά ποταμούς χρυσούς,
ειπείν, ολαις χερσιν ώς εκαντοτάχειρές τίνες επαντλοϋσι . . . και παν... και
εκ παντός τρόπου και τών αμήχανων συρρέον είσδεχονται . . . ημείς της μεν
επί τοις αναγκαίοις χρείας εινεκα ... μικρόν τίνα και βραχϋν ποιούμεθα
τον λόγον ...
(4) Ces mots soulèvent un problème. Faut-il y voir un indice de plus que déjà
sous les premiers Paléologues la fonction de mesazôn pouvait être remplie par
plusieurs personnes à la fois? STEIN, Untersuchungen, p. 40, penche vers cette
conclusion. Les textes qu'il allègue soutiennent bien sa thèse, encore qu'il
s'agisse là d'un mesazôn « principal » et un autre « subalterne ». — Pour une
solution possible, cf. ci-dessus, p. 152, n. 4. — Pour la collégialité au x v e siè-
cle, cf. J. VERPEAUX, Byzantinoslavica, 16 (1955), p. 285.
(5) Sur la rapacité notoire de Métochite, cf. Nie. GREG., Hist., I, 426, 1-7
Bonn ; Théodore PALÉOLOGUE, Enseignemens, foil. 82 v b {car il ne faisoit à
CHAP. VI : LES DESSOUS POLITIQUES 155
nul riens sanz grant louier ou grant treu) ; 83ra (et sì estoit aver du tout en tout) ;
85 v b-86 r a ; 86 r b, cités plus bas, p. 168 et n. 2 ; la lettre de Léon Bardales à Mé-
tochite, éd. BOISSONADE, A.G., I, pp. 402-403. — Le Choumnos de cette lettre
avec lequel Métochite est de mèche, ne peut pas être Nicéphore, car il y est
question de la dignité επί της τραπέζης, ής ήξίωται <sc. un Choumnos> παρ'
ελπίδα. Or, on connaît un Georges Choumnos, probablement fils de Nicéphore,
« sénateur » et επί της τραπέζης vers 1334-1347 ; pour les sources, cf. STEIN,
Unt rsuchungen, p. 36, n. 1, A. CHRISTOPHILOPOULOU, Ή σύγκλητος είς το
βυζαντινον κράτος (1949), ρ. 54, η° 171, et J. VERPEAUX, dans Byzantinoslavica,
20 (1959), pp. 261 sq.
(1) Cf. ep. 156, éd. BOISSONADE, A.N., p. 179, 2-4 : είτα και πονηροί τίνες
ϊσως δικαίως άκούσομεν δούλοι και μηδ' επ* ολίγα πιστοί, και του γε παν
τός εκπέσοιμεν αν.
(2) Je la suppose postérieure à Yep. 151 (lettre d'envoi du premier Pamphlet)
et antérieure à . 155 (résumé du second Pamphlet).
(3) Ep. 154, BOISSONADE, A.N., p. 176, 9-13 : ει γοϋν και αυτός βούλει
περισεσώσθαι τους σε ... θεραπεύειν εσπουδακότας, ανες ...τα κν^ατα των
σων ευεργετημάτων, και μη θέλε πανταχόθεν και τρόπω παντί γε ημάς
αυτοις κατακλύζειν. απόχρη και γαρ ήμϊν τα προκατειληφότα καλά κά-
γαθά σα.
(4) Ed. Κ. DYOBOUNIOTES, Πρακτικά της 'Ακαδημίας 'Αθηνών, 9 (1934),
pp. 296-298. Ma traduction française dans Byzantion, 19 (1949), pp. 248-251.
(5) Ep. 163, éd. BOISSONADE, A.N., pp. 181-183.
(6) Ep. 166, éd. BOISSONADE, A.N., pp. 184-185.
(7) Ep. 165, éd. BOISSONADE, A.N., p. 184.
(8) Ep. 160, éd. BOISSONADE, A.N., pp. 180-181.
156 PREMIERE PARTIE I ANALYSES
(8) protostrator
(9) grand stratopédarque
(10) grand primicier
(11) grand connétable
(12) grand logothète
(13) protosébaste
(14) pincerne (échanson)
(1) Cf. la liste dite du moine Mathieu, PS.-COD., 213-214, vv. 13-16 Bonn:
της δε δευτέρας <sc. πεντάδος> μέγας δονξ μέγας δομέστικός τ ε, Ι ο πρω
τοστράτωρ πέφνκεν, ο μέγας λογοθέτης, \ μέγας στρατοπεδάρχης τε, ώ ν
ερυθρά τα πΐλα\διάχρυσον εμψαίνοντα το μέρος
αν ω μόνον. La liste anonyme apparentée à celle de Phacrasès donne la
même composition de la seconde pentas et ajoute (PS.-COD., 216, vv. 28-29
Bonn) : τούτων έρυθραίς εκ χρυσού ταϊς καλύπτραις οράς κεφάλας αεί κε
κοσμημένας.
(2) Sur le bonnet or et rouge porté par Métochite, cf. la même liste dans
PS.-COD., 218, w . 106-108 Bonn.
(3) Hist, II, 59,9-12 Bonn.
160 P R E M I È R E PARTIE : ANALYSES
(8) protostrator
(9) grand logothète
(10) grand stratopédarque
(11) grand primicier
(12) grand connétable
(13) préfet de Vécritoire
(14) protosébaste
(15) pincerne (échanson)
grand connétable
grand logothète ) ( préfet de l'écritoire
préfet de l'écritoire ) ' ţ grand logothète
protosébaste
(1) Le titre de Υεπι τον κανικλείον est d'une vénérable ancienneté (pre-
mière mention : début du i x e s., cf. DÖLGER, Kodikellos, p. 46). Le grand logo-
thète est une création récente (première mention : 1189). Pour comparer, nous ne
disposons donc que d'un siècle et quart. Si par contre Ton consulte les sources
antérieures on voit le logothète τον δρόμον mentionné souvent à côté de Υεπι
τον κανικλείον ; cf. CONST. PORPHYR., De Caerim., 7, 19 ; 9,14-15 Bonn. Les
deux dignités ont été cumulées [c'est le cas du fameux logothète Théoctiste
(ix e siècle), cf. THEOPH. CONT., 148, 11 Bonn]. Il est difficile de dire laquelle
était supérieure ; toutefois, lorsqu'à la mort dudit Théoctiste, les deux fonc-
tions sont devenues vacantes, le César Bardas a réservé pour lui-même celle
du préfet de Fécritoire (THEOPH. CONT., 171,4-5 Bonn). D'autre part, malgré
les réserves de l'auteur, il semble ressortir d'une note de G. ROUILLARD, Le
préposite Jean επί τον κοιτώνος et επί τον κανικλείον, dans Échos d'Orient, 32
(1933), pp. 444-446, que Jean, préfet de l'écritoire en 1050, est λογοθέτης <sc.
τον δρόμον ; cf. MÜLLER, Untersuchungen, pp. 22-23 > en 1055. Ceci indique-
rait qu'au onzième siècle, le logothète du cours public est supérieur à Υεπι τον
κανικλείον. L'ordre dans lequel sont mentionnés les dignitaires présents à la
troisième séance du Concile de 1166 [Nie. CHONIATES, Thés. Orth. ( = MIGNE,
P.G., 140, coll. 252-253)], confirme cette indication : le nom du λογοθέτης τον
δρόμον est immédiatement suivi de celui de Υεπι τον κανικλείον (col. 253 ). En
effet, les deux dignités ont dû être voisines l'une de l'autre ; autrement, on s'ex-
pliquerait mal cette rage dont a été pris sous Manuel Comnène, le λογοθέτης
τον δρόμον, Jean Kamatéros, en apprenant que Théodore Styppiote a été
promu au poste ά'επί τον κανικλείον, cf. Nic. CHONIATES, Hist., 78, 10-12
et 145,21 sqq. Bonn, et F. CHALANDON, Jean... et Manuel I Comnène (1912),
p. 223. Je suppose que la position du λογοθέτης τον δρόμον dans la hiérarchie
aulique d'avant 1204 correspondait approximativement à celle du grand logo-
thète après cette date. Leurs fonctions, il est vrai, sont les mêmes. Il serait
pourtant difficile de prouver cette supposition, surtout depuis qu'on sait que le
grand logothète n'est pas l'« héritier » direct du logothète du cours public.
Dans le PS.-CODINOS, le λογοθέτης τον δρόμον détient un rang obscur (le 27e).
11
162 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
(1) Même si l'on admet, ce qui est vraisemblable, que le grand logothète
était supérieur d'un degré au préfet de Fécritoire, on doit compter avec le mé-
contentement de Choumnos à cause de l'avancement de Métochite. — Sur
les intrigues analogues, tramées à la cour de Constantin XII, vers 1451, cf.
GUILLAND, Protovestiarite, pp. 49-54. Sur la crise de préséance provoquée sous
Manuel Comnène par les ambitions du métropolite hypertime Nicolas Hagio-
théodorite, lire V. GRUMEL, Titolature de métropolites byzantins, II..., dans
Mémorial Louis Petit, (1948), pp. 158-163.
(2) Προς τινας των εταίρων, δτι μη χρή δνσχεραίνειν, εί τοϊς κ α κ ο υ ρ
γ ο ν σ ι τα περί τους λόγους εκ των απαίδευτων δόξα γίνε
ται, σ κ α ι ο Ι ς δή τ LOI καί φαυΑοις οϋσιν, ed. BOISSONADE, A.G., V, pp.
284-288, voir particulièrement p. 287.
(3) Cf. περί λόγους... κακουργείν dans Περί λόγων κρίσεως, BOISSONADE,
Α.G., III, p. 363, 5 ; manque de dons naturels chez les adversaires dans Προς
τους δυσχεραίνοντας, BOISSONADE, A.G., III, p. 369, 18 sqq.
(4) Logos 14, 14, 13 ; 25, 20 ; 27, 14/15 ; 34, 4.
(5) Tout récemment, VERPEAUX, Choumnos, p. 57, n. 9 a fait la preuve que
le pamphlet Προς τινας των εταίρων, « quelques amis», est la toute première
pièce du dossier anti-métochitien. Dans le Patmiacus 127, Tordre des ouvrages
de Choumnos est le suivant : 26 e place : Προς τ ίνας των εταίρων ; 27 e place :
Περί λόγων κρίσεως ; 28 e place : Προς τους δυσχεραίνοντας. A la fin de
Περί λόγων κρίσεως, on lit dans le Patmiacus, fol. 261 r (et dans sa copie,
Vat. Gr. 1784, fol. 304 v ), la note suivante, se référant au 28 e discours :
CHAP. VI : LES DESSOUS POLITIQUES 163
nuto di San Giorgio lui fait écrire les Enseignemens en novembre 1326, à
Constantinople. Avant de passer aux événements de novembre 1327, Grégo-
ras consacre un passage au nouveau Judas, Théodore Paléologue, espion
d'Andronic III à la cour du vieil Empereur (Hist, I, 396, 2-21 Bonn). Le
29 septembre 1327, Théodore Paléologue n'est pas encore rentré à Montfer-
rat, à en juger par GALEOTTO DEL CARRETTO, Cronica di Monferrato, dans Mo-
numenta Historiae Patriae, Scriptores, III (1848), col. 1177bc ; en 1329, il y
est déjà, cf. ibidem, col. 1177c. La durée du voyage de Théodore en Romanie
fut, selon le Prologue (Enseignemens, fol. 10vb ; original latin : BENVENUTO DI
SAN GIORGIO, col. 456 C) de per duos annos vel circa. Théodore séjourna donc
à Byzance entre 1325/6 et 1328. — F. GABOTTO, Storia del Piemonte nella
prima metà del secolo XIV (1292-1349) (1894), p. 114, mentionne le départ
de Théodore pour Γ Orient entre les événements du 22 mars et ceux du 6
juillet 1325. A la p. 125, il parle de son retour à Montferrat entre les évé-
nements du milieu de 1328 et ceux du 15 décembre de la même année.
(1) Manuscrit principal : Bruxelles, Bibliothèque Royale, ms. n° 11042,
exécuté pour Philippe le Hardi. Date : entre 1384 et 1404. Description dans
C. GASPAR et F. LYNA, Les principaux manuscrits à peintures de la Bibliothè-
que Royale de Belgique, I (1937), pp. 367-368. L'autre manuscrit est Bruxelles,
Bibliothèque Royale, ms. n° 9467 (xv e siècle). Études sur les Enseignemens :
J. ASTIN, Le traité de Théodore Paléologue dans la traduction de Jean de Vignai,
dans Études romanes dédiées à Mario Roques (1946), pp. 78-88 ; . KNOWLES,
Les Enseignements de Théodore Paléologue, dans Byzantion, 22 (1952), pp. 389-394.
(2) BENVENUTO DI SAN GIORGIO (mort en 1527), Historia Montis-Ferrati
dans MURATORI, Rerum Italicarum Scriptores, X X I I I (1732), coll. 449E-450A
(texte grec écrit en novembre 6835, dixième indiction ; traduction latine faite
à Vercelli le 1 e r mars 1330, treizième indiction). Ces dates sont tellement
précises qu'elles doivent remonter au texte latin du traité que Benvenuto di
San Giorgio avait à sa disposition. — Je ne sais pas pourquoi BASTIN (article
CHAP. VI : LES DESSOUS POLITIQUES 165
cité, p. 78) et KNOWLES (article cité, pp. 392-393) datent l'Épilogue après 1332.
La mort ďAndronic II n'y est pas mentionnée. L' Épilogue a dû être com-
posé en même temps que la version latine, à savoir en 1330.
(1) Une partie du Prologue, dans BENVENUTO DI SAN GIORGIO, op. cit.,
coll. 450-457, correspondant aux Enseignemens, foli. 3ra-8ra, ; 9rb-10vb ; l l r b -
l l v b . Il n'est donc pas exact de dire, comme le fait KNOWLES (article cité,
p. 389) que la version latine est perdue. Peut-être la retrouvera-t-on dans une
bibliothèque italienne (à Turin ?).
(2) La confrontation du texte vieux-français avec le fragment conservé
dans Benvenuto di San Giorgio démontre que la traduction de Jean de Vignay
est, en général, exacte.
'3) L'auteur avoue dans le Prologue (fol. l l v b ) qu'il a composé son ouvrage
afin que ceste moie escripture leur <sc. aux Byzantins> apparust par manière
ďessemple ou de figure en ceste partie. Comme exemple d'une critique indi
recte des conditions byzantines (et d'une attaque voilée contre Métochite),
cf. Enseignemens, foli. 20 v a-23 v a : Comment le seigneur doit avoir bon conseil
et quel profit en est et foli. 23 v a-27 v b : Que le prince ne doit pas avoir I seul
gouverneur pour ses terres et aussi doit son pueple estre garni d'armes.
(4) Donc aussi du gendre de Ghoumnos, Jean, mort, il est vrai, il y a bien
longtemps. Le passage dans Enseignemens, fol. 83 v a.
(5) Enseignemens, fol. 82 v b : touz se mouvoient à ire et à haine contre celi
gouverneur.
(6) Enseignemens, fol. 83ra.
(7) Enseignemens, fol. 85rb : toute la gent de celi empire estoit mal ordenée
contre dit monseigneur et père pour l'occasion du devant dit gouverneur.
166 PREMIERE PARTIE : ANALYSES
(1) Enseignemens, fol. 84rb : le devant dit gouverneur traître empeschoit lez
barons et ne leur lessoit pas ouvrer de leur bonne nature, et vouloit demonstrer
la grant science de monseigneur mon père avoir greigneur puissance que nous touz.
(2) Enseignemens, fol. 83 r b. Cf. fol. 24 r a-b, considérations générales : aigris
par les prévarications des favoris, les barons refusent de prêter assistance mili
taire au prince ; au contraire, ils tâchent de le léser, afin qu'ils puissent se dé-
barrasser des devant dis conseillers et faiteurs de la dite seigneurie. Ici, Théo-
dore Paléologue vise Métochite et la guerre civile.
(3) Cf. CANTAC, Hist., 1, 292, 9 sqq. Bonn, pour les conditions des six συγ
κλητικοί, et CANTAC, Hist., I., 293, 13 sqq. Bonn, pour la réponse clémente
d'Andronic III. — Notons la différence entre le «renvoi du pouvoir» pur et
simple, solution sur laquelle le jeune Empereur est d'accord, et la « disgrâce
irrévocable », qu'il refuse d'infliger à Métochite, car, comme le lui fait dire
Cantacuzène, il ne veut pas compromettre son salut éternel (donc se souiller
de sang?). Il semble plutôt que, sûr de la victoire, Andronic III ne voulait plus
se commettre avec les magnats du camp adverse.
(4) Cf., dans Logos 14, 4 et 5, allusions aux intrigues de Choumnos.
CHAPITRE VII
ÉPILOGUE
p. 62. Sur Grégoras comme scribe du Palatinus, cf. plus haut, p. 61, n. 5.
Parmi les 25 manuscrits complets ou quasi-complets de la Bibliothèque parvenus
jusqu'à nous, aucun n'appartient à notre époque. Quant aux « tirages-à-part »,
ne contenant que quelques-uns des codices (57 exemplaires connus), 7 sont
l'œuvre des copistes du x i v e siècle (l'un des « tirages-à-part » fut exécuté pour le
compte d'Isidore, métropolite de Thessalonique) ; mais à deux exceptions près,
ils contiennent des codices à contenu ecclésiastique. Comme aucun des 57
« tirages-à-part » conservés ne contient le codex 61, utilisé par Métochite, il est
vraisemblable que notre auteur transcrivait Photius d'après une édition complète
de la Bibliothèque. Cf., pour le sort ultérieur de la Bibliothèque, A. SEVERYNS,
Recherches sur la Chrestomathie de Proclos, l r e partie, Tome I (1938), pp. 259-
336 ; 359-382 ; E. MARTINI, Textgeschichte der Bibliotheke des... Photios, dans
Abhandlungen der phil.-hist. Kl. der . Sächsischen Gesellschaft der Wiss., 28,
6 (1911) ; P. HESELER, compte-rendu de Martini, Berliner Philologische Wo-
chenschrift, 33 (1913), pp. 585-598. Pour une autre utilisation possible de
la Bibliothèque par Métochite, cf. Logos 17, Vind. Phil. Gr. 95, fol. 360 r , où,
suivant « les autorités d'autrefois », l'auteur combat l'authenticité des dis-
cours funéraires et « erotiques » de Démosthène. Photius émet la même opi-
nion, cod. 265 = p. 492a23-26, éd. Bekker.
(1) Cf. Β. Τ ATAKI s, La philosophie byzantine (1949), p. 2 3 1 . — V E R P E A U X ,
Choumnos, pp. 171-178 a bien vu qu'il n'y avait pas de vraie opposition entre
platoniciens et aristotéliciens au début du x i v e siècle.
(2) Dans la lettre 8, éd. BOISSONADE, A.N., pp. 11-12.
(3) Pour un reproche à l'adresse de Platon, que Métochite trouve trop
hostile à la rhétorique, cf. p. ex. Miscellanea, eh. 24, p. 169 ; pour des objec-
tions à Aristote, cf. B. TATAKIS, Aristote critiqué par Théodoros Métochitès...,
dans Mélanges ... O. et M. Merlier..., II (1956), pp. 439-445.
(4) Chez BOISSONADE, A.N., surtout p. 49, 6-15. Pour l'analyse, cf. ici-même,
pp. 13-14.
174 PREMIÈRE PARTIE : ANALYSES
TEXTES
CHAPITRE Ier
PROLÉGOMÈNES
1. Le m a n u s c r i t
LL·!
<κα> ou <κβ>
12
178 DEUXIÈME PARTIE : TEXTES
(1) Faut-il postuler des raisons d'ordre politique pour la disparition de ces
folios dans le Βασιλικός δεύτερος ?
(2) Les folios sont si bien collés qu'il m'a été impossible d'être sûr de la
composition de ce cahier. Je la reconstruis comme suit :
217 218 T 219 -r -r 220
1 i
ι Τ
(3) Ainsi, l'on aurait :
221 222 223
λα <λβ>
(4) La situation serait donc :
247 248 2 4 9 _ _ _ 2 5 0 - 2 5 1 -, - 252 253 254 255 256 257 258
Ј
λε <λς>
CHAP. I e r : P R O L É G O M È N E S 179
μθ 354 T 355 356 357 358 359 360 361 362 363 -
\ | I ^ - ^ J |
va <νβ>
<va>
370 371 372 373
L
<νβ>
(2) Il s'ensuit que le texte de la Vie de S. Jean le Jeune éditée par H. Dele-
haye est à modifier. Il faut y ajouter le fol. 355 et signaler une lacune à la suite
du fol. 369. L'endroit critique est dans Acta Sanctorum Novembris, tomus IV
(1925), p. 684 D 3, où προς εκείνον (fin du fol. 369v) est suivi par τέως μετ'
ίρωτος (début du fol. 370r). — Cf. ma note dans Analecta Bollandiana, 79
(1961), pp. 294-302.
CHAP. I e r : PROLÉGOMÈNES 181
(1) Il s'agit, sauf indication spéciale, des mss. en papier : Logos 1 (Νικαεύς) :
Athous 4508 ( = 388 Ιβήρων), xvi e s., pièce 226, fol. 857r (LAMPROS, Cata-
logue..., II, p. 135) ; un fragment. — Logos 2 (Εις την αγίαν ... Μαρίναν) :
Vatic. Palat. Gr. 374, xiv e s., foil. 206 v -210 v (STEVENSON, Codices..., p. 242) ;
Paris. Gr. 2629, xvi* s., foil. 180r-182 * [OMONT, Inventaire..., I l l , p. 16 ;
CCHG Bibl. Nat. Paris., edd. HAGIOGR. BOLLANDIANI et H. OMONT (1896),
p. 288]. —Logos 4 {Εις τον αγιον ... Δημήτριον) : Athous 4508 ( = 388 Ιβή
ρων), xvi e s., pièce 227, fol. 857 v (LAMPROS, Catalogue..., II, p. 135) ; un frag-
ment ; Vindob. Suppl. Gr. 103, x v n i e s., foil. l r -5 r (HUNGER, Katalog ... Sup
plementum Graecum, p. 70) ; un fragment, probablement copié sur notre Vin-
dobonensis. — Logos 6 (Εις τον αγιον Γρηγόριον τον θεολόγον) : Athous 4508
( = 388 Ιβήρων), xvi e s., pièce 229, fol. 858 r - v (LAMPROS, Catalogue...,
II, p. 135) ; un fragment ; Athous 5025 ( = 905 'Ιβήρων), x v e s., pièce 6,
foil. 118 r -228 v (LAMPROS, Catalogue..., II, p. 235) ; fin manque; Bucarest,
Bibi. Academiei Române 595, xiii e s. (?), parchemin, foil. 212 sqq. (LITITZA,
Catalogul..., I, p. 276) ; Istanbul, Patriarcat Oecuménique, Panagias Triados
90, xiv e s., parchemin, foil. 325 v -344 r [DELEHAYE, CCHG ... in Chalce ... dans
Analecta Bollandiana, 44 (1926), p. 20 ( s.) et p. 22 ; A. EHRHARD, dans
B.Z., 27 (1927), p. 123 (xiv e s.) ; DELEHAYE dans Analecta Bollandiana, 46
(1928), p. 159 (xiv e s.) ; EHRHARD, Überlieferung und Bestand..., 1. Teil, II.
Band (1938), pp. 505-506 et 564 (xiv e s.) ; TZAKOPOULOS, Περιγραφικός κατά
λογος..., II, pp. 88-93 (xii e s. !)] ; lacune d'un folio entre foil. 326 et 327 ; Vatic.
Gr. 1297, s. (?), parchemin, foil. l r -10 v [CCHG Bibl. Vatic, edd. HAGIOGÇ.
BOLLANDIANI et P. FRANCHI DE' CAVALIERI (1899), p. 125 ; DE NOLHAC, La Biblio-
thèque de Fulvio Orsini... (1887), p. 190, . 1] ; fin manque. —Logos 12 (ΕΙς
τον νέον μάρτυρα Μιχαήλ) : Bruxelles, Bibl. Royale, 18906-12, xvii e s., foli.
18 r -29 v [OMONT, Catalogue des mss. grecs ... de Bruxelles..., p. 39 ; VAN DEN
GHEYN, Catalogue..., V, n° 3345, p. 331 ; CCHG Germaniae, edd. C. VAN DE
VoRST et H. DELEHAYE (1913), p. 224] ; c'est une copie directe de notre Vin
dobonensis. — Les Bucar. Bibi. Academiei Române 595 et Vatic. Gr. 1297
sont à dater du xiv e siècle. Le Panagias Triados 90 (Menées de décembre-
janvier), n'a-t-il pas appartenu au monastère de Chora? Ceci expliquerait
pourquoi ce manuscrit de luxe, exécuté sûrement vers le début du x i v e s.
(cf. les mots λογοθέτου του γενικού dans le titre du Logos de Métochite)
contient un écrit du bienfaiteur de ce monastère, le seul écrit du volume qui
soit d'un auteur de l'époque tardive.
(2) Ni l'Athous 4508 ( = 388 Ιβήρων), x v i e s., pièce 230, foil. 858 v -
r
859 : Εις τον αυτόν <sc. Γρηγόριον τον θεολόγον>, Προοίμιον inc. ούχ
όπως ούδ' αν εϊς οϊμαι των πάντων, ni le Marcianus Nanianus 308 (N.C.
1110), anno 1481, foli. 544 v -559 r : λόγος vò' + Ιαννουαρίω κδ' + Θεο-
δώρου Μετοχίτου του Μελιτηνιώτου. εγκώμιον είς την όσίαν και ενδο-
ξον μητέρα ημών Εύσέβείαν [cf. Ι. Α. MINGARELLI, Graeci codd. mss. apud
182 DEUXIEME PARTIE : TEXTES
Nanios... asseruati (1784), p. 524, et B.H.G.9, n° 634 m], ne sont pas de notre
Théodore Métochite : le premier texte, parce que cette préface à l'Éloge de
Grégoire de Nazianze appartient à Thomas Magistros (cf. B.H.G.*, n° 724) ;
le second, parce que son style n'est pas métochitien. Quant à l'Éloge de
S. Jean Baptiste, transmis, p. ex., par le Vatic. Palat. Gr. 374, xiv e s., foil.
211 r -236 v , inc. Θεϊός τις έρως εμε των εγκωμίων des., mutilé, ή διατελείς
άγνοών, on pourrait hésiter ; cependant je ne crois pas que ce texte soit de
notre auteur. Il est vrai, dans le Vatic. Pal. Gr. 374, l'Éloge suit immédia-
tement le Logos 2 de Métochite. C'est une œuvre de jeunesse, cf. fol. 21 l r :
le penchant pour les panégyriques a poussé l'auteur και παρ' ήλ ικ ίαν
τοίς εκείνου* <sc. S. Jean B a p t i s t o λόγοις ... εγχειρεΐν. Métochite nous
raconte qu'il a composé quelques Éloges de Saints à l'époque de sa première
jeunesse (cf. p. 136 ci-dessus). Selon le Palatinus, dans une apparition, S. Jean-
Baptiste a promis de tirer l'auteur d'une situation critique, situation à la-
quelle l'Éloge ne fait qu'une vague allusion. Le Saint a tenu sa promesse.
Par le présent Éloge, l'écrivain s'acquitte de sa dette envers son bienfai-
teur, cf. fol. 211 v : αλλά τις εμοί δυσχέρεια των κατά τον βίον, ουκ οϊδ'
όθεν, ονδ' εκ τίνος δαίμονος συμπεσοϋσα, φαύλων δ' οϋν όμως έργων
όργήν δικαίαν προκαλουμένων, και του μεγάλου τοϋδε κηδεμόνος δψει
τινι θεία βοηθήσειν επαγγειλαμένου, είς ύπόσχεσιν κάμε του παρόντος
λόγου κατέκλεισεν. επει δ' εκείνος, δσον εις αυτόν ήκε, λαμπρώς μάλα
και γενναίως εξέπραξε, καγώ τούμον εκ της προλαβονσης ανάγκης δικαιώ
προθύμως εκτΐσαι. Métochite emploie le même motif au début de son Éloge
de St. Démétrius, lui aussi une œuvre de jeunesse ; il y fait allusion à un
revirement soudain de la fortune, événement que j'identifie avec la disgrâce de
son père (cf. ci-dessous, Appendice I). Mais le motif est banal. De plus, le style
de l'Éloge de S. Jean-Baptiste, malgré ses « moi » fréquents, ne contient pas
les fioritures typiques de la prose de Métochite. Enfin, le titre de l'éloge ne
porte que les mots του σοφωτάτου. B.H.G.9, n° 848 t, suggère, avec précau-
tion, Grégoire de Chypre comme auteur.
(1) Nous pouvons contrôler l'orthographe de ce ms, de Grégoras grâce à
l'édition diplomatique d'A. Jahn dans Neue Jahrbücher für Philologie und
Pädagogik, Supplementband 10, 4 (1844), pp. 485-536. Le Basil. F. VIII.4
nous rend également plus familière la graphie εστίν (glose marginale du Vindo
bonensis, Logos 14, 23, 12), car on lit, dans l'édition Jahn, p. 514 : πϊπτοντα ;
p. 516 προϊόντες. Ce signe - n'est qu'une forme de tréma au-dessus d'un iota.
C H A P . I e r : PR J L É G O M È N E S 183
(1) Sur cet usage qui déplaisait à Planude, cf. W. J. W. KOSTER, De duplici
accenta eidem syllabae superscripto, dans Philologische Wochenschrift, 58 (1938),
pp. 335 sq.
(2) Cette erreur est des plus communes. Cf. pour les lettres de Synésius,
I. HERMELIN, ZU den Briefen des Bischofs Synesius (Uppsala, 1934), p. 48,
. 5 (4 exemples).
184 DEUXIÈME PARTIE : TEXTES
2. L'édition
TEXTE ET TRADUCTION
Conspectus s i g l o r u m
TEXTUS
APPARATUS
1. LOGOS 13
αύτοϊς, καί δια την άσχήμονα /?ακ^είαν πάσης αηδίας τους προσ-
20 τυγχάνοντας πληροϋντες · καί μέγα όντως, δστις όρων και άκούων
αύτόθεν ου ναυτία.
5, 12 χριανικ{ής) V : -στ*- V 2 s
F 5, 15 'Αρχιλόχου πιθήκους : cf. AEL. ARIST., Or. XLVI, vol. II, p. 398, ed.
Dindorf, et PHOT., Bibi., cod. 248, p. 437 b ; cf. ARCHIL., fragni. 81, ed. Di-hl.
6, 9 ύμείς V
7, 4 μ?]δέ) μή\:~ (δε) add. V 1*ν
8, 11 τυραννικοί V 2 : τυραννικό V
10. soleil qui vois tout! Quoi donc? Les arrogants qui se
retournent témérairement contre le ciel se meurtrissent la tête
et osent porter le regard vers le soleil, le ciel et les autres merveilles
du firmament, bien qu'ils considèrent leur étude comme négligeable
et de beaucoup inférieure à celle de la flore et de la faune terrestre.
Ainsi, ils méprisent cette science à laquelle le Logos créateur a
donné tant de noblesse, de sûreté, de cohérence, d'unité et de sta-
bilité ; ils rejettent cette contemplation par laquelle l'esprit qui s'y
applique se sent renforcé et conduit, tranquille désormais, dans un
port calme. Ils lui préfèrent les conjectures sur ce qui se trouve
dans un flux éternel et en perpétuel devenir, et qui excite des juge-
ments contradictoires, des débats acharnés, des égarements ; sur ce
qui fait naître des écoles et des systèmes différents, bref : sur ce
qui n'est qu'instabilité. De plus, ces hautains détracteurs ignorent
jusqu'au moindre détail des propositions incertaines de cette science ;
ils ne sont même pas bien au courant des principales théories qui y
prédominent. Néanmoins, entrés, dirait-on, dans les ténèbres pro-
fondes et denses de l'incertitude qui règne dans les sciences phy-
siques, ils s'y perdent et sont à même d'errer à l'aventure et d'er-
goter je ne sais comment. Ils fuient les merveilles étincelantes du
firmament et la splendeur de la contemplation des astres, sachant
bien que la lumière leur permettrait difficilement de se soustraire
aux reproches d'ignorance et d'échapper, quels que fussent leurs
subterfuges, à ceux qui recherchent la vérité. Celle-ci est, en effet,
dans les mathématiques, uniforme, et resplendit de loin dans sa
noble simplicité, de sorte que les sophistes et plagiaires ne trouvent
plus la force et les moyens de s'esquiver et de gagner un refuge qui
les mette à l'abri.
10. Ω πάνθ όρων ήλιε τους τίνας ; οΐτινες και κατά των
ουρανίων αυθάδεις αλλονται και τάς κεφάλας άράσσουσι, και
ου φείδονται προσοραν τον ούρανον και τον ήλιον και τοίΑΑα τα
κατ αυτόν θαύματα, την περί αυτών θεωρίαν εύπεριφρόνητον
5 κρίνοντες και πολύ δευτέραν της περί των εν τη γη φυομένων και
ζώντων, την πολύ το τίμιον και βέβαιον και πεπηγος και μο-
νοειδες και άστασίαστον εχουσαν τω τεχνίτη λόγω, και τον ταύτης
επόπτην και θεωρόν νουν εύ μάλα κραταιόν εν άκυμάντω γαλήνη
και ασειστον ιστώσαν, της των εν ροή και αεί γιγνομένων κατευ-
10 στοχήσεως, και περί ων ai μέγισται στάσεις και αντιλογίαί και
πλάναι και κατά μέρη πλείστα συστήματα και αίρεσιώται και
ούδεν άκλόνητον * και ων γε ούδ αυτών της επιστήμης ούδ ότιοϋν
αύτοϊς δη τοις γενναίοις και ύβρισταΐς μέτεστιν, οϋκουν γε ουδ1
δσον εύ άκριβώσασθαι τα κρατ^σαντα πλέον τών άλλων εν αύ-
15 τοις / * αλλ ώσπερ εν σκότω τινι βαθεΐ τε και πυκνώ
της εντανθα αοριστίας και αυτοί χωρήσαντες και συγκάλυπτα-
μενοι, χώραν επειτ άλλως εχουσι πλανασθαι και κατατείνειν
όπως αρα, τάς τών ουρανίων θαυμάτων Αα^παόας και την αύγήν
της κατ εκείνα θεωρίας δραπετεύοντες, ως ε^τανθα κατά το
20φώς τους της αμαθίας ελέγχους άποφυγεϊν μη ράδιον δν, μηδέ
όκχόράναι, καν el πάντα σοφίζοιντο, τους της άΑ^θει'ας ερευνη-
τάς ής αρ εν αύτοίς δη μάλιστα τοις μαθηματικοις μονοειδοϋς
ούσης και τηλαυγοϋς εν τω ϋψει της άπλότητος, ουκ εχουσιν οι
σοφισταΐ και λωποδϋται τών αλλότριων Ισχύν τίνα και μηχανάς
25 διολισθαίνειν ουδ άποφυγάς εύρεϊν του λανθάνειν και κρύπτεσθαι.
F 11, 6 καί — 7 ρήμασιν : cf. Ps., 72 : 8 ; cf. Περί λόγων κρίσεως, p. 363,12-19 :
συ δ', ευσεβής ων, εις Ιστορίας αρχαίας ανάφερε τών τότ' εν Θεογνωσία
ζησάντων Θαυμαστών καί δικαίων ανδρών... αλλά μήν και ρήσεις ποιητών
"Ελληνες επεισάγουσι, μαρτυρούντων αυτών τοις λόγοις έχεις καί συ, και
λάμβανε κατά χρείαν εκ τών ιερών γραφών καί βίβλων . . . S εις — 9
αστέρων : cf. KARATHANASIS 157. 9 κατά — 10 εχομεν ; cf. ., λ 307-320.
12, 5 ώσπερ — 9 επιδεής : cf. Intr. Astr., I, 3, Vatic. Gr. 1365, fol. 17 v
(vide supra, p . 70 = Texte A, 2 , 6-12).
F 15, 4 κάλλονς — 5 φάτε : cf. Περί λόγων κρίσεως, ρ. 362,15-17 : και ήθους
επιμελον καί δή γε κάλλους, εκ τε τής χάριτος των ονομάτων, εκ τε του
ξενίζοντος των νοημάτων. 19 πολιτικόν — 21 φησί; cf. e.g. H E R -
MOG., Περί ιδεών, I, 12, p. 296, 20-24 ; II, 10, pp. 380, 20-22 ; 383, 15-16, ed.
Rabe.
tous les autres orateurs par l'éclat de son art, employait des périodes
compactes de préférence à tout autre procédé, et cela dans une plus
grande mesure que tous les autres maîtres de grande renommée.
17. Cependant il ne faut pas viser en tout et par tous les moyens
à la clarté dans ses œuvres ; c'est que précisément l'art s'y oppose.
Sur ce point, nous pouvons évoquer le témoignage unanime des
sommités de la sagesse et de l'éloquence, témoignage qu'ils nous
ont laissé par les spécimens de leur style que contiennent leurs
écrits parvenus jusqu'à nous. Si vous êtes tellement épris de la
clarté à tout prix, de l'expression populaire et à la portée de la
foule, pourquoi tarder à vous rendre sur les places qui fourmillent
CHAP, π, ι : LOGOS 13 207
16. Άλλ' ύμεϊς γε ούδ ότι ποτ εστί περίοδος δοκεϊτε μοι
ξυνιέναι, ονδ' δσοις αρα διαιρείται τω ρήτορι τοις τρόποις, αλλ
ή το σαφές μόνον εκ παντός ζητείτε τρόπου, και προδιδάσκετε
τους πολλούς υπ' εύνοιας αγόμενοι, και ταϋτα μάλιστ εκπί-
οπτοντες αυτοί του σαφούς, αλλά και ήμϊν γε, [fol. 318v] ώ βέλτι
στοι, πολλού το σαφές άξιοϋται λόγου τη ερμηνεία κατά καιρόν,
και χρήσιμον ως αληθώς δοκεϊ κομιδη, χώρας τυγχάνον οικείας
και κατά τους περί τούτων τεχνικούς λόγους, lv ετι μάλλον
τα της τέχνης άγνοοϋντες μυστήρια θαυμάζοιτε, τω φθόνω ρη-
10 γννμενοι. και δεινότητος εστίν ου χρείαν διοικείν το σαφές της
ερμηνείας ξυνορώμεν, κατ' Ιχνος επόμενοι ταϊς τεχνικαις επι-
σκέψεσι και κρίσεσιν.
16, 5 ύμϊν V
18. Nous, nous nous laissons très volontiers persuader par Dé-
mosthène et nous suivons son opinion sur Thucydide, bien que,
selon votre jugement, nous nous servions habituellement d'un
langage barbare, inculte et grossier. Nous conservons soigneuse-
ment les livres de cet écrivain, ces trésors de sagesse, que le temps
nous a transmis ; dans la mesure, de nos capacités, nous nous appli-
quons à suivre, dans notre activité <littéraire>, ce modèle. Si la
chose était possible, nous voudrions bien nous procurer cette qualité
à prix d'or. Cependant, pour ce qui est ďHécatée et d'Hellanicos,
CHAP. II, 1 : LOGOS 13 209
19. Άλλα τι δει πλειόνων και μακρών ετι τών λόγων, και
κόπτειν a^ótą και τρίβειν άκαιρα προς ανδρας εκ μακρόν ραστώνη
χαίροντας και βίον είθισμένονς καμάτων ελεύθερον και πόνοις
άπηχθημένονς κρατεί μεγάλης φύσεως, τνγχανονσης ραστ ανν
σίμως, αντή μόνη θελέσει και ροπή, πάντων ών αν αψωνται ;
5 και οίς ον μόνον εργώδες αλλότρια πολνπραγμονεϊν πονήματα
και διανλοδρομεϊν μήκιστα, καί μάλιστα γε δάκνοντα δόξης
τινι τύχη και φθόνον νποτύφοντα, αλλά καθαπαΙ καν τοις οι
κείοις αντών εργοις και τή φορά τών λόγων το βραχν ποθείται
10 και μέτροις ολίγοις οι λόγοι τον λέγειν ορίζονται ; καί ώς αλη
θώς τοντο γε δη χρησίμως έαντοϊς * επει καί δεδίασιν, ην εκτεί
νοιντο πόρρω, πάνν τοι κρημνούς αγχιστα και σκώλα τής πί
κρας καί πολνβασάνον γραμματικής.
I p. 374,17-26 : αλλά μην καί ρήτορας λέγετε γενέσθαι πάλαι ποτέ αφελείς
καί υπτίους, και τα εκείνων τών άγροικιζομένων διαφέρειν μηδέν, καί παοιν
εξ ϊσου εκκείσθαι λόγων εϊδόσι σεμνότητα και μη ' έτεροι δ' αύθις αυτούς
παρωσάμενοι τα παρ' εαυτών είσήγαγον, σεμνά δη τίνα και βέλτιστα καί
τοις συνιεϊσιν επί πολύ αριστεύοντα. και τι δη τούτο ήμίν προς την νυν
αγωνίαν, ει τίνες τών πάλαι κρείττους τών χειρόνων εγένοντο, και τα εκεί
νων σαθρά μεταβαλόντες τοις παρ* εαυτών εξευρημένοις ετόνωσαν ;
19, 2 προς — 4 απηχθημένονς : cf. Προς τους δυσχεραίνοντας, p. 378, 12-17 :
εγκεκλήμεθα ... ότι τών άλλων ahí ταΐς βίβλοις προσφυομένων . . . ημείς,
ολίγα καί βραχέα τα^τα^ς εγκύπτοντες, νομίζομεν ή κατωρθωκέναι τι σοφον
καί ειδέναι, ή κατορθώσαι. 8 άλλα — 13 γραμματικής : cf. Προς
τους δυσχεραίνοντας, ρ. 371, 23-25 : φεύγομεν, λέγετε, καί τά περιττά καί
μακρά καί διεστραμμένα τών εν τοις λόγοις πλοκών, τάς τής γραμματικής
δεδιότες ελίξεις, μη ταύταις αλώμεν.
212 DEUXIÈME PARTIE : TEXTES
21. Tel est donc, dis-je, le souci qu'ils montrent pour éviter
l'erreur et et pour se mettre à l'abri du danger. D'autre part, la
matière leur manque pour les développements circonstanciés (il en
est bien ainsi, même s'ils apparaissent très habiles et éminemment
savants) ; alors ils fuient les longs discours, croient pouvoir se
contenter d'un petit effort et présentent cette attitude comme
une chose louable. Cependant Cicerón, l'orateur romain, comme
on lui demandait, dit-on, « quel est le meilleur » des discours de
CHAP. II, 1 : LOGOS 13 213
20, 2 κατειθισμέν(ης) Ѵ^ѵ, cf. TH. MET., Logos 8, ed. SATHAS, M. B.91, p. 155.
11/12: απόδημος ... της ... αγωγής είθισμένης : κατειθισμένοις V vix rede
16 πίστιν] non satis perspicio
21, 1 προμήθεια V
22. Une chose encore : ils auraient bien dû réfléchir que c'était
contre nous qu'ils entreprenaient une attaque fourrée, et songer à
leurs intérêts. Car, pour parler avec le poète, « ni la force, ni la
main, ni le cœur, ni les hauts faits ne nous manquent » ; et même le
proverbe permet de « rendre coup pour coup ». Il aurait mieux valu
pour eux de ne pas prendre le parti de chercher noise aux autres :
ainsi ils ne se seraient pas attiré ďennuis à eux-mêmes—car, selon
le proverbe, « il ne faut pas remuer le chat qui dort ». Ils auraient
dû se tenir tranquilles en face des hommes qui se gardaient, eux
aussi, de se mettre en action, en leur permettant ainsi oe ronger
CHAP. II 3 1 : LOGOS 13 215
2. LOGOS 14
2. Νυν δήθ9 ήμας έκβιάζη, κραταιός άνήρ και μεγάλα κατ9 αν
θρώπων βουλόμενος — ώς δ9 αμελεί δοκεϊς και δυνάμενος —
εξω τών ήμϊν είωθότων πειρασθαι άτοποι μεντ αν εϊημεν και
παντάπασι βραδεϊς και ψυχροί τίνες τήν γνώμην, ει σου μή τω
5 χρόνω καμόντος εν [fol. 320ν] τοις τοιούτοις, αλλ9 αει θερμοτερον
έξάπτοντος και φιλοπονοϋντος τω κατ9 ανθρώπων φθόνω και τών
γε τοιούτων εναρχομένου, ήμεϊς ετι πω νεώτεροι τήν ήλικίαν öv
τες και δικαιότεροι προς το μάχεσθαι κατά τον fΟμήρου λόγον,
ώς αρα γ ε ν ε ή φ ι νεώτεροι ή κατά σε, μηδέ τοσούτο
10 γοϋν ήμέτερον αυτών ποιησαίμεθα, ωστ επί τους βάλλοντας
άνίστασθαι δεύτεροι και προς τους κατεπιχειρεϊν έναρχομένους
contre nous. De plus, il est nécessaire que nous tenions nos pro
messes. Nous avons déclaré préalablement que, si tu essayais encore
de composer des pamphlets contre nous, nous te répondrions par
deux fois autant de nouveaux traités ; et que si tu devais le faire
à plusieurs reprises, nous riposterions à plusieurs reprises. Et nous
ne manquerons pas à cette occasion : ďabord, la justice est de notre
côté, puisque nous ne faisons que rendre coup pour coup ; puis,
nous sommes bien capables de composer de longs discours. Tu le
dis d'ailleurs avec un ricanement d'envie. Nous parlerons donc
de notre mieux, comme nous l'avons promis. Il nous arrive ce
pendant démener une lutte contre une ombre, car nous n'avons pas
pris nous-mêmes une connaissance exacte de ce que l'impudence,
le manque de goût et l'envie t'ont fait dire contre nous, dans ton
second livre ; nous ne le connaissons que par les relations de ceux
qui l'ont lu. Pourtant, nous ferons quelques observations ; et, comme
nous venons de le dire, il ne tient qu'à toi que nous les fassions
suivre d'autres.
І8Ѵ
2, 15 el 21 κατερίν V
4. Quant à nos livres, que nous avons composés et que nous com-
posons sans cesse avec l'aide de Dieu, mon excellent ami [fol. 321r]
— (bien que ce soit extrêmement fâcheux pour toi qui t'en sens
atteint directement au cœur ; nous faisons en sorte que tu t'écroules
sous le fardeau considérable de nos écrits, dont, presque tous les
jours, nous t'accablons ; depuis longtemps, tu désires la perte et
la disparition complète de notre personne, que tu veux savoir
étrangère à toute gloire : c'est le but que tu t'es depuis longtemps
acharné à atteindre ; maintenant encore tu tâches d'y parvenir
au prix de grands efforts) — quant à nos livres, dis-je, et à la
question de savoir s'ils aspirent à la clarté, là ou c'est indiqué, ou
bien si, selon ta parole, ils se caractérisent par l'obscurité, autre-
ment dit, par un style majestueux et par une habileté digne de la
langue grecque et atticisante, c'est au jugement d'autres que nous
nous fions. Ils sont des critiques meilleurs et plus impartiaux que
toi ; leur verdict nous suffit et nous nous y rallions. Faisons fi
de la jalousie ; nous te permettons, si tu le veux, d'en crever, mais
pour nous, il ne nous sied pas d'avoir, dans cette affaire, con-
fiance en ton sens critique, aveuglé par l'envie. Du reste, si tu
CHAP. II, 2 : LOGOS 14 223
F 12-18 ; 360, 22-30 ; 361, 4-5 ; 363, 4-8, ad F , Logos 13, 16, 2/3. 3, 11 τι
δέ — 16 κατηγορία : cf. Προς τους δυσχεραίνοντας, pp. 365, 16-366, 8 :
τι γαρ σοι πράγμα ή τι των δεινών, σωφρόνως διαιτωμένω και νήφοντι και
τας φρένας ερρωμένο), ει εγώ γράφω κατά μεθνόντων, τους σπουδαίους
επαίνων και πάνυ τι διεγηγερμένους ; τι ó', εί κατά φθονοϋντων, συ δε πασι
πάντα βούλει τα χρηστά και βελτίω... ; τι δ' ει κατά φιλάργυρων, συ δ* ελευ
θέριος και μεγαλόψυχος και μεταδοτικός... ; αλλά μην άμα τε αχθεσθήση
τούτων κακώς άκουόντων, και δήλος εση ταϊς αίτίαις ταύταις άπάσαις
ενισχημένος.
4, 4 πλεϊστ' — 5 κατωμαδόν : cf. Προς τους δυσχεραίνοντας, p. 388, 8-10 :
οτι μεν γαρ φόρτος πολύς και δέρματα πολλά, λέγω κάγώ ' φιλότιμος γαρ ει
σύ, πλεονάζων και συνείρων ... ταϋτα και συντιθείς. 5/6 προώλεις τε
και εξώλεις : cf. DEMOSTH., Or. XVIII, 324. 9 εϊτε — 11 κρίσιν : cf.
Περί λόγων κρίσεως, pp. 359, 12-18 ; 360, 22-30, ad F , Logos 13, 16, 2/3.
224 DEUXIÈME PARTIE : TEXTES
6. Mais dès que nous avons appris que tu t'en prenais à nous
avec plus d'impudence encore et que tu nous attaquais par des
écrits [fol. 321v] et des pamphlets, que, nous prenant comme exem-
ple, tu nous combattais dans ton enseignement donné aux adeptes
de l'art oratoire, que tu posais, à nos dépens, au bienfaiteur géné-
reux de la foule en matière d'éloquence, que, rongé par la jalousie
et blessé par mes ouvrages, surtout les plus récents, ces nombreux
ouvrages que je produis continuellement avec tant d'aisance et de
facilité — car je dirai le mot, dusses-tu mille fois en crever, — que
tu avais complètement perdu la maîtrise de toi-même et que, dans
tes publications, tu menais contre nous les intrigues que je viens
de mentionner — nous avons jugé cette situation désormais insup-
CHAP. II, 2 : LOGOS 14 225
5. 'Ότι δ' ουκ εφ' ήμας ή παρασκευή σοι και του πρώτον βι
βλίου καί σκοπός ήν εν σκότω βάλλων, εϋηθες αν εϊη σοι κο-
μιδή πειρασθαι πείθειν και κλέπτειν και σοφίζεσθαι, και μάτην
επόνεις και πονεϊς τη δεινότητι ταύτη και μετά βασκανίας απάτη
5 καθ ημών συ γαρ ει δ πολλάκις άναιδεϊ και πλαχεί στόματι
κατατρέχων ημών ονομαστί, και μη κρυπτών μηδέ συσκιαζό-
μενος, επί πολλών μαρτύρων, οι παραχρήμα τών σών λόγων και
της σης /?acr«<maç καί ύβρεως ήμϊν αύτάγγελοι γίγνονται,
καΐ μάλιστ επ αύτοϋ γε οϋ παντάπασ^ν ή κρίσις απαθής και
10 αδέκαστος, και οϋ φειδώ πάντως μεμνήσθαι, καθ' ημών ενεδρεύων,
και αύτόθεν μεν οϋν δήλ,ος γιγνόμενος ενεδρεύων και γέλωτ
δφλων, δτι δη μή ταύτα σοι, κατά τον λόγον, βουκολοϋμεν,
γραϊδίοις και τοις εξ αγοράς ευσύνοπτα και άλώσιμα και συνήθη
σύ γε ο και ημών ενίοτε παρόντων ταντα σκευωρούμενος καί
15 νύττων εξ αφανούς, εΐ και μη λανθάνεις τω του φθόνου κέντρω
κεντούμενος λέγων, και ημείς γ δμως και μη άγνοονντες ταντ
εν δεντέρω τίθεσθαι και φέρειν παρορώντες δεϊν κρίνομεν.
8. Είπε γαρ ήμϊν, Ινα ταλλα πάρεις ενός μνησθείην τών σών,
τι βούλεταί σοι δ θαυμαστός λόγος δ Άνεπίγραφος εν
τω πυκτίω τών σών γραμμάτων ; τίνα την πρόθεσιν έχει ; τι δε
περαίνει ; τίσι δήλα φθέγγεται, βάρβαροις ή "Ελλησι ; τίσιν
δελλογίμοις ή άγροίκοις, προς ους λέγεις ώς χρή τα πολλά φθέγ-
γεσθαι ; πλην γε οτι, μετ' αληθείας ερειν, ενιοί γε δοκοϋσι τον
λόγον σοι τούτον κατά τον θαυμαστού ποιμένος εκείνου Φιλα
δέλφειας σπουδάζειν ώς άδικήσαντός σε και άμαθους τάς θείας
εντολάς και τήν άρετήν, περί ών δή μεγάλην άνήρ μάλιστ' εκεϊ-
ΐΟνος δόξαν είχε, και σπουδάζειν, ώς εϊωθας, κακηγορίαις χαί-
diriges contre nous, cette fois-ci sans ambages, dans ton second
livre. On y trouve de claires affirmations formulées contre nous :
nous écrivons d'une manière obscure et incompréhensible pour
toi ; tu n'éprouves aucune difficulté à comprendre tous ces grands,
admirables et sages auteurs du passé et à pénétrer le sens de leurs
écrits ; seuls les livres que l'on me voit composer échappent com-
plètement, à chaque coup, à ton intelligence. Cette prétention te
permet d'insister sur ce motif et d'étaler à souhait ton ironie, ton
élégance et ton « éthos». Quelle serait donc la garantie plus évidente
et la preuve plus immédiate qui démontrerait que cet < a u t r e >
pamphlet calomniateur < l u i aussi> nous vise et que c'est contre
nous que tu l'as machiné? Évidemment, tu as prétexté publier un en-
seignement normatif et général sur l'éloquence et la technique ora-
toire ; tu as allégué que certains orateurs sont médiocres et méritent
des injures [fol.322v] et des reproches de toutes sortes, parce qu'ils
composent des livres obscurs et rebelles à tes lois, tes dogmes et tes
normes critiques qui règlent la facilité d'expression et la bonne
et mauvaise éloquence.
9, 15 σοι ν^ν
Mais qui es-tu ? Et d'où te vient cette sagesse ? Ton impudente audace
ressemble à une frénésie bachique ; du haut de ton trépied, tu émets
des oracles : ceci et cela < d o i t être f a i t > . C'est ainsi que tu crées
et disposes les règles de Tart pour ceux qui n'en ont point besoin
et qui rient à haute voix de tes lois, de tes prescriptions, de ton
ignorance et de ton élan déraisonnable.
14. Kal συγγνώμη σοι τυχόν ϊσως εντεύθεν και οίκτος αν εϊη
της νόσου, δτι δη και πάντες τα σφίσιν ανιαρά κατά φύσιν εκ
τρέπονται, συ δε και πολύ μάλισθ οϋτω πεφυκώς δήλος ει, και
τίνες ήδη κάμοϋ τ ε και σου βελτίους τοϋτ επί σου κατανενοή-
5 κασιν εϋ μάλα, ώς α μέν σοι κατά βούλησιν λέγεται, και ήδιστ
άκούεις και προσέχεις εύ μάλα σφίσι τον νουν, α δε μή οϋτω,
ούδε προσοραν αξιοϊς ουδ επαιειν δλως δύνη · και δς μεν επαινεί
τα σα και θαυμάζειν οϊός τέ εστί και τρυφών σου της ευκολίας
και φιλαυτίας ακράτου και παν μέτρον ύπερβαλλούσης οΐήσεως
10 και οφρύος και δγκου, πάντ άριστος ούτος ανήρ και σοφός συν-
είναι · δς δ αν μή οϋτω δρφη μηδέ συνακολασταίνη ταϊς σαϊς
άλογίστοις ελπίσι και δόξαις, μέτριος εοικεν όπηοϋν και σωφρο
νικάς άνθρωπος, σκαιάς ούτος και αγροϊκος και αμαθέστατος,
τήν σκάφην σ κ ά φ η ν λέγων κατά τήν παροιμίαν,
15 και της σης μεγαλειότητος καθάπαξ ασύνετος.
ονμεν δπως τα παρ' ημών ουκ έχεις καθοραν ούτε ξυνιέναι. μηδέ
συ γ , ώ βέλτιστε, περί τούτων απορεί, μήδ εκ τούτον καθ ημών
μέμψιν, άλλα σον γε μάλλον προφέρων άγνόει, αλλ* εϋ γε μά
λιστ ϊσθι ώς τοις άλλοις, και όσοι μη κατά σε βασκαίνονσιν,
ευσύνοπτα φθεγγόμεθα. και ώς αρα περί α φθεγγόμεθα διατί
θενται, πννθάνον τών εντνγχαν όντων, και ϊσως αν γε μάλλον
την καρσ/αν πεπλήξη και καταγνώση σαντον, και δπως αρα την
10 καθ ημών και τών ημετέρων σννταγμάτων ταύτην σην αγνοιαν
εις ελεγχον [fol. 324Γ] ονχ ημών μάλλον ή σαντον προφέρεις.
16. ΕΙ μεν γαρ πάνν τοι τών καθ ημάς ννν σοφών ανδρών
και δοκίμων περί τονς λόγονς πάντων νπερφέροντα πλείστον
δσον κρίνεις σαντον, οϊς τα ταπεινά και παντάπασιν εντελή
σοι και έπονείδιστα σνντάγμαθ ημών ενμαθή, και δοκεϊ γε άττα
5 δη και δοκοίη, θανμάζω τις ή μεγάλη σοι καθ ημών αντη, μάλ
λον δε κατά πάντων ανθρώπων όμον, σοφία της τών ημετέρων
αγνοίας, και ενδαψονοίης οντω, τα καθ ήμας άμαθης ων, άριστε- ει
δ αρα πάντων λέγεις ήττονα την σοφίαν σαντον, ώσθ α σννο-
ρώσιν άπαντες αντος άγνοεϊν μόνος, έστω σοι και τοντο και
10 καθ όποτερον βούλει τρέφε τον σον φθόνον, ή το πλέον ή κατά
πάντας δοκείν σοφότερος είναι τη τών ημετέρων βιβλίων άσν
νεσία και άμαθία, η το πάντων δεύτερος είναι, τα ληπτά πασιν
αντος άγνοών, και ώς αληθώς άγνοών τω φθόνω. και τοντο μεν
15 εκατέρωθεν οντω σοι διδόαμεν και σνγχωρονμεν.
18. Puis, mon très docte ami, nous t'adressons encore une petite
demande : veuille bien nous faire participer à ton génie ; étanche
notre soif en nous accordant généreusement un accès suffisant à
la source abondante de tes discours, pour nous interpréter et nous faire
comprendre le Parmenide et le Timet de Platon, et surtout ce que, par
la bouche de ce dernier, Platon expose au sujet de la création de
l'âme ; explique-nous les théories musicales et arithmétiques dont
il y est question, théories qui exigent, semble-t-il, beaucoup d'ef
forts et qui sont difficiles à comprendre. Nous nous mettons vo
lontiers à ta disposition pour cette expérience et nous désirons
ardemment utiliser, pour perfectionner notre savoir, ces quelques
bribes de ton immense connaissance des dialogues platoniciens.
Ce serait là un bienfait de ta part qu'il te serait facile de nous accor
der—n'affirmes-tu pas posséder une „ıaîtrise absolue de tous les
ouvrages de Platon?— et pour lequel nous te serions infiniment
reconnaissants. Car [fol, 324v] il est sûr que, ainsi comblés, nous
ne te regarderons plus dorénavant d'un œil ingrat ; au contraire,
devant tout le monde, nous serons les hérauts de ta grande science ;
sans hésiter, nous te proclamerons le seul disciple digne de Platon,
le seul grand initié aux mystères des œuvres de ce philosophe et
le seul homme qui ait pénétré la grandeur de sa nature. Nous nous
mettrons à ton école et nous amènerons avec nous beaucoup d'autres
élèves, nos contemporains, qui étudient les lettres et qui sont très
épris de la sagesse de Platon. Sans aucun doute, ils estimeront
hautement le privilège de pouvoir entrer en très parfaite com
munion avec ses écrits, de s'en servir au mieux et de se faire in
struire chez toi et d'y apprendre davantage ; en effet, tu sais tout
à merveille et tu débordes de toute cette sagesse platonicienne qu'il
leur est difficile de comprendre. Hélas! le courage m'abandonne
et je crains que tu ne refuses ma demande et que tu ne veuilles pas
devenir mon maître dans l'exégèse de ces livres si désirés. E t
comment le pourrais-tu, toi qui me sembles ignorer complètement
ce qu'est une proportion «musicale» ou une proportion arithmé
tique, ou, en général, une proportion. Il est pourtant manifeste
que Platon s'est occupé très sérieusement de ces problèmes. Sa
CHAP. II, 2 : LOGOS 14 241
21. Car même Aristote dit, dans sa Métaphysique, que nous pré-
férons une science à une autre ou bien à cause de sa plus grande
précision par rapport à une autre, ou bien parce que ses objets sont
meilleurs et plus précieux ; tout le monde se rangerait à notre avis
que cette première qualité < (la précision) > convient surtout aux
sciences mathématiques et que c'est par la science astronomique
que nous arrivons naturellement à la connaissance des objets cé-
lestes de notre contemplation, occupant dans Tordre des choses
sensibles la position la plus honorable et la plus divine. Ainsi il
accorde le rang suprême à la science de ces phénomènes ; à celui
qui les a étudiés, il reconnaît le mérite d'avoir accompli avec succès
un grand exploit.
22. Voilà les références qu'a données à mon sujet Aristote, pour
te fournir l'occasion d'en crever de dépit. Ton Platon, pour ne
mentionner que lui, le fait dans nombre de ses ouvrages. Quant à
ce qu'il dit dans YEpinomis, tu le sais parfaitement ; j'apprends
même que tu mentionnes le passage dans lequel il appelle « l'homme
véritablement sage celui qui s'est assimilé toutes ces connaissances »
qu'il énumère comme suit : «en toute figure géométrique, en toute
C H A P . I I , 2 : LOGOS 14 245
23. Dans le même livre, Platon considère comme celui qui con-
temple les huit révolutions « vénérables » (l'expression est de lui),
— il ne s'agit évidemment pas de celui qui observe les levers et les
couchers des astres dans un but pratique, sans réflexion et par
empirisme, à la manière d'Hésiode, des paysans et des marins ;
que ces pratiques nous soient étrangères, le fait est clair comme
le jour, bien que cela ne soit pas évident pour ton envie ; ce serait
du reste peine [fol. 325v] perdue que de démontrer cette vérité
— celui donc qui est en état de s'adonner aux considérations théori-
ques sur le caractère des dites révolutions, Platon le < e t grâce à
Platon, > nous sommes à même d'apprendre aux gens de valeur
les notions exactes, vraies, dignes de la science platonicienne et
s'accordant avec elle ; bien que ces matières ne soient pas à ta por-
tée et semblent difficilement saisissables à ta jalousie déplacée.
Ainsi, il y a bien des siècles déjà, ce philosophe annonçait son
jugement à mon sujet ; il disait ce que nous lui semblons être en
effet ; et en vérité, nous le sommes, puisque nous possédons toutes
ces connaissances, malgré que tu ne veuilles pas l'admettre et que
tu composes des libelles contre nous qui professons, à t'en croire,
en astronomie,des opinions «contraires» à l'enseignement de Platon.
24. Quelle belle chose que cette hâte, mon brave ami! quelle
preuve excellente et immédiate n'as-tu pas fournie de ta compré-
hension et de ta connaissance des ouvrages platoniciens ! Mille
CHAP. II, 2 I LOGOS 14 247
23. "Εν δε τω αύτω Πλάτων αύθις βιβλίω τον περί τών οκτώ
σεπτών, ώς αυτός φησιν, ουρανίων περιόδων θεωροϋντα, αλλά
μή κατά τον Ήσίοδον και τους γεωργικούς και ναυτικούς Ισως
ανατολάς τινας και δύσεις αστέρων προς το καίριον τής χρείας
5 επισκεπτόμενον κατ εμπειρίαν δή τίνα ταύτην άλόγιστον — ών
δτι γε ήμεϊς εσμεν αλλότριοι και τυφλώ δήλον, καν ει μή τή σή
βασκανία, καΐ μάταιος αν εϊη [fol. 325v] πόνος περί τούτων απο
δείξεις ποιεισθαι — τον γουν περί τών είρημένων περιόδων αυτός
Πλάτων ώς εχουσι δυνάμενον θεωρεΐν *** και παρρησία διδά-
10 σκειν τοις ελλογίμοις ακριβή τε και αληθή και τής Πλατωνικής
επιστήμης αξιά τε και σύμφωνα, καν ει σοι και τή σή ακαιρία
και τω φθόνω καθάπαξ έκτροπα και ουκ εύληπτα, εχομεν, εξ
εκείνου πάλαι τών χρόνων προαγορεύοντος τήν περί ημών κρί
σιν, και όποιοι τίνες αύτω δοκοϋμεν ταϊς άληθείαις είναι, ταΐς
ΐοάληθείαις δντες, τών γε τοιούτων επιστήμονες, καν ει συ μή βού-
λει και λογογραφής καθ1 ημών βιβλία, ώς α ν α ν / α τοις
Πλάτωνος δόγμασι περί τήν αστρονομικήν επιστήμην φρονούντων.
2 2 , 1 4 βάσκανεΥ
23, 9 lacunam statui 11 rfj afj] τήν : τή σή V 2 , τή addito et τ in σ mutato
12 εχομεν] σ κείμενον οίος εστίν V x m 8
F 23, 1 περί — 2 περιόδων : cf. Intr. Astr., I, 5, Vatic. Gr, 1365, fol. 20 r ;
cf. ibidem, I, 7, fol. 25 v (vide supra, p. 98). 3 μή — 5 επισκεπτόμενον :
cf. Intr. Astr., I, 5, Vatic. Gr. 1365, fol. 20 r (uide supra, p. 98) ; cf. [PI.], Epin.,
990 a 5-7. 6 κ α / - δήλον: cf. AR ATH AN ASI S 91. 16 λογογραφής —
17 φρονούντων: cf. Προς τους δυσχεραίνοντας, ρ. 365, 1-5 (titulus), ad 25, 11.
248 DEUXIÈME PARTIE : TEXTES
25, 10 αϋλιον V
26, 13 πεποκώς V
F 28, 3 καί— Πλάτωνι : cf. Προς τονς δυσχεραίνοντας, p. 365,1-5, ad 25, 11.
254 D E U X I È M E P A R T I E I TEXTES
F 2 9 , 1 τόν — 13 χρήσεως : cf. PHOT., Bibi., cod. 61, 20 b ( = p . 60, ed. Henry).
4 τρείς — 5 εξήνεγκε : cf. PHOT., Bibi., cod. 61, 20 a ( = p. 59, ed.
Henry). 7 ovo ένα — 9 λυπήσας cf. AESCHIN., I, 1.
256 DEUXIÈME PARTIE : TEXTES
17
258 DEUXIEME PARTIE : TEXTES
μή, και τίνες ai τούτων τέχναι και βάσανοι, ταυτ εστί το παν
ενταύθα και πλείστον εργώδες άνύτειν.
32, 2 κανονικ(οίς) V
(1) Métochite donne ici un bon résumé des opérations suivies dans le calcul
technique, assez compliqué, d'une éclipse solaire. Pour un tel calcul, fait par
Grégoras à l'occasion de l'éclipsé du 16 juillet 1330, cf. Marc. Gr. 325 (N.C.
518), foil. ir 8v.
CHAP. II, 2 : LOGOS 14 261
μης ova έπίδειξίν τίνα, αλλ' εκεϊνό γ', εκείνο, ώ βέλτιστε, πάν
τως εΐδέναί, πότε δη και πώς ταντα γίνεται, και πότε καιρόν
10 έχει, ταύτα προλέγειν, και εν ποίαις σννόδοις και ποίαις πανσέ-
λήνοις καί εν ποίοις τον ουρανού τόποις, και εν ποίαις διαστά-
σεσιν απ' αλλήλων ηλίου τε και σελήνης κατά μήκος τε και πλά
τος και δσα τα ποσά των επισκοτήσεων εσται, και καθ όσους
άρα τους χρόνους, καί καθ1 ους αρα της ημέρας ή της νυκτός,
15 καί αφ' οίων των μερών τών σφαιρικών σωμάτων ήλιου τε και
σελήνης.
F 33, 13 δσα — 16 σελήνης : cf. Intr. Astr., I, 5, Vatic. Gr. 1365, fol. 20 v :
νυν εκλείπουσαν <sc. lunam> καί τόνδε τον χρόνον καί τοσόνδε τον χρό-
νον καί τοσόνδε τον κατ αυτήν σώματος, ή γε μήν όλον.
34, 5 προλέγομεν : cf. Προς τους δυσχεραίνοντας, p. 388, 21-23, ad 35, 1.
35, 1 μηδέ — 4 ήμεϊς : cf. Προς τους δυσχεραίνοντας, ρ. 388, 21-23 :
άλλα μήν συ δτι και εκλείψεις λέγεις ειδέναι και προλέγειν, νυν μεν επι
τυγχάνων, νυν δ' άποτυγχάνων, καί αιθέριος τις νομίζεις και ύπερνεφής
είναι...
262 DEUXIEME PARTIE : TEXTES
F 35, 9 νυν — 16 ήμέραις : cf. Intr. Astr., I, 5, Vatic. Gr. 1365, foil. 20 v -
21 r : καί μην αστέρας ύπαίγονς ήλίφ νυν δε φεύγοντας τ ας αύτοϋ δαδου
χίας καί ουκ επί τών αυτών αεί μέτρων, αλλ' αλλοτ' άλλων και νυν μεν
μεσουρανοϋντας αύτω δύνοντι ή καί άνατέλλοντι, πάντως πιστώς, δσα γε
εκ της εποπτείας τών άλλων, νυν δ* άκρονύκτους... 22 νυν — 25 αν
τιφράττουσα ; cf. Intr. Astr., I, 5, Vatic. Gr. 1365, fol. 20 v : νυν συνοϋσαν <sc.
lunam> αδιαστάτως σχεδόν ότωοϋν αστέρι, νυν αφισταμένην επ* αμφότερα
νότια τ ε και βόρεια... 27 περί — 28 συνεταξάμεθα : cf. Προς τους
δυσχεραίνοντας, p. 388, 8-10, ad 4, 4.
264 DEUXIEME PARTIE I TEXTES
36. Il n'y a que toi qui, poussé par l'envie contre nous, puisses
tâcher de raser cette forteresse par les seuls moyens de tes prolixes
discours et de ton audace. Nous sommes bien préparés pour nous
opposer à cette envie. Jusqu'à notre dernier souffle, nous ne nous
avouerons pas vaincus, sache-le bien. Abandonne donc désormais
ta jalousie et tes attaques déplacées, ou bien, si tu le préfères, ne
donne aucun répit à ton envie.
CHAP. II, 2 : LOGOS 14 265
36. nA δη μόνου σον και της σης περιονσίας τών λόγων και
τόλμης καταστρεφειν πειρασθαι δια τον καθ' ημών φθόνον, προς
δν άντέχειν εύ μάλα σοι παρεσκενάσμεθα και μέχρις αν εν τοις
ζώσιν εϊημεν, ον νώτα σοι δώσομεν, εΰγε ϊσθι και η πανσαι
λοιπόν βασκαίνων και κατεπιχειρών ημών άκαιρα, η, ει σοι
τοντ' αμεινον, απαυστα βάσκαινε.
APPENDICES
APPENDICE I
Le l i e u de n a i s s a n c e et la p r e m i è r e j e u n e s s e de M é t o c h i t e
(1) S ΑΤΉ AS, M. ., I, p. 140, 14. Cf., pour cet usage de Métochite, Vinci.
Phil. Gr. 95, fol. 82 v : après avoir fait un éloge succinct de Constantinople, l'au-
teur s'arrête : αλλ' οϋτω μεν τα της πόλεως... τρόπον τινά τούτον το μέρος
καί ειρ^ται καί σεσίγηται. Il n'a prononcé qu'un éloge «partiel». Pour
la désignation d'une ville comme « quasi-patrie », cf. GEORG. ACROP., Hist,
p. 162, 9, ed. Heisenberg, où Michel VIII dit de Thessalonique : ή πόλις αϋτη
πατρίς μον olov τυγχάνει, car son père y gouverna et y est mort.
(2) Vind. Phil. Gr. 95, fol. 234 r .
(3) Ed. H. DELEHAYE, Acta Sanctorum Novembris, tomus IV (1925), Appen-
d i x e . 679B.
270 TROISIÈME PARTIE : APPENDICES
D i g n i t é d e M é t o c h i t e e n 1294/5
(1) Sur cette dignité, cf. MÜLLER, Untersuchungen, pp. 45-46 et 63 ; STEIN,
Untersuchungen, p. 34 ; DÖLGER, Beiträge, p. 24. A notre époque, c'est pro-
bablement un titre honorifique ; à l'origine, ce fonctionnaire fournissait, en
temps de campagne, les moyens de transport à l'Empereur et à sa suite.
(2) Hist, II, 205, 7 8 Bonn.
(3) Sur cette dignité, cf. MÜLLER, Untersuchungen, p. 41 et 63 ; STEIN,
Untersuchungen, p. 32-33 ; DÖLGER, Beiträge, pp. 43-45. Était-ce un chef de
la caisse et des domaines privés de l'Empereur? Le titre de logothète των
οίκειακών semble avoir été une création éphémère (de Michel VIII?). La liste
de MÜLLER, op. cit., p. 63, ne connaît que trois dignitaires de ce nom.
(4) Hist, I, 193, 22 -194, 2 Bonn.
(5) Cf. PS.-GODINUS, De officiis, 10, 19 et 11, 8 Bonn.
(6) Cf. PACHYM., Hist, I, 109, 21-22 Bonn : τον λογοθέτην των αγελών
*Αγιοθεοδωρίτην λογοθέτην τών οίκειακών επαναβφάζων εκάλει.
(7) Ed. TREU, Dichtungen, Poème 1, w . 454 sqq.
(8) Ed. TREU, ibidem, vv. 514-521.
(9) Ed. TREU, ibidem, vv. 764-765.
. — DIGNITÉ DE METOCHITE EN 1294/5 273
Métochite et C h o u m n o s à T h e s s a l o n i q u e
Vindob. Phil. Gr. 95 (cf. les additions marginales sur foil. 279 r , 295 v et 352 v ,
dont le ductus ressemble aux marginalia autographes du Par. Gr. 2003).
Néanmoins, il est à retenir qu'au moins quatre des meilleurs manuscrits de
Métochite [Vat. Gr. 303 (Commentaires à Aristote), foil. l r , 2V ; Vat. Gr. 1365,
fol. l r ; Par. Gr. 1776, fol. l ; Par. Gr. 2003, fol. 3 r ] portent la remarque iden-
tique τον σοφωτάτου μεγάλου λογοθετον κυροϋ Θεοδώρου τον Μετοχιτον (sauf
que κυροϋ a été raclé dans le Par. Gr. 2003 et le Vat. Gr. 1365), écrite dans
les quatre cas p a r l a même main (cf. Planches V e t VI). A la suite de Chor-
tasmenos, j'identifie cette main avec celle de Nicéphore Grégoras. En «catalo-
guant» de la sorte ces manuscrits, Grégoras aurait rempli sa tâche d'héritier
scientifique et littéraire de Métochite, une tâche que celui-ci lui avait confiée
dans son Poème 4, envoyé de l'exil (cf. Par. Gr. 1776, surtout foil. 65 r -68 v ).
(1) Depuis, ces observations ont paru dans son livre The Byzantine Manu-
script Tradition of the Tragedies of Euripides [= Illinois Studies in Lan-
guage and Literature, vol. 43] (1957), pp. 393-395.
(2) Un des fils de Théodore Métochite fut possesseur des œuvres de Georges
Métochite (en deux volumes) ; cf. T. K A E P P E L I dans Archivům Fratrum Prae-
dicatorum, 23 (1953), p. 175. J e chercherais ces deux volumes parmi les ma
nuscrits autographes de Georges Métochite [Vat. Gr. 1583 ; Vat. Gr. 1716 ;
Laurentianus Gr. 7,31 ; Marcianus Gr. Cl. II.vin (1327)]· Sur leur carac
tère autographe, cf. . GIANNELLI, Le récit d'une mission diplomatique de
Georges le Métochite (1275-1276) et le Vat. Gr. 1716, dans Studi e Testi, 129
(1941), pp. 419-443. Ajoutons pour confirmer (et simplifier) les déductions
brillantes de Giannelli que le Marcianus Gr. Cl. II.VIII (1327) est signé au fol.
174r (chiffres à l'estampille) : ετελειώθη το παρόν βιβλίον δια χειρός εμον
γεωργίου διακόνου τον μετοχίτου.
284 TROISIEME PARTIE : APPENDICES
(1) Dans le Vat. Gr. 1087 (exemplaire de Grégoras?), foil. І49ѵ-150 , les
dimensions du passage athétisé sont moindres. Dans ce manuscrit, le texte
suivant va au-delà du mot ovo : και τους (e corr.) σνναχθέντας (e corr.) εκ
τούτων αριθμούς (e corr.) των μοιρών ύποτίθέαμεν οικεί(ως) κ{α)τ(α) στί-
χον (les trois derniers mots e corr.). Ce qui suit, est rayé jusqu'au mot έπειτα,
limite du grattage dans Vat. Gr. 1365. Dans le Vat. Gr. 182, fol. 190 v le pas
sage en question n'a pas été rayé.
(2) P. ex. H. HUNGER, B.Z., 45 (1952), pp. 11 sq. ; H.-G. BECK, Theodoros
Metochites (1952), pp. 17 sq. Cf. SATHAS, M. ., I, pp. ριη'-ριθ' avec n. 1 et
GUILLAND, Essai, p. 73 (3 ouvrages !).
(3) M. ., I, pp. ριη'-ριΒ'.
IV. LA T R A D I T I O N M A N U S C R I T E 285
livre. Notons que cette liste des chapitres n'est précédée d'aucune
indication d'auteur ; elle n'a ni titre d'ouvrage, ni nombre du livre ;
l'inscription « table des matières » manque également. Le texte
de ces 15 chapitres occupe les foil. 278 -384 . C'est cet ensemble de
15 chapitres appelé par Sathas Commentaire à Almageste, qu'on
a voulu considérer comme un ouvrage à part, différent de la
Στοιχείωσίς.
L'examen de l'articulation du texte de Métochite, telle que nous
la donnent les Vaticani Gr. 1365 et 2176, ébranle l'hypothèse sur
l'existence d'un second ouvrage astronomique de cet auteur. Tou-
tefois, à lui seul, cet examen ne suffit pas à écarter cette hypothèse.
C'est le texte même qui nous permet de trancher la question.
En premier lieu, la Préface du « second livre » (je me sers de
l'appellation donnée par les manuscrits) contient une allusion
1
au προοίμιον par lequel s'ouvre la Στοίχείωσις ). De plus,
Métochite établit un lien intime entre le « second livre » et l'en-
semble de 15 chapitres. Pour s'en convaincre, il suffit de juxta-
poser la Préface du « second livre » avec Y Éloge succint, par lequel
débute cet ensemble.
Dans la Préface, Métochite déclare qu'à présent il a l'intention
de donner un résumé, bref, clair, et pourvu d'un commentaire, de
chacun des treize livres de Y Almageste. Mais avant d'aborder ce
sujet, il fournira des explications préliminaires, sans lesquelles il
est impossible de comprendre à fond le texte de Ptolémée (2). Le
présent travail (οντοσί... πόνος) a ara donc un caractère propédeu-
tique.
Le début de Y Éloge succinct répète presque littéralement ce que
l'auteur avait annoncé dans la Préface du « second livre » : à présent,
on va donner un bref résumé des treize livres de Y Almageste, cha-
pitre par chapitre ; de plus, on va expliquer le propos (σκοπός)
de chacun d'eux (3).
Le d i s c o u r s a n o n y m e « Sur l e s s a v a n t s c o n t e m p o r a i n s
et a n c i e n s qu'on attaque à t o r t »
β
2, 2 εστί δ1 οϋ το W e corr. 9 τον ελληνικού παντός V.
18 και Ιαμβοφάγοις] γρ(άφεται) και Ιαμβειοφάγοις V m 8 .
3 , 7 εζς V.
6. 'Εγώ μεν οϋν ταύτα και τοιαϋθ έτερα δρώσιν υμϊν ουποτ
αν έπιτιμήσαιμι λογικής γαρ άρτι δόξης γευομενοις και κλέος
θηρωμένοις εντεύθεν, τις αν εύ φρονών ή μετρίως επιεικείας
άντιπο ιού μένος έγκαλέση τοιαύτα τεχνωμένοις ; επει και παρ-
5 οιμίαι φασί και ρήτορες είναι τινας εκ του ραδίως έτέροις επι-
τιμαν δόξαν οίομένονς θηρεύειν δ φωραθέν, εις άδοξίαν ούχ
ήκιστα φέρει, είσΐ Ô' ol δυσμεναίνοντες ου πόρρω βασκανίας
και άπονοίας εϊναί φασι, μηδέ χρήναι τοϊς άνδράσιν έπιβουλεύειν,
μηδέ βασκαίνειν σφίσι του κλέους, δ και χρόνος συνέστησε και
10 δήμοις σοφών και συστήμασι ούκ άλλως εξειν ούδε της περί
αυτών μεταστήσεσθαι δόξης · ώπτα ι δη πάλαι τόδε, φασίν.
10. 'Αλλ' εγώ μεν, δ και πρόσθεν είρήκειν, οντω μετ' επιει
κείας φημί. εΐαΐ δ' οϊ δνσμεναίνοντες, « νμεϊς, ω άνδρες », φασίν,
« ώς εικός οϊεσθαι, τα Πλάτωνος εν διδαοκομένοις εστε τεταγ
μένοι ή ποία των 'Αριστοτελικών σνγγραμμάτων ή των αν-
5 τον Πλάτωνοα εκμελετήσαντες έχετε, ή ποίαν γεωμετρίας Ισό
τητα, ή την νπέρσεμνον επιστήμην αστρονομίας ; ειθ' νπερ-
αναβάντες την ελάττω τέχνην ατε δήπον των υψηλότερων επή-
βολοι, και κρεϊττον ή κατ' επιστήμην διειλεγμένοι, ωσπερ οι
μονσόληπτοι, είτα τοις σνν επιστήμη γράφονσιν έπιφνεσθε »
13. 'Εγώ και τοΰθ' υμάς εροίμην αν ήδέως τίσι τών άνωθεν
εις δεϋρο κλέος επί σοφία μέγιστον άπενεγκαμένων επε^ΑηίφθαΓ
τών ανδρών τούτων παρέστη, αλλ' ούχ ηγεμόνας επιστημών
17. ΕΙ μεν οϋν και άΑ?;θε/ας και των τανθ α διαγράφετε γε-
γραφότων, πρότερον και νυν, ύπερηγορούντων μέλον νμιν εΐ
δ* οϋν, χρήσθε τη γλώττη πάντως ουδείς έφέξει την εφ οίς
ο νονς τίκτειν εϊωθεν, είτε κρείττοσιν είτε χείροσι ταύτης αν-
5 τόνομίαν τα δ οντά έπ αληθείας, ήπέρ είσιν, εσται, ουδέν
βλάβος εκ των έξωθεν επηρειών νφορώμενα. ονδ επιλείψονσι
πάντως οι σύν επιστήμη και κάλλιον περί τούτων αντών ψη~
φιούμενοι, τοσούτο δ εσονται πλείονς οι ορθότερον διαιτήσον-
τες, ώς κάντανθ ονχ ήκιστα, το της παροιμίας, νικήσαι τω
10 πλείονας έξενεχθήναι ψήφονς ( ) .
(1) La date du texte qu'on vient d'éditer est difficile à préciser. Aux pp. 64 et 67
supra, il a été considéré comme un « écrit de l'époque » (de la polémique entre
Métochite et Choumnos). Ceci reste probable, bien que dans le Vatic. Gr. 112,
le miscellaneus qui contient notre écrit, on lise (fol. 63 v ) : 'Υακίνθου τοϋ και
Θεσσαλονίκης ύστερον γεγονότος. Comme Hyacinthe fut nommé métropolite
de Thessalonique en 1344, ou en 1345, comme le veut K. P. KYRRHIS,
Ό Κύπριος μητροπολίτης 'Υάκινθος, dans Κυπριακοί Σπουδαί, 25 (1961), 91-
122, ces mots du Vatic. Gr. 112 dateraient d'après 1344-5. Mais, d'abord, le mot
ύστερον prouve que le texte auquel la remarque sur Hyacinthe se réfère fut
composé avant 1344-5. De plus, cette remarque n'a rien à voir avec notre
écrit ; elle ne peut donc nous aider à résoudre le problème de sa date, d'autant
plus que, répétons-le, le Vatic. Gr. 112 est formé de pièces de diverses prove-
nances.
INDEX
INDEX GÉNÉRAL
TEXTE FRANÇAIS : les chiffres renvoient aux pages ; dans les renvois aux notes
( = .), on donne la page du début de la note, ainsi : «Hunger H. :... 3 n. 1 ;»,
bien que ce nom figure à la p. 4.
TEXTES GRECS : les chiffres renvoient aux pages, paragraphes (en grasse)
le cas échéant, et lignes ; on donne la page de la ligne, ainsi : « Aristote : ...195,
6, 7 ;», bien que le paragraphe 6 débute à la p. 193.
Un « A » après le chiffre de la page indique que le mot est à chercher dans
l'apparat de cette page.
Les noms des savants modernes, les titres des ouvrages et les cotes des manus-
crits (groupés ensemble sous MANUSCRITS) sont imprimés en italique.
Les mots grecs sont rangés d'après l'alphabet latin (ε, ε, ή, ή = e ; θ = h ;
d, ô9 ώ, ώ = ; ξ = χ ; ύ, ν = ; φ = ρη ; χ — eh ; ψ = ps).
. = Constantinople.
Anaxagore : 96 n. 3.
Anaximène : 96 . .
Andronic II Paléologue, empereur (parfois cité indirectement ou par allusion) :
5 n. 1, 6, 8 n. 2, 17 n. 1, 18, 20, 36 n. 1, 74 n.2, 87-88, 113, 115 n. 3,
126 n. 5, 128-130, 131 n. 1, 132-133, 135, 137-138, 140 et n. 1, 141 n. 3,
142 et n. 1, 144, 145 et n. 1, 146-148, 148 n. 8, 149 n. 1, 150, 151 n. 5,
155, 158 et n. 2-4, 160, 163 n. 1, 164 et n. 2, 166-168, 177 n. 1, 196 ;
197, 9, 13/14 ; 200 ; 201, 13, 8/9 ; 224 ; 225, 5, 9/10 ; 236 ; 237, 14, 4 ;
275-277; né le 25 mars 1259?: 137 n. 6 ; voyage en Asie Mineure en
1290-93: 139 et n. 3.
Andronic III Paléologue, empereur : 8 n. 2, 36 n. 1, 62, 126 n. 5, 128, 144,
155, 163 n. 1, 166 et n. 3,168 n. 3, 177 n. 1 ; né en mars 1296 : 129 n. 6.
Andronicopolis : v. Tralles.
*ανέκδημος «toujours présent»? «qui n'exige pas un déplacement»? : 38 n. 1.
Ange : v. Isaac II.
Angelos, préfet de l'écritoire en 1354 : 158 n. 1.
*άνιδρντως «d'une manière instable»: 191, 4, 11.
ανόηστος : 37 n. 5.
àvoïarος «inattendu» = ανώϊστος: 37 et n. 4-5, 133 n. 1.
Anonyme du «dialogue scolaire»: 52, 53 n. 5, 87 n. 2.
Anonyme de Florence : 53 n. 3, 83 n. 3, 87 n. 3, 170 n.2, 229 A ; un Pachy-
mère? : 39 n. 5.
Anonyme, « Sur les savants contemporains et anciens » : 62-67, 170 n. 2, 287-
296 ; son rapport possible avec la polémique entre Métochite et Choum-
nos : 67.
αντιπαλαμάομαι «s'opposer à, combattre»: 255, 29, 14/15.
άπανδάνω i.q. άφανδάνω : 38 n. 1.
άπανδάων : 146 n. 2-3.
αφέλεια : 57 n. 3.
αφελείς, orateurs : 61.
Aphthonios : 52, 57 n. 4.
apodoses : 24.
apogée des planètes inférieures : 105 n. 3 ; du Soleil : 115.
Apostolovié M. : 140 n. 3.
*απόθεσμος «défendu, contraire à la loi»?: 38 n. 1.
Apros, métropole d'— : 171 n. 3.
Arabes et les dimensions de l'Univers : 106.
Archiloque, singes d'— : 192 ; 193, 5, 15 et A.
Archytas, pythagoricien : 79, 11 et A, 80, 86 n. 5 ; citation d'— : 79, 6.
Aréthas de Cesaree: 51, 52 n. 1, 169 et n. 1-2, 172 n. 2.
Argyros Isaac : 113 n. 2, 114.
Aristide Aelius : 26-27, 49, 57 n. 1, 65, 133 n. 4, 143, 170 et n. 3, 191 A, 193 A,
238;239, 17,3 ;239 A ; 288, 3 , 8 ; 289, 4 , 8 e t l 3 ; 5 , 9 ; 2 8 9 A ; 291,9,18.
Aristophane : 225 A.
Aristote : 13 et n. 3, 14 n. 1, 18, 21, 28, 29 et n. 1-3, 34 n. 6. 35, 42, 47, 65,
68 n. 2 ; 70, 2, 19 ; 3, 4 ; 74, 75 n. 4, 76-77, 83, 85, 87 n. 1, 96 et n. 3,
170 n. 2, 171 n. 2, 173 et n. 3, 190 ; 191, 4, 1 et A, 192, 193 A, 194 ;
195, 6, 7 ; 242 ; 243,18, 30 ; 20, 14 ; 244 ; 245, 21, 1 ; 22, 1 ; 291, 9, 7
INDEX GENERAL 301
Bick J. : 43 . 1, 63 . 5.
Bidez J. : 78 . .
Biedl A. : 61 n. 5.
Binon St. : 142 n. 1, 144 n. 1.
Bitnynie : 17 n. 1, 134, 138, 140 n. 1.
Blachernes, palais des — : 130, 134, 157 . 5 ; synode des — : 126 n. 5.
Blemmyde Nicéphore : 52.
Bloch J. : 40 n. 2.
Böhlig G. : 39 n. 4-5.
Boissonade J. Fr. : ѵіі-ѵ , 5 n. 1, 9 n. 3, 11 et n. 1-2, 12 et n. 1, 13, 15
et n. 1-2 et 4, 16, 17 et n. 1, 19 n. 2, 21 et n. 1-2, 25, 29 n. 1, 32 n. 4, 33-
34, 40 n. 2, 41 n. 1, 46 n. 1, 50, 54 n. 1, 63 n. 2, 68 n. 1, 88 n. 2 et 5,
89, n. 2, 99 n. 1-2, 100 et n. 7, 101 n. 1, 102 n. 1, 107 n. 3, 108 n. 2, 109
n. 1, 115 n. 3, 119, 120 n. 1,125 n. 1, 126 n. 1, 128 n. 1, 129 n. 5, 144
n. 3, 153 n. 2, 154 n. 2-3 et 5, 155 n. 1, 3 et 5-8, 156 n. 1-2 et 4, 162
n. 2-3 et 5, 169 n. 1,173 n. 2 et 4, 177 n. 2, 185, 227 A, 279 n. 3.
Boivin J. : 64 n. 1.
Boll Fr. : 74 . 5.
Bollandistes : 177 et n. 2, 181 n. 1.
Bompaire J. : 171 n. 1,
Borée: 293, 12, 8.
Bosphore: 138-139.
Bréhier. : 130 n.l.
Bryennios Joseph, livres de — : 113-114.
— Manuel: 114; maître de Métochite en astronomie: 115 n. 3 ; ouvrage
astronomique perdu de — ? : 15 n. 3.
Bulgares : 150.
Busbecq O. G. de: 177 n. 1.
Byzance : 10 ; v. aussi Constantinople.
Byzantios D. S. : 62 n. 3.
Chaldéens : 96 . 3.
chancelier impérial : 6 n. 4.
Charitonides Ch. : 39 n. 4.
Cherniss H. : 99 ». 1, 101 n. 3.
Chilandar, monastère d e — : 151 et n. 5 ; acte d e — : 278; chrysobulle
pour — : 151 et n. 4-5.
Chilas : v. Prinkeps Ghilas.
Chioniadès Grégoire, médecin et astronome : 115.
Chios: 130 n. 1.
Choiroboscos Jean, grammairien : 39 n. 4.
Ghoniate Nicétas, historien : 38 n. 1 ; Hist. : 161 n. 1.
Chora, monastère de — : 3 n. 1, 8 n. 1-2, 52, 58 n. 5, 142, 181 n. 1, 281-282.
Chortasmenos Jean, ecclésiastique et bibliophile : 43 n. 2, 113-114, 281,
286 ; dates concernant l'activité de — : 43 n. 1 ; lecteur de Métochite :
43 ; son résumé de Ylnir. Astr. de Métochite : 44 ; mss. copiés ou annotés
par — : 43 n. 1, 281-282, Planche Va.
Choumnos Georges, (fils de Nicéphore?), sénateur et ènl της τραπέζης vers
1334-1347 : 154 n. 5, 156, n. 2.
— Paléologine Irène-Eulogie, fille de Nicéphore : 7 n. 1, 9 n. 1, 119 et n. 3,
120, 122 n. 1, 124-125, 127 n. 2, 144 n. 3, 153 n. 1, 154 n. 1, 156 et n. 4,
277, 279 et n. 2.
— Jean, fils de Nicéphore, monodie sur — : 63 n. 8, 154 n. 1.
— Nicéphore, préfet de l'écritoire : passim ; plus âgé que Métochite : 167 n. 3,
218 ; 219, 2, 9 ; cursus honorum : 6, 147, 152 n. 4 ; questeur : 25 n. 3 ;
μυστικός : 147 ; mesazôn : 10 n. 3, 147-148 ; kephalè de Thessalonique
peu avant 1310 : 125, 278 ; à Thessalonique en 1307 : 279 ; évincé par
Métochite en 1305/6 : 149-151 ; moine Nathanael : 9 n. 1 ; date d'entrée
au monastère : 127-128, 144 et n. 3 ; mort le 16 janvier 1327 : 9 n. 1,
128 ; élève de Grégoire de Chypre : 25 ; études de physique : 10, 14-15,
18 ; manque de dons naturels pour l'astronomie : 30 ; destinataire des
lettres de Jean Choumnos : 63 n. 8 ; (de Mathieu d'Éphèse) : 62 ; (de
Planude) : 63 n. 4 ; œuvres : Anepigraphos, 21 n. 2, 101 n. 4, 118-125,
226 ; 227, 8, 2 et A ; 'Αντιθετικός προς τους πάλαι σοφούς : 15 et . 2 ;
chrysobulles : 101 . 4, 151 et . 5, 154 ; Επιτάφιος de Théolepte de Phi-
ladelphie : 101 n. 4, 128 ; lettres : 9 n. 3 ; lettre 5 : 21 n. 1 ; lettre 8 : 21 n. 2,
169 n. 1, 173 n. 2 ; lettre 10 : 129 n. 5 ; lettres 11-15 : 21 n. 1 ; lettre 16 :
21 n. 2 ; lettres 17-24: 21 n. 2 ; lettres 20-23 : 279 ; lettre 29 : 21 n. 1 ;
lettre 37 : 11, 17 n. 1 ; lettre 39 : 13, 17 n. 1, 173 ; lettre 40 : 14, 17 n. 1 ;
lettre 58 : 21 n. 1 ; lettre 60 : 17 n. 1, 21 n. 2 ; « lettre 63»: 21 n. 1-2,
162 n. 5 ; lettre 67: 17 n. 1 ; lettres 78-81 : 17 n. 1 ; lettres 84-87: 17 n. 1 ;
lettre 88: 17 n. 1, 21 n. 1,120 n. 1 ; lettre 89: 17 n. 1, 21 n. 1,120 n. 1 ; lettre
90:17 n. 1 ; lettre 91 ; 17, 19 n. 1 ; (son destinataire et sa date [1290-1295]) :
17 n. 1 ; lettres 98-123 : 17 n. 1 ; lettre 133 : 15 ; lettre 144: 101 n. 4 ;
lettre 146 : 21 n. 1 ; lettre 151 : 88 n. 2-4, 155 n. 2 ; lettre 152 : 88 n. 2-4 ;
lettre 154 : 155 n. 2-3 ; lettre 155 : 88 n. 5, 89 n. 1, 90 et n. 7, 99 n. 1, 101,
107, 109 n. 3, 154 n. 2, 155 n. 2 ; lettre 156 : 154 n. 2, 155 n. 1 ; lettre
160: 155 n. 8 ; lettre 163: 21 n. 1,155 n.5 ; lettre 165: 21 n. 1, 155 n. 7 ; lettre
304 INDEX GENERAL
Duhem P. : 105 n. 1.
Dvorník F. : 141 n. 3.
Dyobouniotès . : 155 . 4.
*δνσαγωγία « manque de commerce avec les autres » : 38 n. 1.
δυσχρηστία « intraitabilité, difficulté» : 211, 18, 12.
δνσνοϊκώς «avec malveillance»: 253, 27, 18.
éclipses (solaires et lunaires) ; 32-33, 35, 45, 256 ; 257, 30, 18 ; 260 et n. 1 ;
261, 34, 3 ; 35, 2 ; 262 ; 263, 35, 8.
Écriture Sainte (et citations de l'— ) : 30, 36, 48, 94 n. 2, 120 n. 1, 122 et n. 3,
125, 200, 201 A, 213.
Edmonds J. M. : 287 A.
Egypte : 141 n. 3 ; ciel clair d' : 32.
Égyptiens : 96 n. 3 ; maîtres d'Hésiode en astronomie : 31.
Ehrhard A. : 181 n. 1.
εκλόγιμος «d'élite»: 3 8 ; 195, 6, 12.
Élie, Prolégomènes d' — : 74.
Élien : 243 A.
Empedocle : 96 n. 3.
enthymèmes : 15.
εντί, forme usitée par Métochite : 37.
¿ντρέπομαι «avoir honte»: 233, 11, 11.
Éolie, région d'Asie Mineure : 140.
Ephialte, géant (allusions à — ) : 200; 201, 1 1 , 10.
epicycles: 103, 3 0 ; 104-105.
*επίληστος «oublié»: 38 n. 1.
επί των δεήσεων : 129, 147 ; ν. aussi Jean XIII.
επί τον κανικλείου : ν. préfet de l'écritoire.
épistolographiques (recueils), disposition chronologique des — : 17 n. 1,
148 n. 3.
èpoche de l'an 1283, établie par Métochite : 92 n. 4, 110, 5 ; 113, 281.
— de l'an 1368, établie par Isaac Argyros : 113 n. 2.
équinoxe de printemps: 114.
Eschine, orateur : 254 ; 255, 29, 2, 4 et A ; 292,11, 17 et A ; Contre Timarque :
254 ; 255, 29, 6.
Eschyle: 290 A.
εσωθι «à l'intérieur», i.q. εσωθεν : 38 n. 1.
Estienne tf. : 37 n. 5.
éther: 102, 8 ; 104.
éthos : 15, 19, 24, 53, 204 ; 205, 15, 5, 7 et 14 ; 230 ; 231, 9, 14.
Etienne Milutin, roi de Serbie : 10 n. 3, 140, 275, 276, 278.
Etienne Uros III (Dečanski), roi de Serbie : 149 et n. 5.
Etymologicum Magnum : 37 n. 5.
Euclide: 134 n. 1.
Eudoxe, sphères d'— : 95.
Eulogie, nom religieux d'Irène Choumnos : 120.
Euripide : 112 n. 1 ; 295, 15, 16 et A.
Europe: 139.
INDEX GENERAL 307
Fabricius J. A. : 132.
Fabricius J. Α. - Harless G. . : 3 . 1, 132 . 1 et 5.
Festa Ν. : 72 A, 73 A, 78 ? 79 A, 80-81, 82 n. 1, 83 n. 2, 84 n. 2, 85-86, 169
n. 1, 245 A.
figures de style : 24.
Fischer J. : 74 n. 5.
Franchi de' Cavalieri P. : 63 n. 8, 181 n. 1.
Frank E. : 101 n. 3.
Fuchs F. : 25 . 3, 34 et . 3, 43 . 1, 46 . 5.
Gabotto F. : 163 . 1.
Gadeires (Cadix) : 289, 4, 6.
Gaisford T. : 37 n. 5.
Galeotto del Carretto : ν . Carretto.
Galésiote Georges : 63 . 8.
Gardthausen . : v. Vogel M. - Gardthausen .
Garzya Α. : 40 . 1.
Gaspar . : 164 . 1.
Gaza, rhéteurs de cette ville : 53 . 2.
Gémeaux, constellation et signe du zodiaque : 92 n. 4, 115.
Georges de Chypre : v. Grégoire II de Chypre.
«gendre», sens large d e — : 142 n. 1.
Giannelli C. : 41 n. 1, 283 n. 2.
Giovanni da Sta Maura, scrittore de la Vaticane : 44 n. 1.
Glykys Jean : v. Jean X I I I .
Gobryas, familier de Darius: 2 5 0 ; 251, 26, 9.
Γοργοεπηκόου, monastère de — : ν . Notre-Dame du Prompt-Secours.
γοργότης : 53 n. 5.
Gorjanov . Γ. : 3 n. 1, 8 n. 2.
Gouillard J. : 119 n. 3.
grand connétable : 158-160.
— domestique : 142 ; v. aussi Cantacuzène Jean VI.
— d u c : 159.
— logothète : 5 et n. 2, 160-161, 162 n. 1 ; première mention (1189) : 161 n. 1 ;
« megalogoteca, selonc le latin le souverain de la court» : 6 n. 4 ; position
au 9 e rang : 158-160, 158 n. 3 ; au 12 e rang : 158-159 ; sa coiffure : 159
et n. 1 ; v. aussi Acropolite Constantin, Kastamonitès Th., Métochite
Théodore, Mouzalon Théodore.
— primicier : 158, 160.
— stratopédarque : 158 et n. 3, 159 et n. 1, 160.
Grecu . : 6 n. 4, 157 n. 3-4.
308 INDEX GENERAL
habileté : ν. δεινότης.
Hagiothéodoritès, logothète des troupeaux et du trésor privé : 272 n. 6.
— Nicolas, métropolite hypertime : 162 n. 1.
Halkin F. : vu.
Halma N.B. : 74 n. 5, 281.
Har less G. . : v. Fabricius - Har less.
Harpocration, Lexique de— : 227 A.
Harward J. : 101 n. 3.
Hase Ch. B. : 281 n. 1.
Haupt H. : 61 n. 5, 172 n. 2.
Hausherr I. : 136 n. 1.
Heath Th. : 101 n. 3.
Hécatée de Milet, logographe : 59-60, 170 n. 3, 208 ; 209, 18, 7 ; 210 ; 211, 18,
17 ; son style : 59-60 ; — et la théorie de la « survie» : 60-61.
INDEX GENERAL 309
Heiberg J. L. : 69 A, 75 n. 1-4, 91 n. 2-4, 92 n. 4, 104 n. 1, 286 n. 1.
Heidelberg, Bibl. Palatina: 130.
Heikel I. . : 112 n. 1.
Heisenberg A. : 52 n. 3, 151 n. 5, 269 n. 1.
Hellanicos, logographe : 59-60, 170 n. 3, 208 ; 209, 18, 7 ; 210 ; 211, 18, 17 ;
son style : 59-60 ; — et la théorie de la « survie» : 60-61.
Hellènes, hellénique (toujours dans le sens de « Grecs, grec», jamais de «païens») :
23 et n. 2, 65 n. 1, 66, 96 n. 3, 118, 138 n. 2, 156, 202 ; 203, 14, 6 ;
207 A, 223, 4, 10/11 (langue) ; 227, 8, 4 et A ; 231 A, 238 ; 2 3 9 , 1 7 , 6 ;
288, 2, 3, 8 (Πανελλήηον) et 9 {Έλλψικόν) ; 289, 4, 7 (langue) ; 5, 6
{Έλληνικόν) ; 290, 7, 17 ; 294, 13, 9.
Hellespont: 140.
Hemmerdinger . : 58 . 5.
Henry R. : 255 A.
Heraclite ďÉphese : 96 . 3.
Hercher R. : 39 . 2-3, 243 Α.
Hermelin I. : 39 . 1, 183 . 2.
Hermes = littérature : 148 . 4, 153 . 4 ; "Ερμής λόγιος : 289, 5 , 2.
Hermogène, théoricien de Tart oratoire : 15 n.5, 24 n. 1, 51-54 et notes, 55 n.fl,
56-60, 67, 156, 169 n. 2, 205 A, 209 A, 210 ; 211, 18, 11 ; 215 A, 227 A,
234 ; 235, 1 2 , 7.
Hermogène, dans le Cratyle de Platon : 288, 2 , 16.
Hérodote: 59 n. 3, 60, 170 n. 3, 251 A.
Hervetus G. : 41 n. 6.
Heseler P. : 172 n. 2.
Hésiode : 31 et n. 4, 33, 98, 246 ; 247, 2 3 , 2.
hésychaste, controverse : 117.
Hésychius, Lexique d' — : 37 n. 5.
Heťum, roi d'Arménie : 129 n. 6.
Hiller E. : 72 A, 78, 82 n. 4, 99 n. 1.
Hipparque, astronome : 115, 254 ; 255, 30, 7.
Hoche i?. : 78.
Holobolos Manuel, rhéteur et recteur de l'Université de CP. : 34, 46 n. 5.
Homère : 15 n. 6, 37, 88 n. 4, 191 A, 199 A, 201 A, 216, 217 A, 218 ; 219, 2 ,
8 et A ; 295 A.
Hunger H. : v, 3 n. 1, 43 n. 1, 56 n. 6, 141 n. 2,177 n. 1, 181 n. 1, 284 n. 2.
Hyacinthe, métropolite de Thessalonique : 296 n. 1.
Hyaléas, gouverneur de Thessalonique : 279.
—, intellectuel aidé par Th. Mouzalon : 148 n. 6.
Hyrtakè, Théodore d' — : 99 n. 1, 112 n. 2, 1 2 5 n . 1, 144, 148 et n. 3, 153,
167 n. 1.
Lameere W. : 9 . 3, 17 . 1, 25 . 3.
Lampros Sp. : 9 . 1, 181 . 1.
*λαμνρότης «élégance»: 38 . 1.
Laoardas . : 137 . 5, 270 . 4-7, 271 . 1.
La Porte du Theil F. J. G. (de) : 148 n. 3.
Lascaris : v. Théodore II.
Lascaris, i.q. «l'empereur byzantin» dans les sources arabes: 141 n. 3.
Laskaris M. : 149 n. 5.
Laurent M. H. : 270 n. 1.
Laurent V. : v, 3 n. 1, 4 n. 1, 5 n. 1, 7 n. 1, 8 n. 1, 9 n. 1, 10 n. 2, 34,40 n. 2,
46 n. 5, 115 n. 2, 124 n. 2, 126 n. 5, 127 n. 1, 130 n. 2, 132, 134 n. 2,139
n. 3, 144, 147 n. 4-5, 277 n. 4.
Lemerle P. : 10 n. 2, 137 n. 6, 142 n. 1, 150 n. 2, 171 n. 3, 183, 278.
L é t h é : 2 5 0 ; 251, 26, 13.
Leutsch E. L.-Schneidewin F. G. : v u , 215 A, 217 A, 229 A, 231 A, 233 A, 241 A,
251 A, 259 A, 289 A.
λεξείδια : 65 et n. 4 ; 293, 12, 18 ; v. aussi ρησείδια.
Lindskog C. - Ziegler K. : 213 A.
Lion, constellation et signe du zodiaque : 92 n. 4.
Lititza : 181 n. 1.
Loenertz R.-J. : v, 3 n. 1, 6 n. 4, 17 n. 1, 39 n. 5, 43 n. 1, 135 n.l, 136 n. 1,
152 n. 4, 158 n. 1.
312 INDEX GENERAL
Maas P. : 169 . 2.
Macrembolite Alexios : 39 . 5.
Magistros Thomas (Théodoulos) : 37, 39 n. 4, 83 n. 3, 112, 181 n. 2, 273 n. 1.
Mai A. : 130 n. 2, 132 n. 2.
μάλιστα, μάλλον avec comparatif ou superlatif : 39 n. 3.
Mameluks : 141 n. 3.
Mamounas Marcos : 63.
Manitius . : 105 . 2-3.
Mansion A. : 75 . 4.
Manuel I Gomnène, empereur : 161 . 1, 162 . 1.
MANUSCRITS :
Alexandrie, Bibi. du Patriarcat grec :
— 87 (26.606.76) : 41 n. 6.
INDEX GENERAL
Athos :
— Διονυσίου 167: 148 . 7.
— 'Ιβήρων 388 ( = Athous 4508) : 181 . 1-2.
— — 905 ( = Athous 5025): 181 . 1.
Bale, Bibi. Universitaire :
— F VIII, 4 : 182 et n. 1.
Bruxelles, Bibl. Royale :
— 9467 : 164 n. 1.
— 11042 : 164 n. 1.
— 18906-12 : 181 n. 1.
Bucarest, Bibi. Academiei Romane :
— 595 : 181 n. 1.
Cambridge, University Library :
— Gg II, 33 (1463) : 280-281.
Escurial, Bibl. de El Escorial :
— ΙΙ-ε-10 (perdu) : 9. n. 3.
— ΐν-ζ 20 (perdu) : 9 n. 3.
— R-II-8 : 280.
— Y-I-3: 280.
— Φ-Ι-17 : 41 n. 6.
Florence, Bibl. Laurenziana :
— plut. 7, 31 : 283 n. 2.
— — 28, 12 : 115 n. 6.
— — 28, 46 : 281.
— —- 85, 4 : 41 n. 6.
— — 86, 3: 72 A, 79 A, 80-81, 82 n. 3, 83 n. 2, 87.
— San Marco 356: 39 n. 5, 83 n. 3, 87 n. 3, 229 A.
Heidelberg, Universitätsbibliothek :
— Pałał. Gr. 129 : 61 . 5, 172 . 2.
Istanbul, Bibl. du Patriarcat Oecuménique :
— Panagias Triados 90 : 181 . 1.
Bibl. du Serail:
— Gr. 85: 43 n. 1.
Jérusalem, Bibl. Patriarcale :
—• Τιμίου Σταύρου 12 : 41 . 4.
Le Caire : ν . Alexandrie.
Londres, British Museum :
— Addił. 8222 : 41 . 6.
Milan, Bibl. Ambrosiana :
— 71 sup. : 9 . 3, 17 . 1, 29 . 2, 162 . 5.
— 222 inf. : 52 . 2.
~ E 1 inf. : 43 . 2, 44 . 1, 113 . 4, 280-281.
Modène, Bibl. Estense :
— Gr. 144 (a. T. 8. 12) : 114 . 4, 130 . 4, 131 . 1.
Munich, Bayerische Staatsbibliothek :
— elect. 63: 41 . 6.
— - 74: 41 . 6.
— 100: 280.
314 INDEX GENERAL
— — 212: 281.
Oxford, B o d l e i a n L i b r a r y :
— Misc. Gr. 242 (Ms. auct, T. 4, 4) : 21 n. 1, 62 n. 2 , 156 n. 3 .
Paris, Bibl. Nationale :
— Gr. 1671 : 4 3 . 1.
— — 1765 : 2 8 1 .
— — 1776 : 9 . 2, 63 . 3, 84 . 1, 109 . 5-6, 245 A, 282 et . 3, Plan-
ches III, Via.
— — 1866 : 41 . 6, 84 . 3.
— — 1933 : 41 . 6.
— 1934 : 41 . 6.
— — 1935 : 41 . 6.
— —1936: 41 . 6.
— — 2003: 58 . 5, 177 . 1, 282 e t . 3, Planches II, V I b , VII.
— — 2105 : 9 . 3 , 17 . 1, 2 1 , 2 5 , 29 . 2 , 100-102, 107-109, 119, 151 . 5,
162 . 5, P l a n c h e VIII.
— — 23944 : 281.
— —2399: 281.
— — 2558 : 19 . 1.
— Suppl. Gr. 255: 58 . 5.
— — — 811: 281 . 1.
P a t m o s , M o n a s t è r e de S. J e a n l ' É v a n g é l i s t e :
— 127: 9 n. 3 , 21 et n. 2, 2 5 , 29 n. 2 , 32 n. 4 , 88 n. 2 - 3 , 94 n. 2, 101 n . 4,
119, 162 n. 5.
Vatican, Bibl. Apostolica Vaticana :
— Ottob. Gr. 278 : 4 1 . 6.
— — — 405: 119 . 3 , 127 . 2 , 144.
— — — 418: 133 . 4.
— Palat. Gr. 374: 181 . 1-2.
— Regin. Gr. 118 : 41 . 6.
— Urbin. Gr. 80: 114, 281.
- Vatic. Gr. 112: 2 2 , 63-64, 67, 172 . 1, 287-296, 296 . 1.
— — 165: 117 . 2.
— — — 181: 280.
— 182: 69-73, 69 A e t . 2 , 79 A e t . 1, 80, 8 5 , 92 . 4 , 96 .
3 , 97 . 2 , 98 e t . 1, 2 8 0 , 284 . 1.
- —. _ 213: 2 8 1 .
_ _ _ _ _ SOI: 41 . 6.
_ _ _ _ _ _ 303: Al . 6, 2 8 2 . 3, Planche Vb et
_ _ _ _ _ _ 1059: 4 3 η . 1, 113 η . 2 , 114, 2 8 1 .
— — — 1087: 92 . 4, 113 η. 5, 280, 284 . 1, 286 . 1.
— — 1297: 181 . 1.
— — 1365 : 36 . 4, 39 . 5, 42 . 2, 43 . 2, 44 . 1, 45, 46 . 4
69-73, 69 A et . 1, 71 A, 74 . 4, 76 . 1, 79 A et . 1, 80,
82 . 1, 4 et 5, 83 . 2, 84 . 1 et 3, 85 et . 2, 92 . 1-4, 94
. 1, 96 . 3, 97 . 1-2, 98 et . 1, 104 . 1, 105 . 3, 113 et
. 1 et 4-5, 115 . 3, 201 A, 245 A, 247 A, 261 A, 263 A,
280-282, 282 . 3, 283-284, 284 . 1, 285 et . 3, 286 . 1,
Planches IV et Va.
INDEX GENERAL 315
— — — 1485: 44 . 1.
— — — 1583: 130 . 2, 283 . 2.
— — — 1716 : 283 . 2.
— — 1784 : 9 . 3, 22 et . 1, 25, 29 . 2, 101 . 4, 107 . 1, 162 . 5.
— 2176 : 42 . 2, 80, 85, 92 . 4, 280, 282 . 3, 283-285, 286 . 1.
Venise, Bibi. Nazionale di S. Marco :
— Gr. 79 (N.C. 461) : 8 . 2.
— — 239 (N.C. 911) : 41 . 6.
— — 325 (N.C. 518) : 106 . 2, 113, 137 . 6, 260 . 1.
_ _ 329 (N.C. 734) : 79 A et . 1, 280.
— — 330 (N.C. 915) : 280.
— — Cl. II. viii (1327) : 283 . 2.
— Nanianus 308 (N.C. 1110) : 181 . 2.
Vienne, Oesterreichische Nationalbibliothek :
— Hist. Gr. 99: 129 . 6.
— Med. Gr. 1 : 43 . 1.
— Phil. Gr. 95 : 3 . 1, 9 . 2, 17 . 1, 36 . 2, 38 . 1, 41 . 3, 47, 50, 57 . 1,
86 . 4, 130 . 3, 135, 137, 138 . 1-6, 139 . 1-2 et 4, 140 . 1, 141 . 2,
142 . 6-7, 143 . 1-2, 4 et 6, 172 . 2, 177-265 passim, 213 A, 215 A, 269
. 1-2, 282 et . 3, Planche I.
— 140: 114 . 5.
— Suppl. Gr. 75: 43 . 1.
— — — 103: 181 . 1.
— Theol. Gr. 174: 21 . 1, 61-62, 62 . 2,63-64, 65 . 1-7, 66-67, 154 . 1,
156 . 3, 287-296 passim.
Marina, grande martyre : 41, 137.
Mars, astre : 31, 48 ; 103, 15 ; 105 n. 3, 201 A ; sa position dans Tordre des
planètes : 97 n. 1.
Martini Ae. (E.) : 9 n. 1-2, 128 n. 4, 142 n. 4, 150 n. 1.
Martini Ae.-Bassi D. : 9 n. 1, 282 n. 1.
Martini E. : 172 n. 2.
Marvazi : 6 n. 4.
Mathieu, métropolite d'Éphèse : 61-63, 64 n. 1, 154 et n. 1, 156 ; lettre à Nicé-
phore Choumnos : 21 n. 1, 156 et n. 3, 157.
Mathieu, moine, sa liste des dignités : 159 n. 1.
Méandre, fleuve : 139.
Médicis, manuscrit des — : 41 n. 6.
Mégare, ville : 287, 1, 2.
μέγας λογοθέτης : ν. grand logothète.
μέγεθος : 53 . 5.
Meliténiote, auteur de la notice dans Marc. Gr. 79: 8 n. 2.
—? un des noms de Théodore Métochite? : 181 n. 2.
— Constantin : 134.
— Théodore, grand sacellaire et astronome : 114 n. 2, 115.
Ménandre, théoricien de Tart oratoire : 53 n. 2, 234 ; 235, 12, 7.
Mendoza, Diego Hurtado de — : 41 n. 6, 282 n. 2.
Mer Noire : v. Pont-Euxin.
Mercati G. : 8 n. 2, 63 n. 8, 101 n. 4, 281 et n. 2.
316 INDEX GENERAL
Mercure, astre : 31, 105, 115 . 3 ; sa position dans l'ordre des planètes : 97 n. 1 ;
sa distance de la Terre: 105 n. 3.
méridien, mouvement du — : 91.
μες : terminaison dorienne dans les poèmes de Métochite : 37.
mesazôn, μεσιτενων : 6 et n. 4, 10 n. 3, 147, 148 n. 1, 152 et n. 2, 154 ; —
«principal» et subalterne: 154 n. 4 ; mesazontes, membres de la chan
cellerie : 152 n. 4 ; v. aussi Choumnos Nicéphore, Métochite Théodore,
Mouzalon Théodore ; chancelier impérial, premier ministre, οικονόμος
των κοινών, παραδνναστεύων, υπουργών.
μετ' αληθείας δ' άπάσης ερεϊν : 40 η. 1.
Métochite Georges, archidiacre de CP. et père de Théodore : 40 n. 2, 130-132,
134 et n. 4, 135 n. 1, 139 n. 3, 147 n. 4, 269-270, 270 n. 1, 283 n. 2 ;
mss. autographes de — : 283 n. 2.
— Irène, fille de Théodore : 7 n. 1, 141 n. 2, 149-150, 283.
— Théodore : passim ; date de naissance (1269/70) : 129, 134-135 ; né à
CP. : 141, 269 ; circonstances malheureuses à l'âge de 13 ans : 131, 134,
270 ; comblé de faveurs par Andronic II à l'âge de 20 ans : 132 ; ambas-
sade de Cilicie à l'âge de 25 ans (1294/5) : 129, 272 ; séjour à Thessalo-
nique (1303-5) : 146 et n. 1 ; complots contre — : 166 ; exil de — :
142 et n. 6, 143, 269 ; durée de l'exil : 8 n. 2 ; rentre à Chora en 1330 :
8 n. 2 ; profession monastique in articulo mortis : 8 . 2 ; mort : 8 . 2 ; cursas
honorum : 5, 272-274 ; logothète des troupeaux (peu après 1290) : 274 ;
logothète du trésor privé (1295/6) : 274 ; logothète du trésor général
(1305/6) : 19 n. 1, 274 ; grand logothète (1321) : 6 n. 4, 19 n. 1, 151 n. 1 ;
mesazôn : 6, 146 ; accession au poste de mesazôn (1305/6) : 149-51, 151
n. 2 ; dit « cancellarius imperatoris » : 135 n. 1 ; coiffure officielle: 159
n. 2 ; enfants : 141 ; opulence : 5 n. 1 ; rapacité : 154 n. 5, 168 ; vanité :
167 ; et les questions théologiques : 76, 192 ; 193, 5 ; plagiaire d'Aristote
selon Choumnos : 29 et n. 1 ; platonisant : 83, 97 ; style : (obscur) :
27-28 ; (tourmenté) : 26, 35, 40 ; (son apparente originalité) : 36 ; (écrits
dictés à la hâte) : 36 ; (maniérismes) : 11 n. 1, 40 n. 1 ; (néologismes
et mots rares) : 37-39 ; (clausules) : 56 n. 6 ; apologie de son propre style
par — : 55-57 ; opinion des modernes sur le style de — : 40 n. 2 ;
— mauvais élève de Grégoire de Chypre ? : 26 ; études astronomiques :
10, 19 n. 1, 109-117 ; — , rénovateur des études astronomiques : 109 ;
110, 6-12; 111, 200; 201, 13, 7/8; son système du monde: 9 7 ;
retouche le texte de YEpinomis : 97-99 ; prédit les éclipses : 33, 35, 45,
260 ; 261, 34, 4/5 ; èpoche de 1283 : 92 n. 4 ; 110, 5 ; 113, 281 ; posses-
seur et lecteur de l'œuvre de Thucydide : 58, 208 ; 209, 18, 3-6 ; copie
les mss. de Thucydide?: 58 n. 5 ; autographes d e — : 58 n. 5, 282
n. 3, Planches II, IV (?), V I I ; édition des «œuvres complètes» d e — :
184,282 et n. 3 ; œuvres : chrysobulle pour Jean Cantacuzène (après 1320) :
141-142 et n. 1, 153 n. 1 ; commentaires à Aristote : 29 et n. 1, 35, 41-42 ;
(mss. et éditions) : 41 n. 6 ; Intr. Astr. : 36 n. 4, 39 n. 5, 42-45 et notes,
46 n. 4, 68-73, 69 n. 1-2, 71 A, 75-76,78, 79 n. 1, 80-86, 92 n. 1,93, 96 n. 3,
97-98, 104 n. 1, 105, 109-112, 114, 115 et n. 3 et 6, 117, 131, 135, 235 A,
245 A, 247 A, 261 A, 263 A, 280-286 ; (titres) : 42 n. 2, 282, 284-285 ;
(composée en 1316/17) : 77, 115, 128-129 ; (le seul ouvrage astronomique
INDEX GENERAL 317
Morelli Iac. : 8 . 2.
Moschopoulos Manuel : 151 et . 2.
Mošin V.-Sovre Α. : 278 . 4.
Mourmouris Nicolas, scribe : 14 . 6.
Moustoxydès Α. : 62 . 3.
mouvement (diurne, premier) : v. révolution.
Mouzalon Théodore, grand logothète, protovestiaire et mesazôn : 7 n. 1, 147,
148 et n. 6, 159-160 ; sa coiffure en 1283 : 159 ; mort en 1294 : 17 n. 1,
147 n. 5.
Muller A. : v i n , 5 n. 2, 10 n. 2, 272 n. 1 et 3.
Müller Ch. G.-Kiessling Th. : VIII.
Müller I. : ν. Miklosich-Müller.
Muratori L. Α. : 163 . 1.
Mysie: 139.
μυστικός : 147 et . 3 ; ν. aussi Choumnos Nicéphore.
Oates D. : 8 n. 1.
οίκειοπραγέω : 39.
οικονόμος των κοινών, premier ministre dans і de Nicée : 10 n. 3.
Omont # . : 41 n. 6, 181 n. 1.
ѵѵ : 40 n. 1.
Oppenheimer J. R. : vi.
orbites : v. sphères.
INDEX GENERAL 319
Pégase: 293, 1 2 , 8.
Pélion, montagne: 200; 201, 1 1 , 9.
pentades, groupes de cinq dans la hiérarchie aulique : 159.
Pépagomène Nicolas, correspondant de Grégoras : 171 n. 3.
περιάγειν : 91.
περιβολή « amplification » : 55-58, 75.
périgée des planètes inférieures : 105 n. 3.
périodes (dans l'art oratoire) : 27 ; 205,15, 21 ; 206 ; 207, 16, 1.
périodes (en astronomie) : v. révolutions, sphères.
péripatéticiens : v. aristotéliciens.
Perse: 115 n. 3.
Petit L.-Korablev V. : 151 n. 4.
Phacrasès Jean, logothète des troupeaux en 1299, liste de — : 148 n. 7,
159 n. 1.
Philadelphie, ville d'Asie Mineure : 226 ; 227, 8, 7 ; v. aussi Théolepte.
Φιλάνθρωπου Σωτήρος, monastère du — : v. Sauveur-Philanthrope.
Philaretos, gouverneur de Thessalonique : 279.
φιλενδεικτέω « aimer l'ostentation» : 249, 24, 19.
Philès Manuel, poétastre : 125 n. 2, 150 n. 1.
Philippe II le Hardi, duc de Bourgogne : 164 n. 1.
Philonle Juif: 55 n. 10.
Philopon Jean: 29 n. 2, 95 n. 1.
philosophie, subdivisions de la — : 74.
Philothée Kokkinos, patriarche de GP. : 115 n. 3.
Photius, Bibliothèque de — : 172 n.2, 193 A, 255 A ; Lexique de — : 227 A.
Phrangopoulos, ennemi de Nie. Choumnos : 279.
Phrygie: 139-140.
Phrynichos, atticiste : 295, 16, 5.
φθοϋνος : 37.
physique, incertitude de la — : 69-73, 75, 198.
Piccolomini E. : 241 A.
pincerne (échanson) : 159-160.
Pindare : 30 et n. 2, 49, 112 n. 1, 234, 235, 12, 14 et A (citation) ; 289 A.
Pinelli J, V. : 43 n. 2, 282 et n. 2.
Pisidès Georges : 169 n. 1.
Pistelli E. : 79 A, 80 et n. 3.
πίονρες « quatre » : 37.
planètes : 97 n. 1, 100 ; 102, 5 et 12 ; 104-105, 109 n. 2.
Planude Maxime : 9 n. 3, 10 n. 1, 39 n. 4, 52, 53 n. 2, 56 n. 5, 58 n. 5, 62-
63, 64 n. 1, 183 n. 1, 241 A.
Platon : 11, 12 et n. 2, 13 et n. 3, 14 n. 1, 18-19, 21, 26-27, 29 et n. 3, 30-31,
33, 40, 47 49, 65-66 ; 70, 2, 19/20 ; 74, 76-77 ; 79, 9 et A ; 85, 87, 91, 94,
96 n. 3, 107, 171 n. 3, 173 et n. 3, 174, 190 ; 191, 4, 1/2 ; 192, 197 A,
233 A, 238 ; 239,17, 3/4 et A ; 240 ; 241,18, 5, 12, 17, 19/20, 23 et 28 ;
242 ; 243, 19, 1 ; 20, 2 et 13 ; 244 ; 245, 22, 2/3 et A ; 246 ; 247, 2 3 ,
1 et 17 ; 24, 3 ; 248 ; 249, 24, 4, 5, 7, 15, 22 et A ; 25, 1, 4 et 6 ; 250 ;
251, 25, 12 et 21 ; 26, 4, 14 et A ; 252 ; 253, 26, 19 ; 27, 3 ; 28, 2 et 3 ;
254 ; 255, 30, 6 ; 258 ; 259, 32, 18 ; 2 8 8 , 2 , 1, 15 et 19 : 291, 9, 8, 15 et 17 ;
INDEX GENERAL 321
Tabachovitz D. : 39 n. 5.
Tannery P.-Stéphanou E. : 34 n. 4, 78 n. 3.
Tatakis B. : 3 n. 1, 4 n. 1, 11 n. 2, 173 n. 1 et 3.
Taureau, constellation et signe du zodiaque : 92 n. 4.
Taylor A. E. : 101 et n. 2.
INDEX GENERAL 325
Ulysse: 88 n. 4.
Underwood P. A. : 8 n. 1.
Univers, nature de Γ — : 105 ; dimensions de Γ — : 105 ; dimensions de
1' — dans les calculs arabes : 106 et n. 2.
Usener H. : 43 n. 1, 86 n. 5, 113 n. 2, 115 et n. 5.
Usener H.-Radermacher L. : 54 n. 4, 60 n. 1, 209 A, 241 A, 294 A.
Uspenskij F.: 96 n. 1.
Walz Ch. : 52 n. 5, 55 n. 9, 56 n. 5.
Wendel . : 52 . 4.
Zakythinos D. A. : 3 n. 1, 42 n. 4.
Zenon d'Élée : 96 n. 3 ; paradoxe de — : 41 n. 6.
Ziegler K. : v. Lindskog-Ziegler.
Zonaras : 136 n. 1 ; Lexique du Ps. — : 227 A.
TABLE DES ILLUSTRATIONS
AVANT-PROPOS ν-νι
ABRÉVIATIONS vu-vin
CHOUMNOS 118-125
CHAPITRE V: DATATION DE LA POLÉMIQUE . . . 126-144
CHAPITRE VI : L E S DESSOUS POLITIQUES DE LA POLÉMIQUE 145-166
CHAPITRE VII : ÉPILOGUE 167-174
DEUXIÈME P A R T I E : TEXTES
LOGOI 13 ET 14 DE MÉTOCHITE
T A B L E D E S ILLUSTRATIONS 327
CORPUS BRUXELLENSE
HISTORIAE BYZANTINAE
TOMES I, II et III : Α. Α. VASILIEV, BYZANCE E T L E S A R A B E S
I (réimpression). — La dynastie d'Amorium.
Un vol. in-8° de 452 pages. — Prix : 500 FB.
TOME II, 2. — La d y n a s t i e m a c é d o n i e n n e , 2 e partie.
(Extraits des sources arabes, traduits par M. CANARD).
Un vol. in-8° de 440 pages. — Prix : 300 FB.
TOME III (réimpression). — Die O s t g r e n z e d e s B y z a n t i n i s c h e n
R e i c h e s von 363 b i s 1071, von E r n s t HONIGMANN.
Un vol. in-8° de 270 pages et 4 cartes. — Prix : 500 FB.
En souscription :
TOME II, 1. — La d y n a s t i e m a c é d o n i e n n e , l r e partie.
LA NOUVELLE CLIO
REVUE DE LA DÉCOUVERTE HISTORIQUE
publiée sous la direction de Henri GRÉGOIRE
avec la collaboration de
André Alföldi, Sir Ernest Barker, Jean Bayet, Giacomo Devoto, Wilhelm Ensslin,
Fritz Kern, Pierre Lambrechts, Isidore Levy, René Louis, Robert Minder,
Jacques Moreau, André Piganiol, Alberto Pincherle.
Vient de paraître :
TOME X-XII (1958-1962), n<* 4-6
TRAVAUX DE THÉONOÉ
VI
Hommage à Jacques Moreau
et à André Maricq
Secrétaire-trésorier: Jean LOIGQ, 19, rue Léon Sacré,
à MoNTiGNiES-LE-TiLLEUL (C.C.P. 7754.54).
ΚΥΠΡΙΑ
MÉLANGES D'HISTOIRE, D E PHILOLOGIE, D E LINGUISTIQUE E T
D'ARCHÉOLOGIE DÉDIÉS A U X HÉROS D E LA LIBERTÉ CHYPRIOTE
Publiés par H. GRÉGOIRE, Gh. DELVOYE, Ch. PICARD, Cl. SCHAEFFER,
G. SOTIRIOU, G. HADJIPSALTIS, E. GRUMACH, P. AMANDRY, etc.