La Maitrise Lexicale Du Francais
La Maitrise Lexicale Du Francais
La Maitrise Lexicale Du Francais
L'ESPAGNOL
MÉMOIRE
PRÉSENTÉ
DE LA MAITRISE EN LINGUISTIQUE
PAR
SONY MAYARD
SEPTEMBRE 2007
Avertissement
La diffusion de ce mémoire se fait dans le respect des droits de son auteur, qui a signé
le formulaire Autorisation de reproduire et de diffuser un travail de recherche de cycles
supérieurs (SDU-522 - Rév.01-2006). Cette autorisation stipule que «conformément à
l'article 11 du Règlement no 8 des études de cycles supérieurs, [l'auteur] concède à
l'Université du Québec à Montréal une licence non exclusive d'utilisation et de
publication de la totalité ou d'une partie importante de [son] travail de recherche pour
des fins pédagogiques et non commerciales. Plus précisément, [l'auteur] autorise
l'Université du Québec à Montréal à reproduire, diffuser, prêter, distribuer ou vendre des
copies de [son] travail de recherche à des fins non commerciales sur quelque support
que ce soit, y compris l'Internet. Cette licence et cette autorisation n'entraînent pas une
renonciation de [la] part [de l'auteur] à [ses] droits moraux ni à [ses] droits de propriété
intellectuelle. Sauf entente contraire, [l'auteur] conserve la liberté de diffuser et de
commercialiser ou non ce travail dont [il] possède un exemplaire.»
Avant-propos
L'orthographe du français a fait couler beaucoup d'encre, et il est évident que
cela ne s'arrêtera pas de sitôt. À travers la francophonie, tout locuteur du
français garde en mémoire le long trajet qui lui a permis d'avoir une certaine
maitrise de l'orthographe de sa langue. Pour donner une idée du parcours
effectué, il suffit de dire que depuis le primaire jusqu'au secondaire, on peut
compter onze années consacrées à l'étude de l'enseignement de
l'orthographe. D'après certains spécialistes de l'orthographe du français
comme Grevisse (1948), Beslais (1965) ou Catach (1989), plusieurs pays,
comme l'Espagne la Turquie et la Roumanie, ont modifié l'orthographe de
leur langue. Ces modifications permettent, semble-t-il, aux scripteurs de ces
pays d'être compétents dans leur langue écrite. Ce sont ces facteurs de
longue durée d'acquisition et de compétence qui ont motivé le choix de ce
sujet de recherche. Comme un grand nombre de francophones, nous
trouvons que l'enseignement de l'orthographe du français s'éternise et qu'il y
aurait moyen de rendre cet apprentissage moins long et plus intéressant. Par
conséquent, le premier but poursuivi par cette recherche, c'est d'ajouter notre
voix à celles des personnes qui croient à une possible réforme de
l'orthographe du français. D'après ce groupe de personnes, il serait important
de débarrasser l'orthographe du français d'un grand nombre de particularités
orthographiques héritées du passé. Le deuxième but visé, c'est de voir si les
scripteurs espagnols sont plus performants dans leur langue maternelle que
les francophones le sont dans la leur.
Remerciements
En tout premier lieu, mes sincères remerciements vont à Marie Nadeau, la
directrice de ce mémoire. Dans les moments de laisser-aller, elle a su, par
ses judicieux commentaires et ses mots d'encouragement, m'indiquer la voie
à suivre, rendant par le fait même ce projet possible.
AVANT-PROPOS Il
RÉSUMÉ ix
INTRODUCTION
CHAPITRE 1 7
LA PROBLÉMATIQUE
1.1 Introduction 7
réformateurs
Conclusion 18
CHAPITRE Il 20
LE CADRE THÉORIQUE
2.1 Introduction 20
Conclusion 55
CHAPITRE III 57
LA MÉTHODOLOGIE
3.1 Introduction 57
Conclusion 79
CHAP ITRE IV 80
4.1 Introduction 80
Conclusion 137
APPENDICE A 147
Corpus Nadeau, Matute, Reyes-Gonzales
APPENDICE B 150
Codification des graphies erronées pour chaque corpus
APPENDICE C 187
Typologie des erreurs selon Catach (1980) dans chaque langue
APPE~IDICE D 211
Tableaux des résultats
APPENDICE E 216
Liste des mots avec le pourcentage d'erreurs en français et en espagnol
BIBLIOGRAPHIE 226
LISTE DES TABLEAUX
Tableau Page
chaque langue
Fa rtier (1993)
Juilland (1964)
francophone
hispanophone
hispanophones
grammaticale
de fréquence en français
de fréquence en espagnol
groupe comparé
viii
Un grand nombre de réformes ont donc été appliquées alors que d'autres
sont restées à l'état de projet. Aujourd'hui encore, devant la nécessité de
rendre l'orthographe du français accessible à toutes les personnes qui
utilisent le français comme langue première ou langue seconde, nous
assistons dans toutes les sphères sociales à de grands débats sur la
possibilité ou l'impossibilité de modifier l'orthographe du français, laquelle est
sans contredit un lieu propice à la subjectivité comme l'exprime si bien
Traimond:
Chacun dispose généralement sur ce point d'une conception très
arrêtée de l'orthographe, sur sa dégradation, sur les causes de son
irrespect. Chacun se sent capable de proposer des solutions.
L'orthographe partage avec quelques autres thèmes, comme la
religion musulmane, les « maths modernes» ou l'apprentissage de la
lecture, le privilège de constituer un objet sur lequel quiconque a un
avis (2001, p.14).
À juste titre, nous retrouvons l'espagnol qui, malgré sa filiation latine comme
celle du français, ne semble pas être sujet aux équivoques. En effet, dans la
langue espagnole, le nombre de phonèmes ayant une seule graphie possible
est beaucoup plus grand en comparaison au français, bien que les deux
langues aient leur lot d'homophones (exemple: saint, sain, sein, ceint, en
français; el/él, que/qué 1, en espagnol).
« quOi»
5
Dans la conclusion générale de notre étude, nous fournirons des pistes qui
peuvent compléter cette recherche.
Chapitre 1
La Problématique
1.1 Introduction
Cette problématique vise essentiellement à démontrer la pertinence de nos
objectifs de recherche. Dans un premier temps, nous traiterons de l'ensemble
des points qui reviennent sur le devant de la scène quand il est question de
réforme de l'orthographe: les deux clans en présence, soit les conservateurs
et les réformateurs. Nous abordons également la difficile acquisition de
l'orthographe du français avant de présenter le mouvement de résistance aux
changements. Dans un deuxième temps, il sera question des spécialistes de
l'orthographe qui, dans leur appui à une réforme nécessaire, comparent
l'orthographe du français avec celles d'autres pays qui ont procédé à une
réforme de leur système orthographique. Nous verrons toutefois que leurs
conclusions ne semblent pas s'appuyer sur des données empiriques, elles
sont liées à l'analyse des systèmes orthographiques. Enfin, nous énoncerons
nos objectifs de recherche.
p.73). Comme l'a démontré Guion (1974) dans une étude sur l'orthographe,
la place qu'elle occupe dans la société et dans les écoles, les arguments
pour le maintien de l'orthographe du français touchent d'abord à la fonction
d'enculturation de celle-ci. D'ailleurs, le collectif Contre la réforme de
l'orthographe: va-t-on se laisser mordre la langue? (Bluau et al, 1990) est un
bel exemple de bataille d'opinions où les interlocuteurs, conservateurs d'une
norme sociale, montrent leur grand amour pour l'orthographe de la langue à
travers toutes ses incohérences. Prenons par exemple les commentaires
suivants:
Il ya des bizarreries en français parfois pourquoi une langue n'aurait
elle pas droit à l'étrangeté, c'est tellement plus drôle que les
normalisations (Jacques Gaucheron, dans Bluau et al. 1990, pA7) ;
Dès son instauration comme matière scolaire dans les écoles, l'orthographe a
toujours occupé une place de choix dans le paysage de la France (Chervel,
1989). En effet, une fois rendue obligatoire dans les écoles françaises, elle a
longtemps servi de critère de sélection. Blanche-Benveniste et Chervel
(1969) nous disent que « la loi se fait sélective: la faute d'orthographe est
pénalisée durement au certificat d'études et dans de nombreux examens qui
ouvrent à des fonctions subalternes [...] » (p.95). Il devient facile d'imaginer,
pour ne pas dire comprendre, le traumatisme vécu, dans le passé, par ceux
9
qui n'ont pas réussi aux évaluations finales (une dictée). Un échec qui attire
le regard réprobateur des autres (parents et amis) et bien sûr celui du maitre
sur le finissant, car comme le dit si bien Chervel (1989) : « L'élève qui veut
s'identifier à son maitre ne peut se permettre d'être mauvais en orthographe.
Être bon élève, c'est forcément être bon en orthographe [... ] » (p.141).
seconde. Depuis le cours élémentaire [...] c'est sept ans ou même huit
qui sont consacrés à cette étude [...] (p.12).
Cette étude n'est jamais achevée parce que les élèves doivent parfaire leur
apprentissage dans les classes supérieures. En effet, leur étude, en rapport à
la maitrise du français écrit (orthographe lexicale et grammaticale), Roy &
Lafontaine (1992) constatent «une progression générale de 19,84 % à
survenir de la deuxième secondaire à l'université. Ceci représente une
progression de 3,3 % par année de scolarité. » (p.72). Les chercheurs nous
mentionnent également les limites de ces résultats, «car, du secondaire à
l'université, disparaissent ou se retirent du circuit de la scolarisation les
étudiants les plus faibles» (Ibid., p.79). Ils ajoutent que pour savoir s'il y a
vraiment eu amélioration, «il faudrait évaluer la maitrise du français écrit
chez les mêmes sujets, avec un même instrument et à quelques années de
distance» (Ibid., p.80).
Nous venons de voir que malgré tous les efforts et le temps accordé à
l'orthographe du français, celle-ci demeure difficile à maitriser. Nous
développerons cette problématique davantage dans le cadre théorique.
Maintenant, il faut se demander quelles sont les voix qui résistent tant aux
changements du système orthographique du français?
par des académiciens. Des modifications qu'il est possible de suivre à travers
les différents dictionnaires de l'Académie française:
Les éditions de 1740 et 1762 remplacent des « s » par des accents
circonflexes (cf. fenêtre). Des lettres grecques sont supprimées
(( phanion, scholarité» deviennent « fanion, scolarité»), la graphie
« oi » est remplacée par « ai » dans Anglais, Français, etc. L'édition
de 1835, au contraire, revient parfois à plus de complication (amidgale
est remplacé par amygdale). L'édition de 1878 simplifie de nouveau,
contrairement à celle de 1935, qui marque dans bien des cas un
retour à plus de complexité (rapsodie redevient rhapsodie). (Millet,
1990, p.75-76).
À travers les années qui ont suivi les dernières grandes rectifications de
1935, les changements opérés sur l'orthographe du français comme outil de
transcription de l'oral ont été minimes. Les projets de réforme ont toujours
démontré cette volonté de simplifier. Pourtant, malgré toutes les difficultés
liées à l'apprentissage de l'orthographe, la résistance à toute réforme
provient d'un groupe en particulier. Blanche-Benveniste et Chervel (1969)
nous font le portrait du résistant dans ces propos:
L'homme qui domine, plus ou moins bien d'ailleurs, une technique
délicate. Il l'a acquise, enfant, sous la férule du magister ou du régent
de collège qui lui enseignaient le latin et donc les bases latines de
l'orthographe, ou par l'exercice quotidien et fastidieux de nos
modernes dictées (p.11).
De plus, il semblerait qu'une pensée égoïste règne dans l'esprit de celui qui
se bat contre les changements. À ses yeux, la conservation de la norme
orthographique est obligatoire parce que « les peines, voire les souffrances
de son jeune âge sont pour lui du passé, même si elles sont le présent de
son fils ou de sa fille. Il est dans l'ordre des choses que les jeunes passent
par où je suis passé. » (Blanche-Benveniste et Chervel, 1969, p.11). La roue
doit continuer de tourner.
La France n'est pas le seul pays où nous assistons à un front commun contre
les projets de réforme. Ici, au Québec où l'on retrouve la plus grande
concentration de francophones au Canada, il n'y a pas eu de montée aux
barricades quand les rectifications ont été proposées par le Conseil Supérieur
de la Langue Française en 1990, mais il y a eu des prises de position claire
de la part du public et des gens de lettres. À titre d'exemple, nous prenons
quelques exemples de réactions autour du travail du CSLF. Citons à ce
propos Roger Lemelin, écrivain québécois:
Je suis farouchement contre. On enlève l'accent circonflexe sur août,
après on enlèvera le « a », qui ne se prononce pas non plus, et le mot
sera out! Pour les gens simples, c'est comme si on voulait tuer leur
mère. Je pense que des concessions sur une langue, ça ne se fait
pas. (La Presse, 13/01/91).
15
Conclusion
Nous avons montré que l'orthographe du français est l'une des plus
complexes des langues d'origine latine. Par la même occasion, nous avons
conclu que la complexité et l'opacité de celle-ci nuisaient à son
enseignement/apprentissage. Il faut compter de nombreuses années
d'études et de pratiques constantes pour devenir un scripteur expert. C'est
l'une des raisons pour laquelle nombre de spécialistes ne cessent de militer
en faveur d'une réforme de l'orthographe du français. Devant la résistance
globale aux changements d'un grand nombre de francophones, il arrive
souvent que ces spécialistes présentent l'exemple d'autres pays réformateurs
comme l'Espagne, l'Italie, la Roumanie, la Turquie, etc. pour appuyer leurs
positions. Certains mettent de l'avant la nécessité de procéder à ces
changements dans un but scolaire.
Cependant, nous avons constaté qu'en affirmant que les scripteurs des pays
comme l'Espagne et l'Italie qui ont procédé à une réforme profonde de leur
système orthographique sont plus compétents orthographiquement que les
francophones, Masson (1991), Jaffré et Fayol (1997) ne présentent pas de
chiffres sur les compétences de ces scripteurs ni aucune étude comparative
sur le sujet. Devant le manque de données empiriques, nous croyons à
l'importance de procéder à une telle étude sur la compétence orthographique
des jeunes francophones et hispanophones du même âge pour voir si la dite
transparence de l'orthographe de l'espagnol versus l'opacité du système
graphique français constitue bien un avantage dans l'acquisition de
l'orthographe en général (lexicale et grammaticale), d'autant plus que des
19
2.1 Introduction
Le cadre théorique contient les notions essentielles à notre étude sur la
maitrise de l'orthographe. En somme, il s'agit de présenter les notions qui
servent de base à notre étude comparative de l'espagnol et du français. Nous
allons donc présenter les notions de phonème et de graphème, notions
fondamentales dans l'étude d'un système orthographique. Nous cernerons
ensuite la différence entre l'orthographe grammaticale et lexicale qui génère
deux grandes catégories d'erreurs. Comme notre analyse des résultats se
penche plus spécifiquement sur l'orthographe lexicale, nous devons expliquer
les processus mis en œuvre pour maitriser l'orthographe lexicale. Nous
traiterons également des homophones pour mieux les situer dans le système
orthographique du français et dans le traitement que nous en ferons dans
cette étude. Nous présenterons diverses échelles de fréquence des mots
puisque ce facteur est susceptible d'intervenir dans la maitrise du système
ainsi que quelques typologies d'erreurs orthographiques qui nous permettront
de peaufiner notre analyse. Enfin, nous décrirons quelques projets de
réforme afin de pouvoir mesurer l'impact qu'auraient ces projets sur la
performance d'élèves francophones.
Le phonème est, selon Catach (1986) « la plus petite unité sonore dépourvue
de sens, mais qui a une fonction distinctive de la chaîne orale. Ensemble de
sons reconnu par l'auditeur d'une même langue comme différent d'autres
ensembles associés à d'autres phonèmes» (p.16). En un mot, les phonèmes
ne sont pas décomposables en de plus petites unités. Exemple: les
phonèmes /p/, la/, /p/, /a/ dans le mot « papa ».
Le graphème est la notion la plus importante pour cette étude à cause de son
importance dans la transcription et la maitrise de l'orthographe. Se basant sur
les travaux de Catach, Nadeau et Fisher (2006) expliquent que les
graphèmes permettent de :
• l\Joter des phonèmes (ex. : le t dans terre, atome, strict) ;
• l\Joter des relations lexicales ou des catégories grammaticales:
o dérivés et familles de mots (ex. : le t de petit, le b de plomb) ;
o catégories de genre, nombre, personne, temps, mode, etc.
• Donner un visage unique à des mots, spécialement aux homophones
(ex. : mes/mais,. quand/quant) ;
22
Par contre, la notion de graphème en français n'est pas aussi simple qu'on
pourrait le croire. Tout comme les phonèmes, il arrive souvent que le nombre
de graphèmes diffère d'un auteur à un autre. Arrivé (1993, pA7) en trouve
175, Chartrand et al. (1999, p.16) en présentent 133, Catach (1986, p.14) en
dénombre +1- 130. Dans une tentative d'exhaustivité, Giasson et Thériault
(1983, p.235) présentent un total de plus de 500 graphèmes. Cette différence
à l'intérieur de ces ouvrages peut s'expliquer par la reconnaissance de
l'insuffisance du système graphique du français à rendre compte de tous les
sons, et par le travail de découpage fait pour représenter le plus fidèlement
possible ces différents sons que l'on retrouve en français. Ce travail de
découpage inclut ou non dans la liste des graphèmes les marques
silencieuses du pluriel ou des consonnes muettes qui servent au
rapprochement avec la famille des mots. Ainsi, Giasson et Thériault (1983)
incluent tous ces aspects: par exemple, pour le phonème loi nous retrouvons
entre autres des graphèmes comme aud, auds, of, ots, etc,. Précisons que
pour le phonème loi nous comptons 30 graphèmes chez ces auteurs alors
que Chartrand en donne seulement 5. La liste de Catach (1986) se limite à
45 graphèmes de base qui montrent un plus haut degré de fréquence, de
pertinence et de stabilité. À ce nombre, elle ajoute d'autres graphèmes isolés
que l'on peut retrouver dans le système graphique du français, ce qui
explique les 130 graphèmes comme unités de base de son tableau. Prenons
23
dit que les logogrammes « ont pour fonction de distinguer entre eux, dans
l'orthographe, des unités linguistiques, le plus souvent des mots qui se
confondent dans la manifestation orale. » Exemples: « Cru» de croire et
« crû» de croitre ; «faim» et «fin» (p.53). Comme nous l'avons déjà
mentionné, la présence de cet auteur dans cette section sert à rendre le
discours plus clair, car, outre la notion d'archigraphème, les auteurs (Arrivé
et Catach) s'entendent sur les points que nous venons de présenter.
2 Ces deux termes sont utilisés sans distinction dans le cadre de ce mémoire.
29
Nous trouvons que cette section est importante pour notre étude. Elle nous
fournit des informations relatives à l'apprentissage de l'orthographe lexicale.
Un apprentissage qui est effectivement long et qui se révèle plus complexe
que nous l'imaginions. Ces informations nous aident à mieux comprendre les
processus qui entrent dans la maitrise de l'orthographe. Elles nous aideront
également à comprendre certaines graphies erronées produites par les
élèves.
Catach (1986) nous dit que les logogrammes ont pour principale fonction de
donner une image visuelle spécifique à certains mots homophones. Par
conséquent, elle considère les logogrammes, dans leurs fonctions de
différencier des mots entre eux, comme des homophones (p.267). Tout
comme Catach (1986), Gey (1987) distingue trois types d'homophone.
• Les homophones grammaticaux: ce sont pour la plupart des mots-outils
comme a/à, ou/où, ce/se, son/sont, etc. (p.93).
33
En ce qui a trait aux homophones lexicaux, Gey (1987) nous dit que
Il est très difficile d'avoir une démarche pertinente pour enseigner ces
homophones ou pour éliminer les erreurs dont ils font l'objet. En effet,
en voulant éviter que des élèves ne confondent deux termes, on ne
sait jamais dans quelle mesure on n'introduit pas artificiellement ce
risque (p.95).
quand les deux formes sont fréquentes (c'est le cas des « mots-outils »). Il
est bien plus évident de composer des exercices pour a/à au lieu de
plaine/pleine.
L'échelle de Fortier (1993) est retenue parce qu'elle est plus adaptée au
contexte québécois. Elle permettra une analyse en profondeur des erreurs à
travers la fréquence des mots. De plus, l'indice de disponibilité apporte une
information supplémentaire quant à l'accessibilité des mots dans le
vocabulaire des francophones d'ici.
41
Les données ont cependant changé avec le temps. « En 2003, les logiciels
de correction Antidote Prisme (produit au Québec par Druide informatique
inc.) et ProLexis (Europe) ont intégré toutes les nouvelles graphies dans leurs
dictionnaires [...] Le Robert intègre maintenant environ 60 p. 100 de ces
nouvelles graphies, le Dictionnaire Hachette les contient à 100 p. 100 depuis
2002, et le Dictionnaire du français usuel (de Boeck) est écrit en orthographe
rectifiée.» (Contant, 2004). Nous constatons que les rectifications font
graduellement leur chemin à travers plusieurs publications dont le
Bescherelle, l'art de conjuguer (2006) selon le Groupe québécois pour la
modernisation de la norme du français (GQrvlNF). Notons également que
Microsoft est en train d'intégrer les rectifications orthographiques à ses outils.
Essayons maintenant d'analyser les perspectives de quelques-uns des
projets de réforme (les plus récents du siècle dernier).
en deux pages et porte également sur les points suivants: les lettres
grecques (suppression du h de rh et des ch prononcés /1</) les erreurs
étymologiques dans quelques mots (forsené, herce, etc.) les lettres
parasites, dont la présence ne repose sur aucune raison particulière dans
l'orthographe du mot (sie pour scie, sier pour scier, domter pour dompter).
L'auteur du projet ne mentionne pas cependant le nombre de mots à modifier
selon le critère étymologique. Un projet de réforme qui, sans être exhaustif,
touche à des points importants. Il s'agit de simplifier un grand nombre de
mots. Nous citons en exemple cette série: donner, ordonner, ordonnance,
donneur, etc. qui s'aligneraient sur les mots de la même famille comme don,
donation, donateur. Nous savons à quel point les consonnes doubles
causent des problèmes dans l'acquisition de l'orthographe, puisque leur
disparition aurait éliminé 11,2% de fautes dans les copies des élèves du
certificat d'études primaire (C.E.P) retenue pour analyse par la commission
Beslais (1965, p.123). L'autre avantage d'un tel projet réside dans
l'uniformisation du pluriel: disparition des pluriels en « eux» et « aux» et les
sept pluriels en « OUX » pour respecter la règle de l'ajout du morphogramme
« s » aux noms pluriels (des cheveus, des chevaus, des bijous, etc.). Un
projet qui présente des qualités reconnues par Thimonnier (1967, p.361) qui
affirme que « Dauzat a su nettement dégager les principes d'une réforme
rationnelle de l'écriture» et par Burney (1955, p.121) qui l'associe aux
propositions de Ch. Beaulieux et l'arrêté de 1901 pour nous dire que « ces
textes sont susceptibles d'obtenir l'approbation d'une imposante majorité. La
plupart des éducateurs en seraient partisans, dans les trois ordres
d'enseignement. » Mais nous retrouvons des spécialistes de la langue qui
critiquent le projet Dauzat pour son manque de rigueur. Thimonnier (1967,
p.357) affirme qu'en « dépit de ses qualités, il risque fort d'être inefficace.
Non seulement, il met l'accent sur des difficultés toutes secondaires, mais il
néglige les principales, ou ne leur donne que des solutions contestables. »
47
Nous retenons de tous ces projets que l'orthographe du français est tout
autant difficile à maitriser qu'à réformer. Ceux qui ont proposé des projets de
réforme s'accordent sur plusieurs points communs sans leur donner la même
importance. Prenons l'exemple des lettres grecques, Dauzat considère
uniquement les « rh et ch» alors qu'en français il existe plusieurs mots
contenant d'autres diagrammes grecs (ph, th), héritages d'une époque
lointaine, que d'autres pays comme l'Italie, l'Espagne ont fait disparaitre de
leur système orthographique. Thimonnier nous dit qu'il est trop tard pour
procéder à une simplification générale du système. Une telle déclaration
apparait inconcevable devant les nombreuses incohérences que renferme
l'orthographe du français. Citons à titre d'exemple le pluriel des noms en
« ou ». Pourquoi doit-on continuer à encourager les élèves à mémoriser les
48
sept noms qui font exception à la règle de base du pluriel qui causent tant de
problème à cause du caractère silencieux de la marque du pluriel en
français? Un autre exemple, c'est la différence entre la finale «ence» et
« ense ». En consultant le Code de l'orthographe française de Maurice
Grevisse (1948), nous trouvons seulement 9 mots qui prennent la finale
« ense » : défense, dense, dépense, dispense, immense, intense, offense,
récompense, suspense. Devant « e», le graphème «c» a la valeur du
phonème /s/. Ainsi, nous doutons que l'unification de la série sur la finale
« ence » puisse nuire à l'image de la langue française. À ce propos, le CSLF
a proposé des rectifications qui passent graduellement à l'usage malgré les
cris de révolte lancés dans les journaux par les conservateurs lors de la
publication de ces rectifications. La preuve que « rien ne s'oppose, donc,
théoriquement, à une révision prudente et modérée de notre orthographe»
(Burney, 1967, p.126).
an/en? Nous nous demandons si ces erreurs sont effectivement les plus
courantes dans les copies analysées ou si cette typologie n'a pas été
construite en fonction des éléments qu'il cherchait à réformer. En effet, le
tableau résumé des propositions présente plusieurs de ces points qui ont
toujours fait l'objet des projets de réforme: mots composés, consonnes
doublées, consonne « X », lettres grecques, etc.
Conclusion
Dans ce chapitre, nous avons abordé les notions de graphéme et de
phonème pour les situer dans le contexte de notre recherche. Nous pouvons
retenir de cette section le grand rôle que joue le graphème dans le système
graphique du français. Notre étude s'intéresse plus particulièrement à la
maitrise de l'orthographe lexicale en français et en espagnol, il a donc fallu
établir une différence nette entre orthographe grammaticale et lexicale de
manière à montrer les perspectives retenues pour le traitement de nos
données.
La méthodologie
3.1 Introduction
Ce chapitre présente la méthodologie qui nous permettra de répond re aux
questions de recherche énoncées précédemment dans le cadre théorique.
Dans un premier temps, nous présentons les caractéristiques des élèves qui
ont fourni le corpus sur lequel nous avons travaillé. Nous présentons ensuite
le corpus de dictées. Enfin, nous abordons/traitons de manière détaillée la
méthode d'analyse privilégiée pour analyser le corpus, les calculs faits pour
répondre à chacune de nos questions de recherche. Nous terminons ce
chapitre en exposant les limites de notre recherche.
Dans les deux pays, les élèves ont le même âge, 12 ans, et il y a un même
nombre de garçons et de filles dans les deux corpus (23 garçons pour 19
filles). Toutefois, dans notre analyse cette proportion change légèrement
58
dans le corpus français (23 garçons pour 17 filles) parce que deux filles de ce
groupe qui présentaient des problèmes de surdité ont été écartées de la
recherche, vu la spécificité de leurs erreurs lexicales, attribuables à leur état.
Donc, nous comparons 40 élèves francophones à 42 élèves hispanophones.
Les sujets (francophones et hispanophones) proviennent du même milieu
socio-économique de moyen à élevé où les parents sont scolarisés (au moins
un des parents ayant fait des études post-secondaires). Ce choix repose sur
le fait que dans un tel milieu les risques d'éventuelles difficultés liées au
niveau de la « littéracie » familiale se trouvent minimisés. D'autre part, étant
donné l'âge de ces élèves de 6e année, ce groupe ne comportait aucun
doubleur. Ainsi, nous pouvons penser que ces élèves n'éprouvent pas de
problèmes particuliers d'apprentissage de la langue écrite.
En fonction des objectifs de notre étude, nous avons épuré quelque peu les
textes. Pour les deux langues, nous avons retranché de l'analyse les
nombres comme 42, 2002, etc., les noms propres comme L1yod, Marine,
Londres, etc., et les petits nombres (deux, trois et six) écrits en lettres dans le
texte dicté, mais souvent écrits en chiffre par les élèves hispanophones.
Cette opération nous laisse, pour l'analyse, 315 mots dictés en français et
312 pour la traduction espagnole. Ce nombre compte toutes les occurrences
59
Par conséquent, pour les élèves absents, nous avons codifié tous les mots
de la dictée non faite « abs ». Le problème de graphies manquantes s'est
présenté sous une autre forme chez les hispanophones. Dans les dictées,
chez presque tous les élèves (40 sur 42), nous trouvons quelques mots
manquants ou qui ont été remplacés par un synonyme ou un autre mot
totalement différent de celui dicté. Au total, 115 graphies ont été codées
60
• Est-ce que la fréquence des mots joue un rôle identique dans chacun
des systèmes orthographiques?
Nous avons examiné pour chaque mot du corpus son échelle de fréquence
en consultant les fréquences présentées dans Fortier (1993) pour le corpus
français et Juilland (1964) pour le corpus espagnol. Nous présenterons plus
loin ces listes de mots avec leur fréquence.
Afin de regrouper les mots dans des catégories de fréquence: peu fréquents,
assez fréquents et très fréquents, nous avons dû déterminer les limites de
ces catégories. En somme, à partir de quel indice de fréquence peut-on
considérer un mot comme fréquent? En parcourant les ouvrages sur les
échelles de fréquence Baudot (1992), Fortier (1993), Préfontaine (1995),
nous ne trouvons aucune indication sur les critères qui font qu'un mot est
fréquent ou rare dans le discours. l\Iotre seul indice vient de l'ouvrage de
Préfontaine (1995) où les mots ayant une fréquence commençant à 100 sont
mis en caractère gras. Une notification qui après comparaison des autres
mots semble indiquer les mots fréquents en français.
En nous basant sur ce critère, nous avons compté les mots pour lesquels
nous disposons d'une fréquence, puis nous avons fractionné le nombre
obtenu pour avoir à peu près le même nombre de mots par catégorie. C'est à
l'aide de cette méthode que nous avons procédé à l'élaboration des trois
catégories: mots peu fréquents (PF) (fréquence 1-20), mots assez fréquents
(AF) (fréquence 21-99), mots fréquents (F) (fréquence 100 et plus). Cette
méthode conserve une part d'arbitraire parce que nous constatons que les
mots jugés de haute fréquence dans le Vadémécum de l'orthographe
recommandée (2004) ne tombent pas automatiquement dans les mêmes
62
Tableau 3.3- Nombre de mots du corpus par catégorie de fréquence dans chaque langue
Corpus des mots avec Corpus de tous les mots
fréquence identifiée après distribution
Fréquence/langue Français Espagnol Français Espagnol
Peu fréquents (1-20) 66 69 73 92
Assez fréquents (20-99) 62 35 62 42
Fréquents (100 +) 72 68 72 71
Total de mots 200 172 207 205
64
Tableau 3.4- Liste de mots du corpus français et leur fréquence selon Fortier (1993)
Ipresque 20 la 1012
ses 20 on 1044
chapiteau * à 1103
chapiteaux * un 1202
s'élancent * de 2434
scaphandrier *
66
Tableau 3.5- Liste de mots du corpus espagnol et leur fréquence selon Juilland (1964)
dicha 11 10 2231
nerviosa 13 su 3802
vencer 14 Es 4731
alqunos 15 un 5033
salen 16 no 6900
humanos 17 a 10851
multitud 17 en 12922
normal 17 El 13339
Iparticularmente 17 y 14712
secretos 17 la 18237
azules 20 de 29804
Realmente 20 bicicleta *
acaricia * bota *
acrobatas * hermanito *
buzo *
carpa *
carpas *
circo *
circos *
competidores *
entrenadora *
fascinan *
festival *
festivales *
kiloqramos *
leucemia *
leucemias *
malabaristas *
maraton *
Ipayasos *
Iquebequense *
reconfortantes *
récords *
taientosas *
68
Dans un deuxième temps, les graphies non conformes ont été classées selon
les deux grandes catégories suivantes: lexicale (incluant les homophones
lexicaux et de discours) et grammaticale (incluant les homophones
grammaticaux). Pour les deux langues, les mêmes critères ont été appliqués:
tout mot qui présente une graphie non conforme aux conventions (graphie
dont l'image ne correspond d'aucune façon à son entrée dans le dictionnaire)
correspond à une erreur lexicale peu importe le nombre d'erreurs que nous
69
Enfin, il arrive parfois qu'un mot contienne à la fois une ou des erreurs
lexicales en plus d'une erreur grammaticale. Par exemple nous pouvons citer
« les spectacteur » où nous relevons dans la graphie erronée « spectacteur »
une erreur lexicale (adjonction du graphème c) et une erreur grammaticale
(omission du morphème du pluriel). Dans leusemia (au lieu de leucemias)
nous retrouvons la même situation qu'en français: erreur lexicale et erreur
grammaticale. Les mots contenant à la fois des erreurs d'ordre lexical et
grammatical ont été comptés dans chaque catégorie.
70
Tableau 3.6- Extrait des graphies erronées et mots réussis par élève francophone
Mots dictés nO 2 (g) nO 3 (f) nO 4 (g) nO 5 (g) nO 6 (f) nO 7 (g)
Courir abs courrir
kilomètres killomètres abs kilomètre kilomètre
et abs
des abs
poussières pousières abs poussière
ça abs sa ca
vous abs
dirait dirais dirêt abs dirai dirai dirai
plusieurs abs plusieur
humains abs
y abs ye
arrivent arrive abs arrive arrive
en abs
heures abs heurs
et abs
quelques quelque quelque abs quelque quelque
minutes abs minute minute
Quels quel abs
athlètes aclète atlettes abs ...
en abs
compétiteurs abs
ont on abs on
participé participée abs participés
au abs
marathon maraton maraton abs maraton maraton
de abs
Parmi parmis parmis abs parmis
tous abs tout tout
ces ses abs ses ses
coureurs abs coureur courreurs courreurs
il abs
Légende
n° = numéro attribué à l'élève
f = élève de sexe féminin
9 = élève de sexe masculin
case vide = mots bien écrits par l'élève
abs = mots non écrits par l'élève
71
Tableau 3.7- Extrait des graphies erronées et mots réussis par élève hispanophone
Mots dictés nO 2 (f) n03(f) nO 6 (f) nO 8 (f) nO 9 (f) n010(f)
Correr
kilômetros kilometros
y
un
poco
mas
qué que que que
te
parecerfa pareceria pareceria pareceria
muchos
humanos
10
hacen
en abs
minutos
y
alqunos
minutos
Qué que que que
buenos
Atletas
En
competidores
participaron
en
un una
maratôn
Légende
nO = numéro attribué à l'élève
f = élève de sexe féminin
9 = élève de sexe masculin
case vide = mots bien écrits par l'élève
abs = mots non écrits par l'élève
Tenant compte du fait dans une graphie erronée nous pouvons trouver plus
qu'une erreur, nous avons dans un premier temps listé en français certaines
graphies erronées dans plus d'une section de la typologie de Catach (1980).
En espagnol, à cause de l'importance dans la confusion de graphèmes
réalisant le même son pour les mots de notre corpus (btv, cts, stz, stx,
etc.), le fait de classer un mot dans plus d'une section de la typologie de
Catach (1980) est plus courant dans la section phonogrammique. Pour
illustrer cette classification multiple, prenons le mot « marathon ». Dans les
copies des élèves francophones nous relevons la graphie erronée
« marraton », il y a adjonction du graphème « r» ce qui est une erreur
73
hispanophones.
En ce qui a trait à notre question sur le rôle de la fréquence des mots dans la
maitrise de l'orthographe, nous pensons atteindre notre but en comparant les
mots qui dans la langue respective de chaque groupe causent le plus de
difficulté aux élèves et les mots qui peuvent être considérés comme mieux
maitrisés par les élèves selon un pourcentage d'erreurs lexicales décroissant,
et ceux où ne retrouvons aucune erreur d'aucun élève. Pour notre première
catégorie, nous porterons notre choix sur les mots non réussis par au
minimum 50 % des élèves de chaque groupe. Pour cela, Il faudra considérer
les mots mal orthographiés au minimum par 20 élèves du corpus français. Et
comme nous avons deux élèves hispanophones de plus, nous prendrons les
mots non réussis par au minimum 21 élèves. Pour les mots ayant plus d'une
occurrence, nous ferons la moyenne pour voir s'ils rentrent dans notre limite.
76
En faisant le même travail avec les mots considérés comme étant les mieux
réussis (le seuil choisi est les mots pour lesquels nous trouvons un
pourcentage d'erreurs inférieur à 5 %) et les mots sans aucune erreur
d'aucun élève, nous aurons des éléments de réponse pour établir notre
comparaison sur le rôle que joue la fréquence dans la réussite de
l'orthographe lexicale dans chaque langue. Par la même occasion, nous
pourrons vérifier l'hypothèse qui prédit que les mots les moins bien réussis
par les élèves de chaque population devraient se retrouver dans la catégorie
des mots peu fréquents (ou rares) ; et que les mots qui leur causent le moins
de problème, dans la catégorie des mots fréquents (F).
Les réponses seront fournies selon une analyse fine de la typologie des
erreurs. En examinant les deux tableaux de classification des erreurs
lexicales (français vs espagnol), il faudra vérifier la présence d'erreurs
lexicales de même type chez les deux groupes comparés et pour quel groupe
chacun de ces types d'erreurs (phonogrammique, morphogrammique,
phonétique) représente un problème.
Il est clair que pour vérifier si nous rencontrons les mêmes types d'erreur
dans chaque population, nous devrons également procéder à une analyse
linguistique de nos graphies erronées. Nous verrons si dans le processus de
la maitrise orthographique, les élèves francophones et hispanophones
suivent le même la même logique pour produire les graphies qu'ils ne
77
Notre dernière question porte sur les réformes et leurs impacts possibles sur
la compétence orthographique des élèves francophones, nous devrons, à
travers une argumentation, choisir le projet de réforme qui nous semble le
plus compatible avec notre corpus. Par la suite, nous dresserons des
tableaux par type d'erreur en indiquant le pourcentage du corpus représenté
par ces types d'erreur. Ensuite, nous procèderons à une projection des
projets de réforme qui risquent d'avoir plus d'impact sur les graphies erronées
de notre corpus. Nous pourrons ainsi voir quelles sont les sections de
l'orthographe du français qui gagneraient à subir plusieurs rectifications.
En effet, les enfants retenus pour cette étude ne sont pas représentatifs de la
population entière. L'échantillonnage sélectif ne permet donc pas d'avoir une
vision de la maitrise orthographique globale, toutes les couches sociales
réunies. Loin de remettre en question le portrait de réussite que nous montre
le groupe analysé, nous pensons que notre recherche gagnerait en
profondeur si des écoles de quartier moins bien nanti s'ajoutaient au corpus.
Toutefois, le milieu socioéconomique, le sexe et l'âge des élèves ainsi que
leur scolarité ayant été contrôlés, la comparaison de ces deux groupes
présente un bon niveau de validité.
En ce qui concerne les mots de notre corpus, malgré une grande variété, ils
ont été choisis par des adultes pour être dictés dans un protocole scolaire.
Enfin, nous nous demandons si les résultats n'auraient pas été différents si
l'élève avait pu choisir les mots qu'il écrit dans le cadre d'un sujet libre ou
donné par l'enseignant. Une autre limite de ce corpus, c'est le fait qu'ayant
été conçu d'abord pour présenter une variété de cas d'accords
grammaticaux, les difficultés que les mots présentent sur le plan lexical n'ont
pas été contrôlées.
Conclusion
Dans ce chapitre, nous avons présenté le matériel sur lequel repose notre
comparaison et le cheminement de notre analyse. Nous avons commencé
par les élèves en montrant les critères sur lesquels ils ont été retenus. Nous
avons ensuite présenté le corpus composé de textes en français et de la
traduction en espagnol tout en précisant les modifications opérées sur le
matériel de base dans le cadre de notre recherche.
4.1 Introduction
Dans ce chapitre, nous présentons les résultats de notre étude comparative
sur la maitrise de l'orthographe du français et de l'espagnol chez des élèves
de 12 ans. Dans un premier temps, il s'agit de présenter en lien avec notre
première question de recherche, les pourcentages de réussite des deux
populations en orthographe générale et plus particulièrement en orthographe
lexicale. Dans un deuxième temps nous présentons les résultats en lien avec
le rôle des échelles de fréquence dans l'apprentissage de l'orthographe
lexicale. Dans un troisième temps, nous analysons les types d'erreur et leur
répartition dans les deux langues. Nous terminons ce chapitre avec l'impact
d'une réforme en français, choisie parmi celles présentées dans le cadre
théorique, sur les compétences orthographiques des élèves francophones
avant de présenter la conclusion générale de notre recherche.
total des mots bien écrits/ total de mots écrits 10340/12315 11784/12988
% de réussite dans l'ensemble du corpus 83.96 90.72
Tableau 4.2- Répartition des élèves selon le pourcentage de réussite chez les francophones et
les hispanophones
À travers ces deux tableaux, il est clair que les hispanophones présentent
non seulement le meilleur pourcentage de réussite, mais aussi des
performances plus homogènes au sein du groupe tandis que les
performances des francophones s'avèrent plus étalées. Cet étalement
montre un niveau très variable en orthographe parmi ces élèves. Ce qui
confirme notre hypothèse qui prédisait que le plus haut taux de réussite
devrait se retrouver chez les hispanophones. Maintenant, il convient de voir,
pour les besoins de notre étude, la répartition des erreurs selon leur catégorie
83
Avant tout nous devons préciser qu'un même mot peut contenir une erreur
lexicale et une erreur grammaticale. Par conséquent, un tel mot compte deux
fois pendant l'étude du corpus. Le pourcentage total d'erreurs (17.51 %) est
par voie de conséquence plus élevé que le pourcentage total de mots avec
erreur (16.04 %) dans le corpus français. Dans le cas du corpus espagnol, les
erreurs grammaticales étant moins nombreuses, l'écart entre les deux
nombres est vraiment minime (9.39 % vs 9.37 %).
Tableau 4.3- Répartition des erreurs selon leur catégorie, lexicale, grammaticale
Type d'erreurs: Dans l'ensemble des nbre d'erreurs en
corpus moyenne par élève
français espagnol élèves èlèves
français espagnols
nbre d'erreurs lexicales/nbre de mots 1024/12315 995112988 25.60 23.69
écrits
% du corpus 8.32 % 7.66 % 8.79 % 7.51 %
nbre d'erreurs grammaticales/nbre de 1133/12315 225112988 28.83 5.36
mots écrits
% du corpus 9.34% 1.73 % 9.04 % 1.86 %
Dans le tableau 4.3 qui montre la répartition des erreurs selon leur catégorie,
nous constatons comme déjà vu avec les pourcentages de réussite que les
francophones ont un cumulatif d'erreurs nettement plus élevé que les
84
Dans notre corpus, les hispanophones font quatre fois moins d'erreurs
grammaticales que les francophones: 1.86 % de moyenne d'erreurs
grammaticales par élève hispanophone comparativement à 9.04 % par élève
francophone. Des résultats qui sont (probablement) dus au fait que l'espagnol
est, contrairement au français où nous retrouvons beaucoup de consonnes
muettes dans les marques d'accord, une langue où tout se prononce. De
plus, en français, les formes masculines et féminines peuvent être
différentes: frère, sœur, comme elles peuvent offrir qu'une simple différence
graphique: ami, amie. À l'inverse, l'élève hispanophone a un indice oral du
genre dont ne dispose pas toujours l'élève francophone en situation de dictée
à cause de la prononciation plus régulière de l'espagnol (Denina, 2003).
Par exemple, las palabras doit être plus facile à écrire pour un hispanophone
et un apprenant de l'espagnol langue seconde que les paroles pour un
85
Tableau 4.4 - Répartition des élèves selon le % d'erreurs lexicales chez les francophones et les
hispanophones
corpus francophone corpus hispanophone
% d'erreurs nbre % d'élève nbre % d'élève
lexicales d'élèves d'élèves
0<5 11 27.5 % 15 35.7 %
5 < 10 15 37.5 % 13 31 %
10< 15 8 20 % 12 28.5 %
15 < 20 4 10 % 2 4.8%
20 < 25 2 5% 0 0%
Le premier point que nous pouvons retenir dans ce tableau, c'est qu'aucun
élève n'a fait plus de 25 % d'erreurs lexicales. La répartition des élèves dans
le tableau 4.4 révèle que les élèves francophones et hispanophones ont des
performances semblables, les hispanophones ayant des performances à
peine plus homogènes que les francophones. Nous retrouvons un grand
nombre d'élèves dans les bonnes performances. Environ les 2/3 des élèves
tant francophones qu'hispanophones font moins de 10% d'erreurs lexicales
sur une moyenne de plus de 300 mots écrits. Et nous retrouvons également
un moins grand nombre d'élèves dans les faibles performances (plus
d'erreurs). Cette diminution est plus marquée chez les hispanophones où
nous ne comptons que 4.8 % des élèves dans les deux sections qui comptent
le plus d'erreurs lexicales alors que ce pourcentage est de 15 % chez les
francophones.
Nous constatons dans ce tableau, qu'il ya 27.5 % des francophones qui ont
produit moins de 5 % de graphies erronées. Il est vrai que les hispanophones
présentent un léger avantage (35.7%), mais ces résultats montrent que
l'orthographe complexe du français est très bien acquise pour une grande
partie des élèves du corpus. L'enseignement semble donc leur réussir alors
qu'un certain nombre d'élèves produit de nombreuses graphies erronées.
87
Nous savons qu'en français, c'est dans la tradition scolaire d'insister sur
l'orthographe, même si nous n'avons pas contrôlé l'enseignement reçu par
ces élèves dans ce domaine tout au long de l'école primaire. En espagnol, vu
ces résultats nous pouvons nous questionner sur l'enseignement reçu dans
ce domaine et sur la valeur accordée au respect de la norme orthographique
malgré la transparence du système orthographique prônée par Jaffré et Fayol
(1997) et Masson (1991).
En conclusion, les résultats obtenus montrent dans un premier temps que les
hispanophones réussissent mieux globalement (90.72 % vs 83.96 %) et
individuellement (90.73 % vs 83.82 %) lorsque nous considérons les mots
bien écrits. De plus à travers le tableau 4.3, les résultats nous montrent que
les francophones font globalement presque deux fois plus d'erreurs que les
hispanophones du même âge (2157 vs 1220). Des résultats qui viennent
corroborer les affirmations de Masson (1991) et de Jaffré et Fayol (1997), et
qui confirment notre première hypothèse de recherche: les hispanophones
réussissent mieux que les francophones.
L'élève doit connaitre les lettres qui sont des marques autorisées et
les marques exclues; il faut encore passer d'un plan à l'autre,
penser à la fois à ce qui s'entend et à ce qui ne s'entend pas, et à
leur possible succession. Ce sont des subtiles distinctions que les
élèves (... ) qui apprennent à écrire en français doivent comprendre,
retenir et appliquer. (Ibid., p.105)
Pour faire suite à cette section, nous pensons qu'il importe de poursuive
notre étude à l'aide des analyses sur les types d'erreurs lexicales pour voir si
cette maitrise équivalente est réelle à travers les graphies erronées des
élèves.
Nous avons vu dans le cadre théorique que selon Bonin (2005), les mots
fréquents sont appris bien plus vite que les mots plus rares. De plus, nous
avons présenté les travaux de certains chercheurs comme Baudot (1992),
Fortier (1993), Juilland (1964) qui ont établi des échelles de fréquence pour
guider les enseignants dans le choix des mots à enseigner aux élèves,
suggérant de commencer par les mots plus fréquents.
Nous pensons qu'il est possible d'avoir la réponse à notre question principale
en analysant les deux extrêmes de notre corpus, ce qui veut dire les mots les
mieux réussis (aucune erreur et pourcentage d'erreur de 5 %) et les mots qui
ont causé le plus de difficulté (pourcentage d'erreur de 50 % et plus) aux
élèves de chaque population. Par ce type d'analyse, la comparaison des
résultats selon la langue des élèves, nous sommes d'avis que nous pourrons
répondre à la sous-question: Est-ce que la fréquence des mots joue un
rôle identique dans chacun des systèmes orthographiques?
Pour les besoins de notre étude, il convient de préciser que les analyses que
nous ferons dans cette section prennent en compte les catégories de mots
(Peu Fréquents, Assez Fréquents, Fréquents) obtenues lorsque nous avons
subdivisé les mots du corpus français à l'aide de l'échelle de Fortier (1993) et
les mots du corpus espagnol à l'aide de l'échelle de Juilland (1964). (Voir les
tableaux 3.4 et 3.5 du chapitre sur la méthodologie)
90
Tableau 4.5 - Nombre de mots selon le pourcentage d'erreur (graphies non conformes) et la
fréquence en français
Corpus français
Fréquence des mots
% d'erreurs Mots Mots Assez Mots Peu Total de mots
Fréquents fréquents fréquents
0% 41 11 11 63
< 1% < 5 % 6 9 6 21
5% < 10 % 7 12 16 35
10% < 15% 4 9 8 21
15% < 20% 5 7 3 15
20% < 25% 0 3 5 8
25% < 30% 2 4 1 7
30% < 35% 0 2 5 7
35% < 40% 0 0 3 3
40% < 45% 0 1 3 4
45% < 50% 0 2 3 5
50% et plus 0 1 7 8
Tableau 4.6 - Nombre de mots selon le pourcentage d'erreur (graphies non conformes) et la
f requence
. en espagno 1
Corpus espagnol
Fréquence des mots
% d'erreurs Mots Mots Assez Mots Peu Total de mots
Fréquents fréquents Fréquents
0% 37 13 22 74
< 1% < 5 % 19 11 25 55
5% < 10 % 3 6 11 20
10% < 15% 2 2 9 13
15% < 20% 2 2 2 6
20% < 25% 2 0 3 5
25% < 30% 0 2 1 3
30% < 35% 2 1 2 5
35% < 40% 1 1 2 4
40% < 45% 1 1 2 4
45% < 50% 0 1 0 1
50% et plus 1 1 13 15
total 70 41 92 203
91
Tableau 4.7 - Nombre de mots selon le pourcentage d'erreur (graphies non conformes), la
fréquence et le % des mots selon la catégorie de fréquence en français
Corpus français
% Mots % des mots Mots % des mots Mots % des mots Total de
d'erreurs F F AF AF PF PF mots
0% < 10% 54 83 32 52 33 46.4 119
10% < 20% 9 14 16 262 11 15.5 36
20% < 30% 2 3 7 11.5 6 8.4 15
30% < 40% a 0 2 3.3 8 11.3 10
40% < 50% a 0 3 5 6 8.4 9
50% et plus 0 0 1 2 7 10 8
Tableau 4.8 - Nombre de mots selon le pourcentage d'erreur (graphies non conformes), la
fréquence et le % des mots selon la catégorie de fréquence en espagnol
Corpus espagnol
% Mots % des mots Mots % des mots Mots % des mots Total de
d'erreurs F F AF AF PF PF mots
0% < 10% 59 84 30 73 58 63 147
10% < 20% 4 6 4 10 11 12 19
20% < 30% 2 3 2 5 4 4 8
30% < 40% 3 4.2 2 5 4 4 9
40% < 50% 1 1.4 2 5 2 2 5
50% et plus 1 1.4 1 2 13 14 15
Dans ces tableaux, nous constatons que, dans les deux populations, les mots
PF sont en général bien réussis. En considérant uniquement le pourcentage
de graphies non conformes produites par les élèves inférieur à 10 %, nous
relevons, du côté des francophones, 33 mots PF (soit 46.4 % des mots PF du
corpus), ce qui montre que pour un grand nombre de mots rares, leur basse
fréquence n'affecte par leur réussite orthographique. Cette réussite est
encore plus évidente chez les hispanophones où le pourcentage des mots PF
apparaissant dans cet intervalle monte à 63 %.
Chez les francophones, nous ne trouvons aucun mot dans la colonne des
mots F quand le pourcentage de graphies erronées atteint 30 % et plus. La
grande majorité des mots se retrouvent dans l'intervalle inférieur à 10 %
d'erreurs (83 % des mots Fréquents du corpus). Nous pouvons donc affirmer
que les mots fréquents sont maitrisés plus vite par les élèves du corpus
français. Pour les mots AF qui sont moins nombreux dans le corpus, la
répartition dans les intervalles de pourcentage suit à peu près la même
logique que celle des mots F (52 % dans l'intervalle inférieur à 10%
d'erreurs). Nous pouvons remarquer que le nombre de mots AF diminue
également plus le pourcentage de graphies non conformes augmente. Dans
le cas des mots PF, nous trouvons un grand nombre de mots (33) dans
93
Devant le fait qu'autant de mots PF sont réussis dans les deux populations,
(et de manière plus importante en espagnol: 63 % des mots PF réussis à
moins de 10% d'erreurs contre 46 % en français) nous pensons qu'il
convient de vérifier également la transparence ou l'opacité des mots (Jaffré et
Fayol, 1997) de chaque système pour comprendre ce phénomène. Nous
commencerons notre analyse par les mots ayant causé le plus de problèmes
aux élèves des deux groupes. Il s'agit des mots que l'on retrouve dans
l'intervalle de 50 % et plus d'erreur. Ainsi, nous verrons si l'échec est dû à la
rareté du mot ou aux différentes possibilités de transcription dont dispose
l'élève face à celui-ci. Nous parlons essentiellement des phonèmes qui
peuvent être transcrits par plus d'un graphème. Par la suite, nous
présenterons les mots F et PF pour lesquels le taux d'erreur est inférieur à
5 % (mots réussis par tous les élèves ou ratés par un maximum de 5 % des
élèves de chaque population). Nous arrêtons notre choix sur cet intervalle
parce que nous pensons qu'il nous donnera un portrait assez clair de la
situation.
Nous présentons donc le tableau des mots mal orthographiés sur le plan
lexical par au minimum 50 % des élèves de chaque population.
95
Tableau 4.9 - Mots mal orthographiés par 50 % et plus des élèves francophones et
hispanophones
français espagnol
% %
mot français fréquence d'erreurs mot espaqnol fréquence d'erreurs
immenses AF 50 confia PF 50
marathon PF 57,50 después F 52,38
Iquébécoise PF 60 leucemia PF 52,38
fascinent PF 62,50 Ipareceria PF 54,76
trapézistes PF 65 canceres AF 57,14
recueillir PF 65 récords PF 57,14
scaphandrier PF 67,50 hiri6 PF 59,52
lui-même PF 82,50 '6venes PF 59,52
leucemias PF 61,90
acr6batas PF 64,29
buzo PF 64,29
faciles PF 64,29
inm6viles PF 69,05
Iquebequense PF 73,81
fascinan PF
90,48
Légende
F =mot fréquent
Pour les élèves du corpus espagnol, comme nous le montre le tableau 4.9,
sur un total de 15 mots manqués par la moitié et plus des hispanophones 12
(nous considérons leucemia et son pluriel comme le même mot) de ces mots
apparaissent dans la catégorie des mots PF. Ces mots sont PF (ou rares)
dans le discours selon l'échelle de fréquence de Juilland (1964), mais il
importe de rappeler, de surcroit, que, pour notre étude, les dictées ont été
administrées à une clientèle de 12 ans, alors que les mots ayant servi à
construire cette échelle proviennent de textes de scripteurs experts.
Par conséquent, nous allons voir si en plus de la rareté de certains mots qui
sont très éloignés de la réalité des élèves hispanophones (Ieucemias,
canceres, buzo, quebequense, récards), les 15 mots du tableau présentent
96
Dans le cas des élèves francophones, nous retrouvons dans le tableau 4.9 à
peu près la même distribution qu'en espagnol: massivement des mots PF (7
mots dans la catégorie PF, 1 seul mot AF). En reprenant l'analyse de la plus
97
Pour les autres mots, nous allons les présenter un à un (et regrouper ceux
qui présentent les mêmes difficultés orthographiques). Le mot marathon
contient un « h » tout comme le mot scaphandrier. La différence entre les
deux, c'est le fait que celui de marathon est muet alors que celui de
scaphandrier offre deux possibilités graphémiques en français: « ph ou f ».
Les élèves francophones qui ont à transcrire ce mot doivent choisir entre ces
deux graphèmes tout en s'attardant sur d'autres difficultés comme les
phonèmes Ikl et lai qui offrent plus qu'un choix de graphème. Dans le cas du
mot « fascinent », il apparait évident que le digramme « sc » représente une
zone sensible (possibilité de recourir à plusieurs graphies pour transcrire un
seul phonème). Si les mots « trapézistes et recueillir» ne sont pas maitrisés
par les élèves francophones, nous nous posons des questions sur les mots
comme « lui-même» et « québécoise» qui, contrairement aux élèves
hispanophones, fait partie de la réalité quotidienne des élèves francophones.
Mentionnons que pour le mot « lui-même» le trait d'union est la principale
source d'erreur lexicale dans le corpus francophone. Sur le plan de la
longueur, les mots à 3 syllabes sont plus nombreux (5 mots). Ainsi, comme
nous l'avons vu chez les hispanophones, la rareté n'explique pas à elle seule
la production de graphies erronées chez les francophones.
98
Tableau 4.10 - Mots F et PF dont le pourcentage d'erreur est inférieur à 5 % chez les
francophones
Pourcentage Mots fréquents Pourcentage Mots peu
d'erreurs d'erreurs fréquents
0% avait le 0% contre
beaucoup les depuis
bien l'un faut
bleus maison qauche
de parle hier
des pas normal
dire petit participé
elle petite participent
en pour tous
enfants que demeurent
était qu'il confie
été sortent
font suis 1,25 % semblent
frère sur
grandes tout 2,5% devant
il très festival
ils un numéro
ie une public
jeunes va talentueuses
jours vous
la
0,5% et
1,25 % sont
2,5% couleurs
dans
moi
quelques
Comme nous l'avons déjà vu, les mots F sont bien réussis dans les deux
langues. Dans le tableau 4.10, nous remarquons que, chez les francophones,
nous retrouvons dans cette catégorie un grand nombre de mots outils
comme: je, il, elle, le, la, un, une, pas, pour, etc. Certains de ces mots
présentent bien des pièges. Prenons l'exemple du mot « enfants» à cause
99
de la confusion possible entre les graphèmes en/an (ou même le phonème /f/
pouvant être réalisé par les graphèmes « f et ph », et le mot « beaucoup» à
cause de la consonne muette à la fin du mot et, bien entendu, à cause des
différents graphèmes disponibles en français pour transcrire le phonème /0/
et le fait que ce mot contienne une consonne muette à la finale. Mais, dans
j'ensemble, il s'agit de mots courts (37 mots à une syllabe) et de mots
courants de tous les jours qui ne semblent pas présenter beaucoup de
difficulté pour l'apprenti scripteur. Nous exposons à titre d'exemple quelques
mots avec leur fréquence relevée dans Fortier (1993) : une (1202), la (1012),
maison (1411).
Dans le cas des 17 mots PF du tableau 4.10, nous comptons quatre verbes
conjugués (demeurent, confie, participent, semblent). Bien évidemment, la
plupart des graphies erronées touchent principalement à la terminaison
verbale. Nous pouvons supposer que la réussite sur le plan lexical semble
s'expliquer par le fait que ces verbes présentent dans la forme dictée un
radical stable. Pour les autres mots, regardons s'ils présentent une
orthographe opaque telle que définie par Jaffré et Fayol (1997): « une
orthographe dans laquelle la relation entre phonèmes et graphèmes est très
irrégulière» (p.119). Quand nous analysons les mots du tableau 4.10, nous
constatons que certains mots comme « depuis, faut, hier et devant» ont une
consonne muette à la finale que le scripteur pourrait omettre dans la
transcription du mot. Pour un élève qui ne maitrise par l'orthographe lexicale,
des mots comme « confie, contre et public» font entendre les phonèmes /k/
et /5/ qui peuvent être transcrits par plus d'un graphème. De plus, le mot
« participent» contient le phonème /s/ qui peut représenter une zone
dangereuse pour l'apprenti scripteur. Cependant, nous pouvons constater
une grande différence entre les mots PF ratés massivement et les mots PF
bien réussis par les francophones. Ces derniers ne renferment pas de
100
Tableau 4.11 - Mots PF réussis et ratés avec leur indice de fréquence selon Fortier (1993)
Mots Peu Fréquents réussis Mots Peu Fréquents ratés
Mot Indice de fréquence Mot Indice de fréquence
depuis 4 marathon 15
contre 16 québécoise 16
faut 3 fascinent 5
ÇJauche 14 trapézistes *
hier 19 recueillir 1
normal 17 scaphandrier *
participé 17 lui-même 2
participent 17
tous 5
demeurent 19
confie 4
semblent 10
devant 10
festival 6
numéro 16
public 10
talentueuses 2
Dans le tableau 4.11, parmi les 9 mots (depuis, faut, festival, gauche, hier,
tous, devant, numéro et public) qui nous paraissaient moins rares, nous en
comptons 4 (depuis, faut, festival, tous) dont l'indice de fréquence est
inférieur à 10. L'indice de fréquence moyenne ne nous offre pas assez
d'éléments pour remettre en question les échelles de fréquence. Nous
croyons donc que notre découpage pour définir les mots PF aurait dû être
plus restreint en établissant la limite à 9 pour cette catégorie. Surtout quand
nous constatons que le mot «québécoise» a un indice de fréquence
supérieur à 10. D'autant plus que le corpus ayant servi de matériel à la
construction de l'échelle de Fortier (1993) provient d'élèves québécois. Par
conséquent, nous aurions eu 6 mots PF réussis et 5 mots PF ratés. Un
résultat qui n'aurait rien changé à notre analyse précédente parce que les 5
mots PF ratés par 50 % et plus des élèves francophones renferment soit le
digramme grec soit les graphèmes rares comme « sc et z », ce qui les rend
102
Tableau 4.12 - Mots F et PF dont le pourcentage d'erreur est inférieur à 5 % chez les
hispanophones
Pourcentage Mots fréquents Pourcentage Mots peu fréquents
d'erreurs d'erreurs
0% a me 0% aplaude imaqinada
casa mucha carpa inquieta
con no circo lentitud
de palabras competidores loqra
dei por corredores meiores
el se curiosa multitud
ella ser dura nerviosa
ellas si fondos primeras
ellos sobre qata reunir
entre son grandes rodilla
es su iluminan salen
eso te
horas tiene 1,60 % dibuio
hoy todo
la todos 2,38 % azules entrenadora
las un carpas humanos
les una colectiva iornadas
10 v dibuja normal
los dicha quedan
encantadores secretos
0,60 % sus
3,60 % kiloqramos
1,20 % muy
4,74 % permanecen
1,50 % en
4,76 % atlelas inmensas
2,38 % anos hace buenos mueva
bota mi circos talentosas
cada mismo ensequida vivo
como para equilibrio
contra DOCO
él soy
3,60 % yo
4,76 % decir
estaba
quien
103
L'espagnol est considéré par Jaffré et Fayol (1997) et Masson (1991) comme
une langue se rapprochant de la transparence. Par conséquent, il est logique
de penser que la plupart des mots PF réussis ne présentent pas de difficultés
majeures pour les hispanophones parce qu'en général la transcription reflète
la prononciation du mot. Pourtant, l'analyse des mots nous dévoile une réalité
qui se rapproche des mots que nous retrouvons dans l'intervalle de 50 %
d'erreur. Un grand nombre de mots contiennent les phonèmes Is/, Ib/, Ikl et
IX/. Il s'agit des phonèmes qui peuvent être transcrits par plus d'un graphème.
À titre d'exemple, nous citons les mots vivo, mue va, buenos, co/ectiva,
À travers cette analyse, nous constatons que les élèves des deux groupes
produisent des graphies erronées dans toutes les catégories de fréquence de
mots (F, AF et PF). L'explication que nous pouvons fournir est la suivante:
les graphies non conformes aux conventions montrent que le ou les mots ne
sont pas maitrisés par celui ou ceux qui produisent la graphie erronée. Nous
remarquons cependant que les mots PF réussis par les hispanophones
renferment beaucoup de zones dangereuses: des phonèmes qui peuvent
être représentés par plus d'un graphème.
que de 59 mots sur les 147 mots fréquents du corpus en espagnol, soit
autant que les PF réussis (58 mots).
Devant la grande réussite des mots PF, nous avons analysé les graphies
pour voir si ces mots présentaient moins de difficulté sur le plan
orthographique. Nous avons également comparé la longueur des mots pour
voir si ce facteur aidait à la maitrise de ces mots. L'analyse des graphies
permet de constater que pour les 17 mots PF réussis en français les
difficultés orthographiques sont moins importantes que dans le cas des mots
PF ratés massivement par les élèves francophones. Ce facteur joue donc un
rôle dans l'acquisition rapide de ceux-ci. Nous avons remarqué chez les
hispanophones la présence de nombreux mots réussis qui présentent des
zones sensibles, mais pas d'accent tonique comme dans le cas des mots
ratés par 50 % et plus des élèves. Pour la longueur des mots, si ce facteur
semble jouer en faveur des élèves francophones, pour les élèves
hispanophones, il ne semble pas avoir un impact parce que les mots PF
réussis sont tout aussi longs que les mots PF ratés massivement. À travers la
section sur les types d'erreurs, nous essaierons de comprendre pourquoi les
élèves hispanophones produisent autant de graphies non conformes à la
norme orthographique alors que l'espagnol, contrairement au français, est
considéré comme une langue dont le système orthographique s'approche de
la transparence. Pour finir, il convient d'aborder les échelles de fréquence.
Dans le cadre de ce corpus, il apparait clair qu'elles présentent certaines
limites quant à notre clientèle. Les mots proviennent de textes d'expert, ce
qui veut dire qu'un grand nombre de mots tombés dans notre section des
mots PF ne semblent pas si rares dans J'univers des élèves de 12 ans. Nous
pensons donc qu'il serait mieux de présenter des échelles de fréquence par
niveau scolaire.
107
Pour les deux langues, nous présentons dans le tableau 4.13 la répartition
des types d'erreurs lexicales (phonograrnmiques, morphogrammiques,
homophones de discours et lexicaux, idéogrammiques et lettres non
fonctionnelles)
Tableau 4.13 - Répartition des types d'erreurs lexicales et du pourcentage dans chaque langue
erreurs erreurs erreurs erreurs erreurs de erreurs total
phonoqr. morphogr. homo idéoQr. lettres nIf phono
français
nbre d'erreurs 570 23 53 44 44 290 1024
% représenté 55.70 2.25 5.20 4.30 4.20 28.30 100 %
espagnol
nbre d'erreurs 828 1 8 8 29 121 995
% représenté 83.22 0.10 0.80 0.80 2.91 12.20 100 %
Légende
Phonogr. = phonogrammiques
Morphogr. =morphogrammiques
Phono = phonétiques
Hom. = homophones lexicaux et de discours
NIf = non fonctionnelles
108
Le tableau 4.13 nous montre que tous les types d'erreurs de Catach sont
identifiés dans les deux langues. Nous pouvons voir que les erreurs lexicales
se concentrent, pour chaque population, dans la catégorie des erreurs
phonogrammiques. La catégorie des erreurs phonétiques arrive en deuxième
position pour le plus grand nombre d'erreurs dans les deux langues. Nous
constatons que les proportions diffèrent toutefois beaucoup d'une langue à
l'autre: 83.22 % des erreurs chez les élèves hispanophones sont
phonogrammiques comparativement à 55.70 % chez les francophones. Les
erreurs phonétiques sont courantes en français (28.30 % des erreurs
lexicales), mais deux fois moins fréquentes en espagnol (12.20 % des erreurs
lexicales). En ce qui a trait aux autres catégories, trois des quatre contiennent
chacune moins de 1 % d'erreur en espagnol. En français, on trouve en
moyenne 4 % d'erreurs dans chacune des autres catégories.
Maintenant, nous allons procéder à une analyse plus fine des différentes
sortes d'erreurs communes aux deux langues que nous retrouvons dans la
catégorie des erreurs phonogrammiques. Nous pensons que cette analyse
nous permettra de voir les zones sensibles en français et le pourquoi de ce
grand nombre d'erreurs phonogrammiques chez les hispanophones.
le tableau 4.14, que les erreurs d'ajout de lettres apparaissent très souvent
chez les francophones et très rarement chez les hispanophones. Cette réalité
s'explique, bien entendu, par le fait que l'espagnol est une langue sonore:
tout se prononce. Par conséquent, l'adjonction d'un graphème altère la valeur
phonique du mot espagnol: exemple: contra'tcontras ; contrairement à
aujourd'hui'taujourd'huis, en français?
français espagnol
accrobates (2) courrage (2) immensses halgunos
acrobattes (2) courreurs (4) 'onquleuses extrahordinarios
animeaux (3) coureures lenteure (2) recoord
athelètes (5) courreur (3) rrepente (2)
aujourd'huit (3) coureure lenteures
haujourd'hui courrir (7) Iparraissait
aujourd'huis courire (2) Iparmis (14)
biscvclette durér Iparmie
bonheure durré Iparolles
bouqers entraînneuse lParolie
cannadien extraordinnaires (2 Iparticulièrements
carresse (4) estivale lpoussièrres
carresses (3) estivales Ipressque
chaques(5) oulle (3) reccords
clowne hummain recueuillir (2)
clown es illuminne réeussie
collorées immaginée alenttueuses
compétiteures immaginer (2) allentueuses
couleures imaqinner
Légende
lin) = nbre d'élèves ayant produit cette graphie si plus d'un élève
(ou 10.54 % du total des erreurs lexicales) comparativement à 0.6 % chez les
hispanophones. Un résultat qui représente une proportion de 31 pour 1.
L'analyse des erreurs en espagnol nous montre que dans les graphies
erronées, l'ajout du « h » apparait dans deux mots. Il est vrai que la présence
du « h », dont la valeur phonique est zéro, reste problématique en espagnol
comme en français. Des personnages importants comme le prix Nobel de
Littérature, Gabriel Garcia Marquez, ont demandé son abolition (Pomba,
1999). Étant une lettre instable, nous pensons qu'il n'est pas étonnant de voir
des élèves hispanophones l'ajouter ou le retrancher en écrivant. Nous
sommes d'avis qu'une étude approfondie auprès de cette population nous
permettrait de voir si les graphies erronées de notre corpus constituent un
111
cas isolé ou si la tendance a une certaine fréquence dans les textes des
scripteurs hispanophones.
La deuxième sorte d'erreur que nous présentons se situe dans les zones de
fragilité communes aux deux langues. Une zone de fragilité correspond aux
endroits, dans le système orthographique, particulièrement propices à
l'occurrence de variations non conformes aux conventions (Jaffré et Fayol,
1997). Nous pouvons citer à juste titre les exemples pour les phonèmes /3/
Tableau 4.16 - Nombre de graphies lexicales erronées, nombre de mots et % du corpus dans
caque
h 1angue
nbre de graphies %du %du
erronées français corpus espagnol corpus
1 graphie 32 mots 16.24 72 mots 35.50
2 qraphies 30 mots 15.23 32 mots 15.80
3 qraphies 29 mots 14.72 21 mots 10.34
4 qraphies 11 mots 5.60 10 mots 4.93
5 graphies 9 mots 4.60 3 mots 1.50
6 qraphies 2 mots 1.02 3 mots 1.50
7 graphies 5 mots 2.54 *
8 qraphies 5 mots 2.54 *
9 qraphies 3 mots 1.52 *
11 ÇJraphies 3 mots 1.52 *
12 graphies 1 mot 0.51 *
13 qraphies 1 mot 0.51 *
-
14 maphies 1 mot 0.51 *
15 graphies * * 1 mot 0.50
20 qraphies 1 mot 0.51 *
Pourtant, il nous apparait clair que la différence majeure entre les deux
systèmes graphiques réside dans le nombre de phonèmes disponibles pour
chaque langue. Rappelons que le français compte en moyenne 37 phonèmes
pour les 26 lettres de l'alphabet, et que cela donne en moyenne 133
graphèmes, alors que l'espagnol ne compte que 23 ou 24 phonèmes pour un
grand total de 32 graphèmes. Cette particularité expliquerait donc le fait que
les élèves hispanophones produisent moins de graphies erronées par mot,
toutefois, au moindre choix possible, une certaine proportion d'élèves
produisent une erreur.
élèves francophones, nous retrouvons des cas d'ajout et des cas d'omission
(absence) pour un total de 118 erreurs lexicales. De ce nombre, nous
comptons 59 graphies erronées de type phonogrammique et 59 de type
phonétique. Il convient de préciser que souvent l'absence ou l'ajout de
l'accent n'est pas la seule erreur lexicale dans le mot. Cependant, pour les
besoins de notre analyse comparative entre le français et l'espagnol, nous
considérons, dans le tableau 4.17, les erreurs phonogrammiques d'accent qui
auraient une entrée dans le dictionnaire de chaque langue sans la présence
d'un accent (spéctateurs) ou en absence d'un accent quelconque (draie).
Tableau 4.17 - Erreurs phonogrammiques reliées aux accents dans chaque langue
français espagnol
bléssé acaricia (2) confia (17)
muftitùd
bléssée acaricia creacion (11)
nerviosa
blésser acrobatas (25) despues (22)
numero (13)
celà âlgunos dias (14)
Ipareceria (15)
châpiteau (5) américanos (2) dibùia
Iparecia (17)
châpiteaux (3) americânos (2) él (2)
Iparticipan
déssin (3) animo (11) encantâdores
Iparticipân
déssine (2) animo estabâ
Iparticiparon (3)
draie (3) aqui (14) éstos (3) Ipièza
durér atencion (7) faciles (24) poco
éxécutent (6) azùles fué (6) presentâ
l'obsèrve (2) canceres (14) habia (14) pùblico
IparaÎssait (2) caricias hirio (20) publico (19)
Iparôle casi (2) inmoviles (14) quien
parôles circos ·ovenes (22) quièn
Iprèsque colocaron (3) kiloqrâmos ecords (14)
secrèt colocâron kilometros (15) vârios (2)
spéctateurs coloridos (3) lanzân vencio (13)
coloridos maraton (19) vencio
comienzan mismo
como
Légende
lin) = nbre d'élèves avant produit cette qraphie si plus d'un élève
118
Tableau 4.18 - Répartition des sortes d'erreurs phonogrammiques dans chaque langue
français % espagnol %
sortes d'erreurs
ajout de lettres muettes 107 18.8 5 0.6
transcription du phonème /s/ 63 11.1 279 33.7
accent ajouté ou omis 59 10.3 411 49.6
autres 341 59.8 133 16.1
total 570 100 828 100
dans les deux cas (français et espagnol) nous supposons qu'elles sont
reliées soit à une mauvaise discrimination auditive de la part de l'élève, soit à
un problème de prononciation chez l'élève ou celui qui dicte, soit à une
surcharge de l'esprit (écouter, écrire, accorder) qui peut nuire à la
compréhension de l'élève. À ce stade de notre recherche, nous ne disposons
pas d'indice autre que l'explication de Catach (1980) dans la description de
sa typologie des erreurs pour expliquer la présence de ces erreurs lexicales
dans les textes des élèves. Ainsi, pour produire les graphies erronées,
« l'élève peut entendre mal ou mal prononcer les sons. »
Dans le tableau 4.13, nous comptons 290 erreurs phonétiques chez les
élèves francophones, ce qui représente 28.30 % du total des erreurs
lexicales du corpus. Chez les hispanophones, le nombre est de 121 erreurs
phonétiques pour 12.20 % du total des erreurs lexicales du corpus.
Ces erreurs montrent en général une graphie très éloignée du mot dicté
(exemple: immecetimmenses, ésécutenttexécutent en français et
mejostmejores, tatentosas#alentosas en espagnol). Cependant, nous
avons classé certains mots français dans la section des erreurs phonétiques
à cause des règles de prononciation de la langue. Prenons par exemple les
graphies erronées: athletes, combineson, competiteurs, entreneuse,
represente, etc. l'absence de l'accent sur le graphème « e» change la
prononciation du mot. Dans d'autres cas, l'omission de ce graphème « e » en
fin de mot (acrobats, bots, ensuit) modifie également la prononciation du mot
dicté. Il y a également les cas où les élèves doublent le graphème « 1 »
devant le graphème « i» en milieu de mot (équillibre, killomètres). La
prononciation du mot change, donc nous les classons parmi les erreurs
phonétiques. Enfin, en plus des erreurs liées à la discrimination du mot à
transcrire, nous relevons les mêmes sortes d'erreurs qui témoignent d'une
121
Les autres types d'erreurs lexicales comme les morphogrammes lexicaux, les
homophones de discours et les idéogrammes n'ont pas été présentés dans
cette section parce qu'ils relèvent des particularités propres à chaque
système. Nous prenons l'exemple du tilde dans le mot pequena. Une erreur
lexicale sur ce signe graphique ne se retrouve qu'en espagnol au même titre
qu'une erreur lexicale sur l'apostrophe reste un fait graphique du français.
Pour les autres types d'erreurs phonogrammiques, ils n'ont pas été
mentionnés pour les mêmes raisons. Il suffit de considérer la confusion entre
les graphèmes « b » et « v» qui n'existe qu'en espagnol. Une erreur lexicale
de ce type ne retrouve aucun écho en français. En somme, il importe de
préciser que notre étude a surtout considéré les erreurs lexicales de même
type que nous retrouvons dans la typologie des erreurs pour chaque groupe
comparé. Ainsi, nous avons pu constater que les graphies erronées sont
concentrées dans les sections phonogrammique et phonétique. En ce qui a
trait aux homophones lexicaux et de discours, aucun cas n'a été trouvé en
espagnol alors que nous en relevons quelques-uns en français.
Cela dit, cette démonstration nous montre que nous retrouvons les mêmes
types d'erreurs dans les deux langues. Nous avons montré la présence des
erreurs d'ajout de lettres inaudibles pour un pourcentage de 18.77 % des
erreurs phonogrammiques (ou 10.45 % du total des erreurs lexicales) chez
les francophones et de 0.60 % des erreurs pllonogrammiques (ou 0.5 % du
total des erreurs lexicales) chez les hispanophones. Un pourcentage qui
semble expliquer les multiples graphies produites par les élèves
francophones. Nous avons montré le problème que représente la
122
Pour mener à bien cette projection, nous devons voir parmi les projets de
réforme considérés, lequel toucherait le plus large inventaire de mots dans
notre corpus. La réforme la plus récente vient des propositions du CSLF. Il
s'agit plutôt de rectifications orthographiques parce que les deux graphies
sont permises. Rappelons pour les besoins de notre étude que les
124
En effet, après examen des mots du corpus français (les 315 mots retenus
pour notre analyse finale), nous constatons que les rectifications du CSLF
n'ont pas une grande incidence sur les graphies erronées des élèves. Les
mots rares sont les mots appris tardivement par les enfants, selon Bonin
(2005) et selon les résultats dans la section qui traite du rôle de la fréquence
dans l'acquisition de l'orthographe. Nous avons donc comparé les 2375 mots
moins fréquents rectifiés avec ceux de notre corpus pour remarquer qu'il n'y a
pas vraiment de correspondance entre les deux. Dans les mots de notre
dictée, nous ne trouvons que le mot « entraineuse » qui est touché par ces
rectifications. La tendance, dans les copies des élèves, est au maintien de
l'accent circonflexe (c'est le cas de 35 % des élèves francophones) et les
erreurs lexicales dans le mot « entraineuse » ne sont pas reliées à l'absence
ou à la présence de cet accent dans le mot, mais plutôt à d'autres difficultés
(ex: entraînneuse). Les rectifications datent de 1990 alors que l'exercice a
été réalisé en 2004, nous nous demandons si ce point a été souligné dans
l'enseignement reçu par ces élèves. En conclusion, nous pouvons avancer
que les rectifications de 1990 ne sont pas assez étendues (touchent à trop
125
En ce qui a trait au projet de Dauzat, nous ne comptons que quatre mots qui
seraient touchés. Le verbe « appeler» qui se conjuguerait comme le verbe
modeler. Une modification qui ferait disparaitre une graphie erronée (appète)
sur les six qui sont produites par les élèves francophones (soit 0.1 % du total
des erreurs lexicales) dans l'ensemble du corpus. Il ya les mots « chapiteaux
et animaux» parce que Dauzat demande d'unifier le pluriel des noms par
l'ajout du morphogramme « s». Dans ce contexte, il est évident que
l'application d'une telle proposition toucherait davantage l'orthographe
grammaticale (0.2 % du total des erreurs grammaticales). Le dernier mot est
le verbe « fascinent ». Le graphème « s » étant considéré par Dauzat comme
une lettre parasite dans la graphie de ce mot, l'application de son projet de
réforme le ferait donc disparaitre. Par conséquent, sensiblement 2 % (19/24
des graphies erronées pour ce mot) du total des erreurs lexicales serait
éliminé de notre corpus. Voilà en résumé l'impact qu'aurait le projet Dauzat
(1939) sur notre corpus: un total de 2.1 % d'erreurs lexicales en moins et
0.2 % d'erreur grammaticale.
mot: une section grammaticale qui traite de l'accord et une section lexicale
qui traite de l'image du mot (le trait d'union). En somme, à moins d'une
souplesse sur la présence du trait d'union entre le pronom et l'adjectif
indéfini, la réforme de Beslais (1965) n'aurait pas réussi à éliminer 3.23 % du
total des erreurs lexicales de cette sorte chez les élèves francophones.
Tableau 4.19 - Mots français dont les graphies erronées contiennent l'accent circonflexe
Dans le tableau 4.19, il n'y a qu'un mot dont l'orthographe lexicale requiert
l'accent circonflexe (drôle). L'accent marque certainement la chute du
graphème « s » que contenait jadis le mot (drosle), ce qui veut dire que la
suppression de l'accent éliminerait 0.3 % du total des erreurs lexicales. En ce
qui a trait aux autres mots, ils seraient, en cas de réforme de l'accent
circonflexe, toujours des graphies erronées parce qu'ils présentent plus d'une
erreur lexicale. Parmi les sortes d'erreurs du tableau 4.19, nous remarquons
11 graphies erronées qui seraient conformes à la norme sans l'ajout de
l'accent circonflexe (soit 1.1 % du total des erreurs lexicales). Dans les autres
cas, (inquiête, kilomêtre, piêce) il s'agit d'une confusion entre deux accents.
Comme nous l'avons vu avec les rectifications du CSLF, le verbe « paraitre »
et le mot « entraineur » seraient touchés par l'application de cette réforme, ce
qui signifie la disparition de 0.1 % du total des erreurs lexicales.
orthographiques de nos élèves, car celui-ci est maintenu sur le mot « drôle ».
Pour que cette rectification ait une grande incidence sur notre corpus, il aurait
fallu proposer le maintien de l'accent circonflexe uniquement dans les cas
d'homonymie, car en le maintenant sur un grand nombre de mots, les élèves
continueront à l'ajouter là où il est inutile et à le retrancher là où il est
nécessaire. Le tableau 4.19 illustre bien ce fait à l'aide des mots « châpiteau,
châpiteaux, parôle, parôles, paraîssait » où la principale erreur dans le mot
est l'ajout de l'accent circonflexe.
aux deux autres mots, il s'agit de la marque silencieuse du pluriel. Les erreurs
lexicales dans les mots « animaux)} et « chapiteaux)} représentent 2.15 %
du total des erreurs lexicales de notre corpus et la marque du pluriel est
respectée dans la plupart des mots pour 2 % du total des erreurs lexicales.
Le problème pour les élèves 'francophones se trouve dans les nombreuses
graphies disponibles pour transcrire le phonème /0/. Rappelons que
Chartrand et al. (1999) présentent 5 graphèmes alors que Giasson et
Thériault (1983) en dénombrent 30 pour transcrire le phonème /0/. Pour tout
dire, cette section de la réforme touche avant tout à la règle du pluriel des
noms. Par conséquent, elle aurait éliminé 0.2 % du total des erreurs
grammaticales du corpus tout comme pour le projet de Dauzat (1939).
Tableau 4.21 - Erreurs lexicales dans les mots français contenant les digrammes grecs (th et ph)
atheltes (2)
Comme nous pouvons le voir dans le tableau 4.21, les francophones ont
produit 20 graphies différentes pour le mot athlètes, dont une grande
proportion correspond à des erreurs phonétiques (mots en italiques dans le
tableau). Apparaissant deux fois dans la dictée, la moyenne nous donne un
pourcentage d'erreurs de 47.5 % pour ce mot chez les élèves francophones.
Nous tenons à préciser, encore une fois, que les erreurs ne portent pas
exclusivement sur l'utilisation du digramme th. En appliquant la réforme de
Beslais (1965) qui ferait disparaitre le h muet du mot « athlète », cela nous
donnerait 15 graphies «erronées correctes»: atlètes, atlèthe, atlèthes,
atlhètes, hatlète pour un pourcentage de 1.5 % du total des erreurs lexicales
du corpus francophone.
Après l'étude des différentes erreurs lexicales, nous remarquons que rien n'a
vraiment changé dans notre corpus. Les élèves francophones ajoutent des
133
Dans le tableau 4.22, les mots en caractère gras sont ceux qui possèdent
une consonne double dans leur graphie nommée. Les autres mots en
italiques représentent des mots auxquels certains élèves ont ajouté la double
consonne. Ainsi, nous constatons qu'effectivement, les francophones en
ajoutent ou en enlèvent de façon erronée. En considérant tous les mots du
tableau 4.22, nous arrivons à un total de 149 graphies erronées, ce qui veut
dire 14.6 % du total des erreurs lexicales du corpus étudié. Cependant, il
convient de préciser que bien des mots de notre tableau resteraient des
graphies erronées en appliquant la réforme de Beslais (1965) à cause du
maintien d'un grand nombre de mots à double consonne dans le système
graphique du français. Il s'agit des mots « courir et coureurs}} parce que le
verbe courir conserve le graphème « rr» dans sa conjugaison, et des mots
illuminent, immobiles et immenses parce que la double consonne est
maintenue dans leur graphie.
Les derniers points touchés par le projet de réforme de Beslais (1965) sont
les finales ant, ance, ent, ence, les lettres parasites: « e » muet à l'intérieur
du mot (assoirtasseoir), « p » à l'intérieur du mot (sculteurtsclupteur), « S» à
la finale du mot (relaitrelais). Nous n'en parlons pas parce qu'aucun mot de
notre corpus n'est touché par ces propositions.
Conclusion du chapitre 4
Dans ce chapitre nous avons répondu à nos questions de recherche à l'aide
de nos analyses du corpus Nadeau, Matute, Gonzales-Reyes (2006). Nous
avons pu voir que les hispanophones présentent un meilleur taux de réussite
que les francophones sur le plan de l'orthographe en général. Des résultats
qui démontrent notre première hypothèse de recherche: le taux de réussite
en orthographe (moins de graphies erronées dans les dictées) est plus élevé
chez les hispanophones (90.72 % vs 83.96 %).
Nos résultats nous ont montré également une meilleure réussite des
hispanophones en orthographe grammaticale. Les hispanophones ne
respectent pas les règles d'accord pour un pourcentage de 1.86 % seulement
comparativement à 9.04 % pour les francophones. Sur le plan de la moyenne
d'erreurs en orthographe lexicale, la différence entre les hispanophones et
les francophones, nous apparait minime (7.66 % vs 8.32 %). Par conséquent,
notre hypothèse de recherche doit être rejetée parce que ces chiffres ne
montrent pas la supériorité des hispanophones vis-à-vis des francophones
dans ce domaine.
À l'aide d'une comparaison sur les graphies erronées produites pour un mot,
nous avons pu constater que l'espagnol est L1ne langue dont le système
orthographique semble être plus régulier que celui du français. Cependant,
notre analyse ne permet pas de déclarer qu'un groupe maitrise mieux
l'orthographe lexicale de sa langue contrairement aux affirmations de Masson
139
(1991) et de Jaffré et Fayol (1997). Nous pouvons dire, que contre toute
attente, les hispanophones produisent un grand nombre de graphies
erronées qui à certains égards est comparable à la performance des
francophones, mais le fait que la grande majorité des erreurs lexicales en
espagnol soient des erreurs d'accent tonique ou d'accent qui distingue des
homophones nous permet de conclure que l'orthographe est mieux maitrisée
par les hispanophones pour ce qui concerne les graphèmes.
Notre dernier point a touché les projets de réforme et leur impact sur la
maitrise de l'orthographe lexicale en français. Nous avons porté notre choix
sur le projet Beslais (1965) qui nous semble plus audacieux et mieux adapté
à notre corpus. À travers un découpage de chacune des propositions faites,
nous avons examiné les erreurs lexicales qui disparaitraient du corpus
francophone. Cette projection a montré que l'application d'un tel projet de
réforme aurait eu de l'impact sur les lettres grecques (5.7 % du total des
erreurs lexicales qui concernent uniquement la présence de la lettre grecque)
et les consonnes doubles de notre corpus (7.5 % du total des erreurs
lexicales). Pour reprendre nos chiffres, nous pouvons dire que la réforme
Beslais (1965) aurait permis de faire disparaitre au total 12.12 % des erreurs
lexicales dans les textes des francophones.
requérant cette marque d'accord, omise par les élèves, nous arrivons à un
total de 291. Ce chiffre représente à peu près 26 % du total des erreurs
grammaticales du corpus francophone. D'ailleurs, l'étude de Manesse et
Cogis (2007) montre bien l'orthographe grammaticale est en baisse. En ce
qui a trait à l'orthographe lexicale, nos résultats montrent que la transparence
du système graphique nécessite une réforme radicale pour éliminer un grand
nombre d'erreurs lexicales dans les textes des scripteurs francophones. Les
consonnes doubles représentent un exemple tangible parmi tant d'autres. Par
conséquent, il faut passer outre l'avis de Thimonnier (1967) qui nous dit qu'il
est trop tard pour opérer une simplification générale et cohérente du
système; et proposer plus que les réformes de Beslais (1965) et du CSLF
(1990).
Conclusion générale
des répondants dans la société mexicaine permettrait d'avoir une idée juste
de l'importance accordée à l'orthographe comme matière scolaire et indice de
réussite sociale. Nous pensons également que nous pourrions compléter
cette étude sur la complexité du français à travers un échantillonnage plus
large de francophones et d'hispanophones. Nous pensons que ces études
donneraient des résultats intéressants pour comparer la transparence de
l'espagnol versus l'opacité du français.
Pour finir, nous avons vérifié l'impact de quelques projets de réforme sur les
erreurs lexicales des francophones de notre corpus. La réforme de Beslais
(1965) s'avère la seule qui puisse avoir un certain impact. Notre projection
montre en effet qu'il serait possible d'éliminer 17.20 % du total des erreurs
lexicales relevées dans les textes des élèves. Nous tenons cependant à
préciser que les mots qui contiennent ces erreurs retenues pour cette
projection comportent souvent plus d'une erreur. Nous n'excluons pas les
erreurs grammaticales dans ce contexte parce qu'il est déjà prouvé que la
grammaire cause beaucoup de problèmes aux francophones. Rappelons à
juste titre la récente étude de Manesse et Cogis (2007) qui pointe du doigt
l'orthographe grammaticale.
L'enquête de 1987, si elle avait conclu à une augmentation générale
de la maitrise de l'orthographe en un siècle, c'est-à-dire depuis la
tournée de l'Inspecteur Beuvain, avait néanmoins déjà pointé une
tendance à la dégradation dans le domaine grammatical. L'enquête
de 2005 montre que cette tendance s'est fortement accentuée.
(p.104)
148
DICTÉE du texte 1
Courir 42 kilomètres et des poussières, ça vous dirait? Plusieurs humains y
arrivent en deux heures et quelques minutes. Quels athlètes! En 2002, 32 000
compétiteurs ont participé au marathon de Londres. Parmi tous ces coureurs,
il y avait Lloyd Scott. Il a réussi à battre tous les records de lenteur! Son
marathon a duré presque six jours! Il faut dire qu'il avait enfilé une
combinaison de scaphandrier. Elle pesait 54.5 kilogrammes! Chaque botte
pesait plusieurs kilogrammes! Scott souhaitait recueillir des fonds pour la lutte
contre les leucémies et les cancers. Il a lui-même vaincu une leucémie il y a
quelques années. Il a vraiment beaucoup de courage!
DICTÉE du texte 2
Plusieurs cirques canadiens et américains participent au Festival des festivals.
Six immenses chapiteaux bleus sont montés dans la plaine. Sous l'un d'eux,
on présente une création collective québécoise. Elle a été imaginée par une
équipe de jeunes. Des clowns très colorés font le bonheur des spectateurs.
Trois grandes jongleuses fascinent la foule. Ensuite, les premières trapézistes
s'élancent. Ce sont des athlètes particulièrement talentueuses. Une s'est
blessée au genou gauche. Son entraineuse inquiète l'observe attentivement.
DICTÉE du texte 3
Je suis Mimi la chatte. Depuis l'accident, je vis ici. Rita et Lucas, les enfants
de la maison, sont charmants. Rita me flatte souvent. Ses caresses et ses
paroles sont douces et réconfortantes. Ce sont les meilleures! Rita me confie
ses secrets. Ses journées à l'école ne semblent pas faciles. Hier, elle
paraissait nerveuse. Aujourd'hui, ça va mieux. Souvent, Lucas et Rita restent
allongés devant moi. C'est un jeu, ils demeurent immobiles jusqu'à ce que je
bouge! Ce sont des enfants extraordinaires.
DICTÉE du texte 4
Marine dessine un cirque. Sous le chapiteau, les acrobates, les animaux et la
foule semblent bien réels. Les couleurs du dessin illuminent la pièce. Tout à
coup, les personnages commencent à bouger! Trois clowns en équilibre sur
une drôle de bicyclette sortent du dessin et avancent vers Marine. Ils
exécutent leur numéro et la petite leur parle comme si tout cela était normal!
Sur le dessin, le public applaudit. Marine appelle son petit frère.
149
Texto 2
Muchos circos canadienses y americanos participan en el Festival de
festivales. Seis inmensas carpas azules se colocaron en la planicie. Bajo una
de ellas, se presenta una creaci6n colectiva quebequense. Ella fue imaginada
por un equipo de j6venes. Payasos muy coloridos hacen la dicha de los
espectadores. Tres grandes malabaristas fascinan a la multitud. Enseguida,
las primeras trapecistas se lanzan. Son atletas particularmente talentosas.
Una de el las se hiri6 la rodilla izquierda. Su entrenadora Inquieta la observa
con mucha atenci6n.
Texto 3
Yo soy la gata Mimi. Después dei accidente, vivo aqui. Lupita y Lucas, los
ninos de la casa, son encantadores. Lupita me acaricia frecuentemente. Sus
caricias y sus palabras son dulces y reconfortantes. jSon las mejores! Lupita
me confia sus secretos. Sus jornadas en la escuela no parecen ser faciles.
Ayer, ella parecfa nerviosa. Hoy, se ve mejor. Con frecuencia, Lucas y Lupita
se quedan recostados delante de mi. Es un juego, jellos permanecen
inm6viles hasta que yo me mueva! jSon unos ninos extraordinarios!
Texto 4
Marina dibuja un CÎrco. Bajo la carpa, los acr6batas, los animales y la multitud
parecen muy reales. Los colores dei dibujo iluminan la pieza. De repente, jlos
personajes comienzan a moverse! Tres payasos en equilibrio sobre una
curiosa bicicleta salen dei dibujo y avanzan hacia Marina. Ellos hacen su
nûmero y la pequena les habla como jsi todo eso fuera normal! Sobre el
dibujo, el pûblico aplaude. Marina busca a su hermanito.
APPENDICE B
8.1 Les tableaux des graphies erronées pour les francophones 151
8.2 Les tableaux des graphies erronées pour les hispanophones 169
151
Dictée 1 (f) 2 (9) 3 (f) 4 (9) 5 (9) 6 (f) 7 (9) 8 (9) 10 (9) 12 (f) 13 (f) 14 (f) 15 (f)
Courir 0 0 0 abs 0 1 0 1 1 0 1 abs 0
Kilomètres 0 1 0 abs 2 2 0 1 2 0 0 abs 0
et 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
des 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
poussières 0 1 0 abs 2 0 0 1 0 0 0 abs 0
ça 0 0 0 abs 0 1 1 1 0 0 1 abs 1
vous 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
dirait 0 2 1 abs 2 2 2 1 1 0 1 abs 2
Plusieurs 0 0 0 abs 0 0 1 0 0 0 0 abs 0
humains 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 2 abs 0
y 0 0 0 abs 1 0 0 0 0 0 0 abs 0
arrivent 0 2 0 abs 2 0 2 12 0 0 2 abs 2
en 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
heures 0 0 0 abs 0 1 0 0 0 0 0 abs 2
el 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
quelques 0 2 2 abs 2 2 0 0 2 0 2 abs 2
minutes 0 0 0 abs 2 2 2 0 0 0 2 abs 0
Quels 0 2 0 abs 0 0 0 0 2 2 2 abs 0
athlètes 0 12 1 abs 0 0 0 1 0 0 12 abs 0
En 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
compètiteurs 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 12 abs 0
ont 0 3 0 abs 0 3 0 0 3 0 3 abs 0
participè 2 2 0 abs 0 0 2 2 0 0 12 abs 0
au 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
marathon 0 1 1 abs 0 1 1 1 1 0 1 abs 0
de 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
Parmi 1 1 1 abs 1 0 0 1 0 0 1 abs 1
tous 0 0 0 abs 2 0 2 0 0 0 2 abs 0
ces 0 3 0 abs 0 3 3 0 3 0 0 abs 3
coureurs 0 0 0 abs 2 1 1 1 12 0 0 abs 2
il 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
y 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 abs abs 0
avait 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
Il 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
a 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
rèussi 0 1 0 abs 0 2 0 0 0 0 0 abs 0
à 0 0 3 abs 3 0 0 0 0 3 0 abs 0
battre 0 0 1 abs 0 0 0 0 0 0 1 abs 0
tous 0 0 2 abs 2 0 2 0 0 0 2 abs 2
les 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
records 0 0 0 abs 0 0 1 0 0 0 1 abs 0
de 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
lenteur 0 0 2 abs 0 0 1 1 0 0 1 abs 0
Son 0 0 0 abs 0 0 0 3 0 0 3 abs 0
marathon 0 1 1 abs 0 1 1 12 1 0 1 abs 0
a 0 0 0 abs 0 0 0 0 3 0 0 abs 0
duré 0 0 0 abs 0 0 0 1 0 0 0 abs 0
presque 0 1 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
jours 0 0 0 abs 2 2 0 0 0 0 0 abs 0
Il 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
faut 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
dire 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
qu'il 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
152
Dictée 1 (1) 2 (g) 3 (1) 4 (g) 5 (g) 6(1) 7 (g) 8 (g) 10 (g) 12 (f) 13 (f) 14 (f) 15 (f)
avait 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
enlilé 0 2 0 abs 0 0 2 12 0 0 0 abs 2
une 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
combinaison 0 1 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
de 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
scaphandrier 0 1 1 abs 1 1 1 1 1 0 1 abs 1
Elle 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
pesait 0 1 0 abs 0 0 0 1 0 0 0 abs 0
kilogrammes 0 1 2 abs 1 12 0 1 0 0 1 abs 1
Chaque 0 0 0 abs 0 1 0 0 0 0 0 abs 0
botte 0 0 2 abs 2 2 2 2 2 0 0 abs 0
pesait 0 1 2 abs 0 2 0 1 0 0 2 abs 0
plusieurs 0 1 1 abs 1 0 1 0 0 0 0 abs 1
kilogrammes 0 1 0 abs 1 12 0 1 0 0 12 abs 1
souhaitait 0 1 0 abs 1 1 1 0 0 0 1 abs 1
recueillir 1 1 1 abs 1 1 1 1 0 1 1 abs 1
des 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
fonds 0 1 0 abs 1 0 0 1 1 0 1 abs 1
pour 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
la 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
lutte 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
contre 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
les 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
leucémies 0 1 0 abs 0 1 1 1 1 0 1 abs 0
et 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 1
les 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
cancers 0 1 0 abs 0 1 1 0 0 0 0 abs 0
0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
a 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 abs abs 0
lui-même 0 1 1 abs 1 0 1 1 1 1 1 abs 1
vaincu 0 12 1 abs 0 1 0 1 0 0 1 abs 0
une 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
leucémie 0 12 0 abs 0 1 1 0 1 0 1 abs 0
il 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
y 0 0 0 abs 0 0 0 0 abs 0 0 abs 0
a 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
quelques 0 2 2 abs 2 1 2 0 0 0 2 abs 0
années 0 12 0 abs 0 0 2 0 0 0 0 abs 0
0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs abs
a 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs abs
vraiment 0 0 0 abs 0 1 0 0 0 0 0 abs 0
beaucoup 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
de 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0
courage 0 0 0 abs 0 0 1 0 0 0 0 abs 1
Plusieurs 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0
cirques 0 12 0 2 0 0 0 0 12 0 0 0 0
canadiens 0 2 0 2 0 0 2 0 2 0 2 0 2
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
américains 0 12 0 12 1 1 12 1 2 0 12 1 2
participent 0 2 0 2 2 0 2 2 0 0 2 0 0
au 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0
Festival 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0
des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
153
Dictée 1 (f) 2 (g) 3 (f) 4 (g) 5 (g) 6 (f) 7 (g) 8 (g) 10 (g) 12 (f) 13 (1) 14 (f) 15 (f)
festivals 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 2
immenses 0 12 1 12 12 1 1 1 2 0 1 0 0
chapiteaux 0 1 1 2 0 1 0 1 1 0 2 1 1
bleus 0 2 2 2 2 0 2 2 2 0 2 2 0
sont 0 3 3 0 0 0 3 0 3 0 0 0 0
montés 0 2 2 2 2 2 2 0 2 0 0 0 2
dans 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
plaine 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1
Sous 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
l'un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
d'eux 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1
on 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 3 0
présente 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
création 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
collective 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0
québecoise 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0
Elle 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
été 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
imaginée 0 12 0 2 2 2 0 0 2 0 0 2 0
par 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
équipe 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
jeunes 0 0 0 2 2 0 2 0 2 0 0 0 0
Des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
clowns 0 0 1 2 2 1 1 1 0 0 0 0 0
très 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
colorés 0 2 2 1 2 0 2 0 0 0 2 0 2
font 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
le 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bonheur 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0
des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
spectateurs 0 0 0 2 12 0 0 0 0 0 0 0 0
grandes 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
jongleuses 0 0 0 2 2 0 0 2 0 0 1 0 0
fascinent 0 12 1 12 2 1 1 12 12 0 12 12 12
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
foule 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Ensuite 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
premières 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0
trapézistes 0 1 1 1 12 1 1 1 1 0 1 1 12
s'élancent 0 12 0 12 12 1 1 12 2 0 1 1 2
Ce 3 3 3 3 3 3 3 3 0 0 0 0 0
sont 0 0 0 3 0 0 0 0 3 0 0 0 0
des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
athlètes 0 1 1 1 12 0 1 1 1 0 1 1 1
particulièrement 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
talentueuses 0 1 0 2 2 0 0 1 2 0 0 0 2
Une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
154
Dictée 1 (f) 2 (g) 3 (f) 4 (g) 5 (g) 6 (f) 7 (g) 8 (g) 10 (g) 12 (f) 13 (f) 14 (f) 15 (f)
s'est 3 3 3 3 0 3 3 3 3 0 3 3 0
blessée 0 12 0 12 2 12 1 0 1 0 1 12 12
au 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
genou 0 0 0 0 0 2 0 1 2 2 1 2 2
gauche 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Son 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 3 0 0
entraineuse 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
inquiéte 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2
l'observe 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1
attentivement 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0
Je 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
suis 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
chatte 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
Depuis 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
l'accident 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0
je 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
vis 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1
ici 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
enfants 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
maison 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
sont 3 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0
charmants 0 12 1 2 2 0 2 0 2 0 1 0 2
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
flatte 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0
souvent 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Ses 0 0 0 0 0 0 0 3 3 0 0 3 0
caresses 1 1 0 0 12 12 2 12 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ses 0 0 0 0 0 3 3 3 3 0 0 0 0
paroles 0 12 0 2 2 2 2 2 0 0 0 0 0
sont 0 0 0 0 0 0 3 0 3 0 3 0 0
douces 0 2 0 2 2 12 2 2 2 0 1 0 2
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
réconfortantes 0 12 0 2 2 12 2 2 1 0 12 0 2
Ce 0 3 0 0 0 3 3 0 0 0 0 0 0
sont 0 3 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
meilleures 0 2 2 2 2 12 2 2 1 2 2 2 2
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
confie 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0
ses 0 0 0 0 0 3 0 3 0 0 0 3 0
secrets 0 2 0 2 0 2 0 2 2 0 1 0 0
Ses 0 0 0 0 0 3 0 3 0 0 0 0 0
journées 0 2 0 2 0 2 2 0 2 0 0 0 0
à 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
l'école 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ne 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
semblent 0 2 0 2 2 2 2 2 2 0 2 0 2
155
Dictée 1 (f) 2 (g) 3 (f) 4 (g) 5 (g) 6 (f) 7 (g) 8 (g) 10 (g) 12 (f) 13 (f) 14 (f) 15 (f)
pas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
faciles 0 12 0 2 2 2 2 2 2 0 12 0 0
Hier 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
elle 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
paraissait 0 12 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0
nerveuse 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Aujourd'hui 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0
ça 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0
va 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mieux 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0
Souvent 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
restent 0 2 0 2 2 0 2 0 2 0 2 2 2
allongés 0 2 12 2 2 2 12 2 2 2 1 1 12
devant 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
moi 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
C'est 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
jeu 2 0 2 0 2 2 2 2 2 0 0 0 2
ils 0 2 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0
demeurent 0 12 0 0 0 0 2 2 0 0 12 0 0
immobiles 1 12 1 12 2 12 2 12 1 2 12 1 2
jusqu'à 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
ce 0 3 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 3
que 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
je 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bouge 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0
Ce 0 3 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0
sont 0 3 0 0 0 0 3 0 0 0 3 0 3
des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
enfants 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
extraordinaires 0 12 0 12 0 1 2 0 2 0 12 1 2
dessine 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
cirque 0 abs 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
Sous 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
le 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
chapiteau 0 abs 0 12 0 0 0 12 1 2 0 1 1
les 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
acrobates 0 abs 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1
les 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
animaux 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
et 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
foule 0 abs 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
semblent 0 abs 0 2 2 2 2 2 2 0 2 0 2
bien 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
réels 0 abs 0 2 2 0 2 1 12 0 2 0 2
Les 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
couleurs 0 abs 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0
du 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dessin 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
illuminent 0 abs 0 2 12 0 2 12 12 0 12 0 2
156
Dictée 1 (f) 2 (g) 3 (f) 4 (9) 5 (g) 6 (f) 7 (g) 8 (g) 10 (g) 12 (f) 13 (f) 14 (f) 15 (f)
la 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pièce 0 abs 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
Tout 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
à 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
coup 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
les 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
personnages 0 abs 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0
commencent 0 abs 0 2 2 0 0 0 2 0 0 0 0
à 0 abs 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0
bouger 0 abs 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0
Trois 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
clowns 0 abs 0 2 0 2 0 1 0 0 1 0 0
en 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
équilibre 0 abs 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0
sur 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
une 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
drôle 0 abs 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bicyclette 0 abs 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0
sortent 0 abs 0 2 0 0 2 2 2 0 1 0 0
du 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dessin 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
et 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
avancent 0 abs 1 2 2 0 12 2 0 0 2 1 2
vers 0 abs 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Ils 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
exécutent 1 abs 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2
leur 0 abs 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
numéro 0 abs 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0
et 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
petite 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
leur 0 abs 2 2 0 2 2 2 2 2 0 0 0
parle 0 abs 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
comme 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
si 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
tout 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
cela 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
était 0 abs 0 2 0 2 0 0 0 0 2 0 0
normal 0 abs 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0
Sur 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
le 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dessin 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
le 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
public 0 abs 2 0 0 2 0 2 0 0 0 2 0
applaudit 1 abs 2 2 12 12 0 0 0 0 12 0 12
appelle 0 abs 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0
son 0 abs 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0
petit 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
frère 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
157
Dictée 16 (g) 17 (g) 18 (g) 19 (f) 20 (g) 21 (g) 22 (g) 23 (f) 24 (f) 25 (g) 26 (g) 27 (f) 28 (g)
Courir 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
Kilomètres 0 0 2 0 1 12 1 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
des 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0
poussières 1 0 0 1 2 1 0 1 1 0 0 0 0
ça 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1
vous 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dirait 0 2 0 0 2 0 0 2 2 0 0 0 2
Plusieurs 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
humains 0 1 0 0 0 12 0 0 0 0 0 0 0
y 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
arrivent 1 12 12 0 0 2 0 0 0 0 2 2 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
heures 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
quelques 2 0 2 0 2 2 2 0 0 0 0 0 2
minutes 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
Quels 0 2 0 0 0 2 2 0 0 0 2 0 2
athlètes 1 2 12 0 1 abs 0 0 2 1 1 0 0
En 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
compétiteurs 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2
ont 0 3 3 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0
participé 2 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
au 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
marathon 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 2 0 1
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Parmi 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0
tous 2 2 0 0 2 2 2 0 2 0 2 0 2
ces 0 3 3 0 3 3 0 3 0 0 0 0 0
coureurs 0 2 12 0 1 12 1 0 0 0 0 0 0
il 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
avait 0 abs 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
rèussi 1 0 0 2 1 2 0 0 0 2 0 1 0
à 0 3 3 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0
battre 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
tous 2 2 0 0 2 2 2 0 2 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
records 0 12 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lenteur 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0 0
Son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
marathon 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1
a 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0
duré 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0
presque 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
jours 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Il 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
faut 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dire 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
qu'il 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
158
Dictée 16 (g) 17 (g) 18 (g) 19 (0 20 (g) 21 (g) 22 (g) 23 (f) 24 (f) 25 (g) 26 (g) 27 (f) 28 (g)
avait 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
enfilé 0 2 2 1 0 12 0 0 0 0 0 0 0
une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
combinaison 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
scaphandrier 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1
Elle 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pesait 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0
kilogrammes 1 12 1 1 0 0 1 0 12 0 0 0 0
Chaque 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
bolle 1 1 abs 0 2 2 2 0 0 0 2 2 2
pesait 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 2
plusieurs 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
kilogrammes 1 12 1 1 0 12 1 0 1 0 1 0 0
souhaitait 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0
recueillir 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 1
des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
fonds 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1
pour 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lulle 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
contre 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
leucémies 12 12 1 0 1 12 0 1 1 0 1 0 1
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
cancers 1 2 1 0 0 2 0 2 0 0 0 0 0
Il 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lui-même 1 1 1 1 1 2 1 1 1 0 0 1 1
vaincu 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 2 0 1
une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
leucémie 1 0 12 0 1 1 0 12 1 0 1 0 1
il 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
quelques 2 2 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 2
années 2 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
vraiment 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
beaucoup 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
courage 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
Plusieurs 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0
cirques 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
canadiens 2 0 12 0 2 12 0 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
américains 12 1 12 1 12 12 1 0 0 0 1 0 1
participent 0 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0
au 2 2 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0
Festival 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0
des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
159
Dictée 16 (g) 17 (g) 18 (g) 19 (f) 20 (g) 21 (g) 22 (g) 23 (f) 24 (f) 25 (g) 26 (g) 27 (f) 28 (g)
festivals 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
immenses 12 12 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1
chapiteaux 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 2 1
bleus 2 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2
sont 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
montés 2 12 2 0 2 0 2 0 0 0 2 0 0
dans 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
plaine 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0
Sous 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
l'un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
d'eux 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1
on 3 0 0 0 0 3 0 0 3 0 3 0 3
présente 1 2 1 0 12 1 0 0 0 0 2 0 2
une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
création 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
collective 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0
québecoise 1 1 2 1 1 1 1 1 0 0 1 1 1
Elle 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
été 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
imaginée 2 2 12 2 2 0 0 2 2 2 2 0 2
par 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
équipe 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
jeunes 0 0 2 2 0 2 0 0 0 0 0 0 2
Des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
clowns 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0
très 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
colorés 2 0 2 0 2 0 12 0 0 0 2 0 0
font 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
le 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bonheur 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
spectateurs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
grandes 2 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
jongleuses 2 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
fascinent 12 1 12 1 1 12 12 12 1 0 0 2 1
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
foule 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Ensuite 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
premières 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0
trapézistes 12 12 1 1 12 1 1 1 1 0 0 1 12
s'élancent 12 1 12 1 0 2 12 1 0 0 0 0 1
Ce 3 0 0 0 3 3 0 0 0 0 3 0 3
sont 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
athlètes 0 2 0 1 1 12 1 1 1 1 1 0 12
particulièrement 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
talentueuses 12 12 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2
Une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
160
Dictée 16 (g) 17 (g) 18 (g) 19 (0 20 (g) 21 (g) 22 (g) 23 (f) 24 (f) 25 (g) 26 (g) 27 (f) 28 (g)
s'est 0 0 3 0 3 3 3 3 3 3 0 0 0
blessée 1 12 2 0 2 12 0 0 2 0 2 2 0
au 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
genou 0 2 0 0 0 12 2 0 0 0 0 0 0
gauche 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Son 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 3 0 0
entraineuse 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
inquiéte 0 0 0 2 1 2 0 0 0 0 1 0 0
l'observe 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
attentivement 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Je 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
suis 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
chatte 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Depuis 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
l'accident 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
je 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
vis 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0
ici 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
enfants 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
maison 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
sont 0 3 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
charmants 2 12 2 0 12 12 0 0 0 0 2 0 2
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
flatte 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0
souvent 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Ses 3 3 3 0 0 0 3 0 0 0 0 0 3
caresses 2 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 12
et 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ses 3 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0
paroles 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 12
sont 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
douces 2 2 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 2
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
réconfortantes 2 12 2 0 1 12 12 0 1 0 0 2 2
Ce 0 0 0 3 3 0 3 0 3 0 0 0 3
sont 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
meilleures 2 2 2 2 2 2 2 0 0 2 2 0 2
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
confie 1 1 2 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1
ses 3 3 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0
secrets 2 2 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Ses 3 3 0 0 0 3 3 0 0 0 0 0 0
journées 12 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
à 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0
l'école 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
ne 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
semblent 2 2 2 0 2 2 2 0 0 0 2 0 2
161
Dictée 16 (g) 17 (g) 18 (g) 19 (f) 20 (g) 21 (g) 22 (g) 23 (f) 24 (f) 25 (g) 26 (g) 27 (f) 28 (g)
pas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
faciles 2 12 2 0 2 2 0 0 0 0 2 0 2
Hier 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
elle 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
paraissait 1 1 12 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1
nerveuse 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Aujourd'hui 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
ça 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1
va 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mieux 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
Souvent 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
restent 2 2 2 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0
allongés 2 2 2 0 1 2 2 1 0 0 2 0 12
devant 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
moi 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
C'est 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
jeu 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
jls 0 2 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0
demeurent 12 12 0 12 0 12 0 0 0 0 1 0 0
immobiles 2 12 2 12 12 12 2 0 1 0 2 12 12
jusqu'à 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
ce 3 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0
que 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
je 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bouge 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Ce 0 0 0 3 3 0 3 0 0 0 0 0 3
sont 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
des 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
enfants 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
extraordinaires 12 1 2 0 2 0 2 0 0 0 0 2 2
dessine 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
cirque 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Sous 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
le 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
chapiteau 0 1 0 0 0 12 0 0 1 1 0 0 1
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
acrobates 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
animaux 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
foule 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
semblent 2 2 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0
bien 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
réels 2 1 2 0 2 2 2 0 2 0 0 2 0
Les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
couleurs 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
du 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dessin 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
illuminent 12 12 2 0 1 2 0 1 0 1 0 0 1
162
Dictée 16 (g) 17 (g) 18 (g) 19 (f) 20 (g) 21 (g) 22 (g) 23 (f) 24 (f) 25 (g) 26 (g) 27 (f) 28 (g)
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pièce 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Tout 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
à 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0
coup 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
personnages 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
commencent 0 12 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0
à 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bouger 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0
Trois 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
clowns 1 1 12 0 0 0 2 1 0 0 0 2 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
équilibre 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 12
sur 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
drôle 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 abs
bicyclette 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
sortent 0 2 2 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0
du 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dessin 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
avancent 12 12 2 0 2 12 2 2 0 0 0 0 1
vers 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0
Ils 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
exécutent 2 0 0 0 1 12 0 0 1 0 0 0 0
leur 0 2 0 0 0 2 0 2 0 2 2 2 0
numéro 1 2 0 0 0 2 0 0 0 2 2 2 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
petite 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
leur 2 0 0 2 2 0 2 2 2 0 2 0 0
parle 0 2 0 0 2 2 0 0 0 0 2 0 0
comme 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
si 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
tout 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
cela 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
était 2 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0
normal 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0
Sur 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
le 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dessin 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
le 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
public 2 0 2 2 2 2 0 0 2 0 0 0 1
applaudit 12 1 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 2
appelle 0 0 0 0 0 0 0 12 0 0 0 0 0
son 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0
petit 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
frére 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
163
Dictée 29 (g) 30 (g) 31 (g) 32 (f) 33 (f) 34 (g) 35 (g) 36 (g) 37 (g) 38 (f) 39 (g) 40 (f) 41 (f)
Courir 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
Kilomètres 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
poussières 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ça 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
vous 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dirait 0 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
Plusieurs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
humains 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
arrivent 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
heures 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
quelques 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
minutes 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Quels 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
athlètes 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0
En 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
compétiteurs 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
ont 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
participé 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
au 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
marathon 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Parmi 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
tous 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0
ces 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
coureurs 1 0 0 0 0 0 0 12 0 0 0 0 0
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
avait 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Il 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
réussi 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2
à 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ballre 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
tous 2 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
records abs 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lenteur 0 0 0 0 0 0 0 12 0 0 0 0 0
Son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
marathon 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0
a 3 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0
duré 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
presque 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
jours 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Il 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
faut 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dire 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
qu'il 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
164
Dictée 29 (g) 30 (g) 31 (g) 32 (f) 33 (f) 34 (g) 35 (g) 36 (g) 37 (g) 38 (f) 39 (g) 40 (f) 41 (f)
avait 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
enfilé 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
combinaison 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
scaphandrier 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1
Elle 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pesait 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
kilogrammes 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
Chaque 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
botte 2 0 2 2 2 0 0 12 0 2 2 0 2
pesait 0 0 0 0 2 0 0 2 0 2 2 0 2
plusieurs 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
kilogrammes 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
souhaitait 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
recueillir 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1
des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
fonds 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pour 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lutte 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
contre 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
les 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
leucémies 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
cancers 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lui-même 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1
vaincu 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0
une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
leucémie 0 0 1 0 0 0 0 12 0 0 0 0 12
il 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
quelques 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
années 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
vraiment 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
beaucoup abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
courage 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2
Plusieurs 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
cirques 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
canadiens 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
américains 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 12 2 0
participent 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
au 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
Festival 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
165
Dictée 29 (g) 30 (g) 31 (g) 32 (f) 33 (f) 34 (g) 35 (g) 36 (g) 37 (g) 38(1) 39 (g) 40 (f) 41 (f)
festivals 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
immenses 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
chapiteaux 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
bleus 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
sont 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
montés 2 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
dans 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
plaine 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
Sous 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
l'un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
d'eux 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
on 0 0 3 0 0 0 3 3 0 0 0 0 0
présente 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
création 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
collective 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
québecoise 1 0 12 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0
Elle 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
été 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
imaginée 2 0 2 2 0 0 0 2 2 0 0 1 12
par 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
équipe 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
jeunes 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
clowns 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
très 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
colorés 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
font 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
le 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bonheur 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
spectateurs 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
grandes 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
jongleuses 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
fascinent 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
foule 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Ensuite 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
premières 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
trapézistes 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1
s'élancent 12 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0
Ce 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0
sont 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
athlètes 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0
particulièrement 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0
talentueuses 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
Une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
166
Dictée 29 (g) 30 (g) 31 (g) 32 (f) 33 (f) 34 (g) 35 (g) 36 (g) 37 (g) 38 (f) 39 (g) 40 (f) 41 (f)
s'est 3 3 0 0 0 3 0 3 0 0 0 0 0
blessée 2 2 2 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0
au 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
genou 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
gauche 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Son 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
entraineuse 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
inquiète 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
l'observe 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
attentivement 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Je 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
suis 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
chatte 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0
Depuis 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
l'accident 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
je 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
vis 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1
ici 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
enfants 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
maison 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
sont 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
charmants 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
flatte 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
souvent 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Ses 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
caresses 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ses 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
paroles 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
sont 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
douces 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
réconfortantes 0 0 0 0 1 0 0 12 0 0 0 0 1
Ce 0 0 0 3 0 0 0 0 2 0 0 0 3
sont 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
meilleures 0 2 2 0 2 2 0 2 0 2 0 2 2
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
confie 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0
ses 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
secrets 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Ses 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
journées 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
à 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
l'école 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ne 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
semblent 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
167
Dictée 29 (g) 30 (g) 31 (g) 32 (1) 33 (1) 34 (g) 35 (g) 36 (g) 37 (g) 38 (1) 39 (g) 40 (1) 41 (1)
pas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
faciles 0 12 2 0 0 2 0 2 0 0 0 0 2
Hier 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
elle 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
paraissait 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0
nerveuse 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Aujourd'hui 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
ça 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
va 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mieux 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Souvent 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
restent 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
allongés 2 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0
devant 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
moi 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
C'est 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
jeu 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2
ils 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
demeurent 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
immobiles 0 2 2 12 0 0 0 12 0 0 0 0 1
jusqu'à 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
ce 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0
que 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
je 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bouge 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Ce 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0
sont 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
des 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
enfants 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
extraordinaires 1 2 2 0 0 0 2 2 0 0 1 0 1
dessine 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
cirque 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
Sous 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
le 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
chapiteau 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
acrobates 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
animaux 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
foule 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
semblent 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bien 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
réels 2 2 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2
Les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
couleurs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
du 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dessin 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
illuminent 12 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0
168
Dictée 29 (g) 30 (g) 31 (g) 32 (f) 33 (f) 34 (g) 35 (g) 36 (g) 37 (g) 38 (f) 39 (g) 40 (f) 41 (1)
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pièce 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Tout 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
à 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
coup 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
personnages 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
commencent 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
à 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bouger 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Trois 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
clowns 0 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
équilibre 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
sur 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
une 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
drôle 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bicyclette 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
sortent 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
du 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dessin 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
avancent 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
vers 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Ils 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
exécutent 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1
leur 0 2 0 2 2 0 2 2 2 2 0 0 0
numéro 0 0 0 2 2 0 2 2 2 2 0 0 0
et 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
petite 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
leur 0 2 2 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0
parle 0 0 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0
comme 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
si 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
tout 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0 0
cela 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
était 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
normal 0 2 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
Sur 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
le 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dessin 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
le 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
public 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2
applaudit 0 2 1 0 0 2 0 12 2 0 0 0 2
appelle 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
petit 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
frére 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
169
Dictée 2 (f) 3 (f) 6 (F) 8 (f) 9 (f) 10 (m) 12 (m) 13(f) 15(m) 16(m) 17(f) 18(m) 19(m)
Correr 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
kil6metros 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
poco 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
màs 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
qué 3 0 3 3 0 0 3 3 3 3 3 3 0
le 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pareceria 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0
Muchos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
humanos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
hacen 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
en abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
horas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
algunos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
minutos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Qué 3 0 3 3 0 0 3 3 0 0 3 0 0
buenos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
atietas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
En 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
competidores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
participaron 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0
un 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
marat6n 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Entre 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lodos 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
estas 0 abs 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
corredores 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
estaba abs abs abs abs abs abs abs abs abs abs abs abs abs
quien 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 2
logr6 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
vencer 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
todos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
récords 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lentitud 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Su 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
maratan 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dura 2 0 2 2 0 0 0 2 2 2 2 2 2
casi 0 0 0 0 0 0 0 0 abs 1 0 0 0
dias 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0
Hay 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
que 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
decir 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
que 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
habia 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0
puesto 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
170
Dictée 2 (f) 3 (f) 6 (F) 8 (f) 9 (f) 10 (m) 12 (m) 13 (f) 15 (m) 16 (m) 17 (f) 18 (m) 19 (m)
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
traje 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
buzo 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1
Pesaba 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
kilogramos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Cada 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bota 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pesaba 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
varios 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
kilogramos 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
deseaba 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
reunir 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
fondos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
para abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0
lucha abs 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0
contra 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 1
las 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2
leucemias 1 0 0 0 0 0 12 0 1 1 0 0 12
Y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los abs 0 abs 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0
cànceres 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0
El 0 3 0 3 3 3 0 0 0 0 0 0 0
mismo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
venci6 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0
una 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
leucemia 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0
hace 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0
algunos 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0 0
aiios 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Realmente 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
él 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0
tiene 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mucho 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ànimo 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Muchos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
circos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
canadienses 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
americanos 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0
participan 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
el 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Festival 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
festivales 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0
inmensas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
carpas 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
azules 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
colocaron 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
171
Dictée 2 (f) 3 (f) 6 (F) 8(f) 9 (f) 10 (m) 12 (m) 13(f) 15(m)16(m) 17 (f) 18 (m) 19 (m)
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0
planicie 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0
Bajo 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
una 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ellas 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
presenta 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0
una 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
creaci6n 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
colectiva 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
quebequense 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 1
Ella 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
fue 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0
imaginada 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0
par 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
equipo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
j6venes 1 1 1 1 0 0 0 1 1 1 12 0 0
Payasos 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0
muy 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
coloridos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
hacen 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dicha 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
espectadores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
grandes 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0
malabarislas 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
fascinan 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0
a 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 abs 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
multitud 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Enseguida 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0
las 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
primeras abs abs abs abs abs abs abs abs abs abs abs abs abs
trapecislas 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lanzan 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0
Son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
atletas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
particularmente 0 0 0 0 0 0 1 abs 0 0 0 0 0
lalentosas 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
Una 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ellas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
hiri6 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
rodilla 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
izquierda 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
172
Dictée 2 (f) 3 (f) 6 (F) 8 (f) 9 (f) 10 (m) 12 (m) 13 (f) 15 (m) 16 (m) 17 (f) 18 (m) 19 (m)
Su 0 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0
entrenadora 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
inquieta 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
observa 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0
con 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0 0
mucha 0 0 0 0 0 0 0 abs abs 0 0 0 0
atenci6n 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 1 0 0 0
Yo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
soy 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
gata 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Después 1 0 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0
dei 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
accidente 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
vivo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
aqui 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ninos 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
casa 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
encantadores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
acaricia 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0
frecuentem ente 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0
Sus 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
caricias 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1
Y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
sus 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
palabras 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dulces 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
reconfortantes 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0
Son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
las 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0
mejores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
confia 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0
sus 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 abs
secretos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Sus 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
jornadas 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
en 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
escuela 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
no 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
parecen 0 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0
ser 0 0 0 0 0 abs 0 0 2 0 0 0 0
fàciles 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0
173
Dictée 2 (1) 3 (1) 6 (F) 8 (1) 9 (1) 10 (m) 12 (m) 13 (1) 15 (m) 16 (m) 17 (1) 18 (m) 19 (m)
Ayer 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ella 0 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0
parecia 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0
nerviosa 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Hoy 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0
ve 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mejor 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Con 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Irecuencia 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
quedan 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
recostados 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
delante 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
mi 2 2 2 0 0 0 2 2 0 0 2 2 0
Es 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
juego 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ellos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
permanecen 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
inm6viles 1 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0
hasta 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0
que 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
yo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mueva 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
unos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ninas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
exlraordinarios 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dibuja 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
circo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Bajo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0
carpa 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
acr6batas 1 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0
animales 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
multilud 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
parecen 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0
muy 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
reales 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
colores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dei 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dibujo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
iluminan 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
174
Dictée 2 (f) 3 (f) 6 (F) 8(t) 9 (f) 10(m) 12(m) 13(f) 15(m) 16(m) 17(f) 18(m) 19(m)
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pieza 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
De 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
repente 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
personajes 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
comienzan 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
moverse 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
payasos 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
equilibrio 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
sobre 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
una 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
curiosa 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bicicleta 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0
salen 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dei 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dibujo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
avanzan 12 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0
hacia 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
Ellos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
hacen 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
su 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
nùmero 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pequena 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
habla 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
como 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
si 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
todo 0 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0
eso 0 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0
fuera 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
normal 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Sobre 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
el 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dibujo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
el 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pùblico 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0
aplaude 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
busca 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
su 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
hermanito 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 2
175
Dictée 20 (m) 21 (m) 22 (f) 23 (1) 24 (m) 25 (m) 26 (m) 29 (f) 30 (f) 32 (m) 33 (m) 35 (m) 36 (m)
Correr 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0
kil6metros 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1
Y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
poco 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
màs 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
qué 0 3 3 3 0 3 3 0 3 3 3 3 3
te 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pareceria 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1
Muchos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
humanos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
hacen 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
horas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
algunos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
minutos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Qué 3 3 3 3 3 0 3 3 3 3 3 3 3
buenos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
atletas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
En 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
competidores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
participaron 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
maral6n 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
en 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
Entre 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
todos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
estos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
corredores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
estaba abs abs abs abs abs abs abs abs abs 0 0 0 0
quien 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
logr6 0 2 0 0 0 2 2 0 0 2 2 2 2
vencer 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
todos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
récords 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lentitud 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Su 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
marat6n 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
dur6 0 2 2 0 2 2 2 2 2 2 0 2 2
casi 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0
dias 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1
Hay 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
que 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
decir 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
que 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
habia 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1
puesto 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
176
Dictée 20 (m) 21 (m) 22 (f) 23 (f) 24 (m) 25 (m) 26 (m) 29 (1) 30 (f) 32 (m) 33 (m) 35 (m) 36 (m)
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
traje 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
buzo 0 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 1 1
Pesaba 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0
kilogramos 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
Cada 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bota 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pesaba 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
va rios 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0
kilogramos 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
deseaba 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
reunir 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
fondos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
para 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
la 0 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0
lucha 0 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0
contra 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
las 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2
leucemias 0 1 1 12 0 1 12 0 0 1 1 1 12
Y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los 0 abs 0 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0
canceres 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1
El 0 0 0 3 0 0 0 3 0 0 0 0 0
mismo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
venci6 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0
una 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
leucemia 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0
hace 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
algunas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
afias 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
Realmente 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
él 0 3 0 0 0 0 0 0 0 3 0 3 3
tiene 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mucha 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
anima 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
Muchas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
circas 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
canadienses 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
americanas 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
participan 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
el 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Festival 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
festivales 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
inmensas 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
carpas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
azules 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
colocaran 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
177
Dictée 20 (m) 21 (m) 22 (1) 23 (1) 24 (m) 25 (m) 26 (m) 29 (1) 30 (1) 32 (m) 33 (m) 35 (m) 36 (m)
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
planicie 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0
Bajo 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
una 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ellas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
presenta 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
una 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
creaci6n 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0
colectiva 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
quebequense 1 1 1 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1
Ella 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lue 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
imaginada 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0
par 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
equipo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
j6venes 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0
Payasos 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1
muy 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
coloridos 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1
hacen 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dicha 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
espectadares 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
grandes 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
malabaristas 0 1 1 0 0 1 0 1 0 2 1 1 0
lascinan 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
multitud 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Enseguida 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
las 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
primeras abs abs abs abs abs abs abs abs abs 0 0 0 0
trapecistas 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lanzan 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1
Son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
alietas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
particularmente 0 0 0 0 1 0 abs 0 0 1 0 0 0
talentosas 0 0 12 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
Una 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ellas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
hiri6 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
rodilla 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
izquierda 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
178
Dictée 20 (m) 21 (m) 22 (1) 23 (1) 24 (m) 25 (m) 26 (m) 29 (1) 30 (1) 32 (m) 33 (m) 35 (m) 36 (m)
Su 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
entrenadora 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
inquieta 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
observa 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0
con 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mucha 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0
atenci6n 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0
Yo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
soy 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
gata 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Después 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1
dei 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
accidente 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
vivo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
aquÎ 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0
Y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ninos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
casa 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
encantadores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
acaricia 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0
Irecuentem ente 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0
Sus 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
caricias 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0
y 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0
sus 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
palabras 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dulces 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
reconlortantes 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0 1 0
Son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
las 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mejores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
confia 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1
sus 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
secretos 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Sus 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
jornadas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
escuela 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
no 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
parecen 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
ser 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lâciles 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1
179
Dictée 20 (m) 21 (m) 22 (1) 23 (1) 24 (m) 25 (m) 26 (m) 29 (1) 30 (1) 32 (m) 33 (m) 35 (m) 36 (m)
Ayer 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
ella 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
parecia 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1
nerviosa 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Hoy 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ve 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mejor 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Con 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Irecuencia 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
quedan 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
recostados 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
delante 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0 0 0
mi 2 2 2 0 0 2 2 2 2 2 2 1 2
Es 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
juego 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ellos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
permanecen 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
inm6viles 1 1 1 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1
hasta 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
que 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
yo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mueva 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
unos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ninos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
extraordinarios 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0
dibuja 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
circo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Bajo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
carpa 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
acr6batas 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
animales 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
multitud 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
parecen 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
muy 0 0 abs 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0
reales 0 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
colores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dei 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dibujo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
iluminan 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
180
Dictée 20 (m) 21 (m) 22 (f) 23 (1) 24 (m) 25 (m) 26 (m) 29 (f) 30 (1) 32 (m) 33 (m) 35 (m) 36 (m)
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pieza 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1
De 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
repente 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
personajes 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
comienzan 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
moverse 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
payasos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
equilibrio 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
sobre 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
una 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
curiosa 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bicicleta 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
salen 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dei 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dibujo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0
avanzan 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0
hacia 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1
Ellos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
hacen 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1
su 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
nûmero 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1
Y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pequefia 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
habla 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
como 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
si 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
todo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
eso 0 0 0 0 0 0 0 0 0 abs abs 0 0
fuera 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
normal 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Sobre 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
el 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dibujo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
el 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pûblico 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1
aplaude 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
busca 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
su 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
hermanito 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0
181
Dictée 38 (m) 39 (m) 40 (1) 41 (1) 42 (m) 43 (1) 44 (1) 45 (1) 47 (m) 48 (m) 49 (1) 50 (1) 51 (m)
Correr 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
kil6metros 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
poco 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
màs 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
qué 3 3 3 3 3 0 3 0 0 3 3 0 3
te 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pareceria 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0
Muchos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
humanos 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
hacen 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
horas abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
algunos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
minutos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Qué 3 0 3 3 0 0 3 3 3 3 3 3 3
buenos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
atletas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
En 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0
competidores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
participaron 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
marat6n 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Entre 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
todos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
estos 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
corredores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
estaba 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
quien 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0
logr6 2 0 0 2 0 0 2 0 2 2 2 2 2
vencer 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
todos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
récords 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 12 1 1
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lentitud 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Su 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
marat6n 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0
dur6 2 0 0 2 0 0 0 0 2 2 2 2 2
casi 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dias 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0
Hay 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
que 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
decir 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
que 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
habia 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1
puesto 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
182
Dictée 38 (m) 39 (m) 40 (f) 41 (f) 42 (m) 43 (f) 44 (f) 45 (f) 47 (m) 48 (m) 49 (f) 50 (f) 51 (m)
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
traje 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
buzo 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1
Pesaba 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
kilogramos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Cada 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bota 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
pesaba 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
va rios 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
kilogramos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
deseaba 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
reunir 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
fondos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
para 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 abs
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 abs
lucha 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 abs
contra 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
las 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0
leucemias 1 1 0 12 1 1 1 0 12 1 0 0 1
Y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
cânceres 1 1 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1
El 0 0 1 0 3 3 0 0 0 3 0 0 0
mismo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
venciâ 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1
una 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0
leucemia 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1
hace 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
algunos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
aiios 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Realmente 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
él 3 3 1 3 0 0 3 3 3 3 3 3 3
tiene 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mucho 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ânimo 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0
Muchos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
circos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
canadienses 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1
Y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
americanos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
participan 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
el 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Festival 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
festival es 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
inmensas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
carpas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
azules 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
colocaron 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
183
Dictée 38 (m) 39 (m) 40 (1) 41 (f) 42 (m) 43 (1) 44 (1) 45 (1) 47 (m) 48 (m) 49 (f) 50 (1) 51 (m)
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
planicie 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
Bajo 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
una 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ellas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
presenla 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1
una 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
creaci6n 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0
colecliva 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
quebequense 0 1 0 1 1 1 1 12 1 1 1 1 1
Ella 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lue 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
imaginada 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
por 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
equipo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
j6venes 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1
Payasos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
muy 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
coloridos 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
hacen 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dicha 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
espectadores 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0
grandes 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
malabaristas 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1
lascinan 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 0 1 1
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mullilud 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Enseguida 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
las 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
primeras 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Irapecislas 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
lanzan 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a\lelas 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
parlicularmente 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
talentosas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Una 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ellas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
hiri6 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
rodilla 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
izquierda 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
184
Dictée 38 (m) 39 (m) 40 (f) 41 (f) 42 (m) 43 (f) 44 (f) 45 (f) 47 (m) 48 (m) 49 (f) 50 (f) 51 (m)
Su 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
entrenadora 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
inquieta 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
observa 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
con 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mucha 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
atenci6n 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
Ya 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
say 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
gata 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Oespués 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0
dei 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
accidente 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
vivo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
aqui 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0
Y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ninas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
casa 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
encantadores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
acaricia 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0
frecuentemente 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
Sus 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
caricias 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
sus 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
palabras 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dulces 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
reconfortantes 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
las 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mejores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
confia 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1
sus 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
secretas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Sus 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
jornadas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
escuela 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
no 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
parecen 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ser 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
fàciles 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1
185
Dictée 38 (m) 39 (m) 40 (1) 41 (1) 42 (m) 43 (1) 44 (1) 45 (1) 47 (m) 48 (m) 49 (1) 50 (1) 51 (m)
Ayer 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
el la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
parecia 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0
nerviosa 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Hoy 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ve 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mejor 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Con 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Irecuencia 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
se 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
quedan 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
recostados 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
delante 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
de 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mÎ 2 2 2 2 0 2 0 2 0 2 2 2 2
Es 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
juego 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ellos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
permanecen 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
inmôviles 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1
hasta 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
que 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
yo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
me 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
mueva 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
son 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
unos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
ninos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
extraordinarios 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
dibuja 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
un 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
circo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Bajo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
carpa 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
acrôbalas 1 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
animales 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 abs 0 0 0 0 0
mullitud 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
parecen 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
muy 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
reales 0 abs 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
colores 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dei 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dibujo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
iluminan 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
186
Dictée 38 (m) 39 (m) 40 (1) 41 (1) 42 (m) 43 (1) 44 (1) 45 (1) 47 (m) 48 (m) 49 (1) 50(1) 51 (m)
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pieza 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
De 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
repente 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0
los 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
personajes 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
comienzan 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
moverse 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
payasos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
en 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
equilibrio 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
sobre 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
una 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
curiosa 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
bicicleta 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
salen 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dei 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dibujo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
avanzan 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0
hacia 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Ellos 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
hacen 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
su 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
nûmero 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0
Y 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
la 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pequeiia 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
les 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
habla 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
como 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
si 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
todo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
eso 0 abs abs abs abs abs abs abs abs abs abs abs abs
luera 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
normal 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Sobre 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
el 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
dibujo 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
el 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
pûblico 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0
aplaude 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
busca 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
a 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
su 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
hermanito 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
APPENDICE C
188
alongé (3)
alonger
alongés (5)
animeaux (3)
aplaudient
aplaudil (4)
apllaudis
aplodienl (2)
aplodis
aplodit
applodie
applodient
arive (3)
189
atenlivemenl antentivemenl
alanlivement
aujourd'huis
aujourd'huil (3)
haujourd'hui
avançent (2)
avencent (2)
avence (3)
avense
bâlre
balre(2)
blaisser blèsser
blaissé (2) blésée
blaissée (2)
blaissér
blésser
bléssé
bléssée
190
bote bots
botes
bouje
bougers
boujer
ça 1 sa (20) ca
cannadien canadian
cansère concers
cansers cocerts
quencères cencers
çela
celà
châpitau (2)
châpiteau (5)
chapitaux (3)
chapito
cha pitot
charment (4)
charments (2)
chale (6)
circle (4)
circle
colective (7)
collorées
conbinaison combineson
combinéson
commensses
commençent
courrir (7)
courire (3)
creation (2)
deumeurent
déssin (3)
déssine (2)
devans
dirés dax
dirêt
diret
dousse deucent
dousses
193
durré
durér
enfillé
enfiller (2)
entréneuse enténeuse
entraÎnneuse entreneuse
iquilibres
équillibre (2)
équillibres
é ou
façile facille
facil (2)
festivale
festivales vestivals
feslifals
flales faite
flale (13)
foulle (4)
jenou (3)
jenoux
heurs (2)
hummain humais
icit
hiluminent ullimine
illuminne élumine (3)
ilumine (2) élu minent (4)
iluminent
immaginer (2)
immaginée
imaginner
195
geongleuses
jongueleuses
jonguleuses
journé
journés
lenteure (2)
lenleures
lanteur (3)
meuilleurs
meuilleures
197
moi/mois
nairveuse
me
numéro
parmis (14)
parmie
parôle
parolles
parolle
parôles
particuliérment particulirement
particuliérements pariculiérement
personages (3)
perssonages
paisais (2)
pensait (2)
pessait (7)
piéçe
pièce
premier
premieres (2)
prèsque persque
pressque
bublique
quelle quleques
recors (2)
reccords
reccors
rééles reel
réaile
secrét
cecrets
c'élanssent sélancent
célence
s'élansent
sélence (2)
s'élence (2)
sélencent
s'élencent (6)
s'ellance
s'éllance
s'ellanse
semblemblent
ci (3)
sons (3)
sout
souvant
spéctateurs spectacteur
talenttueuses talenctueuse
tallentueuses tatentueuse
talentueusent
ye
201
asidenle
axidente (4)
acrovatas acrobatos
acrobalas (25)
halgunos
algunos
americanos (2)
americanos (2)
anos
aqui (14)
a qui (3)
alencian (7)
atlelas
altlelas
aclelas (2)
azules
vaJo (5)
blsicleta (10)
vota
vuenos (2)
buslca
buso (27)
cado
canadiences (12)
carieïas caricis
carisias (9)
carpaz
cael
casi (2)
cîreos
sircos
coleCliba
coloearàn (3)
colocaron
203
comlensan (3)
comienzan
como
contras
creacion (11)
desi, (2)
de lante
despues (22)
dias(14)
dibuja
divujo (2)
ladicha
204
el
el
el (5)
de
encanladores
en segida
ensegida
entradora
equilvrio
equilibro
ecuela
estaba
estava
estos (3)
extrahordinarios ertraordinarios
extraudinanos (2)
extrauirdinario
festibal (4)
confrecuencia
fué (6)
fura
hacla
hai
ay
ahy
a.
206
umanos
imajinada lnmaginada
imagina da imagLllnada
Imensas
imensans
cornadas
kilogramos kilOS
quilogramos
kilometros (15)
lanzan tranzan
lansan (7)
m.slmas (8)
mejos
my
mismo
moverce
moberse (5)
muchonos
mueba (2)
mullitùd
mui
nerviosa
ninos (31
nom al
numerc (131
208
oDserba (9)
por
paresen (6)
pareseria (2)
pareeena (15)
pareseria (6)
paresia
parecia (17)
participan
participan
partisipan (3)
partJsiparon (2)
partieiparon (3)
permanesen (2)
personages (2)
pequena (4)
pesa va (3)
pissa
piesa (5)
piéza
209
poco
presenta
precenta
publico (19)
publieo
puso
cedan
Quien
Quien
recomforntes
reconfontantes
reconfortables
reconfotrantes
210
cecretos
50'
la
tatentosas
lalenlosas
trage traJ8
trapesistas (14)
trapezlztas
var;os (2)
banos (3)
be
ven~r
~n~r~)
~nœr~)
benci6
bensio
vencio
vanClo (13)
venslô
vensio
b.bo d;go
110(3)
APPENDICE D
espagnol
et en espagnol
français et en espagnol
et en espagnol
212
D.1 Tableau comparatif du nombre de mots écrits par élève en français et en espagnol
francophone hispanophone
élève mots écrits élève mots écrits
1 315 2 305
2 244 3 307
3 315 6 309
4 218 8 309
5 315 9 310
6 315 10 308
7 315 12 310
8 315 13 304
10 314 15 299
12 315 16 308
13 313 17 310
14 218 18 310
15 313 19 309
16 315 20 310
17 309 21 308
18 312 22 307
19 315 23 310
20 315 24 308
21 313 25 309
22 315 26 303
23 315 29 310
24 315 30 310
25 315 32 311
26 315 33 310
27 315 35 312
28 314 36 312
29 313 38 311
30 315 39 309
31 315 40 311
32 315 41 311
33 315 42 311
34 315 43 311
35 315 44 311
36 314 45 310
37 315 47 311
38 315 48 311
39 315 49 311
40 315 50 311
41 315 51 308
42 315 54 311
55 311
56 311
0.2 Tableau comparatif du nombre de mots bien écrits par élève en français et en espagnol
francophone hispanophone
élève mots bien écrits % élève mots bien écrits %
1 304 96.51 2 263 86.23
2 155 63.52 3 294 95.77
3 268 85.08 6 291 94.17
4 148 67.89 8 285 92.23
5 239 75.87 9 305 98.39
6 235 74.60 10 297 96.43
7 230 73.02 12 279 90.00
8 231 73.33 13 275 90.46
10 245 78.03 15 252 84.28
12 303 96.19 16 271 87.99
13 231 78.03 17 270 8710
14 186 85.32 18 303 97.74
15 254 81.15 19 298 96.44
16 222 70.48 20 296 95.48
17 196 63.43 21 275 89.29
18 216 69.23 22 274 89.25
19 281 89.21 23 294 94.84
20 238 75.56 24 288 93.51
21 216 69.01 25 284 91.91
22 258 81.90 26 266 87.79
23 276 87.62 29 295 95.16
24 272 86.35 30 292 94.19
25 297 94.29 32 246 79.10
26 270 85.71 33 269 86.77
27 295 93.65 35 269 86.22
28 253 80.57 36 266 85.26
29 254 81.15 38 261 83.92
30 290 92.06 39 288 93.20
31 272 86.35 40 295 94.86
32 298 94.60 41 272 87.46
33 293 93.02 42 295 94.86
34 307 97.46 43 304 97.75
35 303 96.19 44 294 94.53
36 247 78.66 45 292 94.19
37 301 95.56 47 278 89.39
38 306 97.14 48 278 89.39
39 304 96.51 49 278 89.39
40 286 90.79 50 287 92.28
41 282 89.52 51 283 91.88
42 278 88.25 54 261 83.92
55 271 87.14
56 250 80.39
francophone hispanophone
élève erreurs qrammaticales % élève erreurs qrammaticales %
1 5 1.58 2 11 3.62
2 52 20.50 3 2 0.66
3 22 6.67 6 5 1.62
4 51 23.39 8 5 1.94
5 54 17.14 9 1 0.32
6 46 14.61 10 2 0.64
7 51 15.87 12 5 1.62
8 41 12.70 13 6 1.98
10 45 14.01 15 8 3.01
12 9 2.54 16 5 1.62
13 41 12.78 17 7 2.26
14 16 6.42 18 3 0.97
15 38 12.14 19 5 1.61
16 58 17.78 20 3 0.97
17 67 20.72 21 7 2.59
18 64 20.52 22 5 1.96
19 14 3.53 23 5 1.61
20 41 12.70 24 1 2 0.64
21 63 19.17 25 1 4 1.29
22 33 10.16 26 7 2.31
23 15 4.12 29 4 1.30
24 17 5.08 30 1 5 1.62
25 8 2.22 32 9 3.22
26 27 8.25 33 7 0.97
27 14 4.13 35 6 2.56
28 36 10.83 36 9 2.88
29 25 7.35 38 8 3.22
30 17 5.39 39 3 0.97
31 29 8.89 40 3 0.96
32 12 3.81 41 7 2.57
33 8 1.90 42 2 0.64
34 5 1.27 43 2 0.64
35 7 2.22 44 4 1.60
36 36 11.15 45 6 1.94
37 8 2.22 47 7 2.25
38 8 2.54 48 7 2.58
39 5 1.59 49 7 2.57
40 7 1.90 50 6 1.93
41 19 6.03 51 7 2.87
42 19 5.71 54 7 2.56
55 6 2.25
56 5 2.57
francophone hispanophone
élève erreurs lexicales % élève erreurs lexicales %
1 6 1.90 2 33 10.82
2 56 23.77 3 11 3.58
3 26 8.57 6 13 4.21
4 27 12.39 8 19 5.83
5 30 9.52 9 4 1.29
6 43 13.65 10 9 2.92
7 37 12.06 12 27 8.71
8 52 16.83 13 23 757
10 29 9.55 15 39 12.71
12 3 1.27 16 32 10.39
13 54 17.57 17 34 10.97
14 18 9.18 18 4 1.29
15 26 8.31 19 7 2.26
16 48 15.88 20 11 3.55
17 64 21.69 21 26 8.12
18 42 14.11 22 29 9.12
19 22 7.61 23 12 3.87
20 41 13.34 24 18 5.84
21 53 17.89 25 21 680
22 28 9.21 26 31 10.23
23 27 920 29 11 3.55
24 27 8.89 30 13 4.19
25 10 3.49 32 56 17.68
26 18 6.03 33 34 10.32
27 7 2.54 35 37 11.22
28 32 10.83 36 38 12.18
29 36 12.14 38 42 12.92
30 9 2.86 39 18 5.83
31 15 5.08 40 13 4.18
32 6 1.91 41 33 10.29
33 14 5.08 42 14 4.50
34 3 1.27 43 5 1.61
35 5 1.59 44 13 3.86
36 38 12.42 45 13 4.19
37 6 2.22 47 27 8.68
38 1 0.32 48 26 8.04
39 7 2.22 49 27 8.36
40 22 7.30 50 18 5.79
41 16 5.07 51 18 5.84
42 20 6.66 54 46 14.46
55 35 10.61
56 55 17.04
français
français
217
Hurtubise, 85p.
227
Denina, Carlo. 2003. La clef des langues, ou, Observations sur l'origine et la
formation des principales langues qu'on parle et qu'on écrit en Europe.
Genève: Slatkine Reprints.
Simard, Claude. 1995 « L'orthographe d'usage chez les étudiants des ordres
postsecondaires ». Revue des sciences de l'éducation, vol. 21, no 1, pp. 145-
165.