Code Internationale Des Signaux
Code Internationale Des Signaux
Code Internationale Des Signaux
————
OUVRAGE N° 32
————
CODE INTERNATIONAL
DE SIGNAUX
ÉLABORÉ PAR LE SOUS-COMITÉ DÉSIGNÉ
AU SEIN DE L’ORGANISATION INTERGOUVERNEMENTALE
CONSULTATIVE DE LA NAVIGATION MARITIME (O.M.C.I.)
LONDRES 1965
————
C
ET O ÉANO
GR
UE
Q
AP
HI
HYDROGRAP
HIQ
UE DE LA
E
M
IC
A
V
RI
R NE
SE
- FRA CE -
N
1996
032-NIA
Toute correspondance relative à cet ouvrage doit être adressée à :
ÉTABLISSEMENT PRINCIPAL
DU
SERVICE HYDROGRAPHIQUE ET OCÉANOGRAPHIQUE
DE LA MARINE
ISBN 2-11-088144-5
AVANT-PROPOS DE L’ÉDITION FRANÇAISE
————
1. Généralités
Le Code international de signaux, adopté par la quatrième Assemblée de l'Organisation Inter-
gouvernementale Consultative de la Navigation Maritime (O.M.C.I.)* en septembre 1965, a été mis en service par la
France le 1er avril 1969 (Décret n° 69293 du 29 mars 1969).
La présente édition tient compte de tous les amendements, y compris ceux adoptés par le Comité des
radiocommunications de l’O.M.I. lors de sa 63e session (mai 1995), en vigueur au 1er janvier 1996.
2. Constitution du Code
Le Code se compose de 3 parties et d'un appendice.
La 1re partie (14 chapitres) traite des instructions, méthodes de signalisation, procédures et des signaux
d'urgence (signaux de 1 lettre).
La 2e partie, dénommée "Section générale", comprend des signaux généraux (signaux de 2 lettres) classés
par rubriques (détresse, avaries, navigation, manoeuvres, météo, etc.) et un index alphabétique par idées qui constitue la
partie chiffrante.
La 3e partie, dénommée "Section médicale", comprend des signaux de 3 lettres commençant par la lettre M
et classés par ordre alphabétique ; ils sont suivis de leur propre index alphabétique (de AA à ZZ).
L'appendice comprend les signaux de détresse et les signaux de sauvetage extraits du Règlement
international pour prévenir les abordages en mer de 1972 et de la Convention internationale pour la sauvegarde de la
vie humaine en mer de 1974. Il comprend en outre des signaux concernant les opérations S.A.R.**
PRÉFACE
————
Depuis le début du XIXe siècle, des codes de signaux à l'usage des marins ont été publiés dans divers pays.
En 1855, un comité fut chargé par le "Board of Trade" britannique d'établir un projet de code : ce fut le
premier Code international. Il contenait 70 000 signaux et utilisait 18 pavillons. Publié en 1857 par le "Board of Trade"
britannique, il comportait deux parties : la première contenait des signaux généraux et internationaux, la seconde
uniquement des signaux britanniques. L'ouvrage fut adopté par la plupart des nations maritimes.
En 1887, le "Board of Trade" britannique chargea un nouveau comité de mettre à jour cette édition. Les
propositions du comité furent discutées par les principales nations maritimes réunies en 1889 à la Conférence
internationale de Washington. A la suite de ces discussions, de nombreux changements furent apportés au projet : le
code fut achevé en 1897 et diffusé à toutes les nations maritimes. Toutefois, cette édition du Code international de
signaux ne résista pas à l'épreuve de la première guerre mondiale.
La Conférence radiotélégraphique internationale réunie à Washington en 1927 examina des projets de mise à
jour du code et décida qu'il comporterait sept éditions "originales", à savoir : en anglais, français, italien, allemand,
japonais, espagnol et en une des langues scandinaves ; pour cette dernière, le choix des gouvernements scandinaves se
porta sur le norvégien. La nouvelle édition fut achevée en 1930 et adoptée par la Conférence radiotélégraphique
internationale qui se réunit à Madrid en 1932. Le nouveau code comportait des signaux différents pour les
transmissions par signes visibles et sonores et pour les transmissions par radiotélégraphie. Des mots et expressions
applicables à l'aéronautique furent introduits avec une section médicale complète et un code destiné à accélérer les
formalités de libre-pratique. La préparation de la section médicale et des signaux de libre-pratique bénéficia de la
collaboration et des conseils de l'Office international de l'hygiène publique. Le code était principalement destiné à
l'usage des navires et de l'aéronautique ainsi qu'aux communications entre les navires ou les aéronefs et les services
officiels à terre par l'intermédiaire des stations de radio côtières. Un certain nombre de signaux concernaient les
communications avec les armateurs, les agents, les chantiers de réparation, etc. La Conférence de Madrid en 1932
institua une commission permanente chargée, le cas échéant, de remettre le code à jour lorsqu'une telle mesure serait
jugée nécessaire, de donner des avis en matière d'utilisation du code et de procédure et d'examiner les projets de
modification. Les fonctions de secrétariat furent prises en charge par le gouvernement du Royaume-Uni. La
Commission permanente ne se réunit qu'une fois en 1933 pour introduire un certain nombre de compléments et de
modifications. La Conférence administrative des radiocommunications de l'Union internationale des
télécommunications (U.I.T.) a proposé, en 1947, que le Code international de signaux tombe sous la compétence de
l'Organisation intergouvernementale consultative de la navigation maritime (O.M.C.I.).
En janvier 1959, la première assemblée de l'O.M.C.I. décida que l'Organisation assumerait toutes les
fonctions dont s'était jusqu'alors chargée la Commission permanente du Code international de signaux. En 1961, la
deuxième assemblée donna son accord à une révision d'ensemble du Code international de signaux en vue de l'adapter
aux besoins actuels des marins. Un sous-comité du Comité de la sécurité maritime de l'O.M.C.I. fut institué pour
effectuer la mise à jour du code, assurer la publication de neuf éditions, à savoir : en anglais, français, italien, allemand,
japonais, espagnol et norvégien (soit les sept éditions originales) ainsi qu'en russe et en grec et examiner les
propositions relatives à un nouveau code de radiotéléphonie, en étudiant sa relation avec le Code international de
signaux. Le sous-comité se composait des représentants des pays suivants : Argentine, Etats-Unis, France, Grèce, Italie,
Japon, Norvège, République Fédérale d'Allemagne, Royaume-Uni et U.R.S.S.
Les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales suivantes ont collaboré à la préparation
du code révisé : Agence internationale de l’énergie atomique, Organisation de l’aviation civile internationale,
Organisation internationale du travail, Union internationale des télécommunications, Organisation météorologique
mondiale, Organisation mondiale de la santé, Chambre internationale de la marine marchande, Confédération
internationale des syndicats libres et Comité international radio-maritime.
— 2 —
Le code révisé est plus spécialement destiné à être utilisé dans des situations intéressant essentiellement la
sécurité de la navigation et des personnes, en particulier lorsque des difficultés de langue se produisent. Il convient à
tous les moyens de transmission, y compris la radiotéléphonie et la radiotélégraphie, et supprime ainsi la nécessité d'un
code radiotéléphonique distinct et de la partie consacrée à la radiotélégraphie. Le code repose sur le principe qu'à
chaque signal correspond une signification complète. Il laisse donc de côté la méthode du mot à mot qui faisait partie
de l'ancien code. La section géographique, qui n'a pas été jugée essentielle, a été supprimée. Il a donc été ainsi possible
de réduire considérablement le volume du code et de faire un ouvrage simple.
(Ce code a été adopté par la quatrième assemblée de l'O.M.C.I.*, en septembre 1965).
————
PREMIÈRE PARTIE
Pages
—
DEUXIÈME PARTIE
SECTION GÉNÉRALE
I. DÉTRESSE. — URGENCE.
Abandon .............................................................................................................................................. 31
Accident. Médecin. Malade/blessé ................................................................................................... 31
Aéronef. Hélicoptère ........................................................................................................................... 32
Assistance ............................................................................................................................................ 34
Embarcations. Radeaux ...................................................................................................................... 36
Désemparé. Dérive. Naufrage ............................................................................................................. 37
Détresse ............................................................................................................................................... 38
Position ................................................................................................................................................ 40
Recherches et sauvetage ...................................................................................................................... 41
Rescapés .............................................................................................................................................. 44
IV. MANŒUVRES.
En avant. En arrière ............................................................................................................................ 64
Accostage ............................................................................................................................................ 64
Mouiller. Ancre(s). Mouillage ............................................................................................................ 65
Machines. Hélice ................................................................................................................................ 66
Débarquement. À bord ....................................................................................................................... 66
Manœuvre ........................................................................................................................................... 67
Faire route. Appareiller ...................................................................................................................... 67
Vitesse ................................................................................................................................................. 68
Stopper. Mettre en panne ................................................................................................................... 69
V. DIVERS.
Cargaison. Ballast .............................................................................................................................. 70
Équipage. Personnes à bord ............................................................................................................... 70
Pêche ................................................................................................................................................... 70
Pilote ................................................................................................................................................... 72
Port ...................................................................................................................................................... 72
Divers .................................................................................................................................................. 73
VII. COMMUNICATIONS.
Accuser réception. Répondre ............................................................................................................. 82
Appel ................................................................................................................................................... 82
Annuler ................................................................................................................................................ 82
Communiquer ...................................................................................................................................... 82
Exercices de signaux ........................................................................................................................... 83
Réception. Transmission .................................................................................................................... 83
Répéter ................................................................................................................................................ 83
TROISIÈME PARTIE
SECTION MÉDICALE
APPENDICE
GÉNÉRALITÉS — PROCÉDURE
SIGNAUX D’UNE LETTRE
————
— 7 —
CHAPITRE I
1. Le Code international de signaux a pour objet de fournir à tous les usagers des moyens de communiquer dans
diverses situations intéressant essentiellement la sécurité de la navigation et des personnes, en particulier lorsque des
difficultés de langue se produisent. En établissant le Code, il a été tenu compte du fait que l'utilisation, aujourd'hui
assez répandue, de la radiotéléphonie et de la radiotélégraphie peut fournir un moyen à la fois simple et efficace de
communiquer en clair, lorsqu'il ne se pose aucun problème de langue.
3. Le Code repose sur le principe selon lequel à chaque signal doit correspondre une signification complète. Ce
principe a été suivi dans l'ensemble du Code ; dans certains cas, on a recouru à des complétifs pour augmenter, lorsque
besoin était, les groupes disponibles.
5. Les complétifs apparaissant plus d'une fois dans le texte ont été groupés en trois tableaux. Ces tableaux ne
doivent être utilisés que dans les cas et dans les conditions précisés dans le texte des signaux.
6. Un texte entre parenthèses indique : a) l'existence d'une alternative, par exemple "... (ou une embarcation de
sauvetage) ..." ; b) qu'un renseignement donné peut être transmis s'il est demandé ou disponible, par exemple "...
(indiquez la position, le cas échéant) ..." ; c) une explication du texte.
7. Les signaux constituant le Code ont été classés par sujet et selon leur signification. On a fait de nombreux renvois
dans la colonne de droite pour faciliter le codage.
— 8 —
CHAPITRE II
DÉFINITIONS
CHAPITRE III
MÉTHODES DE SIGNALISATION
2. La série des signes flottants se compose de 26 pavillons alphabétiques, 10 flammes numériques, 3 triangles substituts
et de la flamme du Code. On trouvera au chapitre V des instructions détaillées pour ce mode de signalisation.
— 9 —
4. Dans la transmission par moyens lumineux et sonores, il vaut mieux, tout en respectant dans l'ensemble les règles ci-
dessus, faire des points plutôt trop courts par rapport aux traits, car cela rend plus nette la distinction entre ces deux
éléments. On considère que la vitesse type de transmission par moyens lumineux est de 40 lettres par minute.
On trouvera aux chapitres VI et VII des instructions détaillées pour la transmission par moyens lumineux et
sonores.
Radiotélégraphie et radiotéléphonie
6. Lorsque la transmission de signaux se fait en radiotélégraphie ou en radiotéléphonie, les opérateurs doivent se
conformer au Règlement des radiocommunications de l'Union internationale des télécommunications alors en vigueur
(voir chapitre VIII, radiotéléphonie).
CHAPITRE IV
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
YP LABC signifie : "Je désire communiquer avec le navire LABC par ... (complétifs du tableau I)".
HY1 LABC signifie : "Le navire LABC avec lequel j'ai eu un abordage a continué sa route".
Azimut ou relèvement.
6. Les azimuts ou relèvements sont exprimés par trois chiffres indiquant les degrés de 000 à 359, mesurés dans le sens
des aiguilles d'une montre. S'il existe un risque quelconque de confusion, l'azimut ou le relèvement doit être précédé de
la lettre A. Il s'agit toujours d'azimut ou de relèvement vrai, sauf indication contraire expresse dans le contexte.
Par exemple : LW 005 signifie : "Je relève vos émissions dans l'azimut 005°".
LT A120 T1540 signifie "Votre relèvement par rapport à moi est de 120 degrés à 15 h 40 (heure locale)".
Route.
7. La route est exprimée par trois chiffres indiquant les degrés, de 000 à 359, mesurés dans le sens des aiguilles d'une
montre. S'il existe un risque quelconque de confusion, l'indication de la route doit être précédée de la lettre C. Il s'agit
toujours de la route vraie, sauf indication contraire expresse dans le contexte.
Par exemple : MD 025 signifie : "Ma route est de 025°".
GR C240 S18 signifie : "Le navire qui vient à votre secours fait route au 240° à une vitesse de 18 noeuds".
Date.
8. Les dates sont signalées par deux, quatre ou six chiffres, précédés de la lettre D, les deux premiers chiffres indiquant
le quantième du mois. Utilisés seuls, ces chiffres se rapportent au mois en cours. Ainsi, par exemple : D15 transmis le
15 avril ou à toute autre date du mois d'avril signifie le "15 avril". Les deux chiffres suivants désignent le mois de
l'année. Par exemple : D1504 signifie le "15 avril". L'année peut, le cas échéant, être indiquée par deux chiffres de plus.
Ainsi, D181063 veut dire le “18 octobre 1963".
Latitude.
9. La latitude est exprimée par quatre chiffres précédés de la lettre L. Les deux premiers chiffres indiquent les degrés et
les deux derniers les minutes. Les lettres N (Nord) ou S (Sud) suivent, si besoin est, mais peuvent être omises pour plus
de simplicité s'il n'y a pas de risque de méprise. Ainsi, L3740S signifie "37 degrés 40 minutes de latitude sud".
Longitude.
10. La longitude est exprimée par quatre, ou si besoin est, par cinq chiffres précédés de la lettre G. Les deux (ou trois)
premiers chiffres indiquent les degrés et les deux derniers les minutes. Lorsque la longitude est de plus de 99 degrés, il
n'y a, en général, pas lieu de craindre de confusion si le chiffre indiquant la centaine est omis. Toutefois, lorsque l'on
veut éviter toute méprise, on utilisera les cinq chiffres. Les lettres E (Est) ou W (Ouest) suivent, si besoin est, mais
peuvent être omises pour plus de simplicité s'il n'y a pas de risque de méprise. Ainsi G13925E signifie "139 degrés 25
minutes de longitude est".
Un signal dont la signification complète comporte une indication de position est émis comme suit : CH L2537 N
G 4015W, qui signifie "Le navire indiqué est signalé comme ayant besoin de secours au point 25 degrés 37 minutes de
latitude nord, 40 degrés 15 minutes de longitude ouest".
— 11 —
Distance.
11. Des chiffres précédés de la lettre R indiquent la distance en milles marins. Ainsi OV A080 R10 signifie "La (les)
mine(s) est estimée (sont estimées) être dans le relèvement 080 par rapport à moi, à une distance de 10 milles". La lettre
R peut être omise s'il n'y a pas de risque de confusion.
Vitesse.
12. La vitesse est indiquée par des chiffres précédés :
a) De la lettre S pour les vitesses en noeuds, ou
b) De la lettre V pour les vitesses en kilomètres par heure.
Ainsi : BQ S300 signifie "La vitesse de mon aéronef est de 300 noeuds par rapport à la surface terrestre". BQ
V300 signifie "La vitesse de mon aéronef est de 300 kilomètres/heure par rapport à la surface terrestre";
Heure.
13. L'heure est exprimée par quatre chiffres, dont les deux premiers indiquent l'heure elle-même (de 00 = minuit, à 23)
et les deux derniers les minutes (de 00 à 59). Les chiffres sont précédés :
a) De la lettre T pour indiquer l'"heure locale", ou
b) De la lettre Z indiquant l'heure TU (ou temps universel).
Ainsi, par exemple : BH T1045 L2015N G3840W C125 signifie "J'ai aperçu un aéronef à 10 h 45, heure locale,
au point 20 degrés 15 minutes de latitude nord, et 38 degrés 40 minutes de longitude ouest faisant route au 125°". RX
Z0830 signifie "Mettez-vous en route à 8 h 30, heure TU".
Heure d'origine.
14. L'heure d'origine peut être ajoutée à la fin du texte. Elle doit être donnée à la minute près et exprimée par quatre
chiffres. Elle présente l'avantage, outre d'indiquer l'heure à laquelle la transmission du signal a été ordonnée, de servir
de référence à la communication.
CHAPITRE V
1. En règle générale, on ne doit hisser qu'une seule drissée à la fois. Chaque drissée ou groupe de drissées doit être
conservée battante jusqu'à ce que la station réceptrice ait répondu (voir paragraphe 3). Lorsque plusieurs groupes sont
hissés sur la même drisse, ils doivent être séparés par un séparatif (tack-line). La station émettrice doit toujours hisser le
signal à l'endroit ou il sera le plus visible pour la station réceptrice, dans une position telle que les signes flottent
librement et soient dégagés de toute fumée.
Comment attaquer.
2. Le signal distinctif de la station (ou des stations) à laquelle (ou auxquelles) on s'adresse est hissé en même temps que
le signal lui-même (voir chapitre IV, paragraphe 3). L'absence de signal distinctif signifie que le signal s'adresse à
toutes les stations se trouvant à portée de signalisation visuelle. Si elle ne peut déterminer le signal distinctif de la
station à laquelle elle désire faire des signaux, la station émettrice doit hisser en premier lieu le groupe VF = "Hissez
votre signal distinctif" ou CS = "Quel est le nom ou signal distinctif de votre navire (ou station) ?" ; en même temps,
elle hisse son propre signal distinctif. On peut également utiliser le groupe YQ = "Je désire communiquer par...
(complétifs tableau I) avec le navire que je relève dans le ...".
CHAPITRE VI
c) Le texte. Ce texte est rédigé en clair ou consiste en groupes du code. Lorsqu'il convient d'utiliser des groupes
du code, on les fait précéder par le signal YU. Il peut également comprendre des mots en clair lorsque le signal contient
des noms propres ou des noms de lieu. Il doit être accusé réception de chaque mot ou groupe au moyen de la lettre T ;
d) La fin de transmission. Elle est marquée par le signal de fin de transmission AR, auquel il est répondu par R.
2. Si le texte entier est en clair, la même procédure doit être suivie. L'attaque et l'identification peuvent être omises
quand la liaison entre deux stations a été établie et des communications déjà échangées.
3. On trouvera une liste de signaux de procédure en pages 17 à 20. Encore que ces signaux n'appellent pas de
commentaires, les notes suivantes peuvent présenter une certaine utilité :
a) Le signal général d'attaque (ou appel à une station inconnue) AA AA AA etc. est destiné à attirer l'attention
lorsque l'on désire adresser des signaux à toutes les stations se trouvant à portée de signalisation visuelle ou à une
station dont on ne connaît ni le nom ni le signal distinctif. L'attaque est continuée jusqu'à ce que la station à laquelle
elle s'adresse réponde ;
b) Le signal de réponse TTTT etc. est employé pour répondre à l'attaque ; il doit être continué jusqu'à ce que la
station émettrice cesse d'attaquer.
L'émission commence avec le signal DE suivi du nom ou du signal distinctif de la station émettrice ;
c) La lettre T est utilisée pour accuser réception de chaque mot ou groupe ;
d) Le signal d'erreur EEEEEE... est utilisé pour indiquer que le dernier mot ou groupe a été signalé de manière
incorrecte. Il doit y être répondu par le même signal d'erreur. Cette réponse faite, la station émettrice doit répéter le
dernier mot ou groupe qui ait été signalé correctement et poursuivre ensuite la transmission du reste du message ;
e) Le signal de répétition RPT est utilisé comme suit :
(i) Par la station émettrice : pour indiquer qu'elle va répéter ("je répète"). Si cette répétition ne suit pas
immédiatement le signal RPT, celui-ci doit être compris comme une demande à la station réceptrice de répéter le
message reçu ("répétez ce que vous avez reçu") ;
(ii) Par la station réceptrice : pour demander une répétition du message ("répétez le message envoyé") ;
(iii) Les signaux spéciaux de répétition AA, AB, WA, WB et BN sont émis par la station réceptrice lorsque
besoin est. Dans chaque cas, ils sont émis immédiatement après le signal de répétition RPT. Ainsi, par exemple, RPT
AB KL signifie "Répétez tout avant le groupe KL, RPT BN "embarcation" "rescapés" signifie "Répétez tout entre
mots embarcation et rescapés". Si un signal n'est pas compris ou si, après avoir été déchiffré, il n'est pas intelligible, le
signal de répétiton n'est pas utilisé. La station réceptrice doit alors émettre le signal approprié du code, à savoir ZL =
" votre signal a été reçu mais non compris ".
f) Il est accusé réception d'un message correctement reçu après répétition par le signal OK. Ce même signal peut
être utilisé en tant que réponse affirmative à une question ("C'est exact").
g) Le signal de fin de transmission AR est utilisé dans tous les cas pour marquer la fin d'un message ou d'une
transmission. La station réceptrice répond par le signal R ="Signal reçu" ou "j'ai reçu votre dernier signal".
h) La station émettrice émet le signal CS pour demander le nom/ou le signal distinctif de la station réceptrice.
i) Le signal d'attente ou de séparation AS est employé comme suit :
(i) Emis isolément ou après la fin d'un message, il indique que l'autre station doit attendre d'autres
communications (signal d'attente) ;
(ii) Inséré entre des groupes, il sert à les séparer (signal de séparation) de manière à éviter toute confusion.
j) La lettre C doit être utilisée pour marquer qu'il s'agit d'une affirmation ou d'une réponse affirmative à un signal
interrogatif ; le signal RQ doit être utilisé pour marquer qu'il s'agit d'une question. Pour donner une réponse négative à
un signal interrogatif, il faut utiliser la lettre N en signalisation sonore ou visuelle et le signal NO, lors des
transmissions à voix ou en transmission radio (radiotélégraphie et radiotéléphonie).
Lorsque les signaux N ou NO et RQ sont respectivement utilisés pour transformer un signal affirmatif en une
négation ou en interrogation, ils doivent être émis après le signal principal. Ainsi, CY N (ou NO dans les cas
susmentionnés) signifie "L'embarcation (les embarcations) ne vient (ne viennent) pas vers vous". CW RQ signifie
"L'embarcation/le radeau est-elle (il) à bord ?".
Les signaux C, N ou NO et RQ ne doivent pas être utilisés avec des signaux d'une lettre.
— 14 —
CHAPITRE VII
1. De par la nature même du matériel utilisé (sifflet, sirène, cornet de brume, etc.), la transmission par moyens sonores
est nécessairement lente. Utilisée à mauvais escient, elle risque, en outre, de susciter des méprises graves en mer. La
signalisation sonore en cas de brouillard devra, par conséquent, être réduite au strict minimum. On ne devra utiliser les
signaux autres que les signaux d'une lettre que dans des cas d'extrême urgence et jamais dans les eaux très fréquentées
par la navigation.
2. Les signaux doivent être émis lentement et clairement. Ils peuvent être répétés, si besoin est, mais à des intervalles
suffisamment longs pour ne pas prêter à confusion et pour que les signaux d'une lettre ne puissent être pris pour des
groupes de deux lettres.
3. Il est rappelé aux commandants que les signaux à une lettre du code, marqués d'un astérisque, ne peuvent être
transmis par moyens sonores que conformément aux Règles internationales pour prévenir les abordages en mer. On
rappelle également que des signaux spéciaux d'une lettre ont été prévus pour les communications entre brise-glace et
navires secourus exclusivement.
CHAPITRE VIII
RADIOTÉLÉPHONIE
1. Lorsque le Code international de signaux est utilisé dans les cas où l'on se heurte à des difficultés de langage, il
convient d'observer les principes du Règlement des radiocommunications de l'Union internationale des
télécommunications. Les lettres et les chiffres sont épelés à l'aide des tables d'épellation.
2. Pour appeler les stations côtières et de bord, on utilise les signaux distinctifs ou les noms.
Méthode d'appel.
3. L'appel se compose :
- du signal distinctif ou du nom de la station à laquelle s'adresse l'appel, pas plus de trois fois par appel ;
- du groupe DE (Delta Echo) ;
- du signal distinctif ou du nom de la station émettrice, pas plus de trois fois par appel.
Les noms de stations présentant des difficultés sont, en outre, épelés. Lorsque le contact a été établi, il n'est pas
nécessaire de transmettre le signal distinctif ou le nom plus d'une fois.
5. Pour appeler toutes les stations dans les parages on utilise le groupe CQ (Charlie Québec) pas plus de trois fois par
appel.
6. Pour indiquer que les groupes du Code international de signaux vont suivre, on se sert du mot INTERCO. On peut
également introduire dans le texte des mots en clair lorsque le signal comporte des noms propres et noms de lieux, etc.
Dans ce cas, le groupe YZ (Yankee Zulu) est utilisé, si cela est nécessaire.
7. Si la station à laquelle s'adresse l'appel est occupée dans l'immédiat, elle transmet le signal AS (Alfa Sierra) en
ajoutant la période d'attente en minutes si possible.
9. Si la transmission doit être répétée en totalité ou en partie, on utilise le signal RPT (Roméo Papa Tango) que l'on
complète selon les besoins par :
AA (Alfa Alfa) = tout, après... ;
AB (Alfa Bravo) = tout, avant... ;
BN (Bravo November) = tout, entre... et...
WA (Whiskey Alfa) = le mot ou groupe de mots situé après... ;
WB (Whiskey Bravo) = le mot ou groupe de mots situé avant...
CHAPITRE IX
Note. - Dans la transmission à bras par code Morse, une certaine position des bras correspond à un point, une
autre à un trait, et on utilise le code Morse pour signaler lettres et chiffres (voir tableau page 20).
1. Une station désirant entrer en communication avec une autre au moyen d'une transmission à bras (avec ou sans
pavillons) utilisant le code Morse peut l'en prévenir en transmettant le signal K1 par une méthode quelconque. Elle peut
faire à la place le signal d'attaque AA AA AA.
2. A la réception de l'appel, la station attaquée fait le signal d'aperçu ou, si elle est incapable de communiquer par cette
méthode, transmet le signal YS1 par une méthode quelconque.
3. Le signal d'attaque AA AA AA et le signal T sont utilisés respectivement par la station émettrice et la station
attaquée.
4. On doit normalement se servir des deux bras pour cette méthode de transmission, mais lorsque cela est difficile ou
impossible, un seul bras suffit.
1. Lever les deux pavillons ou les bras 2. Tenir les deux pavillons ou les bras tendus
à hauteur des épaules
Point Trait
3. Amener les pavillons ou les bras 4. Tenir les pavillons ou les bras
devant la poitrine vers le bas à 45° du corps
Séparation entre « points » et/ou « traits » Séparation entre les lettres, groupes ou mots
NOTA. — Les espaces de temps entre les points et les traits et entre les lettres, groupes ou mots doivent faciliter une réception correcte.
— 17 —
CHAPITRE X
SYMBOLES MORSE — TABLES PHONÉTIQUES — SIGNAUX DE PROCÉDURE
Symboles Morse
ALPHABET
A •— H •••• N —• T —
C —•—• J •— — — P •— —• V • ••—
G — —• Z ——• •
CHIFFRES
1 •— — — — 6 — ••••
2 •• — — — 7 — — •• •
3 ••• — — 8 — — — ••
4 •••• — 9 — — — —•
5 ••••• 0 —————
SIGNAUX DE PROCÉDURE
AR •—•—•
AS • — •••
AAA •—•—•—
NOTA — Certaines lettres telles que ë, ä, ö, etc., ne figurent pas dans la présente liste des symboles Morse :
a) parce qu’elles ne sont pas appelées à être utilisées sur le plan international ;
b) parce qu’elles figurent dans des codes locaux ;
c) parce que certaines d’entre elles peuvent être remplacées par une combinaison de deux lettres.
— 18 —
TABLES PHONÉTIQUES
A Alfa AL FAH
B Bravo BRA VO
C Charlie TCHAH LI ou CHAR LI
D Delta DEL TAH
E Echo ÈK O
F Foxtrot FOX TROTT
G Golf GOLF
H Hôtel HO TÈLL
I India IN DI AH
J Juliett DJOU LI ÈTT
K Kilo KI LO
L Lima LI MAH
M Mike MA ÏK
N November NO VÈMM BER
O Oscar OSS KAR
P Papa PAH PAH
Q Quebec KÉ BÈK
R Roméo RO MI O
S Sierra SI ÈR RAH
T Tango TANG GO
U Uniform YOU NI FORM ou OU NI FORM
V Victor VIK TAR
W Whiskey OUISS KI
X X-ray ÈKSS RÉ
Y Yankee YANG KI
Z Zulu ZOU LOU
Chiffre
Mot de code Prononciation
ou signe
0 NADAZERO NAH-DAH-ZERO
1 UNAONE OU-NAH-OUANN
2 BISSOTWO BIS-SO-TOU
3 TERRATHREE TÉ-RAH-TRI
4 KARTEFOUR KAR-TÉ-FO-EUR
5 PANTAFIVE PAN-TAH-FA-ÏF
6 SOXISIX SOK-SI-SICKS
7 SETTESEVEN SÉT-TÉ-SEV’N
8 OKTOEIGHT OK-TOH-EÏT
9 NOVENINE NO-VÉ-NAÏ-NEU
Virgule décimale DECIMAL DÉ-SI-MAL
Point STOP STOP
SIGNAUX DE PROCÉDURE
Une barre sur les lettres qui composent le signal indique que ces lettres constituent un symbole unique lorsque le
signal est transmis par signe Morse.
NOTE : Lorsque ce signal est utilisé pour la transmission à voix, il doit être prononcé conformément à la
table d’épellation des lettres.
AA « Tout après ... » (utilisé après le signal de répétition RPT) signifie : « Répétez tout après ».
AB « Tout avant ... » (utilisé après le signal de répétition RPT) signifie « Répétez tout avant ... »
AR Signal Fin ou Fin de transmission ou de message.
AS Signal d’attente ou de séparation.
BN « Tout entre ... et ... » (utilisé après le signal de répétition RPT » signifie : « Répétez tout
entre ... et ... ».
C Affirmatif : OUI ou « Le groupe qui précède doit être pris dans le sens affirmatif ».
CS « Quel est le nom/ou le signal d’identification de votre navire (ou station) ? ».
DE « De ... » (utilisé avant le nom ou le signal distinctif de la station émettrice).
K « Je désire entrer en communication avec vous » ou « vous invite à transmettre ».
NO Négatif : NON ou « Le groupe qui précède doit être pris dans le sens négatif. Lors de la
transmission à voix, NO doit se prononcer NO (1).
OK Réception d’une correction ou « Correct ».
RQ Interrogatif : « Le groupe qui précède doit être interprété comme une question ».
R « Reçu » ou « J’ai reçu votre dernier signal ».
RPT Signal de répétition « Je répète » ou « Répétez ce que vous avez transmis » ou « Répétez
ce que vous avez reçu.
WA « Mot ou groupe après ... » (utilisé après le signal de répétition RPT ) signifie « Répétez
le mot ou le groupe après ... ».
WB « Mot ou groupe avant ... » (utilisé après le signal de répétition RPT) signifie « Répétez
le mot ou le groupe avant ... ».
NOTES : a) Les signaux de procédure C, N, NO et RQ ne peuvent être utilisés avec des signaux d’une seule
lettre.
b) Les signaux concernant les COMMUNICATIONS figurent aux pages 82 et 83.
c) Lorsque ces signaux sont utilisés pour la transmission à voix, ils doivent être prononcés conformément à la
table d’épellation des lettres à l’exception de NO qui, lors de la transmission à voix doit se prononcer NO.
(1) Voir également page 13, parag. j, et page 22 (lettre N).
— 21 —
CHAPITRE XI
*D
Ne me gênez pas, je manœuvre avec difficulté.
Delta
*E
Je viens sur tribord.
Echo
F
Je suis désemparé ; communiquez avec moi.
Foxtrot
*H
J’ai un pilote à bord.
Hôtel
— 22 —
Tenez-vous à distance.
J J’ai un incendie à bord et je transporte des substances dangereuses.
Juliett Ou : j’ai une fuite de substance dangereuse.
O Un homme à la mer.
Oscar
*S Je bats en arrière.
Sierra
V Je demande assistance.
Victor
NOTES. — 1. La lettre R, signal de procédure, ne figure pas dans ce tableau (voir page 20).
2. Les signaux marqués d’un astérisque ne peuvent être transmis par moyens sonores que conformément
aux règles internationales pour prévenir les abordages en mer, règles 34 et 35, « en acceptant que les signaux
« G » et « Z » puissent continuer à être utilisés par les navires de pêche qui opèrent à très peu de distance
d’autres navires de pêche ».
3. Les signaux K et S ont des significations particulières quand ils sont utilisés comme signaux de débar-
quement pour les petites embarcations transportant des personnes en détresse (voir page 127).
— 24 —
CHAPITRE XII
Signal complétif
Signification
Lettre Suivie de
CHAPITRE XIII
Lorsqu’ils sont échangés entre un brise-glace et un navire assisté, les signaux d’une lettre ci-après ne peuvent avoir
d’autre signification que celle indiquée dans le tableau ci-dessous et ils ne peuvent être transmis que par moyens
visuels, sonores ou en radiotéléphonie.
WM : Aide par brise-glace commence. Employez signaux spéciaux d’aide par brise-glace et restez constamment dans
l’attente de signaux sonores, visuels ou radiotéléphoniques.
WO : L’aide par brise-glace est terminée. Faites route.
Lettre
ou chiffre Brise-glace Navire assisté
de code
A •— Allez de l’avant (faites route le long du chenal Je vais de l’avant (je fais route le long du che-
dans les glaces). nal dans les glaces).
G ——• Je vais de l’avant ; suivez-moi. Je vais de l’avant ; je vous suis.
J •——— Ne me suivez pas (faites route le long du chenal Je ne vous suivrai pas (je ferai route le long du
dans les glaces). chenal dans les glaces).
P •— — • Ralentissez. Je vais ralentir.
N —• Stoppez vos machines. Je vais stopper mes machines.
H •••• Mettez vos machines en arrière. Je mets mes machines en arrière.
L •—•• Stoppez votre navire immédiatement. Je stoppe mon navire.
4 ••••— Stoppez. Je suis pris dans les glaces. Stoppez. Je suis pris dans les glaces.
Q ——•— Raccourcissez la distance entre navires. Je raccourcis la distance entre navires.
B —••• Augmentez la distance entre navires. J’augmente la distance entre navires.
5 ••••• Attention. Attention.
Y —•—— Soyez prêt à recevoir (ou à lancer) la remorque. Je suis prêt à recevoir (ou à lancer) la remorque.
NOTES.
1. Le signal « K » (— • —) peut être utilisé par moyens sonores ou lumineux par un brise-glace afin de rappeler aux navires leur
obligation de rester continuellement à l’écoute de leur radio.
2. Si plus d’un navire est assisté, les distances entre navires devront être, autant que possible, maintenues constantes ; faites atten-
tion à la vitesse de votre navire et du navire qui vous précède. Dans le cas où la vitesse de votre navire diminue, faites le signal
« attention » au navire qui vous suit.
3. L’usage de ces signaux n’exempte pas les navires de se conformer aux règles internationales pour prévenir les abordages en mer.
4.
• • — • • Stoppez. Je stoppe.
(signal fait seulement à un navire en marche avant dans un chenal de glace
et qui s’approche ou s’éloigne d’un brise-glace).
Notes : 1 Lorsque les signaux correspondant aux lettres marquées d’un astérisque sont transmis par moyen sonore, ils doivent l’être conformé-
ment aux prescriptions du Règlement international pour prévenir les abordages en mer.
2 On pourra trouver à la page 76 des signaux complémentaires relatifs à l’aide par brise-glace
CHAPITRE XIV
Conformément à l’article 27 de la 2e Convention de Genève du 12 août 1949, ce chapitre s’applique également aux embarcations de
secours côtières.
1. Forme, couleur et emplacement des signes distinctifs identifiant les transports sanitaires.
1.1. Les signes distinctifs ci-après peuvent être utilisés séparément ou ensemble pour signaler qu’un navire est protégé
à titre de transport sanitaire en vertu de la Convention de Genève.
Croix Croissant
1.2. Le signe distinctif, qui sera apposé sur les côtés, à l’arrière, à l’avant et sur le pont du navire, doit être peint en
rouge foncé sur un fond blanc.
1.3. Les dimensions du signe distinctif doivent être aussi grandes que possible.
1.3.1. Sur les côtés du navire, le signe distinctif doit s’étendre de la flottaison jusqu’à la partie supérieure de la coque
du navire.
1.3.2. Les signes distinctifs situés sur l’arrière et l’avant du navire doivent, si cela se révèle nécessaire, être peints sur
une structure en bois de manière que les navires se trouvant à l’avant ou à l’arrière puissent les voir sans difficulté.
1.3.3. Le signe distinctif situé sur le pont doit être aussi dégagé que possible du matériel du navire afin de pouvoir être
perçu sans difficulté par les aéronefs.
1.4. Pour que le contraste clair-obscur permette de l’identifier lors de l’utilisation d’un film ou d’instruments à infra-
rouge, le signe distinctif rouge doit être peint sur une couche d’apprêt de couleur noire.
1.5. Les signes distinctifs peuvent également être en matériaux qui les rendent reconnaissables par des moyens de
détection techniques.
2. Illumination.
2.1. De nuit et par visibilité réduite, les signes distinctifs doivent être illuminés ou éclairés.
2.2. De nuit et par visibilité réduite, tous les feux situés sur le pont et sur les côtés doivent être allumés pour signaler
que le navire se livre à des opérations sanitaires.
— 27 —
3. Équipement individuel.
3.1. Sous réserve des instructions de l’autorité compétente, le personnel sanitaire et religieux s’acquittant de ses tâches
sur le champ de bataille doit porter, dans la mesure du possible, des coiffures et des vêtements munis du signe distinctif.
4.1. Les navires se livrant à des opérations sanitaires doivent montrer un ou plusieurs feux bleus à éclats visibles sur
tout l’horizon. La couleur bleue de ces deux feux s’obtient de la manière prescrite au paragraphe 4.4.
4.2. La visibilité du ou des feux doit être aussi élevée que possible et ne pas être inférieure à la distance de 3 milles
marins prescrite dans l’annexe I du Règlement international de 1972 pour prévenir les abodages en mer.
4.3. Le ou les feux bleus doivent être placés à une hauteur au-dessus de la coque qui soit la plus élevée possible et être
disposés de manière qu’un feu au moins soit visible de toutes les directions.
4.4. La couleur bleue recommandée s’obtient au moyen des coordonnées trichromatiques ci-après :
limite des verts y = 0,065 + 0,805 x
limite des blancs y = 0,400 – x
limite des pourpres x = 0,133 + 0,600 y
4.5. La fréquence des éclats du feu bleu à éclats doit être comprise entre 60 et 100 par minute.
5. Répondeurs radar.
5.1. Les transports sanitaires devraient pouvoir être identifiés par les autres navires dotés de radars grâce aux signaux
émis par un répondeur radar installé à bord desdits transports.
5.2. Le signal émis par le répondeur radar du transport sanitaire doit être constitué par le groupe YYY, conformément
aux dispositions de l’article 40 du Règlement des radiocommunications, suivi de l’indicatif international du navire ou
de tout autre signe d’identification.
6.1. Les transports sanitaires devraient pouvoir être identifiés par les sous-marins grâce à l’émission de signaux sous-
marins appropriés.
6.2. Le signal sous-marin doit être constitué par l’indicatif d’appel du navire précédé du groupe YYY émis en code
Morse sur une fréquence acoustique appropriée, par exemple 5 kHz.
7.1. Chaque embarcation de secours devrait être équipée d’un mât sur lequel il soit possible de hisser un drapeau mesu-
rant environ 2 mètres de côté et portant une croix rouge.
8.1. Le signal lumineux, consistant en un feu bleu à éclats, est prévu à l’usage des aéronefs sanitaires pour signaler leur
identité. Aucun autre aéronef ne peut utiliser ce signal. La fréquence recommandée des éclats lumineux bleus est de 60
à 100 éclats par minute.
8.2. Les aéronefs sanitaires devraient être équipés des feux nécessaires pour rendre le signal lumineux visible dans le
plus grand nombre possible de directions.
DEUXIÈME PARTIE
———
SECTION GÉNÉRALE
————
— 31 —
A
1. DÉTRESSE - URGENCE
ABANDON
*AA Répétez tout après ...
*AB Répétez tout avant ...
AC J'abandonne mon navire.
AD J'abandonne mon navire qui a subi un accident nucléaire et constitue une source possible de
rayonnement.
AE Il me faut abandonner mon navire.
AE1 Je désire (ou l'équipage du navire indiqué désire) abandonner mon (ou son) navire,
mais je n'en ai (ou il n'en a) pas les moyens.
AE2 J'abandonnerai mon navire à moins que vous ne restiez près de moi, prêt à m'assister.
AF Je n'ai pas l'intention d'abandonner mon navire.
AF1 Comptez-vous abandonner votre navire ?
AG Vous devriez abandonner votre navire aussi vite que possible.
AH Vous ne devriez pas abandonner votre navire.
AI Le navire (désigné au besoin par la position et/ou le signal distinctif) devra être abandonné.
Accident
AJ J'ai subi un grave accident nucléaire. Approchez-vous avec précaution.
AK Un accident nucléaire s'est produit à mon bord.
J'abandonne mon navire qui a subi un accident nucléaire et constitue une source possible de AD
rayonnement.
Je fais route vers le lieu de l'accident. SB
Je fais route à toute vitesse vers le lieu de l'accident. Je pense y arriver à l'heure indiquée. FE
Faites-vous route vers le lieu de l'accident ? Dans l'affirmative, quand pensez-vous y arriver ? FE1
Faites route au ... (ou suivez-moi) pour rallier le lieu de l'accident. FL
Je décris des cercles au-dessus de la zone de l'accident. BJ
Un aéronef décrit des cercles au-dessus de la zone de l'accident. BJ1
Le lieu de l'accident (ou de l'engin de sauvetage) est marqué. FJ
Le lieu de l'accident (ou de l'engin de sauvetage) est marqué par flamme ou fumée. FJ1
Le lieu de l'accident (ou de l'engin de sauvetage) est marqué par marqueur. FJ2
Le lieu de l'accident (ou de l'engin de sauvetage) est marqué par colorant. FJ3
Le lieu de l'accident (ou de l'engin de sauvetage) est marqué par radiobalise. FJ4
Le lieu de l'accident (ou de l'engin de sauvetage) est marqué par une épave. FJ5
Le lieu de l'accident (ou de l'engin de sauvetage) est-il marqué ? FK
J'ai fait des recherches dans la zone de l'accident, mais je n'ai trouvé ni épaves ni rescapés. GC2
Un homme à la mer. Prenez les mesures nécessaires pour le recueillir. GW
(Indiquer la position, le cas échéant).
* Signal de procédure.
A — 32 —
Médecin
AL J'ai un médecin à bord.
AM Avez-vous un médecin à bord ?
AN J'ai besoin d'un médecin.
AN1 J'ai besoin d'un médecin ; j'ai des brûlés graves.
AN2 J'ai besoin d'un médecin ; j'ai des blessés par rayonnement.
Je demande un hélicoptère d'urgence avec médecin. BR2
Un hélicoptère est en route vers vous (ou à l'heure indiquée) avec un médecin. BT2
J'ai besoin d'assistance médicale. W
Malade/blessé
AO Le nombre des blessés et/ou des morts est encore inconnu.
AO1 Combien de blessés ?
AO2 Combien de morts ?
AP J'ai ... (nombre) de victimes.
AQ J'ai un (ou nombre indiqué) blessé(s)/malade(s) à faire prendre d'urgence.
Je ne peux pas me poser, mais je peux prendre blessé/malade. AZ1
Vous ne pouvez pas vous poser sur le pont. Pouvez-vous prendre blessé/malade ? BA2
Je demande un hélicoptère d'urgence pour recueillir blessé/malade. BR3
Envoyez un hélicoptère/une embarcation avec brancard. BS
Un hélicoptère/une embarcation est en route pour recueillir blessé/malade. BU
AT Envoyez-moi les blessés/malades.
AÉRONEF - HÉLICOPTÈRE
Atterrissage - Amerrissage
AU Je suis forcé d'amerrir près de vous (ou au point indiqué).
AV Je vais amerrir (à la position indiquée, le cas échéant) pour repêcher l'équipage d'un navire/aéronef.
AW L'aéronef doit s'efforcer d'amerrir au point marqué d'un pavillon ou d'un feu.
AX Dirigez votre projecteur presque verticalement sur un nuage, par intermittence si possible, puis, si
mon avion est aperçu, abaissez le faisceau, au vent et sur l'eau, pour faciliter mon amerrissage.
AX1 Dois-je diriger mon projecteur presque verticalement sur un nuage, par intermittence
si possible, puis, si votre avion est aperçu, abaisser le faisceau, au vent et sur l'eau,
pour faciliter votre amerrissage ?
AY Je vais me poser sur votre pont (gouvernez au ... vitesse... noeuds).
AZ Je ne peux pas me poser, mais je peux prendre l'équipage.
AZ1 Je ne peux pas me poser, mais je peux prendre blessé/malade.
BA Vous ne pouvez vous poser sur le pont.
BA1 Vous ne pouvez pas vous poser sur le pont ; pouvez-vous prendre l'équipage ?
BA2 Vous ne pouvez pas vous poser sur le pont ; pouvez-vous prendre blessé/malade ?
BB Vous pouvez vous poser sur le pont.
BB1 Vous pouvez vous poser sur le pont ; je suis prêt à vous recevoir à l'avant.
BB2 Vous pouvez vous poser sur le pont ; je suis prêt à vous recevoir au milieu du navire.
BB3 Vous pouvez vous poser sur le pont ; je suis prêt à vous recevoir à l'arrière.
BB4 Vous pouvez vous poser sur le pont ; mais je ne suis pas encore prêt à vous recevoir.
— 33 —
B
Communications
BC Je suis entré en communication avec l'aéronef en détresse sur 2 182 kHz. B
BC1 Pouvez-vous communiquer avec l'aéronef ?
BD Je suis entré en communication avec l'aéronef en détresse sur ... (nombre) kHz.
BE Je suis entré en communication avec l'aéronef en détresse sur ... (nombre) Mhz.
BH J'ai aperçu un aéronef à l'heure indiquée au point (lat..., long ...) faisant route au ... (route).
BH1 L'aéronef volait à haute altitude.
BH2 L'aéronef volait à basse altitude.
BI Je vole vers le point où se trouve probablement le navire en détresse.
BI1 Je vole à faible altitude près du navire.
BJ Je décris des cercles au-dessus de la zone de l'accident.
BJ1 Un aéronef décrit des cercles au-dessus de la zone de l'accident.
*BK Vous êtes au-dessus de moi.
BK1 Suis-je au-dessus de vous ?
BL J'ai des ennuis de moteur, mais je poursuis mon vol.
Parachute
BM Parachutez l'objet au vent. Munissez-le d'un signal fumigène ou lumineux.
BM1 Je vais parachuter l'objet au vent, après l'avoir muni d'un signal fumigène ou lumineux.
BM2 Je vais parachuter du matériel.
BM3 Un radeau pneumatique va être parachuté au vent.
**BN Répétez tout entre ... et ...
BO Nous allons sauter en parachute.
Recherches
BP Un aéronef est en route pour participer aux recherches. Il pense être sur les lieux de l'accident
à l'heure indiquée.
La zone des recherches de l'aéronef est comprise entre ... et ... (latitudes) et ... et ... (longitudes). FU
L'aéronef/l’hélicoptère cesse toutes recherches à cause des conditions météorologiques défavorables. FV
Un aéronef de recherches de sauvetage (SAR) vient à votre secours. CP1
Vitesse
*BQ La vitesse de mon aéronef est ... (vitesse, en noeuds ou en km/heure), par rapport à la surface terrestre.
BQ1 Quelle est la vitesse de votre aéronef par rapport à la surface terrestre ?
** Ce signal existe dans la section II de l’appendice 14 du Règlement des radiocommunications avec un sens différent.
** Signal de procédure.
C — 34 —
Hélicoptère
BR Je demande un hélicoptère d'urgence.
BR1 Je demande un hélicoptère d'urgence pour recueillir personnes.
BR2 Je demande un hélicoptère d'urgence avec médecin.
BR3 Je demande un hélicoptère d'urgence pour recueillir blessé/malade.
BR4 Je demande un hélicoptère d'urgence avec un radeau pneumatique.
BS Envoyez un hélicoptère/une embarcation avec brancard.
*BT Un hélicoptère est en route vers vous (ou à l'heure indiquée).
BT1 Un hélicoptère est en route vers vous (ou à l'heure indiquée) pour recueillir personnes.
BT2 Un hélicoptère est en route vers vous (ou à l'heure indiquée) avec un médecin.
BT3 Un hélicoptère est en route vers vous (ou à l'heure indiquée) pour recueillir malade/blessé.
BT4 Un hélicoptère est en route vers vous (ou à l'heure indiquée) avec radeau pneumatique.
BU Un hélicoptère/une embarcation est en route pour recueillir blessé/malade.
BV Je ne peux pas envoyer d'hélicoptère.
Route - Relèvements
BW La route magnétique que vous devez faire pour vous diriger vers moi (ou vers le navire ou le
point indiqué) est ... (à l'heure indiquée).
BX La route magnétique que l'hélicoptère doit faire pour regagner sa base est ...
BY Indiquez la route magnétique à faire pour me diriger vers vous (ou vers le navire ou le point indiqué).
BZ Votre relèvement magnétique par rapport à moi (ou par rapport au navire ou au point indiqué)
est ... (à l'heure indiquée).
CA Quel est mon relèvement magnétique par rapport à vous (ou par rapport au navire ou au point indiqué) ?
ASSISTANCE
Demande
Je suis en détresse et je demande assistance immédiate. NC
CB Je demande assistance immédiate.
** Ce signal existe dans la section II de l’appendice 14 du Règlement des radiocommunications avec un sens différent.
— 35 —
C
CD Je demande assistance du genre suivant (complétifs tableau II).
J'ai besoin d'assistance médicale. W
Je demande l'aide d'un navire garde-pêche (ou d'assistance aux pêcheurs). TY
CE Je vais essayer de vous obtenir l'assistance nécessaire.
C
Aéronef a fait amerrissage forcé au point indiqué et demande assistance immédiate. BF
CF Signaux d'un navire/d'un aéronef demandant assistance viennent du relèvement ... par rapport
à moi (lat. ..., long. ... s'il y a lieu).
CG Tenez-vous paré à m'aider (ou à aider le navire indiqué).
CG1 Je me tiens paré à vous aider ou à aider le navire indiqué.
Les rescapés ne sont pas en bon état. J'ai besoin de secours médicaux d'urgence. HM
CH Le navire indiqué est signalé comme demandant assistance au point (lat. ..., long. ... ;
azimut ... par rapport à l'endroit indiqué, distance ...).
CH1 Le bateau-feu (ou phare) indiqué demande assistance.
CH2 Vaisseau spatial à la mer par (lat. ..., long. ...) demande assistance immédiate.
CI Le navire échoué au point (lat. ..., long. ...) demande assistance.
CJ Demandez-vous assistance ?
CJ1 Demandez-vous assistance immédiate ?
CJ2 Demandez-vous encore assistance ?
CJ3 Quel genre d'assistance demandez-vous ?
CJ4 Pouvez-vous faire route sans assistance ?
Porter assistance
*CP Je fais route (ou le navire indiqué fait route) pour vous porter assistance.
CP1 Un aéronef de recherches et de sauvetage vient à votre secours.
**CQ Attaque de stations inconnues ou appel général à toutes les stations.
CR Je fais route pour porter assistance au navire/aéronef en détresse au point (lat. ..., long. ...).
**CS Quel est le nom ou le signal distinctif de votre navire (ou station) ?
CT Je (ou le navire indiqué) compte vous atteindre à l'heure indiquée.
CU L'aide viendra à l'heure indiquée.
CU1 Je peux vous aider.
** Ce signal existe dans la section II de l’appendice 14 du Règlement des radiocommunications avec un sens différent.
** Signal de procédure.
D — 36 —
* Signal de procédure.
— 37 —
D
Disponible
*DF J'ai ... (nombre) d'embarcations en état de servir.
DG J'ai un canot à moteur (ou ... [nombre] canots à moteur).
DH Je n'ai pas d'embarcation/de radeau
Demandé
D
DI J'ai besoin d'embarcations pour ... (nombre) personnes.
DJ Avez-vous besoin d'une embarcation ?
Envoyé
Recherche
Désemparé
DR Avez-vous aperçu un navire/un aéronef désemparé au point approximatif (lat. ..., long. ...) ?
DS J'ai aperçu un aéronef désemparé au point (lat. ..., long. ...) à l'heure indiquée.
** Ce signal existe dans la section II de l’appendice 14 du Règlement des radiocommunications avec un sens différent.
E — 38 —
DT J'ai aperçu un navire désemparé au point (lat. ..., long. ...) à l'heure indiquée.
DT1 J'ai aperçu un navire désemparé au point (lat. ..., long. ...), à l'heure indiquée,
apparemment sans radio. F
Je suis désemparé ; communiquez avec moi.
Dérive
Naufrage
DÉTRESSE
Navire/aéronef en détresse
Signaux de détresse
* Voir les signaux prescrits par la règle 16a, chapitre V de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer
1974 - réponses des postes de sauvetage ou équipes de secours maritime aux signaux de détresse émis par un service ou une personne.
— 39 —
E
EF SOS/MAYDAY annulé.
EF1 Signal SOS/MAYDAY est-il annulé ?
J'ai intercepté un SOS/MAYDAY provenant du navire (nom ou signal distinctif) / de l’aéronef au FF
point (lat. ..., long. ...), à l'heure indiquée.
EG Avez-vous entendu le SOS/MAYDAY émis à l'heure indiquée ?
EG1 Voulez-vous écouter sur 2182 kHz des signaux de radiobalises de localisation des
sinistres ?
EG2 J'écoute sur 2182 kHz des signaux de radiobalises de localisation des sinistres.
EG3 Avez-vous reçu sur 2182 kHz des signaux d'une radiobalise de localisation des sinistres ?
EG4 J'ai reçu sur 2182 kHz les signaux d'une radiobalise de localisation des sinistres.
EG5 Voulez-vous écouter sur ... (nombre) MHz des signaux de radiobalises de localisation
des sinistres ?
EG6 J'écoute sur ... (nombre) MHz des signaux de radiobalises de localisation des sinistres.
EG7 Avez-vous reçu sur ... (nombre) MHz les signaux d'une radiobalise de localisation des
sinistres ?
EJ
EG8 J'ai reçu sur ... (nombre) MHz les signaux d'une radiobalise de localisation des sinistres.
J'ai reçu le signal de détresse émis par la station côtière indiquée.
E
EJ1 Avez-vous reçu le signal de détresse émis par la station côtière indiquée ?
EK J'ai aperçu un signal de détresse au point (lat. ..., long. ...).
EK1 Une explosion a été vue ou entendue (point ou direction et heure indiqués).
EK2 Avez-vous entendu ou vu le signal de détresse de l'embarcation de sauvetage ?
Position de détresse
EL Répétez la position de détresse.
EL1 Quelle est la position du navire en détresse ?
La position indiquée par le SOS/MAYDAY du navire/de l'aéronef était (lat. ..., long. ... ; ou FG
azimut ... par rapport à l'endroit indiqué, distance ...).
Quelle était la position indiquée par le SOS/MAYDAY du navire/de l'aéronef ? FG1
La position indiquée par le SOS/MAYDAY est erronée. La position exacte est (lat. ..., long. ...). FH
La position indiquée par le navire émettant SOS/MAYDAY est erronée. J'ai son relèvement par FI
radiogoniomètre, et suis à même d'échanger des relèvements avec tout autre navire.
On croit que des embarcations de sauvetage se trouvent au voisinage du point (lat. ..., long ...). GI
EM Y a-t-il d'autres navires/aéronefs dans les parages du navire/de l'aéronef en détresse ?
Communication ou repérage
EN Essayez d'entrer en communication avec le navire/l'aéronef en détresse.
EO Je ne puis repérer le navire/l'aéronef en détresse en raison de la faible visibilité.
EP Je vous ai perdu de vue.
J'ai repéré (ou trouvé) les débris d'un navire/aéronef en détresse (indiquer au besoin position par GL
lat. ..., long. ... ; ou par azimut ... par rapport à l'endroit indiqué, distance ...).
EQ Je compte atteindre le point où se trouve le navire/l'aéronef en détresse à l'heure indiquée.
EQ1 Indiquez l'heure prévue de votre arrivée au point où se trouve le navire/l'aéronef en détresse.
Je vole vers le point où se trouve probablement le navire en détresse. BI
Un ou plusieurs navires assistent le navire en détresse. CM
Navire/aéronef signalé en détresse reçoit de l'aide. CM1
Je fais route pour porter assistance au navire/à l'aéronef en détresse au point (lat. ..., long. ...). CR
J'ai trouvé le navire/l'aéronef en détresse au point (lat. ..., long. ...). GF
F — 40 —
POSITION
Position de détresse
FC Indiquez votre position au moyen de signaux visuels ou sonores.
RECHERCHES ET SAUVETAGE
Je fais route pour porter assistance au navire/à l'aéronef en détresse au point (lat. ..., long. ...). CR
FE Je fais route à toute vitesse vers le lieu de l'accident. Je pense y arriver à l'heure indiquée.
FE1 Faites-vous route vers le lieu de l'accident ? Dans l'affirmative, quand pensez-vous y arriver ?
Je ne peux vous porter assistance. CV
Pouvez-vous porter assistance ? CV4
FF J'ai intercepté un SOS/MAYDAY provenant du navire (nom ou signal distinctif)/de l'aéronef au point
(lat. ..., long. ...) à l'heure indiquée.
FF1 J'ai intercepté un SOS/MAYDAY provenant du navire (nom ou signal distinctif)/de
l'aéronef au point (lat. ..., long. ...) à l'heure indiquée. Depuis je n'ai rien entendu.
FG La position indiquée par le SOS/MAYDAY du navire/de l'aéronef était (lat. ..., long. ... ;
ou azimut ... par rapport à l'endroit indiqué, distance ....)
F
FG1 Quelle était la position indiquée par le SOS/MAYDAY du navire/de l'aéronef ?
FH La position indiquée par le SOS/MAYDAY est erronée. La position exacte est (lat. ..., long. ...).
FI La position indiquée par le navire émettant SOS/MAYDAY est erronée. J'ai son relèvement par
radiogoniomètre, et suis à même d'échanger des relèvements avec tout autre navire.
FJ Le lieu de l'accident (ou de l'engin de sauvetage) est marqué.
FJ1 Le lieu de l'accident (ou de l'engin de sauvetage) est marqué par flamme ou fumée.
FJ2 Le lieu de l'accident (ou de l'engin de sauvetage) est marqué par marqueur.
FJ3 Le lieu de l'accident (ou de l'engin de sauvetage) est marqué par colorant.
FJ4 Le lieu de l'accident (ou de l'engin de sauvetage) est marqué par radiobalise.
FJ5 Le lieu de l'accident (ou de l'engin de sauvetage) est marqué par une épave.
FK Le lieu de l'accident (ou de l'engin de sauvetage) est-il marqué ?
Renseignements - Instructions
Recherches
*FR1 Procédez aux recherches suivant la méthode ... à partir de ... heures. Route initiale ...
vitesse au cours des recherches ... noeuds.
*FR2 Effectuez les recherches au radar en vous déplaçant approximativement de front avec les
autres navires à intervalles de ... milles. Route initiale ... vitesse au cours des
recherches ... noeuds.
*FR3 Au navire indiqué (signal d'appel ou identification) est allouée la voie n° ...
*FR4 Le ou les navire(s) indiqué(s) se placent à des intervalles de ... milles.
*FR5 Faites passer l'espacement des voies à ... milles.
*FR6 La vitesse de recherche est maintenant de ... noeuds.
*FR7 Changez de route de manière à passer au tronçon suivant de la voie, maintenant (ou à
l'heure indiquée).
FS Prière de vous charger des recherches dans le secteur compris entre les azimuts ... et ... à partir du
navire en détresse.
FT Prière de vous charger des recherches dans le secteur compris entre ... et ... (latitudes) et ... et ...
(longitudes).
FU La zone des recherches de l'aéronef est comprise entre ... et ... (latitudes) et ... et ... (longitudes).
FV L'aéronef/l'hélicoptère cesse toutes recherches à cause des conditions météorologiques défavorables.
FW Cherchez dans les parages de (lat..., long ...).
FX Dois-je effectuer des recherches dans les parages de (lat...., long....) ?
FY Je suis dans la zone des recherches.
FY1 Êtes-vous dans la zone des recherches ?
Un aéronef est en route pour participer aux recherches. Il pense être sur les lieux de l'accident à BP
l'heure indiquée.
FZ Continuez les recherches selon les instructions reçues et jusqu'à nouvel ordre.
GD1 Avez-vous quelque chose à signaler au sujet du navire/de l'aéronef disparu ou recherché ?
GD2 Avez-vous aperçu des débris (ou une épave) ?
GE Le navire/l'aéronef a été repéré au point (lat. ..., long. ...).
GF J'ai trouvé le navire/l'aéronef en détresse au point (lat. ..., long. ...).
GG Le navire/l'aéronef a été signalé pour la dernière fois à l'heure indiquée par (lat. ..., long. ...) faisant
route au ...
* Ces signaux sont à utiliser dans le cadre du Manuel de recherche et de sauvetage pour navires de commerce (MERSAR).
— 43 —
G
GH J'ai aperçu un engin de sauvetage par (lat. ..., long. ...) [ou azimut ... par rapport à moi, distance ...].
GI On croit que des engins de sauvetage se trouvent au voisinage du point (lat. ..., long. ...).
GJ Débris aperçus par (lat. ..., long. ...).
GJ1 Débris aperçus par (lat. ..., long. ...). Je n'ai pas aperçu de rescapés dans ces parages.
GK J'ai trouvé les débris d'un aéronef au point (lat. ..., long. ...).
GL J'ai repéré (ou trouvé) les débris d'un navire/d'un aéronef en détresse (indiquer au besoin position
par lat. ..., long. ... ; ou par azimut ... par rapport à l'endroit indiqué, distance ...).
Sauvetage
Résultat du sauvetage
* Voir les signaux prescrits par la règle 16c, chapitre V de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer,
1974, concernant l’utilisation d’engins de sauvetage ayant leur base sur la côte.
H — 44 —
RESCAPÉS
HF J'ai repéré des rescapés dans l'eau par (lat. ..., long. ... ; ou azimut ... par rapport à l'endroit indiqué,
distance ...).
HG J'ai repéré des rescapés sur un engin de sauvetage par (lat. ..., long. ... ; ou azimut ... par rapport à
l'endroit indiqué, distance ...).
HI J'ai repéré des rescapés sur de la glace dérivante par (lat. ..., long. ...).
HK J'ai repéré des corps par (lat. ..., long. ... ; ou azimut ... par rapport à l'endroit indiqué, distance ...).
HL Je n'ai pas encore repéré de rescapés.
HL1 Je cherche toujours les rescapés.
HL2 Avez-vous repéré des rescapés ? Dans l'affirmative, à quel point ?
HM Les rescapés ne sont pas en bon état. J'ai besoin de secours médicaux d'urgence.
HM1 Les rescapés ne sont pas en bon état.
HM2 Les rescapés sont en bon état.
HM3 L'état des rescapés n'est pas encore connu.
HM4 Dans quel état sont les rescapés ?
HN Faites route sur le point (lat. ..., long. ...) pour prendre les rescapés.
HO Recueillez les rescapés qui se trouvent sur de la glace dérivante par (lat. ..., long. ...).
HO1 Recueillez les rescapés du navire/de l'aéronef qui coule.
HP Les rescapés n'ont pas encore été recueillis.
HP1 Les rescapés ont-ils été recueillis ?
Portez assistance immédiate pour recueillir rescapés. CN1
HQ Transbordez les rescapés sur mon navire (ou sur le navire indiqué).
HQ1 Avez-vous des rescapés à bord ?
HR Essayez d'obtenir des rescapés tous les renseignements possibles.
HT Indiquez la position des rescapés en lançant des signaux pyrotechniques.
— 45 —
H
COLLISION
HV Avez-vous eu un abordage ?
HW J'ai (ou le navire indiqué a) eu un abordage avec un navire de surface.
HW1 J'ai (ou le navire indiqué a) eu un abordage avec un bateau-feu.
HW2 J'ai (ou le navire indiqué a) eu un abordage avec un sous-marin.
HW3 J'ai (ou le navire indiqué a) eu un abordage avec un navire inconnu.
HW4 J'ai (ou le navire indiqué a) eu un abordage avec un objet immergé.
HW5 J'ai (ou le navire indiqué a) eu un abordage avec une bouée.
HW6 J'ai (ou le navire indiqué a) eu un abordage avec un iceberg.
HW7 J'ai (ou le navire indiqué a) eu un abordage avec une glace flottante.
HX Avez-vous subi des avaries dans l'abordage ?
HX1 J'ai subi de graves avaries au-dessus de la ligne de flottaison.
HX2 J'ai subi de graves avaries au-dessous de la ligne de flottaison.
HX3 J'ai subi des avaries légères au-dessus de la ligne de flottaison.
HX4 J'ai subi des avaries légères au-dessous de la ligne de flottaison.
HY Le navire (nom ou signal distinctif) avec lequel j'ai eu un abordage a coulé.
HY1 Le navire (nom ou signal distinctif) avec lequel j'ai eu un abordage a continué sa route.
HY2 Je ne sais pas ce que le navire avec lequel j'ai eu un abordage est devenu.
HY3 Le navire avec lequel vous avez eu un abordage a-t-il continué sa route ?
HY4 Quel est le nom (ou le signal distinctif) du navire avec lequel vous avez eu un abordage ?
HY5 Quel est le nom (ou le signal distinctif) du navire avec lequel j'ai eu un abordage ?
Mon nom (ou signal distinctif) est ...
HY6 Où est le navire avec lequel vous avez eu un abordage ?
HZ Il y a eu abordage entre les navires indiqués (noms ou signaux distinctifs).
J'ai besoin d'urgence d'un paillet obturateur. KA*
H
J'ai placé un paillet obturateur. Je peux faire route sans aide. KA1
Pouvez-vous placer un paillet obturateur ? KA2
AVARIES - RÉPARATIONS
* Ce signal existe dans la section II de l’appendice 14 du Règlement des radiocommunications avec un sens différent.
I — 46 —
* L’emploi de ce signal ne dispense aucun navire de l’observation des règles du Règlement international de 1972 pour prévenir les
abordages en mer.
— 47 —
I
INCENDIE - EXPLOSION
Incendie
IT1 J'ai un incendie à bord et je transporte des marchandises dangereuses. Tenez-vous à distance. J
IT2 Le navire (nom ou signal distinctif) est en feu.
IT3 Avez-vous le feu à bord ?
IU Le navire (nom ou signal distinctif) en feu a été repéré par (lat ..., long. ...).
IV Où est l'incendie ?
IX L'incendie se propage.
Explosion
JB Il y a risque d'explosion.
Échouement
JF Je suis (ou le navire indique est) échoué au point (lat. ..., long. ...) [avec les complétifs suivants, le cas
échéant] :
0 sur fond de roche ;
1 sur fond mou ;
2 par l'avant ;
3 au milieu du navire ;
4 par l'arrière ;
5 par l'avant, à marée haute ;
6 au milieu du navire, à marée haute ;
7 par l'arrière, à marée haute ;
8 sur toute la longueur du navire ;
9 sur toute la longueur du navire à marée haute.
JG Je suis échoué. Je suis dans une situation dangereuse.
JH Je suis échoué. Je ne cours aucun danger.
Je demande assistance immédiate. Je suis échoué. CB4
Le navire échoué au point (lat. ..., long. ...) demande assistance. CI
JI Êtes-vous échoué ?
JI1 Quel était votre tirant d'eau au moment de votre échouement ?
JI2 Sur quel genre de fond vous êtes-vous échoué ?
JI3 A quel stade de la marée vous êtes-vous échoué ?
JI4 Quelle partie de votre bâtiment est échouée ?
JJ Mon tirant d'eau maximal au moment de mon échouement était ... (nombre) pieds ou mètres.
JK Je me suis échoué à marée haute.
JK1 Je me suis échoué à mi-marée.
JK2 Je me suis échoué à marée basse.
JL Vous courez le risque de vous échouer.
JL1 Vous courez le risque de vous échouer ; ne m'approchez pas à tribord.
JL2 Vous courez le risque de vous échouer ; ne m'approchez pas à bâbord.
JL3 Vous courez le risque de vous échouer ; ne m'approchez pas à l'avant.
JL4 Vous courez le risque de vous échouer ; ne m'approchez pas à l'arrière.
JM Vous courez le risque de vous échouer à marée basse.
Échouage
JN Échouez le navire par (lat. ..., long. ...).
JN1 Échouez le navire au point marqué par un pavillon ou un feu.
JN2 Il faut que j'échoue le navire.
Remise à flot
JO Je suis à flot.
JO1 Je suis à flot par l'avant.
JO2 Je suis à flot par l'arrière.
JO3 Je peux être remis à flot avec de l'aide immédiate.
JO4 Êtes-vous (ou le bâtiment indiqué est-il) encore à flot ?
JO5 Quand prévoyez-vous être à flot ?
— 49 —
J
JP Je jette à la mer pour me renflouer (employer les complétifs suivants, le cas échéant) :
1 Cargaison.
2 Mon combustible.
3 Tout ce qui est transportable à l'avant.
4 Tout ce qui est transportable à l'arrière.
JQ Je ne peux pas me renflouer sans jeter par-dessus bord (employer les complétifs suivants, le cas échéant) :
1 Cargaison.
2 Mon combustible.
3 Tout ce qui est transportable à l'avant.
4 Tout ce qui est transportable à l'arrière.
JR Je prévois (ou le navire indiqué prévoit) être à flot.
JR1 Je prévois (ou le navire indiqué prévoit) être à flot à l'heure indiquée.
JR2 Je prévois (ou le navire indiqué prévoit) être à flot de jour.
JR3 Je prévois (ou le navire indiqué prévoit) être à flot à marée montante.
JR4 Je prévois (ou le navire indiqué prévoit) être à flot lorsque la visibilité augmentera.
JR5 Je prévois (ou le navire indiqué prévoit) être à flot lorsque le temps se calmera un peu.
JR6 Je prévois (ou le navire indiqué prévoit) être à flot lorsque le tirant d'eau aura diminué.
JR7 Je prévois (ou le navire indiqué prévoit) être à flot à l'arrivée des remorqueurs.
JS Est-il probable que vous puissiez vous renflouer (ou que le navire indiqué puisse se renflouer) ?
JS1 Est-il probable que vous puissiez vous renflouer (ou que le navire indiqué puisse
se renflouer) à l'heure indiquée ?
JS2 Est-il probable que vous puissiez vous renflouer (ou que le navire indiqué puisse
se renflouer) de jour ?
JS3 Est-il probable que vous puissiez vous renflouer (ou que le navire indiqué puisse
se renflouer) à marée montante ?
JS4 Est-il probable que vous puissiez vous renflouer (ou que le navire indiqué puisse
se renflouer) lorsque la visibilité augmentera ?
JS5 Est-il probable que vous puissiez vous renflouer (ou que le navire indiqué puisse
se renflouer) lorsque le temps se calmera un peu ?
JS6 Est-il probable que vous puissiez vous renflouer (ou que le navire indiqué puisse
se renflouer) lorsque le tirant d'eau aura diminué ?
JS7 Est-il probable que vous puissiez vous renflouer (ou que le navire indiqué puisse
se renflouer) à l'arrivée des remorqueurs ?
JT Je peux me renflouer si on m'élonge une ancre.
JT1 Je peux me renflouer sans aide.
JT2 Voulez-vous m'aider à me renflouer.
JU Je ne peux pas me renflouer avec les moyens actuellement disponibles.
J
JV Voulez-vous m'escorter jusqu'au point (lat. ..., long. ...) une fois que je serai renfloué ?
VOIE D'EAU
REMORQUAGE - REMORQUES
Remorqueurs
* Ce signal existe dans la section II de l’appendice 14 du Règlement des radiocommunications avec un sens différent.
— 51 —
K
KM Je peux vous prendre à la remorque (ou le navire indiqué).
KM1 Dois-je vous prendre à la remorque ?
KN Je ne peux pas vous prendre à la remorque (ou prendre le navire indiqué).
KN1 Je ne peux pas vous prendre à la remorque (ou prendre le navire indiqué), mais je vais
rendre compte de votre situation et demander pour vous de l'aide immédiate.
KN2 Je ne peux pas vous prendre à la remorque (ou prendre le navire indiqué), mais je vais
prendre votre personnel.
KO Essayez de prendre le navire (nom ou signal distinctif) à la remorque.
KO1 Indiquez si vous avez pris le navire (nom ou signal distinctif) à la remorque.
KO2 Pouvez-vous me prendre à la remorque (ou prendre le navire indiqué) ?
KP Remorquez-moi jusqu'au port ou au mouillage le plus proche (ou à l'endroit indiqué).
KP1 Je vais vous remorquer jusqu'au port ou au mouillage le plus proche (ou à l'endroit indiqué).
KP2 Je dois trouver un abri ou un mouillage le plus vite possible.
KQ Préparez-vous à être pris en remorque.
KQ1 Je suis prêt à être pris en remorque.
KQ2 Préparez-vous à me remorquer (ou à remorquer le navire indiqué).
KQ3 Je suis prêt à vous remorquer.
KQ4 Préparez-vous à reprendre le remorquage.
KQ5 Je suis prêt à reprendre le remorquage.
KR Tout est prêt pour le remorquage.
KR1 Je commence à remorquer.
KR2 Commencez à remorquer.
KR3 Tout est-il paré pour le remorquage ?
Amarrer - Filer
Larguer
LG Préparez-vous à larguer la/les remorque/s.
LG1 Je me prépare à larguer la/les remorque/s.
LG2 Je suis prêt à larguer la/les remorque/s.
LG3 Larguez la remorque de tribord.
LG4 J'ai largué la remorque de tribord.
LG5 Larguez la remorque de bâbord.
LG6 J'ai largué la remorque de bâbord.
LG7 Larguez la/les remorque/s.
LG8 Il me faut larguer la/les remorque/s.
————
L
L — 54 —
AIDES À LA NAVIGATION
Bouées - Balises
LK Une bouée (ou balise) a été mise en place par (lat. ..., long. ...).
LL Une bouée (ou balise) a été enlevée par (lat. ..., long. ...).
Gouvernez droit sur la bouée (ou l'objet indiqué). PL
Laissez la bouée (ou l'objet indiqué) par tribord à vous. PL1
Laissez la bouée (ou l'objet indiqué) par bâbord à vous. PL2
Vous pouvez passer de n'importe quel côté de la bouée (ou de l'objet indiqué). PL3
LM Le radiophare indiqué ne fonctionne pas.
Feux - Bateaux-feux
BARRE
LP Il n'y a pas moins de ... (nombre) pieds, ou mètres, d'eau sur la barre.
LQ La profondeur d'eau sur la barre sera de ... (nombre) pieds, ou mètres, à l'heure indiquée.
LR La barre n'est pas dangereuse.
LR1 Quelle est la profondeur d'eau sur la barre ?
LR2 Puis-je franchir la barre ?
LS La barre est dangereuse.
RELÈVEMENT
LT Votre relèvement par rapport à moi [ou par rapport à ... (nom ou signal distinctif)] est de ...
(à l'heure indiquée).
LU Le relèvement de ... (nom ou signal distinctif) par rapport à ... (nom ou signal distinctif) est de ...
(à l'heure indiquée).
LV Indiquez mon relèvement par rapport à vous ; je vais émettre des éclats lumineux au projecteur.
LV1 Quel est mon relèvement par rapport à vous [ou par rapport à ... (nom ou signal distinctif)] ?
LV2 Quel est le relèvement de ... (nom ou signal distinctif) par rapport à ... (nom ou
signal distinctif).
Votre relèvement magnétique par rapport à moi (ou par rapport au navire ou au point indiqué) BZ
est ... (à l'heure indiquée).
Quel est mon relèvement magnétique par rapport à vous (ou par rapport au navire ou au point indiqué) ? CA
— 55 —
M
LW Je relève vos émissions dans l'azimut ....
LW1 Pouvez-vous relever mes signaux radio ?
Votre position d'après les relèvements obtenus par les stations radiogoniométriques que je EZ
contrôle est (lat. ..., long. ...) [à l'heure indiquée].
Pouvez-vous me donner ma position d'après les relèvements obtenus par les stations radiogonio- EZ1
métriques que vous contrôlez ?
Le relèvement et la distance obtenus par radar du navire (ou de l'objet) indiqué sont ..., ... OM
(azimut, distance).
Quels sont le relèvement et la distance obtenus par radar du navire (ou de l'objet) indiqué ? OM1
ROUTE
MD Ma route est ....
MD1 Quelle est votre route ?
Ma position, ma route et ma vitesse actuelles sont (lat. ..., long. ..., route ..., vitesse en noeuds ...). EV
Quelles sont vos position, route et vitesse actuelles ? EV1
Les bâtiments qui se trouvent dans mon voisinage immédiat (ou au voisinage de lat. ..., long. ...) FB
sont priés d'indiquer leurs position, route et vitesse.
Le navire qui vient à votre secours (ou au secours du navire ou de l'aéronef indiqué) fait route au ... GR
à une vitesse de ... (vitesse en noeuds).
Informez-moi de la route et de la vitesse du navire qui vient à mon secours (ou au secours du GR1
navire ou de l'aéronef indiqué).
ME La route pour ... (donner le nom) est ....
ME1 Quelle est la route pour ... (donner le nom) ?
La route magnétique que l'hélicoptère doit faire pour regagner sa base est ... BX
M
M — 56 —
MJ Épaves constituant un danger à la navigation, signalées au point (lat. ..., long. ...) ou dans
la direction ... (complétifs tableau III).
MK J'ai aperçu une épave (lat. ..., long. ..., à l'heure indiquée).
MK1 Avez-vous aperçu épaves (ou débris) ?
ML Une épave est à la dérive près de (lat. ..., long. ... ; ou azimut ... par rapport à l'endroit indiqué,
distance ...).
ML1 La coque d'une épave est à fleur d'eau.
ML2 La coque d'une épave est nettement hors de l'eau.
MM Il y a une épave au point (lat. ..., long. ...).
MM1 L'épave est balisée.
MM2 L'épave est à fleur d'eau.
MN L'épave (au point lat. ..., long. ...) n'est pas balisée.
MO J'ai touché un haut-fond ou un objet submergé (lat. ..., long. ...).
MP Je suis dans une zone de hauts-fonds. Donnez-moi des indications pour naviguer.
Danger de rayonnement
MQ Il y a risque de contamination du fait d'un dégagement excessif de matières radioactives dans cette
zone (ou aux alentours de lat. ..., long. ...). Gardez l'écoute radio. Relayez ce message aux navires
dans votre voisinage.
MQ1 La matière radioactive se trouve dans l'air.
MQ2 La matière radioactive se trouve dans l'eau.
MR Il n'y a pas (ou plus) de risque de contamination du fait d'un dégagement excessif de matières
radioactives dans cette zone (ou aux alentours de lat. ..., long. ...).
MR1 Y a-t-il risque de contamination du fait d'un dégagement excessif de matières
radioactives dans cette zone (ou aux alentours de lat. ..., long. ...) ?
— 57 —
N
MS Mon navire est une source dangereuse de rayonnement.
MS1 Mon navire est une source dangereuse de rayonnement ; vous pouvez approcher par
tribord à moi.
MS2 Mon navire est une source dangereuse de rayonnement ; vous pouvez approcher par
bâbord à moi.
MS3 Mon navire est une source dangereuse de rayonnement ; vous pouvez approcher par
mon avant.
MS4 Mon navire est une source dangereuse de rayonnement ; vous pouvez approcher par
mon arrière.
MT Mon navire est une source dangereuse de rayonnement. Vous pouvez vous approcher en venant de ...
(complétifs tableau III).
MU Mon navire est une source dangereuse de rayonnement. N'approchez pas dans un rayon de ...
(nombre) dixièmes de milles.
J'abandonne mon navire qui a subi un accident nucléaire et constitue une source possible de AD
rayonnement.
J'ai subi un grave accident nucléaire. Approchez-vous avec précaution. AJ
Un accident nucléaire s'est produit à mon bord. AK
Un navire qui a subi un accident nucléaire est en détresse au point (lat. ..., long. ...). EC
MV Mon navire dégage des matières radioactives et constitue un risque de danger.
MW Mon navire dégage des matières radioactives et constitue un risque de danger. N'approchez pas
dans un rayon de ... (nombre) dixièmes de milles.
MX La matière radioactive se trouve dans l'air. N'approchez pas sous le vent.
Avertissements
Naviguez avec précaution. Il y a de petits bateaux de pêche à moins de ... (nombre) milles de moi. TH
Naviguez avec précaution. Vous dérivez vers mes filets. TI
Naviguez avec précaution. Il y a des filets avec une bouée dans ces parages. TJ
NB Il y a des engins de pêche dans la direction vers laquelle vous faites route (ou dans la direction
indiquée par les complétifs du tableau III).
NC Je suis en détresse et je demande assistance immédiate.
ND On s'attend à un raz-de-marée (Tsunami). Prenez les précautions voulues.
Une tempête tropicale (cyclone, ouragan, typhon) approche. Prenez-les précautions voulues. VL
NE Continuez votre route avec beaucoup de précautions.
NE1 Continuez votre route avec beaucoup de précautions ; la côte est dangereuse.
NE2 Continuez votre route avec beaucoup de précautions ; des sous-marins font des
exercices dans ces parages.
NE3 Continuez votre route avec beaucoup de précautions ; il y a un barrage (une estacade)
en travers.
NE4 Continuez votre route avec beaucoup de précautions ; restez hors de la portée du tir.
NE5 Continuez votre route avec beaucoup de précautions ; navire hostile en vue (lat. ..., long. ...).
NE6 Continuez votre route avec beaucoup de précautions ; sous-marin hostile en vue
(lat. ..., long. ...).
NE7 Continuez votre route avec beaucoup de précautions ; aéronef hostile en vue (lat. ..., long. ...).
Il y a une obstruction dans le chenal/la passe qui n'est pas portée sur la carte. Avancez avec précaution. MC
Changez de mouillage/poste d'amarrage. Celui-ci n'est pas sûr. RE
Tous les navires doivent prendre la mer dès que possible par suite de danger dans le port. UL
NF Vous courez vers un danger. U
NF1 Vous courez vers un danger ; il y a danger de rayonnement.
NG Vous vous trouvez dans une situation dangereuse.
NG1 Vous vous trouvez dans une situation dangereuse ; il y a danger de rayonnement.
Il semble que vous n'observiez pas le dispositif de séparation du trafic. YG
NH Vous êtes hors de tout danger.
NH1 Êtes-vous hors de tout danger ?
NI J'ai (ou le navire indiqué a) une gîte de ... (nombre) degrés sur tribord.
NJ J'ai (ou le navire indiqué a) une gîte de ... (nombre) degrés sur bâbord.
Profondeur
Tirant d'eau
NAVIGATION ÉLECTRONIQUE
Radar
OH Assurez une veille radar.
OH1 Les restrictions sur l'emploi du radar sont levées.
OH2 Mon radar cause-t-il du brouillage ?
** Signal de procédure.
** Ce signal existe dans la section II de l’appendice 14 du Règlement des radiocommunications avec un sens différent.
O — 60 —
Radiogoniométre
** Signal de procédure.
** Ce signal existe dans la section II de l’appendice 14 du Règlement des radiocommunications avec un sens différent.
— 61 —
P
OT Mine aperçue au point (lat. ..., long. ...) [ou dans la direction indiquée, complétifs tableau III].
OU On a signalé une mine (des mines) dans ces parages ou à peu près au point (lat. ..., long. ...).
OV La/les mine/s est estimée/sont estimées être dans le ... (azimut) par rapport à moi et à ... (distance).
OW Il y a un champ de mines sur votre avant. Stoppez votre navire et attendez des instructions.
P
OW1 Il y a un champ de mines le long de la côte. N'approchez pas trop près.
OX La direction approximative du champ de mines est dans le ... (azimut) par rapport à moi.
OY Le port est miné.
OY1 L'entrée est minée.
OY2 La passe est minée.
OY3 Y a-t-il des mines dans le port, l'entrée, ou la passe ?
OZ La largeur du chenal dragué est de ... (nombre) pieds, ou mètres.
PA Je vais vous indiquer le chenal dragué, suivez mon sillage.
PA1 Prenez bien soin de rester dans le chenal dragué.
PA2 Le chenal dragué est balisé au moyen de bouées.
PA3 Je ne vois pas les bouées marquant le chenal dragué.
PA4 Connaissez-vous le chenal dragué ?
*PB Tenez-vous à distance, je suis occupé à des opérations de dragage des mines.
PB1 Tenez-vous à distance, je fais exploser une mine flottante.
PC J'ai détruit la/les mine/s à la dérive.
PC1 Je ne peux pas détruire la/les mine/s à la dérive.
* L’emploi de ce signal ne dispense aucun navire de l’observation de la règle 27f du Règlement international de 1972 pour prévenir les
abordages en mer.
P — 62 —
————
Q — 64 —
IV. MANŒUVRES
EN AVANT - EN ARRIERE
En avant
QD Je fais en avant.
QD1 Mes machines sont en avant.
QD2 Je vais continuer à faire en avant.
QD3 Je vais faire en avant.
QD4 Je vais faire en avant très lente.
QE J'ai de l'erre en avant.
QF Je ne peux pas faire en avant.
QG Faites en avant.
QG1 Faites en avant lente.
QG2 Faites en avant toute.
QG3 Continuez à faire en avant.
QG4 Gardez vos machines en avant.
QH Ne faites plus en avant.
QI Je fais en arrière.
QI1 Mes machines sont en arrière. S
QI2 Je vais continuer à faire en arrière.
QI3 Je vais faire en arrière.
QI4 Je vais faire en arrière très lente.
QJ J'ai de l'erre en arrière.
QK Je ne peux pas faire en arrière.
QL Faites en arrière.
QL1 Faites en arrière lente.
QL2 Faites en arrière toute.
QL3 Continuez à faire en arrière.
QL4 Gardez vos machines en arrière.
QM Ne faites plus en arrière.
ACCOSTAGE
QN Accostez-moi à tribord.
QN1 Accostez-moi à bâbord.
QN2 Mouillez une ancre avant d'accoster.
QO N'accostez pas.
QP Je vais accoster.
QP1 Je vais essayer d'accoster.
QQ Je demande l'autorisation sanitaire (voir page 84).
QR Je ne peux pas accoster.
QR1 Puis-je accoster ?
— 65 —
R
Mouiller
Ancre/s
Mouillage
MACHINES - HÉLICE
Machines
RJ Tenez vos machines prêtes.
RJ1 Préparez vos machines aussi vite que possible.
RJ2 Rendez compte quand vos machines seront prêtes.
RJ3 Appareillez dès que vos machines seront prêtes.
RJ4 A quelle heure vos machines seront-elles prêtes ?
RK Mes machines seront prêtes à l'heure indiquée.
RK1 Mes machines sont prêtes.
RL Stoppez vos machines immédiatement.
RL1 Stoppez vos machines.
RM Mes machines sont stoppées.
RM1 Je stoppe mes machines.
RM2 Je suis obligé de stopper mes machines.
RN Mes machines sont hors de service.
Je ne peux faire route qu'avec une machine. IL1
Hélice
RO L'arbre porte-hélice est cassé.
RO1 Une aussière ou une amarre est engagée dans mon hélice.
RO2 J'ai perdu mon hélice.
Je demande assistance immédiate ; mon arbre porte-hélice est cassé. CB8
DÉBARQUEMENT -À BORD
Débarquement
** Voir aussi les signaux prescrits par la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, de 1974 (règle 16b,
chapitre V), employés pour venir en aide aux petites embarcations ayant à leur bord des membres d’équipage ou des personnes en détresse.
** Signal de procédure.
— 67 —
R
Monter à bord
MANŒUVRE
Faire route
RW Faites route sur le mouillage au point indiqué (lat. ..., long. ...).
RX Mettez-vous en route à l'heure indiquée.
RY Faites route à petite vitesse quand vous passez près de moi (ou des navires faisant ce signal).
Faites route pour secourir le navire (ou l'aéronef qui a fait un amerrissage forcé) au point (lat. ..., long. ...). GP
Faites route sur le point (lat. ..., long. ...) pour prendre les rescapés. HN
Continuez votre route avec beaucoup de précautions. NE
Continuez votre route avec beaucoup de précautions. La côte est dangereuse. NE1
Continuez votre route avec beaucoup de précautions. Des sous-marins font des exercices dans ces parages. NE2
Continuez votre route avec beaucoup de précautions. Il y a un barrage (une estacade) en travers. NE3
Continuez votre route avec beaucoup de précautions. Restez hors de la portée du tir. NE4
Continuez votre route avec beaucoup de précautions. Navire hostile en vue (lat. ..., long. ...). NE5
Continuez votre route avec beaucoup de précautions. Sous-marin hostile en vue (lat. ..., long. ...). NE6
Continuez votre route avec beaucoup de précautions. Aéronef hostile en vue (lat. ..., long. ...). NE7
RZ Ne faites pas route (vers le lieu indiqué, au besoin).
RZ1 Ne quittez pas le port/le mouillage.
Tous les navires doivent prendre la mer dès que possible par suite de danger dans le port. UL
SA Je puis faire route à l'heure indiquée.
SB Je fais route vers le lieu de l’accident.
Je fais route (ou le navire indiqué fait route) pour vous porter assistance. CP
Je fais route pour porter assistance au navire/à l'aéronef en détresse au point (lat. ..., long. ...). CR
Je fais route à toute vitesse vers le lieu de l'accident. J'espère y arriver à l'heure indiquée. FE
Faites-vous route vers le lieu de l'accident ? Dans l'affirmative, quand pensez-vous y arriver ? FE1
Je ne peux faire route pour porter secours à cause du temps. Faites tout ce que vous pouvez. GQ
S — 68 —
Je vais essayer de faire route par mes propres moyens, mais je vous demande de rester en contact IJ
avec moi par ... (complétifs tableau I).
Je peux faire route à ... (nombre) noeuds. IK
Je ne peux faire route qu'à vitesse réduite. IL
Je ne peux faire route qu'avec une machine. IL1
Je ne peux pas faire route par mes propres moyens. IL2
Êtes-vous en état de faire route ? IL3
J'ai placé un paillet obturateur. Je peux faire route sans aide. KA1
Appareiller
SC Je suis appareillé.
SC1 Je suis prêt à appareiller.
SC2 J'appareillerai dès que le temps le permettra.
SD Je ne suis pas prêt à appareiller.
SF Êtes-vous (ou le navire indiqué est-il) appareillé ?
SF1 Êtes-vous prêt à appareiller ?
SF2 A quelle heure serez-vous appareillé ?
VITESSE
SN Stoppez immédiatement. Ne vous sabordez pas. Ne mettez pas d'embarcation à l'eau. N'utilisez pas
la radio. Si vous n'obéissez pas j'ouvre le feu sur vous.
SO Stoppez votre navire immédiatement. L
SO1 Stoppez. Cap vers le large.
SO2 Restez où vous êtes.
SP Brisez l'erre de votre navire.
SP1 Mon navire est stoppé et n'a plus d'erre. M
SQ Stoppez, ou mettez en panne.
SQ1 Stoppez, ou mettez en panne, sinon j'ouvre le feu sur vous.
SQ2 Stoppez, ou mettez en panne. Je vais envoyer une embarcation.
SQ3 Stoppez, ou mettez en panne. Je vais monter à votre bord.
Mettez en panne ou mouillez jusqu'à l'arrivée du pilote. UB
Je suis (ou le navire indiqué est) stoppé dans un brouillard épais. XP
———— S
T — 70 —
V. DIVERS
————
CARGAISON - BALLAST
* PÊCHE
* L’emploi de ces signaux ne dispense aucun navire de l’observation des règles du Règlement international de 1972 pour prévenir les
abordages en mer.
— 71 —
T
TE Je fais le chalutage sur le fond.
TE1 Je fais le chalutage avec un chalut flottant.
TE2 Je fais la pêche avec des palangres (sur le fond ou flottantes).
TE3 Je fais la pêche avec des lignes à la traîne.
TE4 Je me livre à la pêche à deux bâtiments.
TE5 Je dérive sur mes filets.
TE6 Quel genre de pêche faites-vous ?
Ne me gênez pas : je fais du chalutage jumelé. T
TF Je mets à l'eau mon filet coulissant.
TF1 Je mets à l'eau mes filets dérivants.
TF2 Je mets à l'eau ma senne.
TF3 Je mets à l'eau mon chalut.
TF4 Je mets à l'eau mes palangres (sur le fond ou flottantes).
Je mets à l'eau mes filets. Z
TG Je relève mon filet coulissant.
TG1 Je relève mes filets dérivants.
TG2 Je relève ma senne.
TG3 Je relève mon chalut.
TG4 Je relève mes palangres (sur le fond ou flottantes).
Je relève mes filets. G
TH Naviguez avec précaution. Il y a des petits bateaux de pêche à moins de ... (nombre) milles de moi.
TI Naviguez avec précaution. Vous dérivez vers mes filets.
TJ Naviguez avec précaution. Il y a des filets avec une bouée dans ces parages.
Il y a des engins de pêche dans la direction vers laquelle vous faites route (ou dans la direction NB
indiquée par les complétifs du tableau III).
TK Y a-t-il des engins de pêche sur ma route ? T
TL Mes engins s'étendent près de la surface dans la direction ... (complétifs tableau III) sur ...
(nombre) milles.
TM Mes engins s'étendent bien au-dessous de la surface dans la direction ... (complétifs tableau III) sur ...
(nombre) milles.
TN Dans quelle direction, à quelle distance et à quelle profondeur vos engins de pêche s'étendent-ils ?
TO J'ai une mine dans ma drague (ou mon filet).
TP Un engin de pêche est engagé dans mon hélice.
Mes filets sont accrochés par un obstacle. P
TQ Vous avez accroché mes engins de pêche.
TQ1 Il faut déhaler les engins de pêche pour les dégager.
TQ2 Je dégage les engins de pêche.
TQ3 Prenez des mesures pour récupérer les engins de pêche.
TS Manoeuvrez comme suit vos funes.
TS1 Filez la fune bâbord (arrière).
TS2 Filez la fune tribord (avant).
TS3 Filez les deux funes.
TS4 Ne filez plus (cessez de filer).
TS5 Embraquez la fune bâbord (arrière).
TS6 Embraquez la fune tribord (avant).
TS7 Embraquez les deux funes.
TS8 Cessez d'embraquer.
TS9 Vous pouvez embraquer vos funes, le chalut est dégagé.
U — 72 —
*TU Je suis obligé de couper les funes : les chaluts sont engagés.
TU1 Passez-moi votre fune. Je vais m'en servir pour transborder vos engins de pêche.
TU2 Vos funes sont sous les miennes.
TU3 Mes deux funes sont rompues.
TU4 Ma fune tribord (avant) s'est rompue.
TU5 Ma fune bâbord (arrière) s'est rompue.
TV Il est défendu de pêcher dans cette zone.
TV1 Il est dangereux de chaluter dans cette zone parce qu'il y a un obstacle.
TW Attention. Vous vous trouvez dans le voisinage de la zone de pêche interdite.
TX Un garde-pêche (ou assistance aux pêcheurs) se trouve par (lat. ..., long. ...).
TY Je demande l'aide d'un navire garde-pêche (ou d'assistance aux pêcheurs).
TZ Pouvez-vous fournir de l'aide ? (complétifs tableau II).
PILOTE
(Voir aussi page 61 : Instructions pour gouverner et pour naviguer)
PORT
UL Tous les navires doivent prendre la mer dès que possible, par suite de danger dans le port.
UM Le port (ou le mouillage indiqué) est fermé au trafic.
Ne quittez pas le port/le mouillage. RZ1
UN Vous pouvez entrer dans le port immédiatement (ou à l'heure indiquée).
UN1 Puis-je rentrer au port ?
UN2 Puis-je quitter le port ?
* Ce signal existe dans la section II de l’appendice 14 du Règlement des radiocommunications avec un sens différent.
— 73 —
U
UO Vous ne devez pas entrer dans le port.
UP Je demande l'autorisation d'entrer immédiatement dans le port ; j'ai à bord un cas d'urgence.
Entrez dans le port. RV2
Pouvez-vous me guider à l'intérieur du port ? UH
UQ Attendez en dehors du port (ou de l'embouchure de la rivière).
UQ1 Attendez en dehors du port jusqu'au jour.
UR Mon heure probable d'arrivée (à l'endroit indiqué) est ... (heure indiquée).
UR1 Quelle est votre heure probable d'arrivée (à l'endroit indiqué).
DIVERS
+ : Complétifs
0 En menaçant notre/votre souveraineté, intégrité territoriale ou indépendance politique,
ou en employant la force contre celles-ci.
1 En effectuant des exercices avec des armes.
2 En vous/nous livrant à des activités visant à rassembler des renseignements au
détriment de notre/votre défense ou sécurité.
3 En vous/nous livrant à une propagande visant à nuire à notre/votre défense ou sécurité.
4 En procédant au lancement, à l'appontage ou à l'embarquement d'aéronefs ou
d'engins militaires.
** Ces signaux ne sont pas obligatoires, leur emploi ne constitue pas une condition préalable à l’exercice du droit de passage inoffensif
ou à la liberté de navigation.
V — 74 —
Exercices
UY Je fais des exercices ; tenez-vous à l'écart de moi.
Combustibles
UZ J'ai du combustible pour ... (nombre) heures.
VB Avez-vous suffisamment de combustible pour rejoindre le port ?
VC Quel est l'endroit le plus proche où l'on peut trouver du mazout ?
VC1 Quel est l'endroit le plus proche où l'on peut trouver du gasoil ?
VC2 Quel est l'endroit le plus proche où l'on peut trouver du charbon ?
VD On peut trouver des approvisionnements en combustible à l'endroit indiqué (ou lat. ..., long. ...).
Désinfection
VE Je désinfecte mon navire.
Il est interdit de monter à bord. RS
Identification
Quel est le nom ou le signal distinctif de votre navire (ou station) ? CS*
VF Hissez votre signal distinctif.
————
* Signal de procédure
— 75 —
V
VI. MÉTÉOROLOGIE - TEMPS
————
NUAGES
VG Les nuages bas couvrent ... (nombre d'octants ou de huitièmes de ciel couverts).
VH La hauteur estimée de la base des nuages bas, en centaines de mètres, est de ... (nombre).
VI Quelle est, en octants, la surface couverte par les nuages bas (huitièmes de ciel couverts) ?
VI1 Quelle est la hauteur estimée de la base des nuages bas, en centaines de mètres ?
Coups de vent
VJ On s'attend à un coup de vent (Beaufort 8-9) venant de la direction indiquée (complétifs tableau III).
Tempête
VK On s'attend à une tempête (vent échelle Beaufort, force 10 ou au-dessus) venant de la direction
indiquée (complétifs tableau III).
Tempête tropicale
VL Une tempête tropicale (cyclone, ouragan, typhon) approche. Prenez les précautions voulues.
VM Une tempête tropicale a son centre à ... (heure indiquée) par (lat. ..., long. ...) et se dirige vers ...
(azimut), à la vitesse de ... (vitesse en noeuds).
VN Avez-vous les dernières nouvelles de la tempête tropicale (dans le voisinage de lat. ..., long. ...
au besoin) ?
Une dépression très forte arrive de la direction indiquée (complétifs tableau III). WT
Il y a des indices de formation d'une dépression très forte par (lat. ..., long. ...). WU
GLACES - ICEBERGS
Glaces
VR Evolution de la glace.
VR0 Pas de changement.
VR1 La situation s'améliore.
VR2 La situation s'aggrave.
VR3 La glace se désagrège.
VR4 La glace devient lâche ou dérive.
VR5 Formation de glace nouvelle et/ou l'épaisseur de la glace a augmenté.
VR6 Les glaces se soudent.
VR7 Les glaces se resserrent ou se pressent.
VR8 Attention aux crêtes de pression.
VR9 Attention à la formation de hummocks ou de glace ondulée (glaces de pression).
Pas d'information. UX
VS Effets de la glace sur la navigation.
VS0 Navigation normale. Pas d'obstacles.
VS1 Navigation normale pour les navires à propulsion mécanique en fer ou en acier,
dangereuse pour les navires en bois sans revêtement métallique.
VS2 Navigation difficile sans l'aide d'un brise-glace pour les navires de faible puissance,
dangereuse pour les navires de construction légère.
VS3 La navigation n'est possible sans brise-glace que pour les navires de grande puissance
et solidement construits.
VS4 L'aide d'un brise-glace est assurée en cas de besoin.
VS5 On peut suivre le chenal sans l'aide d'un brise-glace.
VS6 La navigation n'est possible qu'avec l'aide d'un brise-glace.
VS7 Le brise-glace ne peut prêter assistance qu'aux navires spécialement renforcés pour la
navigation dans les glaces.
VS8 Navigation provisoirement interrompue.
VS9 Navigation interrompue.
Pas d'information. UX
VT Danger d'accumulation de glaces sur les superstructures (par exemple glace noire).
VT1 Je constate un important givrage sur les superstructures.
VU J'ai aperçu un champ de glace au point (lat. ..., long. ...).
VV Le navire patrouilleur des glaces n'est pas à son poste.
VV1 Le navire patrouilleur des glaces est à son poste.
Icebergs
* BRISE-GLACE
** Des signaux spéciaux d’une lettre à utiliser entre brise-glace et navires assistés se trouvent page 25.
** Signaux de procédure.
— 77 —
W
WC Je suis (ou le navire indiqué est) pris dans les glaces. J'ai besoin d'un brise-glace.
WC1 On envoie un brise-glace à votre aide.
J'ai besoin d'assistance du genre suivant : brise-glace. CD9
*WD Le brise-glace n'est pas disponible.
WD1 Le brise-glace ne peut pas porter assistance pour le moment.
WE Un chenal navigable est maintenu ouvert par le brise-glace.
WF Je ne peux fournir d'aide par brise-glace que jusqu'à (lat. ..., long. ...).
WG Chenal ou mer libre se trouve dans la direction vers laquelle vole l'aéronef.
WH Je ne peux vous aider que si vous faites tout votre possible pour me suivre.
WI A quelle heure suivrez-vous à vitesse maximale ?
WJ Le convoi partira à l'heure indiquée d'ici (ou du point lat. ..., long. ...).
WK Vous aurez (ou le navire indiqué aura) le numéro ... (nombre) dans le convoi.
WL Le brise-glace arrête les opérations pendant la nuit.
**WM Aide par brise-glace commence. Employez signaux spéciaux d'aide par brise-glace et restez
constamment dans l'attente de signaux morses, visuels ou radiotéléphoniques.
WN Le brise-glace arrête les opérations pendant ... (nombre d'heures) ou jusqu'à ce que les conditions
soient plus propices.
WO L'aide par brise-glace est terminée. Faites route vers votre destination.
Faites en arrière. QL
Pression atmosphérique
WP Le baromètre est stationnaire.
WP1 Le baromètre est en baisse rapide.
WP2 Le baromètre est en hausse rapide.
WQ Le baromètre a baissé de ... (nombre) millibars au cours des trois dernières heures.
WR Le baromètre a monté de ... (nombre) millibars au cours des trois dernières heures.
WS La pression atmosphérique corrigée au niveau de la mer est de ... (nombre) millibars.
WS1 Indiquez la pression atmosphérique corrigée au niveau de la mer en millibars.
WT Une dépression très forte arrive de la direction indiquée (complétifs tableau III).
WU Il y a des indices de formation d'une dépression très forte par (lat. ..., long. ...).
Température
** Ce signal existe dans la section II de l’appendice 14 du Règlement des radiocommunications avec un sens différent.
** Des signaux spéciaux d’une lettre à utiliser entre brise-glace et navires assistés se trouvent page 25.
W — 78 —
MER - HOULE
Mer
WW Quel est l'état de la mer dans votre zone (ou aux environs de lat. ..., long. ...) ?
*WX La direction vraie de la mer en dizaines de degrès est ... (nombre).
WY La mer est (complétifs 0-9 correspondant au tableau suivant) :
Hauteur
en mètres en pieds
Houle
XC Quel est l'état de la houle dans votre zone (ou aux environs de lat. ..., long. ...) ?
XD La direction vraie de la houle en dizaine de degrés est ... (nombre).
XE L'état de la houle est : (complétifs 0-9 correspondant au tableau suivant) :
0 Pas de houle.
1
2
Courte à moyenne.
Longue } Houle faible, hauteur approximative
< 2 mètres (6 pieds).
9 Confuse.
XF Quelles sont les prévisions sur l'état de la houle dans ma zone (ou aux environs de lat. ..., long. ...) ?
XG On prévoit que la direction vraie de la houle en dizaines de degrès sera ... (nombre).
XH On prévoit que l'état de la houle sera ... (complétifs 0-9, voir tableau ci-dessus).
On s'attend à un raz de marée (Tsunami). Prenez les précautions voulues. ND
BROUILLARD - VISIBILITÉ
XI Indiquez la visibilité.
XJ La visibilité est de ... (nombre) dixièmes de milles marins.
XK La visibilité varie entre ... et ... (maximum et minimum en dixièmes de milles marins).
* Ce signal existe dans la section II de l’appendice 14 du Règlement des radiocommunications avec un sens différent.
— 79 —
X
XL La visibilité diminue.
XL1 La visibilité augmente.
XL2 La visibilité est variable.
XM Quelle est la visibilité prévue dans ma zone (ou aux environs de lat ..., long. ...) ?
XN On prévoit que la visibilité sera de ... (nombre) dixièmes de milles marins.
XO On prévoit que la visibilité diminuera.
XO1 On prévoit que la visibilité augmentera.
XO2 On prévoit que la visibilité sera variable.
XP Je suis (ou le navire indiqué est) stoppé dans un brouillard épais.
XP1 J'entre dans une zone de visibilité réduite.
VENT
XW Quelles sont la direction vraie et la force du vent dans votre zone (ou aux environs de lat. ..., long. ...) ?
XX La direction vraie du vent est ... (complétif tableau III).
XY La force du vent selon l'échelle Beaufort est ... (chiffres 0-12).
XZ Que fait le vent ?
XZ1 Le vent recule (sens inverse des aiguilles d'une montre).
XZ2 Le vent vire (sens des aiguilles d'une montre).
XZ3 Le vent force.
XZ4 Temps à grains.
XZ5 La force du vent est constante.
XZ6 Le vent mollit.
YA Quelles sont la direction et la force du vent prévues pour ma zone (ou aux environs de lat. ..., long. ...) ? X
YB On prévoit que la direction vraie du vent sera ... (complétifs tableau III).
YC On prévoit que la force du vent selon l'échelle Beaufort sera ... (chiffres 0-12).
* Ce signal existe dans la section II de l’appendice 14 du Règlement des radiocommunications avec un sens différent.
Y — 80 —
Y
Y — 82 —
VII. COMMUNICATIONS
————
YH J'ai reçu la communication suivante de ... (nom ou signal distinctif du navire ou de la station).
YI J'ai reçu le signal de sécurité émis par ... (nom ou signal distinctif).
YJ Avez-vous reçu le signal de sécurité émis par ... (nom ou signal distinctif) ?
YK Je suis incapable de répondre à votre question.
Reçu, ou j'ai reçu votre dernier signal. R*
APPEL
ANNULER
COMMUNIQUER
** Signal de procédure.
** Dans la transmission à voix (radiotéléphonie ou porte-voix), l’abréviation INTERCO doit être utilisée pour signifier : « Le (les)
groupe(s) suivant(s) est (sont) extrait(s) du Code international.
— 83 —
Z
ZB Je peux communiquer avec vous dans la langue indiquée (complétifs ci-dessus).
ZC Pouvez-vous communiquer avec moi dans la langue indiquée (complétifs ci-dessus) ?
ZD Veuillez communiquer ce qui suit à tous les navires qui se trouvent dans les parages.
ZD1 Prière de me signaler à la Coast Guard à New York.
ZD2 Prière de me signaler à la Lloyd's à Londres.
ZD3 Prière de me signaler à Minmorflot à Moscou.
ZD4 Prière de me signaler à M.S.A. à Tokyo.
ZE Venez à portée de signaux visuels.
Tenez-vous à portée de mes signaux visuels (ou de ceux du navire indiqué). PR2
Je suis entré en communication avec l'aéronef en détresse sur 2 182 kHz. BC
Pouvez-vous communiquer avec l'aéronef ? BC1
Je suis entré en communication avec l'aéronef en détresse sur ... (nombre) kHz. BD
Je suis entrée en communication avec l'aéronef en détresse sur ... (nombre) MHz. BE
EXERCICES DE SIGNAUX
ZF Je désire faire un exercice de signaux avec vous par ... (complétifs tableau I).
ZG Il n'est pas possible de faire un exercice de signaux.
ZH L'exercice est terminé.
RÉCEPTION - TRANSMISSION
ZI Je peux recevoir mais non transmettre par ... (complétifs tableau I).
ZJ Je peux transmettre mais non recevoir par ... (complétifs tableau I).
ZK Je ne peux discerner votre signal. Veuillez le répéter par ... (complétifs tableau I).
ZL Votre signal a été reçu mais non compris.
Je ne peux pas lire votre communication faite par ... (complétifs tableau I). YT
ZM Transmettez (ou parlez) plus lentement.
ZM1 Dois-je transmettre (ou parler) plus lentement ?
ZN Veuillez transmettre chaque mot ou chaque groupe deux fois.
ZO Cessez la transmission.
ZO1 Dois-je cesser la transmission ?
RÉPÉTER
Z
Z — 84 —
————
* De nuit : un feu rouge supérieur à un feu blanc. (À montrer seulement à l’intérieur des limites d’un port. Les feux ne doivent pas être
distants de plus de deux mètres environ, et dans la mesure du possible être visibles sur tout l’horizon).
— 85 —
————
Tableau I
Tableau II
0 Eau.
1 Vivres.
2 Combustible ou carburant.
3 Appareil de pompage.
4 Appareil contre l'incendie.
5 Assistance médicale.
6 Remorquage.
7 Embarcation de sauvetage.
8 Navire prêt à aider.
9 Brise-glace.
Tableau III
————
INDEX ALPHABÉTIQUE
A Chalut .................................................................. 71
Chenal ................................................................. 55
Abandon .............................................................. 31 Collision .............................................................. 45
Abordage ............................................................. 45 Combustibles ....................................................... 74
Accidents ...........................................................31 et 45 Communications .................................................33 à 82
Accostage ............................................................ 64 Communication (annulation de) .......................... 82
Accusé de réception ............................................ 82 Complétifs (tableaux) .......................................... 85
Aéronefs .............................................................. 32 Conditions météo ................................................ 79
Aide ..................................................................... 35 Consol ................................................................. 60
Aides à la navigation ........................................... 54 Coordination des recherches ............................... 42
Amarrer (remorque) ............................................ 51 Coup de vent ....................................................... 75
Amerrissage ......................................................... 32 Cyclone ............................................................... 75
Ancre ................................................................... 65
Annulation de communication ............................ 82
Appareillage ........................................................ 67 D
Appel ................................................................... 82
Arbre porte-hélice ............................................... 66 Danger ................................................................. 57
Arrière (en) .......................................................... 64 Danger de rayonnement ...................................... 56
Assistance ............................................................ 34 Dangers à la navigation ....................................... 56
Autorisation sanitaire .......................................... 84 Débarquement ..................................................... 66
Avant (en) ............................................................ 64 Débris .................................................................. 56
Avaries ................................................................. 45 Decca ................................................................... 60
Avertissements à la navigation ............................ 57 Déclaration de santé ............................................ 84
Désemparé ........................................................... 37
Désinfection ........................................................ 74
B Destination .......................................................... 73
Détress ................................................................. 98
Balises ................................................................. 54 Dérive .................................................................. 38
Bateau-feu ........................................................... 54 Divers .................................................................. 73
Barre (d’une côte) ............................................... 54 Dragage (mines) .................................................. 60
Blessés ................................................................. 32 E
Bord (à) ............................................................... 66
Bouées ................................................................. 54 Échouage ............................................................. 48
Brise-glace .........................................................29 et 76 Échouement ......................................................... 48
Brouillard ............................................................ 78 Embarcations ....................................................... 36
C Embarquement .................................................... 67
Épave ................................................................... 56
Canal ................................................................... 55 Équipage .............................................................. 70
Canot à moteur .................................................... 37 Exercices ............................................................. 74
Cargaison ............................................................. 70 Exercices de signaux ........................................... 83
— 88 —
Naufrage .............................................................. 38
G Navigation ........................................................... 54
Navigation (aides à la) ........................................ 57
Glaces .................................................................. 75 Navigation (avertissements à la) ......................... 57
Gouverner ............................................................ 61 Navigation (dangers à la) .................................... 56
Navigation (feux de) ........................................... 61
Navigation (instructions de) ................................ 61
H Navigation électronique ...................................... 59
Nuages ................................................................. 75
Haut-fond ............................................................ 56
Hélice .................................................................. 66
Hélicoptère .......................................................... 34 O
Homme à la mer .................................................. 43
Houle ................................................................... 78 Opérations, travaux sous-marins ......................... 46
Hydrocarbures (rejet à la mer) ............................ 70 Ouragan ............................................................... 75
Hydrographiques (levés sous-marins) ................. 46
P
I
Panne (mettre en) ................................................ 69
Icebergs ............................................................... 75 Parachute ............................................................. 33
Identification ....................................................... 74 Partance ............................................................... 22
Incendie ............................................................... 47 Passe .................................................................... 55
Instructions pour gouverner et naviguer ............. 61 Pêche ................................................................... 70
Personnel ............................................................. 70
Pilotage, pilote .................................................. 21 et 72
J Plongée ................................................................ 46
Position, point ..................................................... 40
Jet à la mer ........................................................49 et 70 Position de détresse .......................................... 38 et 39
Port ...................................................................... 72
Poser (se) ............................................................. 32
L Pratique (libre) .................................................... 84
Pression atmosphérique ....................................... 77
Lance-amarre ....................................................... 43 Prévisions météorologiques ................................ 79
Larguer (remorque) ............................................. 52 Prise de remorque ................................................ 50
Libre-pratique ...................................................... 84 Profondeur d’eau ................................................. 58
Loran ................................................................... 60 Projecteur ............................................................ 61
Provenance .......................................................... 73
M
R
Machines ............................................................. 66
Malade ................................................................. 32 Radar ................................................................... 59
Manœuvre ........................................................... 67 Radeaux ............................................................... 36
Manœuvre des machines ..................................... 64 Radioactivité ....................................................... 56
— 89 —
SECTION MÉDICALE
————
— 92 —
INSTRUCTIONS
————
A. — INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
1. Il est toujours souhaitable de demander un avis médical en clair. Cependant, si des difficultés de langue
empêchent de communiquer en clair, il faut utiliser ce code.
2. Même dans les communications en clair, le texte et les instructions contenues dans le code doivent être, autant
que possible, utilisés.
3. Les signaux de procédure C, N ou NO et RQ lorsqu'ils sont utilisés après un signal principal changent le texte de
ce signal, respectivement en une affirmation, une négation et une interrogation (voir page 13 parag. j, et page 20).
Exemple : MFE N (ou NO) = "L'hémorragie n'est pas grave".
MFE RQ = "L'hémorragie est-elle grave ?"
1. Le capitaine doit procéder à un examen minutieux du malade et s'efforcer de recueillir tous les renseignements
possibles sous les rubriques suivantes :
a. Description du malade (chapitre 2 du code) ;
b. Antécédents (chapitre 3) ;
c. Localisation des symptômes, maladies ou traumatismes (chapitre 4) ;
d. Symptômes généraux (chapitre 5) ;
e. Symptômes particuliers (chapitre 6) ;
*f. Diagnostic (chapitre 9).
2. Ces renseignements doivent être mis en code en choisissant les groupes correspondants dans les différents
chapitres de cette section. Le travail des destinataires du message est facilité si les renseignements sont transmis dans
l'ordre indiqué au paragraphe 1.
3. Le chapitre 1 contient des signaux que l'on peut utiliser de façon indépendante, c'est-à-dire avec ou sans
description du cas.
4. Une fois que le capitaine a suivi les conseils reçus du médecin, il peut décrire l'évolution en utilisant les signaux
du chapitre 7.
* Le chapitre 9, « Diagnostic », peut être utilisé soit par les capitaines (« demande d’assistance médicale »), soit par les médecins (« avis
médical »).
— 94 —
3. Les médicaments prescrits devraient être uniquement ceux qui figurent sur la "liste de médicaments" reproduite
dans le tableau M III du code.
4. Pour les traitements spéciaux, il convient d'utiliser des messages du chapitre II.
Exemple : MRP 4 = "Appliquez des compresses glacées et renouvelez toutes les quatre heures".
5. Pour la prescription d'un médicament (chapitre II), il faut se servir de trois signaux comme suit :
a. Le premier (chapitre II.1 et le tableau M III) pour indiquer le médicament lui-même :
Exemple : MTD 32 = "Donnez des comprimés d'aspirine".
b. Le second (chapitre II.2) pour décrire le mode d'administration et la dose :
Exemple : MTI 2 ="Donnez deux comprimés/capsules par la bouche".
c. Le troisième (chapitre II.3) pour indiquer la fréquence :
Exemple : MTQ 8 ="Répétez toutes les huit heures".
7. Les conseils ayant trait au régime alimentaire pourront être donnés en utilisant les messages du chapitre 12 :
Exemple : MUC ="Donnez seulement de petites quantités d'eau".
D. — EXEMPLES
PREMIER CAS :
J'ai un malade âgé de 44 ans. La maladie dure depuis deux jours. Le malade a souffert de bronchite aigüe. Le
début a été brutal. Le malade délire. Le malade a des accès de frissons. La température prise dans la bouche est de 40°.
Le pouls est de cent dix pulsations par minute. Le rythme respiratoire est de trente respirations par minute. Le malade
souffre (thorax). L'atteinte est à droite (thorax). La respiration accroît la douleur. Le malade tousse beaucoup.
L'expectoration contient du sang. Le malade a reçu des injections de pénicilline sans résultat. Le malade a reçu un
traitement médicamenteux au cours des dix-huit dernières heures. C'est probablement une pneumonie.
Avis médical
Votre diagnostic est sans doute exact. Continuez à donner des injections de pénicilline. Répétez toutes les douze
heures. Mettez le malade au lit au repos absolu. Gardez le malade au chaud. Donnez un régime liquide, lait, jus de fruit,
thé, eau minérale. Donnez de l'eau à volonté. Rappelez-moi dans vingt-quatre heures ou plus tôt si le cas s'aggrave.
* Le chapitre 9, « Diagnostic », peut être utilisé soit par les commandants (« demande d’assistance médicale »), soit par les médecins (« avis
médical »).
— 95 —
DEUXIÈME CAS :
J'ai un malade âgé de 31 ans. La maladie dure depuis trois heures. Pas de maladie antérieure grave. Le pouls est
de quatre-vingt-quinze pulsations par minute. Le pouls est faible. Le malade transpire. Le malade a une douleur dans la
région lombaire (rein). La douleur est du côté gauche de la région lombaire (rein). La douleur est intense. La douleur
augmente à la pression manuelle. Les selles sont normales.
Je ne peux pas poser un diagnostic. Je vous prie de répondre aux questions suivantes. La température prise dans
la bouche est de (nombre). La douleur irradie à l'aine et aux testicules. Le malade souffre en urinant. Les fonctions
urinaires sont normales. Le malade vomit.
Renseignements complémentaires
La température prise dans la bouche est de 37°. La douleur irradie à l'aine et aux testicules. Le malade souffre en
urinant. Le malade urine fréquemment de petites quantités. Pas de vomissements. Le malade a des nausées.
Avis médical
C'est probablement un calcul rénal (colique néphrétique). Donnez une injection de morphine. Donnez une
injection sous-cutanée de 15 mg. Donnez de l'eau à volonté. Appliquez une bouillotte chaude sur la région lombaire
(rein). Le malade doit être vu par un médecin au prochain port.
—————
— 96 —
PREMIÈRE PARTIE
DEMANDE D'ASSISTANCE MÉDICALE
————
CHAPITRE 1
DEMANDE - RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
CHAPITRE 2
DESCRIPTION DU MALADE
CHAPITRE 3
ANTÉCÉDENTS
CHAPITRE 4
LOCALISATION DES SYMPTÔMES
MALADIES OU TRAUMATISMES
CHAPITRE 5
SYMPTÔMES GÉNÉRAUX
* A utiliser lorsqu’il s’agit de distinguer le côté droit du côté gauche du corps ou un membre.
— 98 —
Respiration
MCE Le rythme respiratoire est de ... (nombre) respirations par minute (une inspiration et une
expiration comptent comme une respiration).
MCF La respiration est faible.
MCG La respiration est sifflante.
MCH La respiration est régulière.
MCI La respiration est irrégulière ;
MCJ La respiration est difficile (bruyante).
Transpiration
MCL Le malade transpire.
MCM Le malade a des accès de frissons.
MCN Le malade transpire la nuit.
MCO La peau du malade est chaude et sèche.
MCP La peau du malade est froide et moite.
État mental et conscience
MCR Le malade est conscient.
MCT Le malade est semi-conscient mais peut être ranimé.
MCU Le malade est inconscient.
MCV Le malade a été trouvé inconscient.
MCW Le malade semble être en état de choc.
MCX Le malade délire.
MCY Le malade a des troubles mentaux.
MCZ Le malade est paralysé ... (tableau M I).
MDC Le malade est agité.
MDD Le malade ne peut pas dormir.
Douleur
MDF Le malade souffre (tableau M I).
MDG La douleur est sourde.
MDJ La douleur est faible.
MDL La douleur est intense.
MDM La douleur est intermittente.
MDN La douleur est continue.
MDO La douleur est augmentée par la pression manuelle.
MDP La douleur irradie vers ... (tableau M I).
MDQ La douleur est accrue par la respiration.
MDR La douleur est accrue par la défécation.
MDT La douleur augmente lorsque le malade urine.
MDU La douleur apparaît après absorption d'aliments.
MDV La douleur est soulagée par l'absorption d'aliments.
MDW La douleur est sans rapport avec l'absorption d'aliments.
MDX La douleur est soulagée par la chaleur.
MDY La douleur a cessé.
— 99 —
Toux
MED Le malade tousse.
MEF Le malade ne tousse pas.
Transit intestinal
MEG Les selles sont régulières.
MEJ Le malade est constipé et la dernière selle remonte à ... (nombre) jours.
MEL Le malade est diarrhéique ... (indiquer le nombre de selles par jour).
Vomissements
MEM Le malade vomit.
MEN Le malade ne vomit pas.
MEO Le malade a des nausées.
Urine
MEP Les fonctions urinaires sont normales.
MEQ Les fonctions urinaires ne sont pas normales.
Hémorragie
MER Il y a hémorragie ... (tableau M I).
MET Il n'y a pas d'hémorragie.
Éruption
MEU Il y a une éruption ... (tableau M I).
MEV Il n'y a pas d'éruption.
Tuméfaction
MEW Le malade a une tuméfaction ... (tableau M I).
MEX La tuméfaction est dure.
MEY La tuméfaction est molle.
MEZ La tuméfaction est chaude et rouge.
MFA La tuméfaction est douloureuse à la pression.
MFB Il y a un écoulement au niveau de la tuméfaction.
MFC Le malade a un abcès ... (tableau M I).
MFD Le malade a un furoncle ... (tableau M I).
CHAPITRE 6
SYMPTÔMES PARTICULIERS
* Ce signal existe dans la section II de l’appendice 14 du Règlement des radiocommunications avec un sens différent.
— 102 —
DEUXIÈME PARTIE
AVIS MÉDICAL
————
CHAPITRE 8
DEMANDE DE RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
MQB Je ne comprends pas votre message, veuillez utiliser la méthode standard de description des cas.
MQC Je vous prie de répondre à la/aux question/s suivante/s.
CHAPITRE 9
DIAGNOSTIC
CHAPITRE 10
TRAITEMENTS SPÉCIAUX
MRI Reportez-vous à votre guide médical international de bord si vous l'avez, ou à son équivalent.
MRJ Suivez le traitement indiqué dans votre guide médical.
MRK Suivez les instructions données pour cette circonstance dans votre guide médical.
MRL Commencez immédiatement la respiration artificielle.
MRM Mettez une sonde dans la vessie.
MRN Mettez de nouveau une sonde après ... (nombre) heures.
MRO Mettez la sonde et laissez-la dans la vessie.
MRP Appliquez des compresses glacées et renouvelez toutes les ... (nombre) heures.
MRQ Appliquez des compresses chaudes et renouvelez toutes les ... (nombre) heures.
MRR Appliquez une bouillotte chaude à ... (tableau M I).
MRS Donnez des gouttes auriculaires ... (nombre) fois par jour.
— 108 —
MRT Mettez des gouttes de collyre antiseptique dans l'oeil ... (nombre) fois par jour.
MRU Mettez des gouttes de collyre anesthésique dans l'oeil ... (nombre) fois par jour.
MRV Lavez l'oeil fréquemment à l'eau chaude.
MRW Donnez des gargarismes fréquents d'une cuillerée à café de sel dans un gobelet d'eau chaude.
MRX Donnez un lavement.
MRY Ne donnez pas de lavement ni de laxatif.
MRZ Le résultat du lavement a-t-il été satisfaisant ?
MSA Donnez lentement du sérum physiologique par voie rectale pour compenser les pertes de liquide.
MSB Donnez du sérum physiologique par voie sous-cutanée pour compenser les pertes de liquide.
MSC Appliquez des attelles bien rembourrées pour immobiliser le membre. Surveillez la circulation
en regardant la couleur des doigts ou des orteils.
MSD Mettez du coton sous l'aisselle et fixez le bras sur le côté par un bandage.
MSF Mettez en écharpe et/ou mettez le membre au repos.
*MSG Faites faire de petits mouvements et massez tous les jours.
MSJ Mettez le malade dans un bain chaud.
MSK Donnez deux comprimés sédatifs pour faire dormir.
MSL Faites baisser la température du malade selon les instructions générales du chapitre des soins infirmiers.
MSM La tuméfaction doit être incisée et drainée.
MSN Pansez la plaie avec de la gaze stérile, du coton et un bandage.
MSO Pansez la plaie avec de la gaze stérile, du coton et appliquez une attelle bien rembourrée.
MSP Appliquez le pansement pour plaies et brûlures et faites un bandage léger.
MSQ Pansez la plaie et rapprochez les bords avec des bandes adhésives.
MSR La plaie doit être suturée.
MST La plaie ne doit pas être suturée.
MSU Arrêtez l'hémorragie en appliquant davantage de coton, un bandage serré et surélevez le membre.
MSV Arrêtez l'hémorragie par pression manuelle.
MSW Appliquez un garrot pendant quinze minutes au maximum.
MSX Faites vomir en donnant un émétique.
MSY Passez une sonde gastrique.
MSZ N'essayez pas de vider l'estomac d'aucune façon.
CHAPITRE 11
TRAITEMENTS MÉDICAMENTEUX
11.1. Prescriptions
MTD Donnez ... (tableau M III).
MTE Ne donnez pas ... (tableau M III).
* Ce signal existe dans la section II de l’appendice 14 du Règlement des radiocommunications avec un sens différent.
— 109 —
CHAPITRE 12
RÉGIME
MUA Ne donnez rien par la bouche.
MUB Donnez de l'eau à volonté.
MUC Donnez seulement de petites quantités d'eau.
MUD Ne donnez qu'autant d'eau que le malade peut retenir sans vomir.
MUE Donnez de la glace à sucer.
MUF Donnez un régime liquide, lait, jus de fruit, thé, eau minérale.
MUG Donnez un régime léger tel que soupe de légumes, poisson bouilli, compotes de fruits,
puddings au lait ou équivalent.
MUH Donnez un régime normal si le malade le tolère.
CHAPITRE 13
ACCOUCHEMENT
MUI A-t-elle eu d’autres enfants ?
MUJ De combien de mois est-elle enceinte ?
MUK Quand les douleurs ont-elles commencé ?
Donnez un lavement. MRX
MUL Dites-lui de se reposer entre les douleurs.
MUM Dites-lui de pousser pendant les douleurs.
MUN Quelle est la fréquence des douleurs ? (en minutes).
Donnez deux comprimés sédatifs pour faire dormir. MSK
— 110 —
MUO La malade doit pousser et vous devez exercer une pression douce constante sur la partie inférieure
de l'abdomen mais non sur l'utérus pour aider à l'expulsion du placenta.
MUP Appliquez une bande large serrée autour de la partie inférieure de l'abdomen et des hanches.
MUQ Faites doucement de la respiration artificielle bouche à bouche au nouveau-né.
CHAPITRE 14
CONSEILS GÉNÉRAUX
MVA Le cas est grave et urgent.
MVB Je ne pense pas que le cas soit grave et urgent.
MVC Mettez le malade au lit au repos absolu.
MVD Mettez le malade au lit en position assise.
MVE Surélevez la tête du lit.
MVF Surélevez les pieds du lit.
MVG Gardez le malade au chaud.
MVH Gardez le malade au frais.
MVI Continuez votre traitement local.
MVJ Continuez votre traitement spécial.
MVK Continuez à donner ... (tableau M III).
MVL Arrêtez votre traitement local.
MVM Arrêtez votre traitement spécial.
MVN Cessez de donner ... (tableau M III).
MVO Isolez le malade et désinfectez sa cabine.
MVP Débarquez le malade le plus tôt possible.
MVQ Le malade doit être vu par un médecin au prochain port.
MVR Je prépare son hospitalisation.
MVS Il faut que je monte à bord pour examiner le malade.
MVT Aucun traitement n'est indiqué.
MVU Rappelez-moi ... (nombre) heures, ou plus tôt si le cas s'aggrave.
— 111 —
Pas de texte
— 112 —
Tableau M I
———
RÉGIONS DE L'ORGANISME
1) Ordre alphabétique
Amygdales : 82 Oreille(s) : 61
Artère : 57 Pancréas : 75
Bouche : 73 Paupière(s) : 63
Cerveau : 59 Poumons : 72
Côte(s) : 77 Prostate : 76
Dent(s) : 83 Rate : 78
Estomac : 79 Rein : 68
Foie : 71 Sein : 60
Gencives : 66 Tout l'abdomen : 88
Gorge : 80 Tout le bras : 89
Intestin : 67 Tout le dos : 90
Langue : 81 Toute la jambe : 92
Larynx : 87 Tout le thorax : 91
Lèvre inférieure : 69 Urètre : 84
Lèvre supérieure : 70 Utérus : 85
Nez : 74 Veine : 86
Oeil (yeux) : 62 Vésicule biliaire : 64
Oesophage : 65 Vessie : 58
2) Ordre numérique
57 : Artère 75 : Pancréas
58 : Vessie 76 : Prostate
59 : Cerveau 77 : Côte(s)
60 : Sein 78 : Rate
61 : Oreille(s) 79 : Estomac
62 : Oeil (yeux) 80 : Gorge
63 : Paupière(s) 81 : Langue
64 : Vésicule biliaire 82 : Amygdales
65 : Oesophage 83 : Dent(s)
66 : Gencives 84 : Urètre
67 : Intestin 85 : Utérus
68 : Rein 86 : Veine
69 : Lèvre inférieure 87 : Larynx
70 : Lèvre supérieure 88 : Tout l'abdomen
71 : Foie 89 : Tout le bras
72 : Poumons 90 : Tout le dos
73 : Bouche 91 : Tout le thorax
74 : Nez 92 : Toute la jambe
— 115 —
TABLEAU M II
————
(Ordre numérique)
01 : Abcès. 49 : Impétigo.
02 : Alcoolisme. 50 : Excès d'insuline.
03 : Réaction allergique. 51 : Indigestion.
04 : Dysenterie amibienne. 52 : Grippe.
05 : Angine de poitrine. 53 : Occlusion intestinale.
06 : Anthrax. 54 : Calcul rénal (colique néphrétique).
07 : Apoplexie (attaque). 55 : Laryngite.
08 : Appendicite. 56 : Paludisme.
09 : Asthme. 57 : Rougeole.
10 : Dysenterie bacillaire. 58 : Méningite.
11 : Furoncle. 59 : Maladie mentale.
12 : Bronchite (aigüe). 60 : Migraine.
13 : Bronchite (chronique) 61 : Oreillons.
14 : Brucellose. 62 : Orchite.
15 : Charbon. 63 : Péritonite.
16 : Cellulite. 64 : Phlébite.
17 : Chancre mou. 65 : Hémorroïdes.
18 : Varicelle. 66 : Peste.
19 : Choléra. 67 : Pleurésie.
20 : Cirrhose du foie. 68 : Pneumonie.
21 : Commotion. 69 : Intoxication (corrosif).
22 : Compression cérébrale. 70 : Intoxication (pas de corrosif).
23 : Insuffisance cardiaque par congestion. 71 : Intoxication (barbituriques).
24 : Constipation. 72 : Intoxication (alcool méthylique).
25 : Trombose coronaire. 73 : Intoxication (gaz).
26 : Cystite (inflammation de la vessie). 74 : Poliomyélite.
27 : Dengue. 75 : Prolapsus d'un disque intervertébral (dé-
28 : Diabète. placement d'un disque).
29 : Coma diabétique. 76 : Turberculose pulmonaire.
30 : Diphtérie. 77 : Angine.
31 : Réaction médicamenteuse. 78 : Rhumatisme.
32 : Ulcère du duodénum. 79 : Rhumatisme infectieux.
33 : Eczéma. 80 : Scarlatine.
34 : Erysipèle. 81 : Sciatique.
35 : Crises. 82 : Zona.
36 : Gangrène. 83 : Sinusite.
37 : Ulcère de l'estomac. 84 : Choc.
38 : Gastro-entérite. 85 : Variole.
39 : Gonorrhée. 86 : Syphilis.
40 : Goutte. 87 : Tétanos.
41 . Crampes de chaleur. 88 : Amygdalite.
42 : Epuisement dû à la chaleur. 89 : Typhoïde.
43 : Coup de chaleur. 90 : Typhus.
44 : Hépatite. 91 : Métrite.
45 : Hernie. 92 : Urticaire.
46 : Hernie (irréductible). 93 : Coqueluche.
47 : Hernie (étranglée). 94 : Fièvre jaune.
48 : Pied d'immersion.
— 116 —
(Ordre alphabétique)
TABLEAU M III
————
* LISTES DE MÉDICAMENTS
A. - USAGE EXTERNE
01 Auristillae Glyceris.
Gouttes de glycérine.
GOUTTES AUTRICULAIRES.
02 Guttae Sulfacetamidi.
Gouttes de Sulfacétamide.
COLLYRE ANTISEPTIQUE.
03 Guttae Tetracainae.
Gouttes de tétracaïne.
COLLYRE ANESTHÉSIQUE.
05 Lotio Calaminae.
Lotion de calamine.
LOTION DE CALAMINE.
06 Lotio Cetrimidi.
Lotion de cétrimide.
LOTION ANTISEPTIQUE.
07 Naristillae Ephedrine.
Gouttes de chlorydrate de dl-noréphédrine.
GOUTTES NASALES.
10 Ungentum Bacitracini.
Pommade à la bacitracine.
POMMADE ANTIBIOTIQUE.
11 Unguentum Bensocaini.
Unguentum Bensocaini Compositum.
Pommande composée à la benzocaïne.
POMMADE ANTIHÉMORROÏDAIRE.
* Les préparations figurant dans la liste peuvent être remplacées par des préparations équivalentes de la pharmacie de bord. Les
médicaments sont indiqués en premier lieu en latin afin d’obtenir une dénomination commune dans toutes les langues et d’en faciliter la
traduction.
— 118 —
B. - USAGE INTERNE
1. - Ordre numérique
14 Injectio Adrenalini.
Soluté injectable d'adrénaline.
ADRÉNALINE (1 mg en "Ampins").
ATTENTION. - Le soluté n°14 ne doit être injecté que sur avis médical par radio sauf en cas de choc
anaphylactique après injection de pénicilline.
Antibiotiques
16 Compressi Phenoximethylpenicillini.
Phénoxy-méthyl-pénicilline.
COMPRIMÉS DE PÉNICILLINE (125 mg par comprimé).
17 Compressi Sulfadimidini.
Comprimés de Sulfadimidine.
COMPRIMÉS DE SULFADIMIDINE (500 mg par comprimé).
18 Injectio Bensylpenicillini.
Soluté injectable de benzylpénicilline.
PÉNICILLINE INJECTABLE (600 000 unités par ampoule).
21 Compressi Aminophyllini.
Comprimés d'aminophylline.
COMPRIMÉS CONTRE L'ASTHME (300 mg par comprimé).
ATTENTION. - Le comprimé n°21 ne doit être utilisé que sur avis médical par radio.
NOTE. - Pour l’insuffisance cardiaque par congestion on trouvera à bord les préparations suivantes, mais
elles ne devront être utilisées que sur avis médical en clair et non en code :
Compressi Chlorothiazidi.
[Chlorothiazide] ou leur équivalent (500 mg par comprimé).
Compressi Digoxin.
[Comprimés de Digoxine] ou leur équivalent (0,25 mg par comprimé).
Laxatifs
30 Magnesii Hydroxidum.
Magnésie (lait de).
LAXATIF LIQUIDE.
33 Injectio Morphini.
Soluté injectable de morphine.
MORPHINE INJECTABLE (15 mg par comprimé).
Calmants
34 Compressi Butobarbitali.
Comprimés de butobarbital.
COMPRIMÉS SÉDATIFS (100 mg par comprimé).
35 Compressi Phenorbarbitali.
Comprimés de phénobarbital.
COMPRIMÉS DE PHÉNOBARBITAL (30 mg par comprimé).
ATTENTION. - Le comprimé n° 36 ne doit être utilisé que sur avis médical par radio.
2. - Ordre alphabétique
Allergiques : 13,14
Antibiotiques : 15, 16, 17, 18, 19, 20
Asthme : 21, 22, 23
Calmants : 34, 35, 36
Coeur : 27
Crampes de chaleur, déplétion saline : 37
Diarrhée : 26
Douleur : 32, 33
Indigestion : 28
Laxatifs : 29, 30
Mal de mer : 38
Paludisme : 31
Toux : 24, 25
— 121 —
SECTION MÉDICALE
————
INDEX ALPHABÉTIQUE
(Partie chiffrante)
A E
M S
Maladies (liste de) ............................................... 115 Selles (maladies du système nerveux et maladies
Mal de tête ........................................................... 103 mentales) ............................................................. 103
Malade (description du) ...................................... 96 Selles (symptômes généraux) .............................. 101
Médicaments (liste de) ........................................ 117 Serpent (mordu par) ............................................ 100
Muscles et articulations (maladie des) ................ 105 Sonde ................................................................... 103
Suicide ................................................................. 100
N
T
Nausées ............................................................... 99
Nez et gorde (maladies du) ................................. 100 Température ......................................................... 97
Toux (maladies de l’appareil respiratoire) .......... 101
Toux (symptômes généraux) ............................... 99
O Toxique ................................................................ 100
Traitement (médicamenteux) .............................. 108
Œil (maladies de l’) ............................................. 105 Traitements spéciaux ........................................... 107
Oreille (maladies de l’)......................................... 105 Transpiration ....................................................... 98
Traumatismes ...................................................... 99
Tuméfaction ........................................................ 99
P
SIGNAUX DE DÉTRESSE
SIGNAUX DE SAUVETAGE
PROCÉDURE RADIOTÉLÉPHONIQUE
— 125 —
1. Les signaux suivants, utilisés ou montrés ensemble ou séparement, traduisent la détresse et le besoin de secours :
a) coups de canon ou autres signaux explosifs tirés à des intervalles d’une minute environ ;
b) son continu produit par un appareil quelconque pour signaux de brume ;
c) fusées ou bombes projetant des étoiles rouges lancées une à une à de courts intervalles ;
d) signal émis par radiotélégraphie ou par tout autre système de signalisation, se composant du groupe
• • • — — — • • • (S.O.S.) du code Morse ;
e) signal radiotéléphonique consistant dans le mot « MAYDAY » ;
f) signal de détresse N.C. du Code international des signaux ;
g) signal consistant en un pavillon carré ayant, au-dessus et en dessous, une boule ou un objet analogue ;
h) flammes sur le navire (telles qu’on peut en produire en brûlant un baril de goudron,
un baril d’hydrocarbures, etc.) ;
i) fusée à parachute ou feu à main produisant une lumière rouge ;
j) signal fumigène produisant une fumée de couleur orange ;
k) mouvements lents et répétés de haut en bas des bras étendus de chaque côté ;
l) signal d’alarme radiotélégraphique* ;
m) signal d’alarme radiotéléphonique** ;
n) signaux transmis par les radiobalises de localisation des sinistres***.
2. Est interdit l’usage de l’un quelconque des signaux ci-dessus, sauf dans le but d’indiquer un cas de détresse ou un
besoin de secours, ainsi que l’usage d’autres signaux susceptibles d’être confondus avec l’un des signaux ci-dessus.
3. Il convient de prêter attention aux chapitres pertinents du Manuel de recherche et de sauvetage à l’usage des navires
de commerce et aux signaux suivants :
a) morceau de toile couleur orange soit avec un carré et un cercle de couleur noire soit avec un autre symbole
approprié (pour repérage aérien) ;
b) colorant
*** Une série de douze traits d’une durée de quatre secondes chacun séparés par des intervalles d’une seconde.
*** Deux signaux à fréquence audible de 2 200 Hz et 1 300 Hz transmis alternativement pendant une durée de 30 secondes à une minute.
*** Soit le signal décrit à la note** ci-dessus, soit une série de signaux uniques d’une fréquence de 1 300 Hz.,
(1) Le tableau de ces signaux de détresse figure ci-après et dans les ouvrages français du SHOM nos 2B et 3C.
— 126 —
SIGNAUX DE DÉTRESSE
Coups de canon ou NC
autres signaux explosifs du Code International
toutes les minutes environ
Signal
de grande distance
(couleur indifférente)
Son continu produit par
un appareil quelconque pour
signaux de brume
Flamme produite en brûlant
un baril de goudron ou d'huile
(1) Une fusée rouge émise par un sous-marin indique qu'il est en difficulté et qu'il devra faire surface d'urgence. Les
navires marchands qui aperçoivent ce signal doivent s'en écarter et ne pas stopper leurs hélices. Ils doivent se tenir prêts
à assister le sous-marin.
De Jour De Nuit
— 127 —
Cet emplacement
Lettre «K» du code est
transmise par un moyen le meilleur endroit
lumineux ou sonore. pour débarquer.
Mouvement vertical d'un pavillon blanc
ou des bras
1 - Un alignement (indication de direction) peut être établi en plaçant un feu blanc ou une flamme blanche à
un niveau inférieur et en ligne droite par rapport à l'observateur.
En général : affirmatif
D'une manière particulière :
L'amarre est tenue.
La poulie à fouet est
amarrée.
Le câble est amarré.
Il y a un homme dans la
Mouvement vertical d'un pavillon blanc bouée-culotte.
ou des bras Virez.
En général : négatif
D'une manière particulière :
Choquer les amarres.
Tiens bon virer.
NOTE : Il peut également ouvrir ou fermer les gaz ou changer le pas de l'hélice afin d'attirer l'attention plutôt
que de balancer les ailes. Ces signaux sonores pouvant toutefois être moins efficaces que le signal
visuel consistant à balancer les ailes en raison du bruit élevé des navires.
— 130 —
1. Signaux utilisés par un navire pour répondre à un aéronef effectuant des opérations de
Signification
recherche et de sauvetage
Accuse réception du
signal envoyé par
l’aéronef.
Transmettre le signal « T »
du code Morse au moyen
Hisser la flamme du « code Changer de cap pour prendre d’une lampe à signaux.
et aperçu » à bloc ; ou la direction indiquée ; ou
Indique l’impossibilité de
se conformer aux instructions.
Transmettre le signal
« N » du code Morse
Hisser le pavillon international au moyen d’une lampe
« N » (November) ou à signaux.
L’aéronef souhaite
donner des
informations ou
des instructions
Larguer du matériel
aux survivants.
permettant d’établir
* Larguer un message :
une communication
ou
directe.
Signaux utilisés par des survivants pour Signification
répondre à un aéronef ayant largué un message.
—
ou
•—• le message largué
est compris par les
Transmettre le signal survivants.
« T » ou « R » du code
Morse au moyen d’une Utiliser tout autre
source lumineuse ; ou signal approprié.
•—• •——• —
le message largué
n’est pas compris
Transmettre le signal par les survivants.
« RPT » du code Morse
au moyen d’une source
lumineuse.
— Signaux et symboles qu’un bâtiment de surface ou des survivants doivent utiliser pour communiquer avec un aéronef.
Utiliser les symboles visuels surface-air ci-dessous en exposant sur le pont ou sur le sol le symbole approprié.
— Demandons assistance V
➝
— Nous nous dirigeons dans cette direction
— Réponse que doit envoyer un aéronef qui observe les signaux ci-dessus transmis par un bâtiment de surface ou par des
survivants.
—
ou
•—• Utiliser tout
Allumer ou Message
autre signal
éteindre deux Transmettre la compris
approprié.
fois les feux lettre « T » ou
d’atterrissage ou « R » du code
les feux de Morse au moyen
Larguer un Balancer les ailes navigation d’une source
message ou (de jour) ; ou (lorsqu’il fait lumineuse ; ou
•—• •——• —
Message
Utiliser tout
non compris
autre signal
Transmettre le (répéter le
approprié.
Voler droit sans signal « RPT » message)
c h a n g e r du code Morse
d’altitude et, au moyen d’une
sans balancer s o u r c e
les ailes ; ou lumineuse ; ou
— 132 —
PROCÉDURE RADIOTÉLÉPHONIQUE
MAYDAY (Détresse) Indique qu’un navire, un aéronef ou un autre moyen de transport se trouve sous la
menace d’un danger grave et imminent et demande une aide immédiate.
PAN PAN (Urgence) Indique que la station émettrice a un message très urgent à transmettre relatif à la
sécurité d’un navire, d’un aéronef ou d’un autre moyen de transport, ou à la sécurité
d’une personne
SÉCURITÉ (Sécurité) Indique que la station va transmettre un message relatif à la sécurité de la navigation
ou un message donnant d’importants avertissements ayant trait aux conditions
météorologiques.
A la réception de ces mots, il convient de prêter une attention particulière au message et d’appeler le capitaine ou
l’officier de quart.
UTILISER LE LANGAGE CLAIR DANS LA MESURE DU POSSIBLE. Si des difficultés de langage risquent de
se produire, utiliser les tableaux 2 et 3 ci-après en transmettant le mot INTERCO pour indiquer qu’on utilise le Code
international de signaux.
Epeler les lettres suivant le tableau 1. Epeler les nombres, chiffre par chiffre, suivant le tableau 1.
APPELS DE DÉTRESSE
1. Transmettre si possible le SIGNAL D’ALARME (signal à deux tons) pendant une durée de 30 secondes à une
minute, mais ne pas retarder le message si l’on ne dispose pas d’un temps suffisant.
1. Dans la mesure du possible, transmettre le SIGNAL D’ALARME et ensuite, à la voix, les mots Mayday Mayday
Mayday. Ici ... (nom du navire prononcé trois fois, ou indicatif d’appel du navire épelé trois fois en utilisant le
TABLEAU I) Mayday ... (nom ou indicatif d’appel du navire) Position 54 25 Nord 016 33 Ouest J’ai le feu à bord j’ai
besoin d’aide immédiate.
2. Dans la mesure du possible, transmettre le SIGNAL D’ALARME et ensuite, à la voix, les mots Mayday Mayday
Mayday. (nom du navire prononcé trois fois, ou indicatif d’appel du navire épelé trois fois en utilisant le TABLEAU I)
Mayday ... (nom ou indicatif d’appel du navire) Interco Alfa Nadazero Unaone Pantafive Ushant Roméo Kartefour
Nadazero Delta X-ray. « (Navire) en détresse position 015 degrés Ushant 40 milles je coule ».
2. Dans la mesure du possible, transmettre le SIGNAL D’ALARME et ensuite, à la voix, les mots Mayday Mayday
Mayday. (nom du navire prononcé trois fois, ou indicatif d’appel du navire épelé trois fois en utilisant le TABLEAU I)
Mayday ... (nom ou indicatif d’appel du navire) Interco Lima Pantafive Kartefour Bissotwo Pantafive November Golf
Nadazero Unaone Soxisix Terrathree Terrathree Whiskey Charlie Bravo Soxisix. » (Navire) en détresse, position
latitude 5425 Nord longitude 016 33 Ouest j’ai besoin d’aide immédiate j’ai le feu à bord ».
— 134 —
TABLEAU 1
A Alpha AL FAH
0 Nadazero NAH-DAH-ZERO
B Bravo BRA VO
C Charlie TCHAH LI ou CHAR LI 1 Unaone OU-NAH-OUANN
D Delta DEL TAH 2 Bissotwo BIS-SO-TOU
E Echo ÈK O
3 Terrathree TÉ-RAH-TRI
F Foxtrot FOX TROTT
G Golf GOLF 4 Kartefour KAR-TÉ-FO-EUR
H Hôtel HO TÈLL 5 Pantafive PAN-TAH-FA-ÏF
I India IN DI AH
J Juliett DJOU LI ÈTT 6 Soxisix SOK-SI-SICKS
K Kilo KI LO 7 Setteseven SÉ-TÉ-SEV’N
L Lima LI MAH
8 Oktoeight OK-TOH-EÏT
M Mike MA ÏK
N November NO VÈMM BER 9 Novenine NO-VÉ-NAÏ-NEU
O Oscar OSS KAR Virgule
P
Q
Papa
Quebec
PAH PAH
KÉ BÈK décimale } Decimal DÉ-SI-MAL
TABLEAU 2
ou
TABLEAU 3
Lettres Mots
du Code pour la transmission Texte du signal
Enregistrez ci-dessous, dans l’ordre chronologique, les corrections relatives à cet ouvrage qui sont diffusées dans les
groupes hebdomadaires d’Avis aux Navigateurs.
Numéro de la Correction
correction Référence du groupe
effectuée le
PAVILLONS
A T
ALPHABÉTIQUES
B H N U
C I O V
D J P W
E K Q X
F L R Y
G M S Z
— 139 —
FLAMMES NUMÉRIQUES
1 6
2 7
3 8
4 9
5 0
SUBSTITUTS