C E Original
C E Original
C E Original
Alain Trubert
Thierry Trubert
西南学院大学学術研究所
フランス語フランス文学論集
第 61 号 抜 刷
2 0 1 8( 平 成 30 )年 2 月
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 61
Dictionnaire Français-Espagnol
de l’Expression Actuelle C〜E
Alain Trubert
Thierry Trubert
Nota bene
atajar ; salir al paso de ; 〜 court à tout récré : el matón del patio de la escuela
soupçon : cercenar cualquier sospecha ◆ dans la 〜 des grands : en primera
◆ 〜 dans : aplicar las tijeras en división ; passer dans la 〜 des grands :
◆ couper à : ahorrarse ; sortear ; y 〜 : meterse en la gran liga ; jouer dans la
irse de rositas ; librarse ; on ne peut pas 〜 des grands : jugar en la liga de los
y 〜 ; on n’y coupe pas : es sota, grandes / en las grandes ligas ; jouer
caballo y rey ; no hay atajo(s) ; ne pas y dans une autre 〜 : jugar en otra
〜 : cargársela ; personne n’y coupe : liguilla
(aquí) no se salva/libra nadie ; no se ◆ [locution :] n’en jetez plus la 〜 est
salva/libra ni Dios ; y 〜 de peu : pleine : ya está bien de ; no más, Santo
librarse de buena Tomás
◆ se couper : cortarse ; [contact :] des- ◆ l’arrière-〜 : el traspatio ; el patio
conectarse ; [se trahir :] pisarse ◆ se 〜 trasero/propio ; el patio de atrás
en deux : partirse en dos. ◆ [noblesse :] la 〜 du roi Pétaud : la
couple — pareja ; 〜 bien assorti : pareja casa de tócame Roque
bien avenida ; 〜 de concubins : pareja ◆ [amour :] faire sa 〜 sous l’œil du
de hecho ; être en 〜 : vivir en pareja ; chaperon : cortejar con carabina
se mettre en 〜 : emparejarse. ◆ [assemblée :] la 〜 de cassation : el
coupure — cortada ; corte ; recorte ; des- supremo ; la 〜 des comptes : el tribunal
conexión ; la 〜 avec le monde : la des- de cuentas.
conexión con el mundo ◆ une 〜 de courage — ánimo ; coraje ◆ 〜 ! : ¡aúpa
courant / d’électricité : un apagón ; il y esos ánimos! ; reprendre 〜 : levantar el
a eu une 〜 de courant : se fue la luz ánimo / los ánimos ; reprends 〜 ! :
◆ une 〜 de journal : un recorte de ¡levanta ese ánimo! ; s’armer de 〜 :
periódico ◆ la 〜 sociale : la brecha armarse de / reunir valor ; affronter
social ◆ [censure :] être victime de 〜s : quelque chose avec 〜 : echarle riñones
sufrir recortes. a algo ◆ faire preuve de 〜 politique :
cour — [espace clos :] patio ; la 〜 des mostrar coraje político ◆ [iron :] bon 〜 :
miracles : el patio de Monipodio ◆ la tarea te mando ◆ prendre son 〜 à
〜 de récréation : el patio de la escuela deux mains : hacer acopio / armarse de
/ de colegio ; une bêtise de 〜 de valor ; dar un paso al frente ; lanzarse a
récréation : un desatino de patio de la tarea ; echarle valor/huevos ◆ à force
colegio ; on dirait des bagarres de de 〜 : a fuerza de narices ; avoir le
〜 de récréation : parecen peleas de 〜 de : tener los arrestos de ; tener
patio de colegio ; ce n’est pas beau de narices para ; avoir le 〜 de ses
taper, et non seulement dans la 〜 de opinions : dar la cara por sus ideas ◆ ne
récréation : pegar está feo, no solo en el pas se sentir trop le 〜 : no sentirse con
patio de la escuela ; le caïd de la 〜 de demasiados ánimos
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 69
culo ◆ 〜 sur le haricot : tocar los cata- 〜 : una recogida de firmas en marcha
plines/cojones ◆ [internet :] connection en 〜 :
◆ [v tr :] les arnaqueurs courent les conectando ; téléchargement en 〜 :
rues : hay mucho vivo suelto ◆ 〜 les cargando ◆ en 〜 de route : sobre la
antichambres : chupar moqueta ◆ 〜 la marcha ; por el camino ; perdre quelque
gueuse / le guilledou : irse de picos chose en 〜 de route : dejarse algo en el
pardos. camino
couronne — corona ; abdiquer la 〜 : ◆ [locution donner (libre) cours à :] dar
abdicar la corona. curso a ; dar rienda suelta ; laisser libre
couronné, couronnée — 〜 de succès : 〜 à son imagination : dejar que la
exitoso. imaginación se dispare
couronnement — coronación ; le 〜 de ◆ [marchandise, valeur :] 〜 en baisse :
Louis : la coronación de Luís ◆ [fig :] le cotización en baja
〜 : el colofón ; la guinda de la tarta ; el ◆ [enseignement :] clase ; en 〜 de philo :
broche final / de oro. en clase de filo ◆ donner des 〜 de
couronner — coronar ◆ [fig :] encumbrar ; soutien : dar clases de apoyo ; 〜 de
culminar ; poner el broche final ; pour rattrapage : clases de recuperación
〜 le tout : como culminación ; como ◆ faire/avoir 〜 de ; prendre un 〜 de :
colofón final ; como guinda del pastel ; dar clase de ; assurer un 〜 de :
para rematar la jugada ; para remate. impartir una clase ; faire/avoir 〜 de
courriel — correo electrónico ; emilio. littérature : dar literatura ◆ heures de
courrier — un vol moyen/long 〜 : un 〜 : horas lectivas ◆ sécher les 〜 :
recorrido de medio/largo alcance ; un pelárselas ; pelarse/fumarse las clases ;
long 〜 : un larga distancia ◆ le 〜 des hacer pellas.
lecteurs : la carta al director ◆ le 〜 du course — carrera ; une 〜 effrenée : una
cœur : el consultorio sentimental. carrera irrefrenable/desbocada ; se
cours — [mouvement :] le 〜 des événe- lancer dans une 〜 effrénée : lanzarse
ments : el rumbo de los acontecimientos a una carrera desenfrenada ; faire une
◆ dévier le 〜 des choses : torcer el 〜 avec quelqu’un : echarle una carrera
curso de las cosas ◆ reprendre son 〜 : a uno ◆ une 〜 en sac : una carrera de
volver a su cauce ; encauzarse sacos ◆ la 〜 contre la montre : la
◆ [locution au cours (de) :] con el correr (carrera) contrarreloj ◆ mener la 〜 :
(de) tirar ◆ les derniers instants de la 〜 :
◆ [locution en cours (de) :] entre manos ; los últimos compases de la etapa ◆ être
en proceso (de) ; pendant l’année en 〜 : en tête de la 〜 : encabezar la carrera ;
en lo que va de año ◆ chantiers en 〜 : hors 〜 : fuera de carrera ◆ au pas de
tareas en curso ◆ un projet en 〜 : un 〜 : a la carrera ◆ la 〜 au podium : la
proyecto entre manos ◆ une pétition en carrera por el podio ◆ la 〜 au titre : la
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 71
cosas ; et (une) chose 〜se : y una curio- cycliste — ciclista ; biciclitero ; pedalista
sidad ; 〜se façon de le faire ! : ¡bonita [Mexique].
forma de hacerlo! cylindrée nf — [voiture :] une grosse 〜 :
curieux, curieuse nm, nf — curioso, un coche de gran/alta cilindrada.
curiosa ; 〜 s’abstenir : abstenerse cynique adj — cínico, cínica.
curiosos ; [péj :] les 〜 : los morbosos. cynique nm, nf — cínico, cínica ; le natio-
curiosité — curiosidad ; inquietud ; la 〜 a nalisme était par définition vieux jeu
été plus forte que moi : me pudo la cu- et acceptable que pour les 〜s, pour
riosidad ; poussé par la 〜 : impelido les Carlistes et deux ou trois cinglés :
por la curiosidad ; piquer la 〜 : picar la el nacionalismo era por definición rancio
curiosidad ◆ la 〜 maladive : la curiosi- y sólo aceptable para los cínicos, para
dad morbosa ; flatter la 〜 malsaine : los Carlistas y para cuatro frikis.
halagar el morbo cynisme — cínismo ; c’est le comble du
◆ [locution :] la 〜 est un vilain défaut : 〜 : es un sarcasmo.
la curiosidad mata.
curriculum — historial personal.
curriculum vitæ ; C.V. — currículo ;
joindre 〜 : acompañar currículo ;
laisser un 〜 : dejar el currículo ; un
super 〜 : un pedazo de currículo.
curseur — puntero.
customiser — customizar.
cuvée — cosecha ◆ une 〜 de footbal-
leurs : una camada de futbolistas.
C.V. — voir curriculum vitæ.
cyber-attaque — ataque informático.
cyber-criminalité — cibercrimen.
cyber-criminel — cibercaco.
cyber-harcèlement — ciberacoso.
cyber-vandalisme — cibervandalismo.
cyclable — une piste 〜 : un carril bici ;
una ciclopista [Mexique] ; una bicisenda
[Argentine].
cycle nm 1 — ronda ; le 〜 de négocia-
tions : la ronda negociadora ; boucler un
〜 : cerrar una ronda ◆ année de
troisième 〜 : curso de posgrado.
cycle nm 2 — bicicleta.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 87
dama blanca.
D
damer — [locution 〜 le pion :] ganar por
la mano ; dar sopas con honda.
damné, damnée nm, nf — [locution
debout, les 〜s de la terre ! :] ¡arriba,
parias de la tierra!
dada — [locution enfourcher son 〜 :] damner — [locution c’est à se 〜 ! :] ¡es la
cabalgar un caballo. perdición absoluta! ; ¡es de pecado! ;
dadais — [locution un grand 〜 :] un zan- ¡está criminal!
golotino. dandinement — tumbao.
dahu — [locution la chasse au 〜 :] la caza danger — peligro ; le 〜 guette : el peligro
al gamusino. ronda ; frôler le 〜 : bordear el peligro
daigner — [locution ne pas 〜 répondre :] ◆ fuir le 〜 : salvarse/huir de la quema
dar la callada por respuesta ; ne pas ◆ pour échapper au 〜 menaçant des
〜 répondre à des attaques : no expulsions : para salvarse de los miuras
conceder beligerancia. de los desahucios ◆ y’a pas de 〜 : no
dais — palio ; sous le 〜 : bajo palio. hay moros en la costa
dal ; dalle (que) — [locution que 〜 :] ni ◆ [locution en 〜 :] en peligro ; en
flores/hostias/leches/patata ; nasti ; y un 〜 de : en riesgo de ; être en 〜 : estar
cuerno ; n’y comprendre que 〜 : no en peligro ; peligrar ; mettre en 〜 :
entender ni mu ; travailler pour que hacer peligrar ; ses jours ne sont pas
〜 : trabajar a lo tonto. en 〜 : no se teme por su vida ; sa vie
dalle — [faim :] bocata ; avoir la 〜 : n’a pas été en 〜 mais le taureau
tener bocata ; pasar gazuza ; entrarle a aurait pu le tuer : su vida no corrió
uno la gusa ; traer filo [Mexique] ; peligro pero el toro lo pudo matar ◆ non
crever la 〜 : ir de rasca ; jamar rosco ; assistance à personne en 〜 : denega-
cagarse de hambre [Argentine]. ción/omisión de auxilio/socorro.
dam — [locution : au grand 〜 de :] para dangereux, dangereuse — peligroso,
(mayor) escarnio de ; à notre grand 〜 : peligrosa ; un individu 〜 : un elemento
para mayor desgracia nuestra. peligroso ; une dérive 〜se : una deriva
dame — dama ; mujer ; la première 〜 : la peligrosa ; s’aventurer sur un terrain
primera dama ; la 〜 de ses pensées : la 〜 : pisar terreno peligroso ; être sur la
dama de sus pensamientos ; une grande pente d’un néolibéralisme 〜 : des-
〜 : una gran mujer ◆ tombeur de ces lizarse por un neoliberalismo peligroso.
〜s : rompecorazones ◆ les pension- dansant, dansante — bailable ; une
naires d’une 〜 Claude : las pupilas de musique 〜e : un bailable ; une musique
una madama/madame ◆ [sport :] 400 m 〜e latina : un pachangueo.
〜s : 400 m féminas ◆ la 〜 blanche : la danse — baile ; danza ; un amateur de 〜 :
88 Alain Trubert・Thierry Trubert
del caca, culo, pedo, pis ◆ cela dépasse- dépeçage — [casse ; découpe :] desguace.
rait le sujet de l’article : excedería el dépecer — descuartizar ◆ [démonter :]
tema del artículo ◆ 〜 de plusieurs despiezar ◆ [envoyer à la casse :] des-
têtes : sacar varias cabezas ◆ sans un guazar.
cheveu qui dépasse : repeinado ◆ 〜 la dépêcher (se) v pron — apurar.
barre : rebasar el listón / la barrera ; dépeindre — pintar ; tel est le portrait de
〜 la barre des 25% : superar el listón la jeunesse espagnole, la plus pessi-
del 25% ; 〜 de beaucoup / largement : miste d’Europe avec l’italienne,
superar con creces ; exceder en mucho ; comme le dépeint l’enquête : este es el
〜 de loin : superar de largo ◆ 〜 le retrato de la juventud española, la más
nombre de places autorisé : superar el pesimista de Europa junto con la
aforo permitido ◆ 〜 toutes les prévi- italiana, tal como queda pintado por la
sions : desbordar todas las previsiones encuesta.
◆ 〜 les bornes/limites : sobrarse ; des- dépendre — [subordonner :] supeditar
madrarse ; excederse ; trascender los ◆ [reposer sur :] leur vie en dépend : les
límites ; mear/cagarse/salirse fuera del va la vida
tiesto ; pasarse de lanza [Mexique] ; ◆ ça dépend : según y cómo ; ça dépend
〜 les limites du raisonnable : superar des jours : hay días y días ; va por días ;
el límite de lo razonable ; cela dépasse l’ ça dépend des goûts : va en/por
entendement : ¿en qué cabeza cabe? ◆ la gustos ; ça dépend de ce que tu feras
réalité dépasse la fiction : la realidad ou non : depende de lo que hagas o
supera la ficción ; des causes qui nous dejes de hacer ; tout dépend comment
dépassent largement : causas que nos on le voit : según como se mire.
superan ampliamente ◆ ça me dépens nm pl — [locution aux 〜 de :] a
dépasse : a eso no llego ; me viene costa de ; à nos 〜 : a costa nuestra ;
grande ; no me cabe (en la cabeza) ; ça apprendre à ses 〜 : aprender a palos ;
me dépasse de voir le peu de sensi- comprobar en sus propias carnes
bilité de ces gens-là : me puede ver la ◆ [justice :] condamner aux 〜 : conde-
poca sensibilidad de esa gente ◆ qui nar en costas.
dépasse : inabarcable. dépense — gasto ; regarder à la 〜 :
dépassement — adelantamiento ; la reparar en gastos ; ne pas regarder à la
volonté de 〜 : el afán de superación. 〜 : no reparar en gastos ; no escatimar
dépassionné, dépassionnée — desapasio- los gastos ; faire des 〜s faramineuses :
nado, desapasionada ; une perspective hacer gastos millonarios ; des 〜s somp-
〜e : una perspectiva desapasionada. tuaires : gastos suntuarios ; les 〜s
dépatouiller (se) v pron — componérse- d’armements : los gastos armamentísti-
las ; à toi de te 〜 : allá te las compon- cos ; le plafond des 〜s : el techo de
gas. gasto ; trop freiner sur les 〜s :
112 Alain Trubert・Thierry Trubert
la sujeta. aposta.
désobéir — desobedecer ; 〜 aux lois : desserrer — aflojar ; 〜 l’étau / la vis :
desobedecer leyes. aflojar el pulso / las clavijas/tuercas.
désolant, désolante — desolador, desola- dessert — postre ; un 〜 à faire craquer :
dora ; desconsolador ; des nouvelles plus un postre que está de vicio ; garder une
〜es les unes que les autres : noticias a place pour le 〜 : dejar sitio para el
cada cual más desoladora. postre ; être privé de 〜 : quedarse sin
désolidariser (se) v pron — desoli- postre ; un concept de 〜 innovant : un
darizarse ; desvincularse ; desengan- jetapostre.
charse ; descolgarse ; se 〜 d’un com- desservir — desayudar ◆ mal desservi :
muniqué : descolgarse de un comunica- mal comunicado ◆ ça sert et ça dessert,
do. ça peut être bon et mauvais : ayuda y
désordre — desgobierno ; disturbio ; dans desayuda, puede ser bueno y malo.
le 〜 : desordenadamente ; être l’auteur dessiller — 〜 les yeux : quitar las
de 〜s : protagonizar disturbios. telarañas de los ojos.
désorientation — desnorte. dessin — dibujo ◆ pas besoin de te faire
désorienté, désorientée — desubicado, un 〜 : blanco y en botella ; tu veux un
desubicada ; descentrado ; être 〜 : des- 〜 ? : ¿me entiendes, Méndez?
centrarse. dessinateur, dessinatrice — diseñador,
désorienter — aturullar ; despistar. diseñadora ; dibujante ; une 〜rice de
désormais — ya ; comme ça devient mode : una diseñadora de moda ; un
〜 habituel : como ya viene siendo 〜 humoristique : un viñetista ; un 〜 de
habitual ; l’incident causé par le bandes dessinées : un dibujante de his-
〜 ex-maire : el incidente protagonizado torietas.
por el ya exalcalde ◆ avoir 〜 vécu : dessiné, dessinée — dibujado, dibujada
pasar a mejor vida. ◆ une bande 〜e : una historieta ; une
désossage — deshuese. bande 〜e humoristique : una tira
désosser — [fig :] destriparse. cómica ; un auteur de bandes 〜es : un
desperado — en 〜 : a la desesperada. historietista ; un dessinateur de bandes
dès-potron-minet — se lever 〜 : darse un 〜es : un dibujante de historietas.
madrugón. dessiner — dibujar ◆ 〜 ses lèvres/yeux :
dessalement — une usine de 〜 : una perfilarse los labios/ojos ◆ [fig :] 〜 en
planta desaladora / de desalación. creux : esculpir.
déssèchement — agostamiento. dessous prép — debajo ; en sortir de
dessécher (se) v pron — [peau :] amoja- 〜 les pavés : salir de debajo de las
marse. piedras ◆ prendre par-〜 la jambe :
dessein — designio ; des 〜s impénétra- saltarse a la torera ; traiter par-〜 la
bles : designios inescrutables ; à 〜 : jambe : pasarse por la entrepierna ;
120 Alain Trubert・Thierry Trubert
société quand, lors de faits graves, une 〜 : condonar una deuda ; effacer
nous détournons les yeux : algo pasa en une 〜 : perdonar una deuda ; le rejet de
nuestra sociedad cuando con sucesos la 〜 : el repudio de la deuda ; le rem-
graves se mira hacia otro lado boursement de la 〜 : la devolución de
◆ 〜 un avion : secuestrar un avión la deuda ; la réduction de la 〜 : el de-
◆ 〜 vers : derivar a. sapalancamiento ; la 〜 élevée ; la
détracteur, détractrice — detractor, de- 〜 qui s’envole : la deuda por las nubes
tractora ; les 〜s des énergies renouve- ◆ criblé de 〜s : acuciado por las
lables, et il y en a ! : ¡los detractores de deudas ; être criblé de 〜s ; laisser une
las renovables, que los hay! montagne de 〜s : dejar un reguero de
détraqué, détraquée — desquiciado, des- deudas ; estar entrampado hasta las
quiciada ; un esprit 〜 : una mente des- orejas/cejas ◆ être en 〜 avec
quiciada ◆ un temps 〜 ; une météo quelqu’un : tener una deuda pendiente
〜e : un tiempo descoyuntado. con alguien ; avoir une 〜 envers
détresse — desamparo ; une situation de quelqu’un : deberle a uno una.
〜 : una situación de desamparo deuil — duelo ; faire le 〜 de : hacer duelo
◆ [voiture :] feux de 〜 : luces de emer- por ; partager le 〜 : acompañar en el
gencia. sentimiento.
détricotage — desmontaje ; le 〜 de deuspi [cf speed] — en 〜 : en un pis pás
l’État-providence : el desmontaje del / pispás/pis-plás.
estado social. deux adj — dos ; ambos, ambas ; un par
détricoter — destejer ; desarmar ; des- de ; concilier 〜 activités : compaginar
mantelar (punto por punto) ; [fig :] dos actividades ; 〜 années de suite :
tricoter et 〜 : tejer y destejer ; 〜 les dos años seguidos ◆ à 〜 mètres à
acquis sociaux : desmontar los dere- peine : a un par de metros escasos ◆ un
chos sociales conquistados. mardi sur 〜 : cada dos martes ; un
détritus — basura ; detrito ; un trieur de week-end sur 〜 : en fines de semana
〜 : un pepenador [Mexique]. alternos ; travailler un jour sur 〜 :
détrôner — desbancar. trabajar un día sí y (el) otro no ◆ ce qui
détrousser — esquilmar. est à moi est à moi, ce qui est à toi
détrousseur — apandador. est à nous 〜 : lo mío, mío, y lo tuyo de
dette — deuda ; une lourde 〜 : una entrambos ; lo nuestro es nuestro y lo
abultada deuda ; une 〜 inestimable : demás a medias ◆ être comme les
una deuda impagable ; avoir une 〜 : 〜 doigts de la main : ser uña y carne
adeudar ; payer une 〜 : pagar una ◆ écrire à 〜 mains : escribir al alimón
trampa ; une remise de 〜 : una condo- ◆ une rhétorique à 〜 balles : una
nación de deuda ; la dissimulation de retórica de mercadillo ◆ être 〜 fois
〜 : el ocultamiento de deuda ; annuler plus âgé que quelqu’un : doblarle la
124 Alain Trubert・Thierry Trubert
edad a alguien ; 〜 fois plus cher : el tunidades ◆ une fois, 〜 fois, trois fois,
doble de caro ; 〜 fois plus de pauvres : adjugé ! : a la una, a las dos, a las tres,
el doble de pobres ; 〜 fois plus vite : el ¡adjudicado! ◆ se ressembler comme
doble de velocidad/rápido 〜 gouttes d’eau : parecerse como un
◆ [locutions :] en 〜 temps trois mouve- huevo a otro huevo ; parecerse un huevo
ments ; en moins de 〜 : en menos que ◆ prendre son courage à 〜 mains :
canta un gallo ; en cero coma dos ; en hacer acopio de valor ; dar un paso al
dos patadas ; como las balas ; como una frente ; armarse de valor ; lanzarse a la
bala ; en un periquete/chimpún ; tarea ; echarle valor/huevos ◆ entre
echando virutas ; en un pis pás / pispás/ 〜 maux choisir le moindre : elegir
pis-plás ◆ joindre à grand-peine les entre lo malo y lo peor ◆ (il y a)
〜 bouts : ir justo ; tirar a duras penas ; 〜 poids et 〜 mesures : existen dos
l’argent ne suffit pas à joindre les varas de medir ; la doble vara de medir ;
〜 bouts : el dinero no alcanza ; ne pas doble rasero ; la ley del embudo ◆ on a
joindre les 〜 bouts : no salirle a uno las 〜 mots à se dire, mon mignon :
cuentas ◆ 〜 cheveux sur le caillou : tenemos que hablar, salao ◆ pouvoir
dos pelos en la cocorota ◆ faire et dire dormir sur ses 〜 oreilles : poder
sont 〜 choses : del dicho al hecho hay dormir tranquilo ◆ 〜 pelés et un/trois
mucho trecho ◆ de 〜 choses l’une : una tondu(s) : cuatro pelagatos ◆ ne pas
de dos ◆ en 〜 coups de crayon : con avoir les 〜 pieds dans le même sabot :
cuatro trazos ; liquider en 〜 coups de tener remango ; aquí el que no corre
cuiller à pot : despachar en dos patadas vuela ; no ser de quedarse de brazos
◆ faire d’une pierre 〜 coups : con una cruzados ◆ rester comme 〜 ronds de
bala hacer dos dianas ; matar dos flan : quedarse de pasta/boniato ;
pájaros de un tiro ◆ à 〜 pas/doigts de : quedarse de una pieza ◆ jamais 〜 sans
a un/dos paso(s) de ; être à 〜 doigts trois : no hay dos sin tres ◆ avec
de : estar en un tris de ; faltarle a uno 〜 sous de jugeote : con dos dedos de
un tris para ◆ les 〜 faces de : luces y frente ◆ jouant sur les 〜 tableaux à la
sombras de ; être les 〜 faces de la fois : de forma mediopensionista ◆ être
même pièce de monnaie : ser dos caras comme 〜 tourtereaux : estar acarame-
/ cara y cruz de la misma moneda lados ◆ être entre 〜 vins : estar entre
◆ pris entre 〜 feux : entre la espada y Pinto y Valdemoro.
la pared ◆ y regarder/réfléchir à deux nm — dos ; à 〜 : al alimón ; un
〜 fois : tentarse la ropa ; pensárselo pacte à 〜 : un pacto a dos bandas
dos veces ◆ s’y reprendre à 〜 fois : ◆ 〜 par 〜 : de dos en dos ; manger les
temblarle a uno la mano ◆ l’histoire ne grains de raisin 〜 par 〜 : comer los
repasse pas 〜 fois les mêmes plats : el granos de uva dos a dos ◆ monter les
tren de la historia no da segundas opor- marches de 〜 en 〜 : subir los
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 125
decisión por semanas ◆ un match con la que (nos) está cayendo ◆ rendre
différé : un partido aplazado. 〜 : dificultar.
différemment — diferentemente ; penser difficilement — difícilmente ; [iron :] on
〜 : pensar diferente. peut 〜 faire mieux ! : es difícilmente
différence — diferencia ; une 〜 négligea- mejorable.
ble : una diferencia despreciable ; une 〜 difficulté — dificultad ; conflicto ; la
abyssale : una diferencia abismal ; faire 〜 d’une épreuve : la conflictividad de
la 〜 : marcar la diferencia ; c’est le una prueba ; ne pas voir de 〜 à : no
mental qui fait la 〜 : la diferencia la tener problema en ; des 〜s sur-
marca la mente ; mises à part les 〜s montables : dificultades salvables ;
évidentes : salvando las evidentes dife- surmonter/franchir des 〜s : vadear
rencias. dificultades ; esquiver des 〜s : sortear
différend — diferencia ; régler un 〜 : dificultades ; endurer les pires 〜s :
dirimir una diferencia ; étaler au grand pasar penas y trabajos ; connaître des
jour ses 〜s : airear sus diferencias. 〜s : pasar dificultades ; connaître de
différent, différente — distinto, distinta ; graves 〜s : pasar apuros graves ; avoir
diferente ; de 〜s écartements de rails : des 〜s : pasarlo mal ; avoir des 〜s de
diferentes anchos de vía. trésorerie : estar sin caja
difficile — difícil ; conflictivo ; achu- ◆ [locution en 〜 :] en apuros ; mettre en
chado ; 〜 mais faisable : difícil pero 〜 : poner en un brete ; personnes en
factible ; une affaire 〜 à démêler : una 〜 : personas con dificultades ; un gars
trama difícil de desmadejar ; un choix en 〜 : un chavo emproblemado
〜 : una elección difícil ; une question on [Amérique latine].
ne peut plus 〜 ; une question 〜 s’il en diffuser — emitir ; remitir ; 〜 un
en est : una cuestión difícil donde las programme pré-enregistré : emitir una
haya ; une situation en soi 〜 : una programación enlatada ; 〜 un épisode :
situación de por sí difícil ; rendre la emitir un episodio ◆ 〜 un communiqué
tâche 〜 : ponerlo difícil ; des concepts de presse : remitir una nota de prensa
〜s à appréhender : conceptos difíciles ◆ 〜 sur internet / la toile : esparcir
de aprehender ◆ une chose por la red ; être diffusé sur internet /
〜 à avaler : un mal trago ; un trago la toile : saltar a la red.
amargo ◆ un enfant 〜 sur la nourritu- digérer — digerir ; [fig :] procesar ;
re : un niño mal comedor ; ne pas faire asimilar ◆ mal 〜 : indigestarse.
le 〜 : no hacer asco(s) a ◆ il est 〜 de digestible ; digeste — digestivo, digestiva ;
contenter tout le monde : nunca llueve [fig :] un article peu 〜 : un artículo poco
a gusto de todos ◆ un quartier 〜 : un digestivo.
barrio sensible/conflictivo ◆ des temps digestif, digestive adj — digestivo,
〜s : malos tiempos ; en ces temps 〜s : digestiva ; l’appareil 〜 : el aparato
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 131
pasada ; t’es 〜, toi ! : eres la leche avoir son mot à 〜 : no pintar nada ;
◆ [flippant :] acojonante. 〜 à quelqu’un ses quatre vérités :
dingue nm, nf — chiflado, chiflada ; les decirle a uno las verdades del barquero ;
〜s de : los chiflados de. cantar las cuarenta ; decir las cuatro
diplômanie — credencialismo ; titulitis. frescas ; ne pas avoir dit son dernier
diplomatique — la valise 〜 : la valija mot : no haber dicho la última palabra ;
diplomática. nous retirons ce que nous avons dit :
diplôme — título ; obtenir son 〜 de retiramos lo dicho ; 〜 ce qu’on a sur le
licence : licenciarse ; obtenir le 〜 de cœur : despacharse a gusto ; je vais le
fin d’études : sacarse el graduado 〜 sans détours : lo diré sin rodeos ;
escolar ; décrocher son 〜 d’études disons-le d’entrée : digámoslo de salida ;
supérieures : sacar la carrera ; partir pour tout vous 〜 : le voy a ser
avec son 〜 en poche : salir con el sincero ; pour 〜 les choses comme
título bajo el brazo / en el bolsillo ; elles sont : (dicho sea) en honor a la
bardé de 〜s : cargado/plagado de verdad ; las cosas, como son ; las cosas,
diplomas ; la course aux 〜s ; la claras ; pour 〜 les choses par leur
maladie du 〜 : la titulitis/carreritis. nom : en román paladino ; 〜 les choses
diplômé, diplômée adj — graduado, en face : decir las cosas a la cara ; viens
graduada ; titulado ; con carrera ; me le 〜 en face ! : dímelo a la cara ;
fraîchement 〜 : recién titulado. qu’il vienne le 〜 en face : que dé la
diplômé, diplômée nm, nf — titulado, cara ; bien que je ne devrais pas le 〜 :
titulada ; les 〜s : los titulados. aunque me esté mal el decirlo ; être vite
dircom [directeur de communication] — dit : quedarse corto ; pour 〜 (les
dircom [director de comunicación]. choses) vite : por decirlo malamente ;
dire v — decir ; [faire connaître :] ce qui dicho a lo bruto ; pour 〜 (les choses)
revient à 〜 : que es como decir ◆ il gentiment : por/para decirlo amable-
faut 〜 à ma décharge : vaya en mi mente/suavemente/educadamente ; une
descargo ; debo decir en mi descargo ; façon polie de 〜 : una forma fina de
je dirai pour ma défense : en mi decir ; faut être une saleté pour 〜 :
defensa diré ◆ 〜 adieu à : decir adiós a ; hay que ser basura para decir ; aller
tu peux 〜 adieu à ta tranquillité : al jusqu’à 〜 : llegar a decir ; je dirai
traste con tu tranquilidad ◆ l’avenir le même ; j’irai jusqu’à 〜 : soy capaz de
dira : (y si no) al tiempo ; le temps le decir ; j’irais même jusqu’à 〜 que ;
dira : el tiempo dirá oserais-je 〜 : si se me apura ; si j’ose
◆ [communiquer oralement :] écoute ce 〜 : me atrevería a decir ; si l’on ose
que je te dis : hazme caso ; avoir son 〜 ; on va 〜 ; on va le 〜 comme ça :
mot à 〜 : tener voz y voto ; tener que digamos ; admettons que je n’ai
mucho que decir ; pintar algo ; ne pas rien dit : Diego, donde digo/dije digo
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 133
no digo digo ; [abrégés :] que digo pourtant je te l’avais bien dit : mira
Diego ; donde digo Diego ; si tu vois ce que te lo tengo dicho ; les éternels « je
que je veux 〜 : a ver si me entiendes ; vous l’avais bien dit » : los yoyalodije
en 〜 long sur : decir mucho sobre/de ; ◆ ceci dit sans vouloir offenser X : sea
il faut bien le 〜 : todo hay que decirlo ; dicho con todo el respeto a X ◆ retirer
c’est bien le moins qu’on puisse 〜 : ce qui a été dit : retirar lo dicho ◆ cela
como no puede ser menos ; il faut 〜 ce dit : dicho lo anterior ; eso sí ; cela étant
qui est : como digo una cosa digo la dit : dicho lo cual ◆ élégamment dit :
otra ; pour tout 〜 ; il faut bien le 〜 : dicho en fino ◆ qui l’eût dit ? : ¿quién lo
todo sea dicho ; ce qui est tout 〜 ; ce iba a decir? ◆ je vous dis merde ! : a
qui n’est pas peu 〜 : (lo) que ya es todos, mucha mierda ; il le dit pour
decir ; j’aime autant te le 〜 : te lo digo faire chier : lo dice por joder ◆ dis-toi
yo ; être tenté de 〜 : estar tentado a que t’es viré ; dis-toi que tu ne fais
decir ; il est juste de le 〜 : justo es plus partie de la boîte : despídete ◆ on
decirlo ; inutile de 〜 : sobra decir ; je vous le dit : lo dicho ; si c’est lui qui le
n’ai pas besoin de 〜 : excuso decir ; dit : si él lo dice ◆ soit dit sans vouloir
〜 juste ce qu’il faut : decir lo justo ; offenser personne : dicho sea con todos
cela en dit long sur l’importance ; los/mis respetos ; soit dit sans vous
c’est 〜 l’importance : dice mucho de la offenser : mejorando lo presente ; entre
importancia ; c’est le cas de le 〜 : nous soit dit : en confianza ; soit dit
nunca mejor dicho ; je ne vais pas te entre parenthèses : dicho sea al
〜 le contraire ; ce n’est pas moi qui margen ; soit dit en passant : dicho sea
dirai le contraire : no seré yo quien de paso
diga lo contrario ; no te lo voy a negar ; ◆ [exprimer :] comme dirait : que diría ;
para qué te lo voy a negar ; no seré yo ça m’angoisserait, comme dirait
quien lo niegue ; no te lo discuto ; te lo Forges : me darían amburtias, que
reconozco ; tu aurais pu le 〜 avant : diría el Forges ; comme qui dirait :
eso se avisa antes / con tiempo ; fallait como si dijéramos ; comme disait
le 〜 avant ; t’aurais pu le 〜 avant : l’autre : que dijo aquél ; comme dit le
¡haberlo dicho antes! ; je disais donc ; proverbe/dicton : como reza el dicho ;
revenons à ce que je disais : a lo mío ; a comme on dit familièrement : como se
lo que iba/vamos ; qu’on se le dise ! : dice coloquialmente ; donc, comme l’on
que lo vayan aprendiendo ; para que nos dit, on apporte son tupperware : así
vayamos enterando ; j’aimerais bien que, tupereando que es gerundio ◆ qu’en
qu’on me dise : ya me dirás tú ◆ on a dirais-tu si... ? : ¿qué tal te va que...?
dit et redit : se ha dicho hasta la ◆ on dirait : parece ; on dirait une
saciedad ◆ je l’avais bien dit : ya lo blague : parece de chiste ; on dirait des
decía/dije yo ; ya lo había dicho yo ; et bagarres de cour de récréation :
134 Alain Trubert・Thierry Trubert
fatiga ; 〜 des signes de vie : dar todo hecho ; il faut lui 〜 tout mâché :
señales de vida ◆ 〜 priorité : dar pre- hay que dárselo todo masticadito
ferencia ; 〜 priorité à : anteponer ; 〜 ◆ 〜 un coup d’accélérateur : dar/
la priorité à quelque chose : priorizar/ pegar un acelerón ; 〜 un coup de
primar algo ; 〜 la priorité à la volant : dar un volantazo ◆ 〜 un coup
proximité : priorizar la cercanía ; nous de barre : dar un golpe de timón
devons 〜 la priorité à l’effort : ◆ 〜 un coup de boutoir à : dar un
debemos primar el esfuerzo ◆ 〜 le zarpazo a ◆ 〜 le coup de grâce : dar la
maximum : rendir al máximo puntilla ; 〜 une claque : dar galleta ;
◆ 〜 prise : dar pábulo ◆ 〜 le rythme/ dar galletada [Amérique latine] ; 〜 un
train : marcar el ritmo ; 〜 le ton : aller et retour : cruzar la cara ; 〜 un
marcar el tono / la pauta ; dar la nota coup de couteau : meter/tirar un viaje ;
◆ 〜 le sein : dar el pecho ; dar teta 〜 l’estocade : entrar a matar ; 〜 une
◆ 〜 une place à : dar un espacio a bourrade : achuchar ; 〜 une leçon/
◆ 〜 le change : guardar las aparien- correction : aplicar un correctivo ; dar
cias ; vestir de lagarterana ; dar el un repaso ; 〜 un marron / une
paripé/pego ; salvar el culo ◆ 〜 le châtaigne/pêche : pegar/dar un
départ de : dar inicio a ; 〜 le signal du castañazo ; 〜 une raclée : canear
départ ; 〜 le top départ ; 〜 le coup ◆ 〜 une piste : orientar ◆ 〜 une pro-
d’envoi : dar el pregón ; dar el tection : dar cobertura ◆ 〜 une visibi-
banderazo/pistoletazo de salida ; [fig :] lité : visibilizar ◆ 〜 une petite couche
le signal du départ est donné : se ha de peinture : dar una manita de pintura
levantado la veda ; la veda está abierta ; ◆ 〜 un coup de fil : dar un toque
〜 le feu vert : dar vía libre ◆ 〜 lieu/ ◆ 〜 un aperçu/avant-goût : dar un
matière à : dar pie/base a ◆ 〜 le aperitivo ◆ 〜 un avertissement :
choix : dar opción ◆ pour 〜 du baume amonestar ; [football :] 〜 un carton
au cœur : para consuelo de los afligidos rouge : sacar/enseñar tarjeta roja
◆ 〜 un cours : impartir una clase ; ◆ 〜 un coup de collier : arrimar el
〜 des cours de soutien : dar clases de hombro ; 〜 un coup de main : echar un
apoyo ; 〜 des leçons : sentar cátedra ; capote ; 〜 un coup de pouce : dar un
〜 une conférence : dar una charla empujón ; 〜 un coup de pouce à une
◆ 〜 (libre) cours à : dar curso a ; dar affaire : empujar un asunto ; 〜 une
rienda suelta ◆ 〜 des points en plus : impulsion : impulsar ◆ 〜 un coup de
sumar puntos ; l’ancienneté donne des torchon : no dejar títere con cabeza
points : puntúa la veteranía ◆ 〜 tout ◆ 〜 la chair de poule : poner la piel
mâché : poner/dejar a huevo ; dar todo chinita [Mexique] ; les chiffres donnent
mascado ; 〜 quelque chose tout cuit/ le frisson : los datos son escalofriantes ;
mâché à quelqu’un : darle a uno algo des chiffres à 〜 / qui donnent froid
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 145
no debe haber lugar a dudas ; ne laisser couvrir à feu 〜 cinq minutes : tapar
aucun 〜 sur : dejar claro ; aucun 〜 ; fuego suave cinco minutos ◆ 〜 comme
sans aucun 〜 ; ça ne fait pas l’ombre des agneaux : mansos como corderos ;
d’un 〜 : qué duda cabe ; sin lugar a devenu 〜 comme un petit agneau :
dudas ; ciertos son los toros ; no hay un trocado en corderillo ; de 〜 petits
resquicio para la duda ; n’ayez pas agneaux : tiernos corderitos ◆ mettre la
l’ombre d’un 〜 : no os quepa duda ; ça pédale 〜ce : ir flojito ◆ faire les yeux
ne fait aucun 〜 : no tiene vuelta de 〜 : camelar ; tontear ; faire les yeux
hoja ; qui ne fait aucun 〜 : impepinable 〜 à quelqu’un : coquetear con alguien ;
◆ [locution adv sans 〜 :] sin duda ; pro- hacer ojitos a alguien.
bablemente ; il est sans 〜 vrai : va a doux, douce adv — filer 〜 : pasar por el
ser cierto ; il y a sans 〜 du vrai : va a aro ◆ y aller tout 〜 : ir suave ◆ se la
ser verdad ; je suis sans 〜 trop naïf couler 〜ce : vivir del cuento ;
mais : pecaré de ingenuo, pero ; c’est tumbarse a la bartola ; no dar puntada/
sans 〜 dû à : cosas de ; c’est sans 〜 golpe ; calentar sillones ; ser calentado-
ça : va a ser eso ; c’est sans 〜 que : eso res de sillones ; ser un viva la Virgen
va a ser que ; tu te crois sans 〜 très ◆ [locution adv en 〜ce :] a la chita
drôle ! : ¡te creerás muy gracioso! callando ; por lo bajines/bajini(s) ; de
douter — dudar ; au cas où on en tapadillo ; une vacherie en 〜ce : un
douterait : por si alguien lo dudaba pellizco de monja ; faire ses coups en
◆ bien se 〜 : maliciarse ◆ ne pas 〜 : no 〜ce : tirar la piedra y esconder la
dudar ; ne pas 〜 de : dar por desconta- mano ; passer/refiler/fourguer /
do ; ne 〜 de rien : como si fuera un faire passer en 〜ce : colar de matute/
hueso de aceituna ; ser más orgulloso rondón.
que un ocho. douzaine — docena ; il y en a par 〜s :
douteux, douteuse — dudoso, dudosa ; los hay a docenas.
d’un goût 〜 : de dudoso gusto ◆ des douze — doce ; fêter le nouvel an en
motifs 〜 : motivos espurios ◆ avoir mangeant les 〜 grains de raisins
une base juridique 〜se : tener un pendant les 〜 coups de minuit : tomar
dudoso soporte jurídico. las uvas.
doux, douce adj — blando, blanda ; suave douzième — decimosegundo, decimose-
◆ une drogue 〜ce : una droga blanda gunda ; la 〜 puissance mondiale : la
◆ la puissance 〜ce : el poder blando decimosegunda potencia mundial.
◆ des températures 〜ces : temperatu- doyen, doyenne nm, nf — abuelo, abuela ;
ras suaves ◆ 〜 rêveur que je suis : la 〜ne du village : la abuela del pueblo.
iluso de mí ; il faudrait être un 〜 dragée — [fig :] tenir la 〜 haute à :
rêveur : sería de ilusos perder el respeto a ; mantener/aguan-
◆ [locutions :] à feu 〜 : a fuego flojo ; tar el pulso a.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 151
E
la chasse d’〜 : tirar de cadena
◆ [police ; CRS :] un canon à 〜 : un
cañón de agua ; un camion lanceur
d’〜 ; un camion avec canon à 〜 : un
camión-botijo ◆ injecter de l’〜 sous
e- — electrónico ; un 〜-mail : un correo pression : inyectar agua a presión ◆
electrónico ; donne-moi ton 〜-mail s’il faire 〜 de toutes parts : hacer agua
te plaît : dame tu correo. por todos los costados ◆ l’〜 de
eau — l’〜 : el agua ; de l’〜 : agua ; priver Cologne : la colonia ◆ l’〜 de Javel : la
d’〜 : dejar sin agua ; être privé lejía ◆ une glace à l’〜 : un polo ◆ une
d’〜 (potable) : quedarse sin agua araignée d’〜 : un zapatero ◆ un
(potable) ◆ un porteur d’〜 : un aguador chauffe-〜 électrique : un termo
◆ faire des réserves d’〜 et de nourri- eléctrico
ture : acopiar agua y comida ◆ les 〜x ◆ [locutions :] à vau-l’〜 : a contradiós ;
agitées : las procelosas aguas ◆ une sin rumbo ni timonel ; (s’en) aller à
ligne de partage des 〜x : una (línea) vau-l’〜 : hacer aguas ; irse por el
divisoria de aguas ; un parteaguas ◆ une desagüe ; irse al garete/carajo ◆ tomber
retenue d’〜 : una represa ; un embalse ; à l’〜 : caer en el olvido ; irse al traste ;
une 〜 retenue : agua embalsada ; faire un projet tombé à l’〜 : un proyecto
une retenue d’〜 : embalsar agua ; varado ◆ se retrouver le bec dans
lâcher l’〜 : desembalsar ◆ sous l’〜 : l’〜 : quedarse a la luna de Valencia ;
subacuático ; la nage sous l’〜 : el sub- quedarse colgado (de una brocha) ;
acuático ; nager sous l’〜 : bucear quedarse compuesto/compuesta y sin
◆ avoir de l’〜 jusqu’au cou : estar con novia/novio ; quedarse como novia de
el agua al cuello ◆ l’〜 fait partir le pueblo [Mexique] ; quedarse con dos/tres
bronzage après quelques douches : el palmos de narices ; laisser le bec dans
agua descompone el moreno en cuatro l’〜 : dejar con un palmo de narices
duchas ◆ l’〜 est glagla : el agua está ◆ n’être qu’un coup d’épée dans l’〜 :
de susto ◆ des mares d’〜 dues à une quedarse en un brindis al sol ◆ [jeu de la
inondation : balsas de agua por una i- bataille navale :] dans l’〜 : agua ◆ tout
nundación ◆ une adduction/conduite est tombé à l’〜 : mi gozo en un pozo
d’〜 : una acometida/traída de agua ◆ c’est la goutte d’〜 qui fait déborder
◆ les 〜x usées : las aguas usadas/resi- le vase : es la gota que colma el vaso
duales/servidas ◆ [sport :] des 〜x ◆ vivre d’amour et d’〜 fraîche :
vives : aguas bravas ◆ un lavage à contigo pan y cebolla ◆ chat échaudé
grande 〜 : un baldeo ; laver à grande craint l’〜 froide : (el) picado de
〜 : dar un baldeo ◆ la chasse d’〜 des culebra, hasta del bejuco se asusta
158 Alain Trubert・Thierry Trubert
llamada ◆ être sous l’〜 de la fumette : una mentira no tenemos mejor ejemplo.
estar fumado/fumao efficacité — eficacia ; rendimiento.
◆ [locutions :] à cet 〜 : al efecto ◆ le effilochement — deshilachamiento.
coup d’〜 : el efectismo ◆ faire effilocher — deshilachar
l’〜 d’une douche froide : caer como un ◆ s’effilocher : desflecarse.
jarro de agua fría ◆ le rapport de cause effleurer — tocar ; 〜 à peine : pasar de
à 〜 : la relación causa efecto ; il n’y a puntillas sobre.
pas d’〜 sans cause : aquellos polvos effondrement — desfondamiento ; de-
traen estos lodos ◆ faire l’〜 d’une rrumbe ; desplome ; hundimiento ; l’〜
bombe : sentar como una bomba ; la des prix : el desplome/hundimiento/
nouvelle a fait l’〜 d’une bombe dans derrumbe de los precios.
le village : la información fue un effondrer — être effondré : estar
bombazo en el pueblo hundido ◆ les prix effondrés : los
◆ [rotation :] un shoot brossé à 〜 : un precios hundidos
tiro de rosca [football] ◆ s’effondrer : desplomarse ; hundirse ;
◆ [impression produite :] faire de l’〜 : derrumbarse ; desfondarse ; venirse
saber a gloria ; obrar efecto ; je me abajo ; caer a plomo ; le régime s’effon-
demandais quel 〜 ça ferait : me pre- drerait de lui-même : el régimen se des-
guntaba cómo se vería ; faire son petit plomaría de suyo
〜 : marcarse un golpe de efecto ; ça fait ◆ [locution :] s’〜 comme un château de
un 〜 bœuf : queda fenomenal ◆ qui cartes : desmoronarse como un castillo
fait de l’〜 : aparente ; resultón ◆ faire de naipes.
mauvais 〜 : quedar mal ; no quedar effort — esfuerzo ; un 〜 vain : un
bien ◆ faire de l’〜 sur : hacer mella esfuerzo baldío ; de gros 〜s : denodados
en ; être sans 〜 sur : no hacer mella esfuerzos ; un test d’〜 : una prueba de
en ; rester sans 〜 : no surtir efecto esfuerzo ; redoubler ses 〜s : redoblar
◆ l’〜 recherché : lo buscado los esfuerzos ; la loi du moindre 〜 : la
◆ [attitude :] couper les 〜s : cortarle el ley del mínimo esfuerzo ; nous devons
rollo a uno donner la priorité à l’〜 : debemos
◆ [biens :] les 〜s personnels : las per- primar el esfuerzo ; concentrer ses 〜s
tenencias. sur : centrarse en ; cela ne nous
effeuillage — deshojar ; l’〜 de la mar- dispense pas d’un 〜 : no nos exime de
guerite politique : el deshojar de la hacer un esfuerzo ; ne pas ménager ses
margarita política. 〜s : no ahorrar esfuerzos ; no regatear
efficace — eficaz ; si on veut analyser à esfuerzos ; il ne faut pas ménager ses
quel point un mensonge peut être 〜 il 〜s : todos los esfuerzos son pocos ;
n’est de meilleur exemple : si queremos unir/conjuguer ses/les 〜s : aunar/
analizar cómo de eficaz puede resultar mancomunar esfuerzos ; les 〜s d’inves-
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 169
faire : hay mucho trabajo por hacer ; il taire : perder una buena oportunidad
y a 〜 du pain sur la planche : queda de/para callarse ◆ le cadavre bouge
mucha tarea por delante ; il y a / reste 〜 : vivito y coleando ◆ on peut
〜 du chemin à faire : queda mucho attendre 〜 longtemps : nos pueden dar
camino por andar ; todavía hay las uvas ◆ c’est 〜 mieux : miel sobre
recorrido por hacer ; queda recorrido hojuelas ◆ une blessure 〜 ouverte :
◆ en être 〜 à : quedarse en ◆ si una herida sin cerrar ◆ faire 〜 plus
quelqu’un se pose 〜 des questions fort que quelqu’un : ganarle a uno
sur : si a alguien le queda alguna duda ◆ pas 〜 rodé : falto de rodaje mais on
sobre ◆ avoir 〜 du ressort : quedarle a n’a pas 〜 tout vu : pero todo se andará
uno cuerda ◆ au cas où quelqu’un ◆ avoir 〜 toute sa tête : funcionarle a
aurait 〜 eu des doutes : por si a uno la cabeza ◆ se connecter à internet
alguien le quedaban dudas ◆ avoir sur l’île [Cuba] reste 〜 un parcours du
〜 un souffle de vie : quedarle un hálito combattant : conectarse a internet
de vida a uno desde la isla [Cuba] sigue siendo una
◆ [locutions :] pis 〜 : para peor ; mieux carrera de obstáculos ◆ ici [Espagne] on
〜 : es más ◆ 〜 que ; et 〜 : que est 〜 un petit jeunot que le temps de
también ; et 〜 ! : o no tanto ◆ et puis dire ouf, et on est déjà un vieux con :
quoi 〜 ! : ni se te ocurra ; verdes las aquí se pasa en un soplo de ser un
han segado ; no hay tu tía ; ¡no te jovencito inmaduro a ser un vejestorio
fastidia! ; ¡y un jamón con chorreras! ; cabrón ◆ quand y’en a plus, y’en a
ni qué pollas ; ni pa qué ; ¡tócate las 〜 : mucho, cartucho ◆ [football :] 〜 un
narices! ; ¡qué narices! ; ¡venga ya! ; ¡no penalty non sifflé / passé à l’as : otro
te jode! ; ni qué leche(s) ; pardonner, et penalti al limbo.
puis quoi 〜 ! : perdón ni leches encorné, encornée — [tauromachie :]
◆ passe 〜 ! : tiene un pase ; passe corneado, corneada ; une personne 〜e :
〜 que : pase que ◆ 〜 que : que un corneado ; deux personnes 〜es lors
también ; 〜 faut-il que : falta que ; des fêtes de San Fermín : dos
〜 heureux que : suerte que ; corneados en el primer encierro de San
〜 heureux ! : ¡qué menos! ◆ 〜 hier/ Fermín.
récemment : hace cuatro días ; si hace encorner — [tauromachie :] encunar.
nada ; hasta hace nada ◆ il y a 〜 peu : encourageant, encourageante —
hace nada tanto ◆ je n’ai pas 〜 décidé alentador, alentadora ; esperanzador ; un
mais j’y songe : no lo tengo decidido, début 〜 : un comienzo esperanzador ;
pero me lo pienso ◆ faire plus fort 〜 : un signal 〜 : una señal alentadora ; des
rizar el rizo ◆ n’être pas 〜 au plus perspectives guère 〜es : perspectivas
bas : tener margen de recorrido descen- poco halagüeñas ; le tableau n’est pas
dente ◆ manquer 〜 l’occasion de se 〜 : el panorama no es alentador/espe-
184 Alain Trubert・Thierry Trubert
hijos ◆ bon 〜 : buenón ◆ être un jeu culot d’〜 : tener la cara de cemento/
d’〜 : tenerlo chupado ; c’est un jeu hormigón armado ◆ un plan d’〜 : un
d’〜s qui a dégénéré : fue un juego planazo ; faire un ramdam d’〜 :
infantil que se desmadró ; le rayon 〜s : montar un pifostio de la hostia
el departamento de infantil ; un horaire ◆ [football :] une contre-attaque d’〜 :
pour 〜s : un horario infantil ; le travail un contraataque de catálogo.
des 〜s : el trabajo infantil ◆ une enfermement — encapsulamiento.
joyeuse bande d’〜s terribles : una enfermer — encapsular ; enfermé entre
alegre muchachada ◆ [fig :] un 〜 de quatre murs : puertas adentro
chœur : un angelito ; ne pas être un ◆ s’enfermer : encapsularse.
〜 de chœur : no ser una hermanita de enfiler — [vêtement :] poner(se) ; 〜 un
la caridad ◆ un 〜 de salaud : un vêtement : enfundarse ; 〜 une robe
malnacido ; un concha de su madre moulante : embutirse en un ceñido
[Argentine] ; l’〜 de salaud : el hijo de traje.
puta/perra ; la puta/madre que le/lo enfin — al fin ; il y aura 〜 prescription
parió/echó/trajo ◆ ne fais pas l’〜 ! : no pour cette affaire : al fin el asunto pres-
seas criatura ◆ un bourreau d’〜s : un cribirá
maltratador ◆ une bonne d’〜s : una ◆ [bref :] total ; vamos ; 〜, toute une
niñera. histoire ! : total, un jaleo ; 〜, c’est mon
enfantement — parto ; les douleurs de avis : vamos, digo yo ; 〜, on s’y perd :
l’〜 : los dolores del parto. vamos, un lío.
enfanter — alumbrar a un niño. enflammer — encender ; 〜 les esprits :
enfantillage — chiquillada ; des 〜s : cosas encender/enconar los ánimos ◆ un com-
de niños. mentaire enflammé : un comentario
enfer — infierno ; le chemin de l’〜 est encendido ; la polémique enflammée :
pavé de bonnes intentions : el camino al la encendida polémica ◆ l’imagination
infierno está empedrado de buenas in- s’enflamme : la imaginación se dispara
tenciones ; je vais t’expédier en 〜 : ¡te ◆ un cœur qui s’enflamme vite : un
voy a mandar pa’l carajo! corazón de yesca ◆ les réseaux sociaux
◆ [locution d’〜 :] de cojón de mico ; s’enflamment : arden las redes sociales ;
¡copón! ; de (tres pares de) cojones ; les réseaux sociaux se sont
cojonudo ; que te cagas ; de puta enflammés : la red se incendió ◆ ainsi,
madre ; agonístico ; de miedo ◆ un le plein de carburant sera prêt pour
physique d’〜 : un tipazo ; un look 〜 le pathos à l’occasion de la journée
d’〜 : un estilo bárbaro ; fringuée d’〜 : nationale de la Catalogne le 11
vestida para matar ; un canon d’〜 : septembre : así ya estará la gasolina
una cañonazo ◆ un culot d’〜 : un emocional dispuesta para la diada del 11
careto de cemento armado ; avoir un de septiembre.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 187
faire baver d’〜 : dar envidia cochina ; para mear y no echar gota ◆ sans
poner los dientes largos 〜 de : sin narices de ◆ être pris d’une
◆ gana(s) ; une 〜 de faire l’amour : una 〜 de rire : entrarle a uno la risa.
ganas de sexo ; une 〜 folle/dingue : envier — dar/producir envidia ; comme je
unas ganas del copón ; ayant 〜 de faire t’envie ! : ¡qué envidia! ◆ n’avoir rien à
la fête : con ganas de marcha ; quand 〜 à : para nada desmerecer de ; n’avoir
on vieillit, l’〜 de faire la fête diminue rien à 〜 à quelqu’un : no tener nada
à toute vitesse : cuando eres mayor, las que envidiar a uno ; no irle a uno a la
ganas de jaleo menguan a toda zaga ; d’autres qui n’ont rien à lui 〜 :
velocidad ◆ à peine la fille a mis le otros que tal calzan.
pied dans le restaurant qu’elle est environ adv — cerca de ; unos, unas ;
prise d’une 〜 : es pisar un restaurante 〜 vingt : unos veinte ; veintitantos ; il y
y entrarle las ganas a la tía ; moi je a 〜 un an : hace cosa de un año.
vous collerais un bon service militaire environs nm pl — dans les 〜 : en las
comme dans le temps, et sûr que ça proximidades.
vous couperait l’〜 de manger des environnant, environnante — circundan-
brioches ! : una buena mili de aquellas te ; le monde 〜 : el mundo circundante.
os daba yo, y se os iban a haber quitado environnement — [autour :] entorno ; un
las ganas de comer suizos ◆ l’〜 me 〜 porteur : un entorno favorecedor ;
démange ! : ¡ay qué ganitas! ; comme si des pays de notre 〜 : países de nuestro
je n’en avais pas 〜 : como que no entorno ; une agriculture respectueuse
tengo ganas ; et ce n’est pas l’〜 qui me de l’〜 : una agricultura respetuosa con
manque : y no por falta de ganas ; y es el entorno
lo que me pide el cuerpo ; en avoir 〜 : ◆ [nature :] medio ambiente ; l’〜
venir en gana ; salir del coño détérioré sans scrupules pendant le
◆ [divers :] comme j’en ai 〜 : como me siècle dernier : el medio ambiente
salga de las santísimas gónadas ◆ brûler dañado sin remilgos en los últimos cien
d’〜 : arder en deseos ◆ chacun est años ; le ministre en charge de l’〜 : el
libre de faire ce dont il a 〜 : cada uno titular de la cartera de ambiente ; un
es dueño de hacer lo que se le antoje défenseur/protecteur de l’〜 : un am-
◆ ne pas avoir 〜 de s’y coller : no bientalista/medioambientalista ; les
estar por la labor ◆ avoir 〜 de experts de l’〜 : los expertos ambienta-
danser/bouger : írsele los pies a uno les ; la contamination/pollution de
◆ crever d’〜 de : tener/sentir mono de l’〜 : la contaminación ambiental/medio-
◆ couper l’〜 à quelqu’un : cortarle el ambiental ; une étude d’impact sur l’〜 :
rollo a uno ; couper l’〜 de pisser à un estudio de impacto ambiental ; la
quelqu’un : cortársele a uno la meada ; réduction des effets sur l’〜 : la miti-
c’est à vous couper l’〜 de pisser : es gación ambiental ; des sciences de l’〜 :
200 Alain Trubert・Thierry Trubert
figure : restregar por la cara / las alegrar el cuerpo / los ojos / la vista/
narices / el morro ◆ 〜 du bois/lourd/ mirada
gros : dar caña ; partir con la pana ; ◆ s’épanouir : realizarse.
sacar/soltar la artillería ; ça envoie épanouissement — florecimiento ; pleni-
grave / du lourd/gros ! : ¡qué canteo! ; tud ; l’〜 personnel : la realización per-
¡qué pintaza! ; (es) un locurón ; son sonal.
disque, ça envoie grave : su disco lo épargne — ahorro ; un livret d’〜 : una
peta fuerte ; qui envoie grave / du libreta de ahorros ; un compte
lourd/gros ! : cañero ; qui envoie : d’〜 logement : una cuenta de ahorro-
potentorro vivienda.
◆ s’envoyer : mandarse ; enviarse ; épargner — guardar ; ahorrar
s’〜 des sms : esemesearse ◆ s’〜 des ◆ n’〜 personne : no perdonar a nadie ;
fleurs : no tener abuela ; darse bombo ; no dejar títere con cabeza ◆ la gelée de
colgarse medallas ; s’〜 des piques : l’année dernière n’a épargné aucun
tirarse puyas/pullas ◆ s’〜 en l’air : amandier : la helada del año pasado no
chuscar ; echar un polvo ; zumbarse ; respetó ni un almendro
hacer el salto del tigre ◆ s’épargner : ahorrarse.
◆ [avaler :] embucharse ; papearse ; épatant, épatante — chanchi ; pistonudo.
atizarse ; marcarse ; trincarse ; s’〜 un épate — postureo ; faire de l’〜 : epatar ;
verre de vin : marcarse una copa de darse pisto ; darse taco [Mexique] ; qui
vino ; s’〜 un casse-dalle : marcarse un le fait à l’〜 : de relumbrón.
bocata ; s’〜 son café arrosé : atizarse épaté, épatée — patidifuso, patidifusa ;
su carajillo ; s’〜 une boîte de être 〜 : quedarse patidifuso.
beignets au chocolat : cascarse una épater — epatar ; 〜 les snobs : pasmar a
caja de donuts de chocolate ; s’〜 los esnobs.
quelque chose derrière la cravate : épateur, épateuse — de relumbrón.
meterse/echarse algo entre pecho y épaule — espalda ; hombro ; un coup d’〜 :
espalda. un espaldarazo ; regarder par-dessus
envoyeur, envoyeuse — remitente ; re- l’〜 : mirar por encima del hombro ;
tour à l’〜 : devolver al remitente. prendre congé d’une petite tape sur
éolien, éolienne adj — eólico, eólica ; un l’〜 : despedirse con una palmadita en el
champ 〜 : un campo eólico. hombro ◆ avoir la tête sur les 〜s :
éolienne nf — aerogenerador ; molino tener cabeza ; tener la cabeza bien
eólico ; une ferme 〜 : una granja eólica ; amueblada ◆ [fig :] ce qui pèse sur les
l’énergie 〜 : la eólica. 〜s : la mochila.
épanoui, épanouie — realizado, realizada ; épave — bien mostrenco.
être 〜 : estar realizado. épée — espada ; passer au fil de l’〜 :
épanouir — desarollar ; 〜 le cœur : pasar a cuchillo ◆ n’être qu’un coup
202 Alain Trubert・Thierry Trubert
retraits d’〜s dans des distributeurs : 〜 déçu : una esperanza fallida ; privé
extracciones de efectivo en cajeros ; d’〜 : desasistido de esperanza ;
moyennant 〜s sonnantes : dinero me- rayonner d’〜 : irradiar esperanza ; il y
diante a un regain d’〜 ; l’〜 renaît :
◆ [biologie :] l’écosystème pyrénéen reverdece la esperanza ; ne pas perdre
renferme le tiers des 〜s de la flore 〜 ; reprendre 〜 : no perder la
européenne : el ecosistema de los esperanza/ilusión ; cualquier noche
Pirineos atesora un tercio de las puede salir el sol ; des 〜s brisés : espe-
especies de la flora europea. ranzas truncadas ; ilusiones rotas ;
espérance — esperanza ; allongement de nourrir/caresser des 〜s : abrigar es-
l’〜 de vie : ampliación de la esperanza peranzas ; placer ses 〜s dans : cifrar
de vida. sus esperanzas en ; générer beaucoup
espérer — esperar ; aussi facile qu’on d’〜s de changement : generar grandes
l’espérait : todo lo fácil que se ilusiones de cambio ; décevoir les 〜s :
esperaba ; il faut 〜 que ; espérons desinflar las esperanzas ◆ avoir bon 〜 :
que : es de esperar que ; confiemos en confiar ; dans l’〜 que : en la confianza
que ; a ver si ; espérons que l’an de que ◆ c’est sans 〜 : no tiene arreglo
prochain on s’y prendra mieux ! : a ver ◆ d’〜 : esperanzador, esperanzadora ;
si el año que viene lo hacemos mejor ; un message d’〜 : un mensaje esperan-
espérons qu’il comprenne la leçon : a zador ; donner des signes d’〜 : dar
ver si escarmienta ; espérons-le : ¡ojalá! señales esperanzadoras ; un scénario
◆ en espérant grappiller quelque guère porteur d’〜 : un escenario poco
chose : a ver qué pillamos. esperanzador ◆ avoir l’〜 de : estar es-
espiègle — díscolo, díscola. peranzado en
espièglerie — gracieta ; picardía ; trave- ◆ [personne :] un jeune 〜 : un joven
sura. promesa ; les jeunes 〜s : los jóvenes
espionnage — inteligencia ; le contre-〜 : valores ; [sport :] los juveniles ; los
la contrainteligencia. jóvenes deportistas con mayor proyec-
espion, espionne nm, nf — espía ; jouer ción.
les 〜s : meterse a espía. esprit — espíritu ; talante
espoir — [espérance :] esperanza ; ilusión ; ◆ [Dieu :] qui tient par l’opération du
expectativas ; de faux 〜s : falsas ex- Saint-〜 : prendido/cogido con alfileres
pectativas ; tant qu’il y a de la vie, il y ◆ une vue de l’〜 : una entelequia ; c’est
a de l’〜 : la esperanza es lo último que une vision de l’〜 : es una entelequia
se pierde ; une lueur d’〜 : una rendija / ◆ [locutions :] hanter les 〜s : rondar las
un resquicio/atisbo de esperanza ; il mentes ; calmer/apaiser les 〜s :
reste une lueur d’〜 : queda un calmar/aplacar los ánimos ; échauffer/
resquicio para la esperanza ; un exciter les 〜s : encrespar/caldear/
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 209
soliviantar los ánimos ; enflammer les teníamos esta tragedia ; cela me reste
〜s : encender/enconar los ánimos ; gravé dans l’〜 : no se me quita de la
◆ [pensée :] un délice pour l’〜 : una cabeza ◆ l’étroitesse d’〜 : la cerrazón ;
fruición intelectual ; formater l’〜 : les étroitesses d’〜 : las estrecheces
formatear la mente ◆ un 〜 dérangé/ mentales ◆ l’ouverture d’〜 : la
détraqué : una mente desquiciada ◆ la apertura de miras
paresse d’〜 : la pereza mental ◆ repro- ◆ [attitude :] l’état d’〜 : el talante ;
grammer/réinitialiser l’〜 : resetear la l’〜 d’ouverture : el talante abierto ;
mente ◆ l’〜 cocardier : el patriotismo l’〜 propre à une assemblée prati-
aldeano ; l’〜 de clocher : el aldeanismo ; quant la démocratie directe : el
el parroquialismo ; el pueblerinismo ; espíritu asambleario ◆ ne pas avoir
l’〜 grégaire : el borreguismo l’〜 à faire la fête : no estar para
◆ l’〜 inventif : la inventiva ; l’〜 (grandes) jolgorios ◆ avoir l’〜 de con-
sportif : la deportividad ; l’〜 com- tradiction : ser un contreras ; ser amigo
battif : la beligerancia ; l’〜 totalitaire : de llevar la contraria ; ser llevacontrar-
el espíritu totalitario ; un 〜 totalitaire, ias ; par 〜 de contradiction : por llevar
Staline à côté c’est de la gnognotte : la contraria ◆ l’〜 d’entreprise / entre-
un espíritu totalitario que ríanse de preneurial : el espíritu emprendedor ; el
Stalin ◆ un 〜 curieux : una mente emprendedurismo ◆ l’état d’〜 de
inquieta ; l’〜 de camaraderie : el com- celui qu’en a rien à fiche : el melasu-
pañerismo ; l’〜 de parti / partisan : el dismo.
partidismo ◆ un 〜 mal tourné/tordu : esquinter — desgraciar ; descuajeringar ;
una mente retorcida ; un mauvais 〜 : escoñar ; jorobar.
un mal pensado ; avoir l’〜 mal tourné ; esquisse — bosquejo ◆ [fig :] une 〜 de
être un mauvais 〜 : ser (un) mal solutions : un esbozo de soluciones.
pensado ; tu vas penser que j’ai l’〜 esquisser — bosquejar ◆ [fig :] amagar ;
mal tourné : llámame malpensada ; pespuntear ◆ 〜 quelques pas de
[iron :] il faut avoir mauvais 〜 ! : hay danse : marcarse unos pasos de baile.
que ser malpensado esquive — larga.
◆ [intellect :] avoir de l’〜 : tener chispa ; esquiver — dar una larga cambiada ;
venir à l’〜 : venirle a uno a las soslayar ; orillar ; 〜 le débat : hurtar el
mientes ; la dernière chose qui vous debate ; 〜 des difficultés : sortear difi-
vient à l’〜 : lo último que le viene a uno cultades ; 〜 ses responsabilités : evadir
a la memoria ; une question me vient à responsabilidades ◆ 〜 le regard de
l’〜 : me asalta una duda ; me surge una quelqu’un : rehuir la mirada de alguien ;
pregunta ◆ je me souviens à quel point rehuir mirar a los ojos ; 〜 un baiser :
nous avions cette tragédie présente à hacer la/una cobra
l’〜 : recuerdo lo muy presente que ◆ s’esquiver : zafarse.
210 Alain Trubert・Thierry Trubert
essai — prueba ; à l’〜 : a prueba ; un esseulé, esseulée — más solo que la una.
mariage à l’〜 : un matrimonio a essor — auge ; une affaire en plein 〜 :
prueba ; des 〜s nucléaires : pruebas un negocio en auge.
nucleares ; un banc d’〜s : un banco de essorer — être essoré : estar para el
pruebas ◆ [voiture :] les 〜s : los arrastre.
ensayos ; un pilote d’〜 : un piloto de essoufflement — la pérdida de fuelle.
pruebas ◆ un tube à 〜 : un tubo de essouffler (s’) v pron — perder fuelle/
ensayo ◆ un ballon d’〜 : un globo impulso/fuerza.
sonda ; lancer un ballon d’〜 : mover el essuie-glace — limpiaparabrisas.
radar ◆ faire un 〜 : calar hondo essuyer — secar ; sufrir
[Mexique]. ◆ [sécher :] 〜 ses larmes : secarse las
essayer — probar ; intentar ; calar hondo lágrimas
[Mexique] ◆ 〜 de : gestionar ◆ 〜 de se ◆ [subir :] sufrir ; 〜 un revers : sufrir un
souvenir : hacer memoria ◆ pour 〜 à revés ; 〜 des coups de feu : ser tiro-
tout hasard : a ver qué sale ◆ on ne teado.
perd rien à 〜 : por probar nada se Est ; est — Este ; este.
pierde ◆ 〜 de s’endormir / trouver le estafilade — costurón.
sommeil : intentar coger el sueño estamper — [soutirer de l’argent :]
◆ mon truc c’était plus un trip de sablear ; 〜 le touriste : sablear al
bonne sœur, j’essayais de réfléchir : turista ; tout est bon pour 〜 le
lo mío era un rollo más de monja, visiteur : todo vale para sablear al
intentaba reflexionar. visitante.
essence — [extrait :] esencia estimation — aforo ; valoración ; tasación ;
◆ [nature d’un être :] ser ; selon Borges, l’〜 des dommages : el recuento de
l’〜 de l’Amérique pouvait se résumer daños ; selon les premières 〜s : según
à celle du lancement à la mer de las primeras estimaciones ; des 〜s
l’Europe : según Borges, el ser de hâtives : valoraciones apresuradas.
América se resumía en el de una estime — aprecio ; s’attirer l’〜 de
Europa echada a navegar quelqu’un : ganarse el aprecio de
◆ [hydrocarbure :] gasolina ; gasofa ; alguien ; éprouver de l’〜 pour
nafta ; une station-〜 ; une pompe à 〜 : quelqu’un : sentir aprecio por alguien ;
un surtidor de gasolina ; una bencinera l’〜 de soi : la autoestima.
[Chili] ; la voiture sans une goutte d’〜 : estimer — valorar ; sous-〜 : subestimar ;
el coche pelado de gasolina ; arroser infravalorar ; minusvalorar ; hacer de
d’〜 : rociar con gasolina. menos sous-〜 quelque chose : echar
essentiel, essentielle — esencial ; ce qui algo a barato
est 〜 : lo básico. ◆ 〜 à : tasar en ; estimé à : valorado en
essentiellement — básicamente. ◆ s’estimer : sentirse ; darse ; s’〜 floué :
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 211
de l’〜 du réseau routier : el estudio ser del Estado ◆ un chef d’〜 : un man-
dibuja un panorama pésimo del estado datario ; la fonction de chef d’〜 ; la
de la red vial ◆ être dans tous ses 〜s : direction de l’〜 : la jefatura del
estar uno que se sale ; estar alterado ; Estado ; un chef d’〜 de seconde zone :
mettre dans tous ses 〜s : poner a cien ; un jefe de Estado B ◆ le budget de l’〜 :
ponerle a uno como una moto ; se los presupuestos del Estado ; une
mettre dans tous ses 〜s : sofocarse ; ne affaire d’〜 : una cuestión de Estado ;
te mets pas dans un 〜 pareil ! : no te les caisses de l’〜 : las arcas del Estado ;
sofoques ; ne te mets pas dans un le barreau représentant les intérêts de
〜 pareil, sinon tu vas faire un l’〜 : la abogacía del Estado ; un 〜 en
malaise : no te sofoques, que te va a dar faillite : un Estado fallido ◆ l’〜-provi-
algo ◆ des 〜s d’âme : contemplaciones ; dence : el Estado benefactor ; el Estado
avoir des 〜s d’âme : andar con con- de bienestar ; le détricotage de l’〜
templaciones ; sans 〜s d’âme : sin con- -providence : el desmontaje del Estado
templaciones social ; l’〜-tampon : el Estado tapón
◆ [gouvernement :] l’aide de l’〜 : la ◆ un 〜 racaille/voyou : un Estado
ayuda estatal ◆ un homme d’〜 : un gamberro/bribón/canalla ◆ faire un
estadista ; il y a trop de politiciens et coup d’〜 : dar un golpe de Estado ; une
pas assez d’hommes d’〜 : sobran tentative de coup d’〜 : una intentona
políticos y faltan estadistas ◆ les golpista ; un coup d’〜 manqué/raté :
milieux liés au pouvoir de l’〜 : los es- un golpe de Estado fallido/frustrado ;
tamentos de poder del estado ◆ des prendre la tête d’un coup d’〜 :
mesures encadrées dans l’〜 de droit : encabezar un golpe de Estado ; un
medidas encuadradas en el estado de auto-coup d’〜 : un autogolpe ◆ de l’〜
derecho ; l’〜 d’urgence : el estado de de Mexico : mexiquense ◆ un narco-〜 :
emergencia ; l’〜 de siège : el estado de un narcoestado ◆ un 〜-major : una
sitio ; l’〜 d’alerte : el estado de alarma cúpula ; una plana mayor.
◆ une entreprise d’〜 : una empresa étatisme — estatalismo.
estatal ; une compagnie hydroélec- étatiste — estatalista.
trique avec une participation de 20% États-Unis d’Amérique — Estados Unidos
de l’〜 espagnol : una compañía hidro- de América.
eléctrica participada en un 20% por el États-Unien, États-Unienne ; Étasunien,
Estado español ; quitter le service de Étasunienne ; Américain, Américaine
l’〜 pour entrer dans une entreprise adj ; nm, nf — estadounidense ;
privée : salir de la administración americano, americana ; [péj :] gringo,
pública hacia la empresa privada ; el gringa [Amérique latine] ; yuma [Cuba] ;
Efecto “puerta giratoria” ; la maison les 〜s ne font que détériorer une
devint propriété de l’〜 : la casa pasó a situation difficile : lo único que hacen
214 Alain Trubert・Thierry Trubert
pagné : un menor extranjero no acom- los que son [locos], ni son todos los que
pañado ◆ un ressortissant 〜 : un están »
súbdito extranjero ◆ un mot 〜 : un ex- ◆ estar ; 〜 zinzin : estar como una
tranjerismo ◆ c’est ainsi que regadera ◆ 〜 voué à l’échec : estar
l’Espagne est devenue cet autocol- abocado al fracaso ◆ 〜 sorti : estar
lant pour fachos, une maison 〜ère fuera ; 〜 en voyage : estar de viaje
pour des millions d’Espagnols qui ◆ 〜 fait d’une autre étoffe : estar
n’en auront jamais d’autre : así, hecho de otra pasta ◆ ne pas
España se ha convertido en una pegatina 〜 d’humeur à : no estar para ◆ 〜 au
de los fachas, una casa ajena para taquet / à bout : estar al límite
millones de españoles que nunca tendrán ◆ 〜 hors-jeu ; ne pas 〜 dans le
otra ◆ ne pas être 〜 à : tener que ver match : estar en orsay ◆ 〜 à court
con. d’argent : estar escaso de dinero ;
étranger, étrangère nm, nf — extranjero, 〜 sans un sou/ rond ; 〜 raide/rincé
extranjera ; choni ; guiri ; gringo / à sec : estar seco ; estar bruja
[Amérique latine] ; yuma [Cuba] ; les [Mexique] ◆ 〜 dans le rouge : estar en
〜s : los de fuera ; la loi sur le statut rojo ; estar en números rojos
des 〜s : la ley de extranjería. ◆ 〜 secoué du bocal : estar como unas
étranger nm — extranjero ; yuma/yunai maracas ◆ 〜 déprimé / en déprime :
[Cuba] ◆ la peur de l’〜 : el temor al estar neura ; 〜 à ramasser à la petite
extraño ◆ en poste à l’〜 : destinado en cuillère : estar hecho un asquito ; 〜 au
el extranjero ; bannir à l’〜 : extrañar a bout du rouleau ; 〜 essoré : estar
un país extranjero ; assigner des indem- para el arrastre ◆ ne pas 〜 chaud
nités journalières de déplacement à pour s’y coller : no estar por la labor
l’〜 de 150 euros : asignar dietas de 150 ◆ ne pas 〜 fini de cuire : no estar
euros por día para desplazamientos al hecho del todo ◆ 〜 connu comme le
extranjero ; aller vivre à l’〜 : mudarse loup blanc : estar más visto que el
de país. tebeo ◆ 〜 en beauté : estar hecho/
étranglement — [fig :] congestión ; un hecha un cromo ◆ 〜 dans un trip
goulot d’〜 : un cuello de botella. cool : estar en un pedo guay ◆ 〜 en
étrangler — estrangular ; ahogar ; arrêt de travail : estar de baja laboral
〜 quelqu’un : hacerle una corbata a uno ◆ 〜 en rogne : estar que trina
[Amérique latine]. ◆ 〜 foutu : estar jodido ◆ 〜 imman-
être — ser ; estar ; [Don Quichotte :] geable : estar incomible ◆ 〜 dans le
« ceux qui sont ici ne le sont pas tous doute : estar en duda ◆ 〜 paf/chargé :
[fous], ceux qui le sont ne sont pas tous estar puesto ; 〜 pété : estar borracho/
ici » ; les fous ne sont pas toujours colocado ; estar bolo [Amérique latine]
ceux que l’on croit : « no están todos ◆ 〜 épanoui : estar realizado
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 217