Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

C E Original

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 171

Dictionnaire Français-Espagnol

de l’Expression Actuelle C〜E

Alain Trubert

Thierry Trubert

西南学院大学学術研究所
フランス語フランス文学論集
第 61 号 抜 刷
2 0 1 8( 平 成 30 )年 2 月
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 61

Dictionnaire Français-Espagnol
de l’Expression Actuelle C〜E

Alain Trubert
Thierry Trubert

Présentation de la seconde partie du dictionnaire

Cette présente publication fait suite à la première partie du « Dictionnaire


Français-Espagnol de l’Expression Actuelle » publiée sous les mêmes presses
des « Études de Langue et Littérature Françaises » au printemps 2017 par l’Uni-
versité Seinan Gakuin, Fukuoka, Japon.
Comme dans notre publication précédente, cet ouvrage présente la langue
sous une forme à la fois agréable et pratique ; la priorité donnée aux entrées
en français, suivies de leur traduction espagnole, renvoie à une recherche
effectuée en amont sur les langues espagnole et française, recherche en partie
déjà éditée dans le précédent « Dictionnaire Espagnol-Français de l’Expres-
sion Actuelle » de 2014.
Dans leur totalité, les entrées sont des occurrences relevées dans la presse,
sur internet ou dans la rue, entre 2000 et 2018, avec toujours un souci de
diversité quant au choix du matériel linguistique. Les traductions ou les
adaptations entre le français et l’espagnol ont été choisies avec une volonté
consciente de faire rayonner une langue riche et colorée mais aussi parfois
méconnue, comme celle de l’argot ou celle des expressions imagées parlées
qui sont plus rarement représentées à l’écrit.
L’internet a favorisé l’émergence et la visibilité de pratiques langagières
jusque-là confidentielles ou marginales. À travers les blogs, les réseaux
sociaux et les commentaires d’internautes, l’espagnol se diversifie, il se latino-
américanise aussi : en un mot il se rajeunit tout en s’enrichissant.
À côté d’une langue formelle parfois littéraire ou de celle plus courante de
« toda la vida », on observera surtout une langue informelle qui a trouvé sa
62 Alain Trubert・Thierry Trubert

place dans l’expression actuelle française et espagnole. Elle présente un ample


éventail de registres : la langue parlée de la conversation quotidienne et les
expressions familières, mais aussi les locutions populaires, vulgaires et
argotiques, le verlan, etc.

Nota bene

canepetière : Les caractères gras identifient l’entrée du dictionnaire et


l’énoncé en français.
casse-pieds : Les caractères italiques s’appliquent à une occurrence de
la langue informelle généralement parlée, ainsi qu’à une
expression familière, populaire, vulgaire ou argotique.
agité/secoué : La barre oblique est placée entre deux mots inter-
changeables.
senda ; camino : Le point-virgule sépare deux occurrences.
lecteur (de) CD : Les parenthèses encadrent un ajout possible.
cuate [Mexique] : Les crochets encadrent une annotation linguistique, un
synonyme, une analogie ou une mention de régionalisme.
annexe adj : La catégorie lexico-grammaticale de l’entrée du diction-
naire est mentionnée en italiques en cas de confusion
possible.
bec — ~ fin : L’entrée du dictionnaire est reprise dans l’énoncé par le
signe ~.
perola ◆ azotea : Le signe ◆ sépare deux acceptions différentes de l’entrée
du dictionnaire.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 63

coup — [heurt :] golpe ; mamporro ◆ à 〜 de boutoir à : dar un zarpazo a ;


〜(s) de : a golpe de ◆ porter un 〜 à : subir les 〜s de boutoir : sufrir los
dar un zarpazo a ; asséner un 〜 : embates ; être victime des 〜s de
asestar un golpe ◆ rosser/rouer de 〜s : boutoir du pouvoir : sufrir las dentella-
brear ; propinar una paliza ; bourrer de das del poder ◆ à 〜s de feu : a tiro
〜s : inflar a hostias ◆ auteur de 〜s : limpio ; par des 〜s de feu : a balazos ;
protagonista de golpes ◆ 〜s et (échange de) 〜s de feu : tiroteo ; inter-
blessures : lesiones (y malos tratos) ; cambio de tiros ; essuyer des 〜s de
délit de 〜s et blessures : delito de feu : ser tiroteado ; tirer un 〜 de feu :
lesiones ; un certificat médical de 〜s disparar ; un 〜 de feu qui fut fatal : un
et blessures : un parte de lesiones tiro que fue mortal de necesidad ; 〜s de
◆ capacité d’encaisser les 〜s : feu en l’air : disparos al aire ; sans
capacidad de encaje ◆ donner un 〜 de qu’un 〜 de feu ne soit tiré : sin que se
couteau : meter/tirar un viaje ◆ [tauro- disparara un tiro ; le 〜 est parti tout
machie :] donner un 〜 de corne : seul : se le disparó el arma ; 〜 de feu
encunar ; un 〜 de corne fatal : una (au travail) : jaleo ◆ du premier 〜 : a la
cornada mortal de necesidad ◆ un 〜 de primera ; un 〜 manqué/loupé / pour
tête : una ventolera ; sur un 〜 de tête : rien : un gatillazo ; manquer son 〜 :
de impulso ; partir sur un 〜 de tête : salir el tiro por la culata ; errar el tiro ;
irse por una rabieta ◆ donner des 〜s ne pas pouvoir manquer son 〜 :
de queue : coletear ◆ 〜 de poing sur la disparar sobre seguro ; ne rate pas ton
table : golpe/puñetazo encima de la 〜 : no falles ; avoir merdé son 〜 :
mesa ◆ 〜 de pied : patada ; 〜 de pied haberla cagado ; assurer son 〜 :
dans le tibia : patada en la espinilla ; asegurar el tiro ; un beau 〜 : una buena
grand 〜 de pied ; 〜 de tatane : jugada ; réussir un 〜 : salirle a uno la
patadón ; flanquer un 〜 de pied : jugada ; j’ai réussi mon 〜 : la jugada
arrear una patada ; virer à coups de me ha salido bien ; tu ne pouvais pas
pied dans le derrière : echar a mieux réussir ton 〜 : la jugada no
patadas ; un 〜 de pied dans la four- podía haberte salido mejor ◆ faire d’une
milière : una patada al avispero ; pierre deux 〜s ; faire 〜 double : con
donner un 〜 de pied dans la four- una bala hacer dos dianas ; matar dos
milière : dar un palo al avispero ; meter pájaros de un tiro ◆ faire un 〜 de
el palito en el avispero ; le 〜 de pied de com : dar un pelotazo mediático ◆ 〜 de
l’âne : a moro/toro muerto, gran semonce : aldabonazo ; llamada de
lanzada ◆ [football :] 〜 de pied arrêté : alerta ◆ à 〜s de missiles : a misilazos
jugada/tiro a balón parado ◆ 〜 de ◆ 〜s de fouet : latigazos ; ce qui lui a
griffe/patte : zarpazo ; donner un 〜 de valu une peine de quatre ans de
griffes : lanzar un arañazo ◆ donner un prison et 800 〜s de fouet, et mainte-
64 Alain Trubert・Thierry Trubert

nant une peine de mort, pour passer/donner un 〜 de fil : dar un


apostasie : lo que le hizo merecer una toque ; pegar un tubazo [Argentine] ◆ un
pena de cuatro años de cárcel y 800 〜 de filet : una redada ; une vaste/
latigazos, y ahora la muerte, por grosse opération 〜 de filet : una ma-
apostasía ◆ [fig :] 〜 de fouet : revulsivo ; crorredada ; le 〜 de filet de contrôle
se mettre un 〜 de fouet : meterse au faciès : la redada por perfil racial ◆
tralla ◆ mitrailler à 〜s de flash : acri- le 〜 de balai/torchon : el escobazo ; el
billar a flashazos ◆ à 〜s de matraque : barrido de escoba ; la limpieza general ;
a palazo limpio ◆ le 〜 de grâce : el donner un 〜 de torchon : no dejar
remate ; el tiro de gracia ; donner le títere con cabeza ; un 〜 de plumeau :
〜 de grâce : dar la puntilla ◆ [fig :] solo con pasar los zorros ◆ en deux 〜s
〜 de grisou : bajonazo ◆ [addition :] de crayon : con cuatro trazos ; liquider
〜 de fusil/bambou : clavada ; c’est le en deux 〜s de cuiller à pot : despachar
〜 de fusil/bambou : te crujen ; foutre en dos patadas ◆ avoir un bon 〜 de
un 〜 de fusil/bambou : clavar fourchette : tener buen saque ◆ un 〜
◆ [locutions :] n’être qu’un 〜 d’épée de pédale : una pedalada ; à 〜 de
dans l’eau : quedarse en un brindis al pédale : a toque de pedal ◆ un 〜 de
sol ◆ le 〜 du lapin : el golpe de conejo ; peigne : una pasada de peine ◆ un 〜 de
el latigazo cervical ◆ être sec comme sifflet : un pitido ; le 〜 de sifflet final :
un 〜 de trique : ser flaco como un palo el pitido final ◆ [tennis :] faire un 〜
de escoba ◆ tenir le 〜 : aguantar/ droit : golpear la derecha ◆ [football :]
mantener el tipo ; tirar ◆ [bataille un 〜 franc : un lanzamiento de una
navale :] un 〜 pour rien / dans l’eau : falta ; un saque de falta ; 〜 franc tiré
agua en 〜 de foulard : falta de rabona
◆ [mouvement :] 〜 contre : pelotazo a ◆ 〜 de main / d’épaule : espaldarazo ;
◆ 〜 d’encensoir : botafumeiro ◆ 〜 de avoir besoin d’un petit 〜 de main :
ciseau/rabot : tijeretazo ; gros 〜 de necesitar una manita ; donner/refiler
rabot : recortazo ; 〜 de rabot dans le un 〜 de main/collier ; en mettre/
budget : hachazo presupuestario foutre un 〜 : currárselo ; arrimar el
◆ donner un 〜 de volant : dar un hombro ; echar un capote / el resto ;
volantazo ◆ donner un 〜 d’accéléra- echarle huevos ; trabajar a destajo ; un
teur : dar/pegar un acelerón ◆ 〜 de 〜 de collier : un arreón ; donner un
frein : frenazo ; 〜 de frein net à : 〜 de collier : arrimar el hombro ; un
frenazo en seco a ◆ 〜 d’arrêt : parón ; dernier 〜 de collier : un último
cerrojazo ; mettre un 〜 d’arrêt à : empujón de trabajo ; donner un 〜 de
frenar en seco ; 〜 d’arrêt brutal porté pouce : dar un empujón ; donner un
aux énergies propres : frenazo en seco 〜 de pouce à une affaire : empujar
a las energías limpias ◆ [téléphone :] un asunto ◆ le 〜 de barre : el golpe de
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 65

timón ; donner un 〜 de barre : dar un pregón ; dar el banderazo/pistoletazo de


golpe de timón ◆ un 〜 de mou : una salida ; le 〜 d’envoi de la campagne
bajona ; avoir un 〜 de mou/blues/ électorale : la pegada/pega de carteles
calgon/flip : darle a uno / tener un ◆ jeter un 〜 d’œil : echar un vistazo /
bajón ; estar depre / en horas bajas ◆ le una ojeada ; dar un repaso ; au premier
〜 de pompe : el tío del mazo ; avoir 〜 d’œil : al primer golpe de vista
un 〜 de pompe : sufrir una pájara ◆ [action rapide :] un 〜 de massue ; un
◆ [alcool :] lingotazo ; boire un 〜 : dar/ mauvais/sale 〜 ; un 〜 bas/fourré ;
pegar un tiento ; un bon 〜 d’eau-de- un 〜 de Jarnac ; un 〜 de poignard
vie derrière la cravate : un buen dans le dos / en traitre ; un 〜 de
lingotazo de aguardiente ; en avoir un pied (en) vache : una mala pasada/
〜 dans l’aile / le nez : estar pasado de jugada ; una faena/cochinada/insidia/
copas ; qui en a un 〜 dans l’aile / le trastada ; un marrón/mazazo / mal
nez : pasado de tragos ; le 〜 de asunto / palo fuerte/gordo ; una
l’étrier : para la arrancada ◆ un 〜 de puñalada trapera/trasera ; un putadón ;
chaud : un calentón ◆ à 〜 de sale 〜 pour la fanfare : acabar como
chéquier : tirando de talonario ◆ le 〜 el rosario de la aurora ; 〜 dur :
de piston : el dedazo/enchufismo ; avec varapalo ; fregado ; palo fuerte/gordo ;
un 〜 de piston : a dedo ◆ avoir le 〜 : mal trago ; trago amargo ; 〜 dur ! ;
darse mucha maña ◆ prendre le 〜 : sale 〜 ! : ¡vaya/menuda faena! ◆ faire
pillar/coger el truco/truquillo ◆ un ses 〜s en douce ; faire ses 〜s par
〜 de force politique : un trágala en-dessous : tirar la piedra y esconder
político ◆ un 〜 du sort : un mordisco la mano ; trajinar cochinadas bajo
◆ faire un 〜 : dar un golpe ; faire un cuerda ◆ assurer le 〜 ; être sûr de
grand 〜 : dar un golpe de efecto ◆ un son 〜 : ir a tiro hecho ◆ ce serait un
〜 de maître : un golpe maestro ; faire 〜 à aller en prison : sería de cárcel
un 〜 de maître : hacer una jugada ◆ ça vaut le 〜 : compensa ; pour voir
maestra ; ser una triunfada ◆ jouer si ça vaut le 〜 : para ver si compensa ;
gros sur un 〜 : jugarse mucho en el ça ne vaut pas le 〜 : no compensa ; le
envite ; 〜 financier : pelotazo ; faire 〜 n’est pas payant : lo comido por lo
un 〜 financier : dar un pelotazo ; servido ◆ le 〜 classique : lo clásico
pegar el pelotazo ; faire un 〜 immobi- ◆ voir venir le 〜 : olerse la tostada
lier : dar un pelotazo urbanístico ◆ d’un seul 〜 : de una sola tacada ;
◆ histoire de rigoler un bon 〜 : por pousser d’un seul 〜 : dar un estirón
echarse unas risas ◆ tant que la machine tiendra le 〜 :
◆ [locutions :] le 〜 d’envoi : el hasta que aguante el cuerpo
banderazo/disparo de salida ; el ◆ 〜 d’éclat : golpe de efecto ; faire un
chupinazo ; donner le 〜 d’envoi : dar el 〜 d’éclat : dar un golpe de efecto ; dar
66 Alain Trubert・Thierry Trubert

la campanada / el campanazo ◆ mettre medianoche ◆ d’un 〜 : de/en una


un 〜 de projecteur sur : colocar/poner sentada ; d’un seul 〜 (d’un seul) : del
el foco/focus / los focos sobre/en ◆ le tirón ◆ du 〜 : con lo que ; du 〜 on
〜 de pub : el golpe de comunicación passe pour de véritables pilleurs : eso
◆ un 〜 d’effet : un efectismo ◆ une nos hace quedar como meros
tentative de 〜 d’État : una intentona saqueadores ◆ du même 〜 : de rebote ;
golpista ; 〜 d’État manqué/raté : golpe de la misma tacada ◆ l’abstention, du
de Estado fallido/frustrado ; prendre la 〜, ce serait un suicide : abstenerse, eso
tête d’un 〜 d’État : encabezar un golpe sí que sería un suicidio ◆ dans le 〜 : en
de Estado ◆ être un 〜 de bluff : ser un la onda ; être dans le 〜 : estar al cabo
farol ◆ simple 〜 de bol : por pura de la calle ; estar en el ajo ; se mettre
chiripa ◆ faire le 〜 de : vender/dar el dans le 〜 : ponerse a tono ; ne pas/
camelo ◆ refaire le 〜 : repetir la plus être dans le 〜 : estar/quedar
jugada ◆ le 〜 de cœur : el cuelgue ; fuera de circulación/onda/órbita ◆ tenir
avoir un 〜 de cœur pour : encapri- le 〜 : aguantar el tirón ; no darle a uno
charse/encandilarse con ; un 〜 de el cuerpo ◆ tous les 〜s ne sont pas
foudre : un flechazo ◆ un 〜 de génie : permis : no vale todo ◆ un 〜 monté :
una genialidad ◆ pousser un 〜 de una encerrona ◆ [sexe :] un casquete ; un
gueule : echar/dar/pegar una/la bronca chingón [Mexique] ; un bon/super 〜 :
◆ avoir pris un 〜 de jeune : reju- una tía jaca ; le meilleur 〜 : el más
venecer a ojos vista ◆ avoir pris un 〜 chingón ; tirer un 〜 : echar un polvo/
de vieux : quedarse antiguo ; qui a pris casquete/cohete ; être un bon/super
un 〜 de vieux : avejentado ◆ passer en 〜 : tener (alguien) un polvo/polvazo ;
〜 de vent : pasar como una exhalación ; estar para un polvo
passer en 〜 de vent sur une question : ◆ à-coup : bandazo ; à-〜s : trompicones ;
pasar de puntillas sobre un asunto avancer par à-〜s : avanzar a trompi-
◆ pour marquer le 〜 : para celebrarlo cones.
◆ [locutions :] à 〜 sûr : sobre seguro ; a coupable — culpable ; les innocents
tiro hecho ; parier à 〜 sûr : apostar por paient pour les 〜s : pagan justos por
lo / sobre seguro ◆ à tous les 〜s on pecadores ; rendre 〜 de : echar/
gagne : siempre toca ; ça marche à colgar/endiñar el sambenito de ; se
tous les 〜s : el plan no podía fallar ; rendre 〜 d’une erreur : incurrir en un
tous les 〜s sont permis : todo vale error ; s’avouer 〜 : derrotarse ; c’est
◆ après 〜 : a toro/balón pasado ; agir lui le 〜 ! : ¡ha sido él!
après 〜 : ir a remolque de los aconte- coupe nf 1 [verre] — copa ; la 〜 de fiel : la
cimientos ◆ au 〜 par 〜 : sobre la copa de acíbar ◆ la 〜 des Masters : la
marcha ◆ sur le 〜 : en seco ; a bote Copa de Maestros ; la Copa Masters ; la
pronto ◆ sur le 〜 de minuit : al filo de 〜 du Masters féminin/femmes : la
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 67

Copa de Maestras ; la 〜 Davis : la en- infos : quitar las noticias ◆ 〜 la faim :


saladera. quitar el hambre ◆ 〜 la parole à
coupe nf 2 [action de couper] — corte ; des quelqu’un : pisar/quitar la palabra a
aliments à la 〜 : alimentos de corte alguien ◆ 〜 l’herbe sous le pied de
◆ une 〜 sombre : una poda ; un tijere- quelqu’un : pisarle a uno algo
tazo ; faire des 〜s sombres : pasar la ◆ 〜 l’envie à quelqu’un ; 〜 les effets :
segadora ; des 〜s sauvages : talas cortarle el rollo a uno ; 〜 l’envie de
ilegales ; faire des 〜s dans : aplicar las pisser à quelqu’un : cortársele a uno la
tijeras en ; des 〜s budgétaires : meada ; c’est à vous 〜 l’envie de
recortes (presupuestarios) ; faire des pisser : es para mear y no echar gota
〜s budgétaires : recortar el presupues- ◆ ça me coupe l’appétit : se me hace
to. bola ◆ 〜 le souffle : dejar sin respira-
coupé, coupée adj — 〜 du monde ción/habla ; faltar la respiración ; ça
extérieur : incomunicado ◆ avoir les coupe le souffle : te deja sin aliento ; à
jambes 〜es : caérsele a uno los palos te 〜 le souffle : de agárrate y no te
del sombrajo. menees ; infartante ; de quitar/cortar el
coupe-faim — un 〜 : un quita hambre. hipo ◆ une étape qui coupe les jambes :
coupe-gorge — un 〜 : un puerto de arre- una etapa rompepiernas ◆ ça te coupe
batacapas. le sifflet : te corta el rollo ; ça m’a
couper — cortar ; meter la tijera ; coupé le sifflet : me quedé sin
esquilmar ; 〜 à la racine : cortar de palabras ; ça te la coupe ! : ¡alucina,
raíz ; ceux qui coupent le gâteau se vecina! ; ¡cágate (lorito)!
servent les premiers : los que parten y ◆ [locutions :] mettre sa main à
reparten se llevan la mejor parte ; 〜 (que) ; donner sa tête à 〜 (que) :
〜 l’ail avec une lame de rasoir, c’est poner la cabeza (a que) ; jugarse/poner
peut-être en faire un peu trop : lo de el cuello (a que) ; apostarse la cabeza /
cortar el ajo con cuchilla de afeitar, es el brazo (a que) ; en mettre sa main à
quizás rizar el rizo ◆ [inauguration :] 〜 : poner la(s) mano(s) en el fuego por
〜 le ruban : cortar la cinta ◆ 〜 net : ◆ [obscurité/brouillard :] à 〜 au
cortar en seco ◆ se faire 〜 les couteau : poder cortarse con un cuchillo
cheveux : cortarse el pelo ; 〜 les ◆ réinventer le fil à 〜 le beurre :
cheveux en quatre : buscarle vueltas a descubrir la sopa de ajo ; reinventar la
todo ; hilar fino ◆ 〜 les liens/ponts : gaseosa ; ne pas avoir inventé le fil à
desvincularse ; quemar las naves ; 〜 le beurre : ser como el que asó la
romper la baraja ◆ 〜 les vivres à manteca ; pour faire ça, il ne faut pas
quelqu’un : dejar uno sin fondos ; avoir inventé le fil à 〜 le beurre : eso
cortarle a uno el grifo ◆ 〜 l’électricité no se le ocurre ni al que asó la manteca
/ le courant : cortar la luz ◆ 〜 les ◆ 〜 court : salir al paso ; 〜 court à :
68 Alain Trubert・Thierry Trubert

atajar ; salir al paso de ; 〜 court à tout récré : el matón del patio de la escuela
soupçon : cercenar cualquier sospecha ◆ dans la 〜 des grands : en primera
◆ 〜 dans : aplicar las tijeras en división ; passer dans la 〜 des grands :
◆ couper à : ahorrarse ; sortear ; y 〜 : meterse en la gran liga ; jouer dans la
irse de rositas ; librarse ; on ne peut pas 〜 des grands : jugar en la liga de los
y 〜 ; on n’y coupe pas : es sota, grandes / en las grandes ligas ; jouer
caballo y rey ; no hay atajo(s) ; ne pas y dans une autre 〜 : jugar en otra
〜 : cargársela ; personne n’y coupe : liguilla
(aquí) no se salva/libra nadie ; no se ◆ [locution :] n’en jetez plus la 〜 est
salva/libra ni Dios ; y 〜 de peu : pleine : ya está bien de ; no más, Santo
librarse de buena Tomás
◆ se couper : cortarse ; [contact :] des- ◆ l’arrière-〜 : el traspatio ; el patio
conectarse ; [se trahir :] pisarse ◆ se 〜 trasero/propio ; el patio de atrás
en deux : partirse en dos. ◆ [noblesse :] la 〜 du roi Pétaud : la
couple — pareja ; 〜 bien assorti : pareja casa de tócame Roque
bien avenida ; 〜 de concubins : pareja ◆ [amour :] faire sa 〜 sous l’œil du
de hecho ; être en 〜 : vivir en pareja ; chaperon : cortejar con carabina
se mettre en 〜 : emparejarse. ◆ [assemblée :] la 〜 de cassation : el
coupure — cortada ; corte ; recorte ; des- supremo ; la 〜 des comptes : el tribunal
conexión ; la 〜 avec le monde : la des- de cuentas.
conexión con el mundo ◆ une 〜 de courage — ánimo ; coraje ◆ 〜 ! : ¡aúpa
courant / d’électricité : un apagón ; il y esos ánimos! ; reprendre 〜 : levantar el
a eu une 〜 de courant : se fue la luz ánimo / los ánimos ; reprends 〜 ! :
◆ une 〜 de journal : un recorte de ¡levanta ese ánimo! ; s’armer de 〜 :
periódico ◆ la 〜 sociale : la brecha armarse de / reunir valor ; affronter
social ◆ [censure :] être victime de 〜s : quelque chose avec 〜 : echarle riñones
sufrir recortes. a algo ◆ faire preuve de 〜 politique :
cour — [espace clos :] patio ; la 〜 des mostrar coraje político ◆ [iron :] bon 〜 :
miracles : el patio de Monipodio ◆ la tarea te mando ◆ prendre son 〜 à
〜 de récréation : el patio de la escuela deux mains : hacer acopio / armarse de
/ de colegio ; une bêtise de 〜 de valor ; dar un paso al frente ; lanzarse a
récréation : un desatino de patio de la tarea ; echarle valor/huevos ◆ à force
colegio ; on dirait des bagarres de de 〜 : a fuerza de narices ; avoir le
〜 de récréation : parecen peleas de 〜 de : tener los arrestos de ; tener
patio de colegio ; ce n’est pas beau de narices para ; avoir le 〜 de ses
taper, et non seulement dans la 〜 de opinions : dar la cara por sus ideas ◆ ne
récréation : pegar está feo, no solo en el pas se sentir trop le 〜 : no sentirse con
patio de la escuela ; le caïd de la 〜 de demasiados ánimos
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 69

◆ mère 〜 : madre coraje ; des mères que abandonan la ciudad y se pasan a la


〜 : madres coraje. montaña ; des 〜ses amatrices mais
courageux, courageuse — animoso, pas seulement : corredoras aficionadas y
animosa. no tan aficionadas ; une chute massive
couramment — con fluidez ; lire 〜 : leer de 〜s : una montonera ; un 〜 de haies :
de corrido ; communiquer 〜 : comuni- un vallista ; un 〜 de demi-fond : un
carse fluidamente ; parler 〜 l’arabe : medio fondista ◆ un 〜 de dot : un
hablar árabe fluido. cazadotes ; un cazafortunas ◆ [sexuel :]
courant, courante adj — al uso ; être un 〜 de filles/jupons : un mujeriego ;
monnaie 〜e : ser moneda común/ une 〜se : una calentona/pilingui.
corriente. courir — [v intr :] correr ◆ 〜 comme un
courant nm — corriente ; 〜 d’opposi- dératé : correr como un descosido ;
tion : corriente opositora ◆ au 〜 de la correr que se las pela ◆ l’assassin court
plume : a vuela pluma ◆ [électricité :] toujours : el asesino anda suelto ◆ ce
une coupure/panne de 〜 : un apagón ; qui fait 〜 le monde : lo que mueve el
couper le 〜 : cortar la luz ; se brancher mundo ◆ 〜 après le temps : sacar
clandestinement sur le 〜 électrique : tiempo de debajo de las piedras ◆ par
pinchar la luz ◆ le 〜 passe bien : hay les temps qui courent : con la que (nos)
conexión ; funciona la química ; hay está cayendo ; en los tiempos que
buena química/onda corren/corremos ◆ le bruit court :
◆ [locution au courant :] : al cabo de la corre la voz ; corren rumores ; se
calle ; se mettre au 〜 : ponerse al día ; rumorea ; le bruit courait que : había
mettre quelqu’un au 〜 : ponerle a uno un runrún de que ; faire 〜 le bruit :
en antecedentes ; et toi, t’es au 〜 de hacer correr la especie ◆ tu peux
rien ! : y tú sin enterarte toujours 〜 : verdes las han segado ;
◆ contre-〜 : contracorriente ; aller à que si quieres arroz Catalina ; no hay tu
contre-〜 : ir (a) contracorriente ; nager tía ; échale un galgo ; ya puedes echarle
à contre-〜 : nadar contra corriente. un galgo ; il peut toujours 〜 : va
courante nf — [diarrhée :] pirrilera ; dado/dao
avoir la 〜 : tener pirrilera. ◆ [locutions :] rien ne sert de 〜 / ce
courbe — curva ; la 〜 des naissances : la n’est pas tout de 〜, il faut partir à
curva natalicia. point : quien mucho corre, pronto para ;
courber — doblar ; 〜 l’échine : doblar el las prisas son malas consejeras ; no por
espinazo ; 〜 la tête : humillar la cerviz. mucho madrugar amanece más
coureur, coureuse nm, nf — corredor, temprano ◆ quand l’arbre est tombé,
corredora ; nombreux sont les 〜s à tout le monde court aux branches : del
abandonner la ville pour passer à la árbol caído todos hacen leña ◆ passer
montagne : son muchos los corredores sa vie à 〜 : ir por la vida perdiendo el
70 Alain Trubert・Thierry Trubert

culo ◆ 〜 sur le haricot : tocar los cata- 〜 : una recogida de firmas en marcha
plines/cojones ◆ [internet :] connection en 〜 :
◆ [v tr :] les arnaqueurs courent les conectando ; téléchargement en 〜 :
rues : hay mucho vivo suelto ◆ 〜 les cargando ◆ en 〜 de route : sobre la
antichambres : chupar moqueta ◆ 〜 la marcha ; por el camino ; perdre quelque
gueuse / le guilledou : irse de picos chose en 〜 de route : dejarse algo en el
pardos. camino
couronne — corona ; abdiquer la 〜 : ◆ [locution donner (libre) cours à :] dar
abdicar la corona. curso a ; dar rienda suelta ; laisser libre
couronné, couronnée — 〜 de succès : 〜 à son imagination : dejar que la
exitoso. imaginación se dispare
couronnement — coronación ; le 〜 de ◆ [marchandise, valeur :] 〜 en baisse :
Louis : la coronación de Luís ◆ [fig :] le cotización en baja
〜 : el colofón ; la guinda de la tarta ; el ◆ [enseignement :] clase ; en 〜 de philo :
broche final / de oro. en clase de filo ◆ donner des 〜 de
couronner — coronar ◆ [fig :] encumbrar ; soutien : dar clases de apoyo ; 〜 de
culminar ; poner el broche final ; pour rattrapage : clases de recuperación
〜 le tout : como culminación ; como ◆ faire/avoir 〜 de ; prendre un 〜 de :
colofón final ; como guinda del pastel ; dar clase de ; assurer un 〜 de :
para rematar la jugada ; para remate. impartir una clase ; faire/avoir 〜 de
courriel — correo electrónico ; emilio. littérature : dar literatura ◆ heures de
courrier — un vol moyen/long 〜 : un 〜 : horas lectivas ◆ sécher les 〜 :
recorrido de medio/largo alcance ; un pelárselas ; pelarse/fumarse las clases ;
long 〜 : un larga distancia ◆ le 〜 des hacer pellas.
lecteurs : la carta al director ◆ le 〜 du course — carrera ; une 〜 effrenée : una
cœur : el consultorio sentimental. carrera irrefrenable/desbocada ; se
cours — [mouvement :] le 〜 des événe- lancer dans une 〜 effrénée : lanzarse
ments : el rumbo de los acontecimientos a una carrera desenfrenada ; faire une
◆ dévier le 〜 des choses : torcer el 〜 avec quelqu’un : echarle una carrera
curso de las cosas ◆ reprendre son 〜 : a uno ◆ une 〜 en sac : una carrera de
volver a su cauce ; encauzarse sacos ◆ la 〜 contre la montre : la
◆ [locution au cours (de) :] con el correr (carrera) contrarreloj ◆ mener la 〜 :
(de) tirar ◆ les derniers instants de la 〜 :
◆ [locution en cours (de) :] entre manos ; los últimos compases de la etapa ◆ être
en proceso (de) ; pendant l’année en 〜 : en tête de la 〜 : encabezar la carrera ;
en lo que va de año ◆ chantiers en 〜 : hors 〜 : fuera de carrera ◆ au pas de
tareas en curso ◆ un projet en 〜 : un 〜 : a la carrera ◆ la 〜 au podium : la
proyecto entre manos ◆ une pétition en carrera por el podio ◆ la 〜 au titre : la
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 71

carrera por el título ◆ devenir une mémoire 〜e : hacerse el olvidadizo


〜 d’obstacles : convertirse en una ◆ les plaisanteries les plus 〜es sont
carrera de obstáculos ◆ la 〜 aux les meilleures : bromas las justas ; lo
Oscars : la carrera por los Oscar ◆ la 〜 bueno, si breve, dos veces bueno ◆ [en
au profit : el afán por lucrarse ; el afán/ manque d’argent :] être un peu 〜 :
ánimo de lucro ◆ la 〜 aux armements : andar justito.
el armamentismo ; la carrera armamen- court adv — tourner 〜 : malograrse
tista ◆ la 〜 aux diplômes : la carreri- ◆ [locution pour faire court :] por
tis/titulitis ◆ le garçon de 〜s : el chico abreviar ; para decirlo en corto ; dicho
de los recados ◆ à mi-〜 : en el ecuador en corto ; para hacer(le) corto el cuento
de la carrera ◆ les 〜s : la compra ; ◆ [locution couper court à :] salir al paso
faire ses 〜s : hacer la compra ; la liste de ; atajar ; couper 〜 à tout soupçon :
des 〜s : la lista de la compra ◆ [fig :] cercenar cualquier sospecha
être en fin de 〜 : no dar más de sí. ◆ [tout court :] a secas
coursier — mensaca. ◆ [de court :] prendre de 〜 : pillar por/
court, courte adj — corto, corta ◆ [sport :] de sorpresa ; coger/pillar de nuevas ;
dribble 〜 : regate (en) corto ; le jeu 〜 : pillar descolocado ; coger/pillar con el
el juego en corto ◆ la logique du paso/pie cambiado ; pillarle/cogerle a
〜 terme : la lógica cortoplacista ; une uno a trasmano ; être pris de 〜 :
échéance à 〜 terme : un vencimiento a pillarle a uno el toro ; ser pillado por/de
corto plazo ; des vues à 〜 terme : sorpresa
cortedad de miras ◆ à 〜e vue : de ◆ [à court de :] a corto plazo ; être à
visión limitada ; corto de miras/vista ; 〜 de quelque chose : andar corto de
de bajo/corto vuelo ; de bajos vuelos ; algo ; andar de sequía ; ne pas être à
politique à 〜e vue : política de mesa 〜 de quelque chose : no andar falto de
camilla ◆ tirer quelque chose à la 〜e algo ; andar/ir sobrado de algo ; tener
paille : jugárselo a chinos ; jugárselo al algo para regalar ; tener recursos para
palito más corto ◆ une 〜e victoire : una dar y regalar ; être à 〜 d’argent : estar
escasa victoria ◆ par une 〜e majorité : escaso de fondos ; à 〜 d’inspiration : la
por una escueta mayoría ◆ la mémoire sequía de inspiración ; à 〜 d’idées :
〜e : la desmemoria ; la memoria de escaso de ideas ; à 〜 de moyens :
grillo ; à / qui a la mémoire 〜e : flaco escaso de recursos.
de memoria ; pour ceux qui ont la court nm — un 〜 de tennis : una pista de
mémoire 〜e : para los desmemoriados ; tenis.
c’est suprenant à quel point ils ont, court-circuitage — puenteo.
dans la vie, la mémoire 〜e : sorpren- court-circuiter — puentear ; cortocir-
dente lo carentes de memoria que van cuitar ; [Mexique :] hacer un shunter /
por la vida ; feindre d’avoir la by pass.
72 Alain Trubert・Thierry Trubert

courtermiste — cortoplacisto, cortoplacis- friolera de ; 〜 la peau des fesses :


ta ; la logique 〜 : la lógica cortoplacis- salir por un huevo ; costar un huevo (de
ta. la cara) ; ça va te 〜 un max / la
courtier — conseguidor (de negocios). blinde : te va a costar un riñón ◆ ça
court-métrage — un 〜 : un corto. coûte cher au contribuable : pasan
cousin, cousine — primo, prima ; 〜e factura al contribuyente ◆ demander ne
germaine : prima hermana ◆ le roi n’est coûte rien ; ça ne coûte rien de
pas son 〜 ! : ¡ahí es nadie! demander : por pedir que no quede
cousu, cousue — cosido, cosida ; 〜 main : ◆ c’est une attitude qui tôt ou tard lui
cosido a mano coûtera politiquement cher : es una
◆ [locutions :] c’est du ~ main : que es actitud que tarde o temprano le pasará
un primor ; es una canela fina ; es un factura políticamente
encaje de bolillos ; ha salido bordado ◆ [causer un effort :] dar pereza ; tout
◆ c’est 〜 de fil blanc : se le ven las nous coûte : todo se nos hace cuesta
costuras ◆ bouche 〜e ! : ¡a callar(se) (la arriba ◆ 〜 la vie : cobrarse la vida ◆ il
boca)! ; bouches 〜es : bocas selladas ; n’y a que le premier pas qui coûte :
motus et bouche 〜e : ver, oír y callar ; todo es empezar ◆ quoi qu’il en coûte :
a oír y callar ; (chitón y) punto en boca cueste lo que cueste
◆ avoir les joues 〜es : tener una cara ◆ [locution adv coûte que coûte :] cueste
chupada. lo que cueste ; résister coûte que
coût — payer un 〜 élevé : pagar un alto coûte : resistir como sea.
coste ◆ un 〜 fabuleux : una sangría couteau — cuchillo ; navaja ; 〜 multi
multimillonaria ◆ le 〜 social : el coste usage : navaja multiuso ; 〜 suisse :
social ◆ assumer le 〜 : costear navaja suiza ; profil 〜 suisse : perfil
◆ réduire les 〜s : ahorrar costes ; navaja suiza ◆ jouer du 〜 : navajear
abaratar (los) costes/costos ; réduction ◆ donner un coup de 〜 : meter/tirar un
des 〜s : abaratamiento. viaje ◆ graver à la pointe du 〜 :
coûtant adj m — à prix 〜 : a precio de grabar a punta de navaja ◆ y aller au
costo/coste. 〜 : ir a cuchillo ◆ la nuit des longs
coûter — costar ; 〜 cher : salir caro ; 〜x : la noche de los cuchillos largos
pasar factura ; 〜 les yeux de la tête : ◆ [locutions :] à 〜x tirés : a cara de
costar un ojo de la cara ; costar un perro ; être à 〜x tirés : navajearse ;
riñón ; ça coûte un argent fou : cuesta llevarse a matar ; on est à 〜x tirés ; les
una barbaridad ; 〜 un fric fou : costar 〜x sont tirés : vuelan cuchillos
una pasta ; 〜 une petite fortune ; ◆ retourner le 〜 dans la plaie : mentar
〜 bonbon : costar un riñón ; costar la bicha ; hurgar en la herida
tela ; costar un buen pico ; salir por un ◆ [obscurité/brouillard :] à couper au
pico ; 〜 la bagatelle de : costar la 〜 : poder cortarse con un cuchillo.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 73

coûteux, coûteuse — gravoso, gravosa. ◆ [livre/magazine :] solapa ; en 〜 : a toda


coutume — costumbre ◆ une fois n’est portada ; faire la 〜 : acaparar los
pas 〜 : un día es un día. titulares / las portadas ; copar las
coutumier, coutumière — acostumbrado, portadas/noticias / los medios / la
acostumbrada ◆ droit 〜 : derecho con- prensa ; la quatrième de 〜 : la contra-
suetudinario. tapa ; la solapa ; la contraportada ; la
couture — costura ; faire un point de 〜 : contracubierta.
dar una puntada ; faire craquer les couveuse — incubadora.
〜s : desgarrar/reventar/romper las couvre-chef — chapeo.
costuras ◆ avoir le petit doigt sur la couvre-feu — toque de queda.
〜 du pantalon : ponerse firme couvrir — tapar ; cubrir ; dar cobertura ;
◆ [locution fig battre à plate(s) 〜(s) :] abarcar ◆ 〜 à feu doux 5 minutes :
desarbolar ; barrer ; triturar ; ganar por tapar fuego suave 5 minutos ◆ 〜 les
goleada ; destrozar el paisaje. murs : empapelar ◆ 〜 les parties
couvée — pollada ; nidada ◆ ne pas être honteuses : taparse las vergüenzas
né de la dernière 〜 : no chuparse el ◆ 〜 les frais : cubrir gastos ; 〜 les
dedo. départs en retraite : reponer las jubila-
couver — incubar ◆ [se tramer :] ciones ◆ 〜 un évènement : cubrir un
fraguarse. evento.
couvert nm — sous (le) 〜 de : so capa cover-girl — chica de portada.
de ; bajo capa de ; con el pretexto de ; covoiturage — coche compartido.
bajo la solapa de crabe — cangrejo ◆ [fig :] un panier de
◆ [table :] cubierto ; mettre le 〜 : poner 〜s : una jaula/olla de grillos.
la mesa ◆ avoir le 〜 assuré : asegu- crac — chas.
rarse el pan y la olla. crac-crac — [sexe :] tracatrá ; faire 〜 :
couvert, couverte adj — ciel 〜 : cielo hacer tiqui-tiqui/cuchicuchi ; echar un
encapotado ◆ à mots 〜s : veladamente ; kiki/quiqui.
s’interdire de parler à mots 〜s : huir craché, crachée — tout 〜 : clavado/
de las medias palabras ◆ 〜 de : cuajado clavadito a ; cagadito a ; c’est toi tout
de ◆ c’est un âne 〜 de la peau du 〜 : es clavado a ti.
lion : a moro/toro muerto, gran lanzada. cracher — escupir ; 〜 à la face de
couverture — manta ; tapadera ; berner quelqu’un : escupirle a uno ◆ 〜 son
dans une 〜 : mantear ; tirer la 〜 à venin : descargar su mala leche ; echar
soi : arrimar el ascua su sardina ; barrer sapos y culebras ; destilar veneno
para dentro/casa ◆ la 〜 végétale : el ◆ 〜 dans la soupe : morder la mano
manto vegetal ◆ chômeurs sans 〜 : que da de comer ; tirar piedras en/
parados sin cobertura ◆ agent sous 〜 : sobre/contra el propio tejado ◆ ne pas
agente encubierto 〜 sur : no hacer asco(s) a ◆ 〜 au
74 Alain Trubert・Thierry Trubert

bassinet : aflojar la pasta ◆ 〜 le ça craint pas : no hay pegas.


morceau : dar la cantada ; derrotar ; crainte — temor ; miedo ; sans
cantar (la gallina) ◆ crache ta valda ! : 〜 d’erreur : sin miedo a error ◆ de
¡escúpelo! ◆ [énergique :] qui crache : 〜 que : no vaya a ser que ; no sea que.
cañero. cramé, cramée— [fini :] un ministre 〜 :
crachin — chirimiri ; un petit 〜 : un un ministro quemado.
sirimiri. crampon — [football :] les 〜s : las botas
crachoir — tenir le 〜 à quelqu’un : de fútbol ; les chaussures à 〜s : las
darle cuerda a uno. botas de tacos ; raccrocher les 〜s :
crack nm 1 [champion] — crack ; être un colgar las botas
〜 de : ser un hacha de. ◆ [pot de colle :] pegote ; jouer les 〜 s :
crack nm 2 [drogue] — paco [Argentine]. estar de pegote.
cracra adj invar — abandonao. cran — peldaño ; monter d’un 〜 : subir
crade adj — guarro, guarra ; [personne :] de grado ; hausser d’un 〜 : dar otra
abandonao ; la ville la plus vuelta de tuerca ; hausser d’un 〜 le
〜 d’Europe : la ciudad más guarra de degré de sauvagerie : elevar un peldaño
Europa. más el grado de salvajismo ; hausser
cradingue adj — guarrindongo, guarrin- d’un 〜 le niveau de mise en garde :
donga. subir un peldaño el nivel de advertencia
craignos adj invar — cutre ; chungo ; mal ◆ [audace, courage :] gallardía ; redaños ;
rollo ; je trouve ça 〜 : me da mal reaños ; avoir le 〜 de : tener las
rollo ; no me da buen rollo ; c’est 〜 : es agallas para ; tener el cuajo de ; tener
muy mal rollo ; está de la chingada los arrestos de
[Mexique]. ◆ [exaspération :] être à 〜 : tener los
craindre — temer ; 〜 le pire : temerse lo nervios desatados.
peor ; c’était à 〜 : era de temer ; je crâne nm — cráneo ; le haut du 〜 : la
crains fort : mucho me temo ; c’est bien cocorota ◆ bourrer le 〜 : comer el
ce que je craignais : yo ya me lo temía ; coco ; bourrage de 〜 : comedura de
〜 quelque chose : tenerle respeto a coco ; faire du bourrage de 〜 : comer
algo el coco ; ser un comecoco ; embutir en
◆ [locutions :] 〜 comme la foudre : los cerebros.
temer como una vara verde ; chat crâne adj — [fier :] chulo, chula.
échaudé craint l’eau froide : picado de crâner — chulearse ; dárselas ; darse
culebra hasta del bejuco se asusta postín.
[Colombie] crânerie — chulería.
◆ ça craint : es muy mal rollo ; las cosas crâneur, crâneuse — chulo, chula ;
andan chungas ; ça craint velu : más fardón ; chulapo ; estirado ; fantasma ;
peligroso que un mono con metralleta ; faire son 〜 : ponerse guapo ; faire sa
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 75

〜se : ir de chula. 〜 : hacer tilín ◆ un dessert à faire


crapahuter, crapaüter — gastar suela. 〜 : un postre que está de vicio
crapule — la parfaite 〜 : el perfecto sin- ◆ [dépenser :] 〜 du fric : soltar una
vergüenza. pasta ; 〜 un fric fou : gastarse un pico.
crapulerie — macarrada. crasher (se) v pron — ir a esparragar.
craquant, craquante adj — [mignon ; crasse adj — une ignorance 〜 : una ig-
canon :] bueno, buena ; crujiente ; de norancia mostrenca/supina ; un igno-
toma pan y moja ; de pan mojar ; être rant 〜 : un inculto pertinaz.
〜 : ser bollicao ; ser un buen bocado ; crasse nf — pringue ◆ faire une 〜 :
estar que crujir ; estar como un queso ; hacer una guarrada/faena ; on ne se
estar para un polvo ; carrément 〜 : fait pas de 〜s entre gens du même
puro vicio. métier : entre bomberos no nos pisamos
craque nf — [mensonge :] un bulo ; la manguera.
raconter des 〜s : trolear ; meter cravacher — trabajar a destajo.
bolas ; decir garrufadas ; contar cravate — corbata ; micro-〜 : micro de
mentiras ; largar trolas. corbata ◆ [sornettes :] vendre des 〜s :
craqueler — resquebrajar. tener más cuento que Calleja
craquer — crujir ◆ s’en jeter un derrière la 〜 : echarse
◆ [bondé :] plein à 〜 : (lleno) a rebosar ; un trago al coleto ; meterse/echarse
embutido ; c’est plein à 〜 : no cabe un entre pecho y espalda ; un bon coup
alfiler ; está hasta los topes ; está a d’eau-de-vie derrière la 〜 : un buen
reventar lingotazo de aguardiente.
◆ [abandonner, s’effondrer :] derretirse ; crawl — crol ; crawl ; nager le 〜 : nadar
desinflarse ; desfondarse ; derrumbarse ; a crol/crawl.
rendirse ◆ la corruption fait 〜 les crayon — lápiz ◆ en deux coups de 〜s :
joints du systèmes : la corrupción ha con cuatro trazos.
roto las costuras del sistema ; 〜 de créance — les lettres de 〜 : las creden-
partout : rechinar por todas las ciales.
costuras ; ça craque : revientan las créancier — acreedor ; concours de 〜s :
costuras ; cette semaine la droite concurso de acreedores ; échapper à ses
craque de partout : esta semana han 〜s ; filer entre les doigts de ses 〜s :
saltado las costuras de la derecha ; escurrirse de sus acreedores.
faire 〜 les coutures ; faire tout 〜 : crèche — belén ; une 〜 vivante : un belén
desgarrar/reventar/romper las cos- viviente.
turas ◆ avoir les nerfs qui craquent : crédibilité — solvencia ; le manque de
perder los nervios ; je vais 〜 : me va a 〜 : la insolvencia ; accorder peu de
dar algo 〜 à une thèse : restar credibilidad a una
◆ [aimer :] 〜 pour : morirse por ; faire tesis ; la 〜 démocratique : las creden-
76 Alain Trubert・Thierry Trubert

ciales democráticas. crème — nata ; la 〜 Chantilly : la nata


crédible — creíble ; solvente ; une alter- montada ◆ se balancer des tartes à la
native 〜 : una alternativa solvente ; 〜 : liarse a tartazos ◆ [fig :] une tarte à
rendre moins/peu 〜 : restar/quitar la 〜 : un topicazo
credibilidad. ◆ [élite :] la 〜 : lo más granado ; gente
crédit — crédito ; un 〜 à taux zéro : un de postín ; parmi la 〜 : entre lo
crédito a tipo cero ; 〜 à taux réduit : mejorcito ; faire partie de la 〜 : estar
crédito blando ; restriction du 〜 : en la pomada.
sequía de créditos ; un 〜 sur vingt ans : créneau — occuper un 〜 : copar/
un crédito a veinte años ; acheter à 〜 : rellenar un hueco ; un 〜 étroit : un
comprar a plazos ; payer les mensua- hueco estrecho ; le 〜 horaire : el tramo
lités/versements d’un achat à 〜 : horario ; la banda/franja horaria
pagar las cuotas ◆ 〜 immobilier : hipo- ◆ monter au 〜 : dar la cara ; saltar a la
teca(s) ; un 〜 immobilier sur 40 ans : palestra ; bajar/saltar/lanzarse al
una hipoteca a 40 años ; un 〜 immobi- ruedo ; salir en defensa de ; fajarse.
lier véreux : una hipoteca chunga ; des crêpage — un 〜 de chignon : una
〜s pourris : hipotecas basura ◆ le corrala.
〜 télé : la letra del televisor ◆ la crêpe nf — hojuela ; crepe ; crepa ; crep
maison ne fait pas 〜 : no se fía ◆ retrourner comme une 〜 : volver /
◆ la carte de 〜 : la tarjeta de crédito ; dar la vuelta como un calcetín/guante.
faire chauffer/fumer/rougir/fondre crêper — se 〜 le chignon : andar a la
la carte de 〜 : abrasar la tarjeta de greña.
crédito ; derretir la tarjeta [Argentine]. crépitement — le 〜 d’armes automa-
crédule — incauto, incauta. tiques : el tableteo.
créer — crear ; 〜 la tendance : crear crépuscule — ocaso.
tendencia ; le plan vise à 〜 quelque crête — cresta ; surfer sur la 〜 de la
chose : el plan persigue crear algo ◆ les vague : montarse en la cresta de la ola ;
démarches à faire pour 〜 une entre- une 〜 de chaleur : una cresta de calor.
prise : los pasos que dar para crear una crétin — gilí ; soplagaitas ; majadero ;
empresa ; 〜 une affaire : levantar un bougre de 〜 : so merluzo.
negocio ◆ 〜 la surprise : dar la crétinisation — imbecilización.
sorpresa / el golpe ◆ 〜 un précédent : crétiniser — idiotizar.
sentar un precedente ◆ 〜 des tensions/ crétinisme — tontismo ; cebollismo.
tiraillements : generar tiranteces ◆ cela creuser — profundizar ; 〜 les déficits :
crée des liens : eso une ◆ [football :] ahondar en los déficits ◆ 〜 le fossé
〜 des espaces : generar espacios. entre : excavar la fosa entre ; 〜 la
crémaillère — faire une pendaison de fracture : agrandar la fractura ; 〜 les
〜 : estrenar casa. inégalités : profundizar en las desigual-
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 77

dades ; 〜 l’écart / les écarts : ¡antes/primero/mejor muerto! ◆ 〜 de


ensanchar/ampliar su ventaja ; jalousie : rabiar de envidia ; j’en crève
agrandar la distancia ; aumentar distan- de jalousie : envidia cochina que tengo
cias ; 〜 le fossé intergénérationnel : ◆ 〜 de faim / la dalle : ir de rasca ;
ahondar en la brecha generacional jamar rosco ; cagarse de hambre
◆ 〜 sa propre tombe : cavar su propia [Argentine] ◆ 〜 sous les impôts : estar
tumba/fosa frito a impuestos
◆ se creuser : abrirse ; le fossé se ◆ [v tr :] 〜 le plafond : romper el techo
creuse : la brecha crece / se ahonda/ ◆ ça crève les yeux : está a la vista ◆ se
agranda ; les écarts se creusent : se 〜 au boulot : tiznarse para trabajar
abren diferencias [Mexique] ; se 〜 le cul : echarle
◆ [locutions :] se 〜 le ciboulot/citron / huevos.
la cervelle / les méninges : darle al cri — grito ◆ les 〜s de guerre : los gritos
coco/ magín ; aguzar el ingenio ; de rigor ◆ accueillir sous les 〜s et les
devanarse/estrujarse las meninges / los huées : recibir con gritos y abucheos
sesos / el cerebro / la sesera. ◆ 〜(s) d’alarme : llamado de alerta ;
creux, creuse — hueco, hueca ; un voces de alarma ; lancer/pousser un
discours 〜 : un discurso hueco ; une 〜 d’alarme : levantar/dar la voz/señal
formule 〜se : una fórmula hueca ; c’est de alarma/alerta ; pousser les hauts
d’un 〜 ! : ¡es una oquedad! ◆ sonner (le) 〜s : poner el grito en el cielo ; pousser
〜 : sonar hueco / a vacío ◆ heures des 〜s d’orfraie : rasgarse las vestidu-
〜ses : horas valle ◆ un 〜 de vague : un ras
periodo valle ; connaître un 〜 de ◆ [locution réclamer à cor et à 〜 :]
vague : estar en horas bajas ◆ avoir le pedir a gritos
nez 〜 : ver/sentir crecer la hierba ◆ [mode :] dernier 〜 : a la última ; le
◆ songe-〜 : arbitrista ◆ dessiner en 〜 : dernier 〜 : lo último (de lo último).
esculpir. criant, criante — clamoroso, clamorosa ;
crevard, crevarde — chungo, chunga. sangrante ; un manque 〜 : una falta
crève — choper la 〜 : coger el trancazo. clamorosa ; un silence 〜 : un silencio
crève-cœur — être un 〜 : tener una clamoroso / que clama ; c’est 〜 : es un
espina clavada. clamor ; c’est très 〜 : eso canta mucho ;
crève-la-faim — un 〜 : un matao ; un être d’une injustice 〜e : chorrear
pobre de solemnidad/necesidad. sangre.
crever — [v intr :] une chaleur à 〜 : un criard, criarde — estridente ◆ aux
calor de la leche ◆ marche ou crève : couleurs 〜es : de colorines.
trágala ; camina o revienta ; palo y ten- crible — cedazo
tetieso ; c’est marche ou crève : el ◆ [locution passer au 〜 :] escudriñar ;
garrotazo y el tentetieso ◆ plutôt 〜 ! : desmenuzar ; pasar por la criba ; hacer
78 Alain Trubert・Thierry Trubert

una criba ; passé au 〜 : (sometido) a fins 〜les : con propósitos criminales.


examen ; passer au 〜 des milliers de crin — à tout 〜 ; à tous 〜s : a macha-
données : trillar millares de datos. martillo ; a rabiar ; hay/tiene tela
cribler — 〜 de balles : acribillar a tiros/ marinera.
balazos ; on a retrouvé son cadavre crique — cala ; mouiller dans une 〜 :
criblé de balles : apareció su cadáver fondear en una cala.
acribillado a balazos ◆ 〜 d’impôts : acri- crise — [manifestation subite :] ataque ;
billar a impuestos ; être criblé de avoir une 〜 : tener un ataque ; une
dettes : estar acuciado por las deudas ; 〜 d’angoisse : un ataque de pánico/
dejar un reguero de deudas ; estar hasta ansiedad ; une 〜 de nerfs : un ataque
las orejas/cejas. de nervios ; une 〜 de colère : un
Cricket — Jiminy 〜 : Pepito Grillo. berrinche ; des 〜s autodestructrices :
crier — [v intr :] gritar ; 〜 à tue-tête ; ataques autodestructivos ; piquer/faire
〜 comme un fou/malade : gritar como sa/une 〜 : coger una perra ;
un descosido ; 〜 au loup : gritar que cabrearse ; darle a uno un ataque / una
viene el lobo ◆ 〜 sur quelqu’un : pataleta ; llevarse un berrinche ; pasar
gritarle a uno ◆ 〜 sur (tous) les toits : un coraje [Mexique] ; piquer une
echar/lanzar las campanas al vuelo ; ir énorme 〜 : coger un cabreo monumen-
pregonando por ahí ; proclamar/ tal ; faire une grosse 〜 d’adoles-
pregonar a los cuatro vientos ◆ 〜 au cence : tener un pavazo ◆ une 〜 de
scandale : poner el grito en el cielo ; larmes : una llantina ◆ une 〜 de rire :
rasgarse las vestiduras una jartá de reírse ◆ ah la 〜 ! : el despi-
◆ [v tr :] 〜 haro sur : poner como hoja porre(n)/descojone
de perejil ◆ 〜 victoire : cantar victoria ◆ [perturbation économique/politique :]
/ el alirón ; echar/lanzar las campanas la 〜 se fait de plus en plus sentir : la
al vuelo ; il n’y a pas de quoi 〜 crisis aprieta ; au plus fort de la 〜 : en
victoire : no es para lanzar las lo más crudo de la crisis ; être enlisé
campanas al vuelo ◆ sans 〜 gare : de dans la 〜 : estar enfangado en la crisis ;
golpe y porrazo. la génèse de la 〜 : la génesis de la
crime — crimen ; fechoría ; un 〜 contre crisis ; la gestion de la 〜 : el manejo de
l’humanité : un crimen de lesa la crisis ; la résolution de la 〜 : la su-
humanidad ◆ le 〜 ne paie pas : el peración de la crisis ; résoudre une 〜 :
crimen nunca gana/paga ; à qui profite solventar una crisis ; endiguer la 〜 :
le 〜 ? : ¿a quién beneficia el delito? contener la crisis ; une 〜 qui ne dure
◆ des liens avec le 〜 organisé : nexos pas : una crisis de viene y va ; une
con el crimen organizado ◆ enquêter sortie de 〜 : una salida a la crisis ;
sur des 〜s : investigar crímenes. limiter les dégâts de la 〜 : mitigar los
criminel, criminelle — criminal ; à des daños de la crisis ; le marché frappé
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 79

par la 〜 : el mercado golpeado por la crítico.


crisis ; mais la 〜 frappe également : critique nm [jugement] — crítica ; une
pero la crisis también afecta ; ceux qui 〜 ravageuse/dévastatrice : una crítica
prennent la 〜 de plein fouet ; les demoledora ; soumettre à la 〜 :
victimes/sinistrés de la 〜 : los damni- someter a crítica ; son travail s’est
ficados/vapuleados por/de la crisis ; attiré de nombreuses 〜s : su trabajo
comme si la 〜 ne les concernait pas : ha concitado muchas críticas ; valoir à
como si la crisis no fuera con ellos ; quelqu’un des 〜s : merecerle a uno
prendre la juste mesure de la 〜 : di- críticas ; une 〜 à l’emporte-pièce : una
mensionar la gravedad de la crisis ; crítica de brocha gorda ; il ne se
avec cette 〜, on est bien nulle part si démonte pas face aux 〜s : no se
ce n’est en prison : con esta crisis como arredra ante las críticas ; les 〜s se mul-
en la cárcel no se está en ninguna parte tiplient contre : arrecian las críticas
◆ 〜 du Parti Populaire : cette contra ; une pluie de mauvaises 〜s : un
semaine la droite craque de partout : chaparrón de malas críticas ; les 〜s par
crisis del PP : esta semana han saltado en-dessous : el critiqueo ; être la cible
las costuras de la derecha. des 〜s : ser blanco de críticas ;
crisper — dar dentera ; visage crispé : modérer ses 〜s : suavizar sus críticas ;
cara desencajada. faire taire les 〜s : acallar las críticas
crisser — crujir ; 〜 des dents : crujirse. ◆ qui garde sa liberté de 〜 : equidis-
cristal — cristal ; la nuit de 〜 : la noche tante.
de los cristales rotos ◆ c’est 〜 clair : critiquer — criticar ; censurar ; poner en
más claro, agua. solfa ; le juge critique la passivité de la
cristalliser (se) v pron — cristalizar. police : el juez censura la actuación con-
critère — criterio ; harmoniser/unifier templativa de la policía ; passer son
les 〜s : igualar/unificar criterios. temps à 〜 : andar señalando.
critiquable — pateable. croc — avoir les 〜s : tener bocata ;
critique adj 1 [grave] — crítico, crítica ; pasar gazuza.
situation 〜 : apretón ; être dans une croc-en-jambe — zancadilla.
situation 〜 : estar con el agua al croche-pied — zancadilla.
cuello ; dans un état 〜 : en estado crochet — gancho ; Capitaine 〜 : Capitán
crítico ; passer par un moment 〜 : Garfio ◆ qui vit aux 〜s : mantenido
pasar por un trance. ◆ [détour :] faire un 〜 : desviarse
critique adj 2 [jugement] — crítico, crítica ; ◆ [football :] regate (en) corto ; faire un
stimuler le sens 〜 : aguzar el sentido 〜 : recortar.
crítico ; faire un examen 〜 : hacer una crocheter — [football :] recortar ;
revisión crítica ; ne pas résister à une regatear.
analyse 〜 : no resistir un análisis croire — [v tr dir :] creer ; on a peine /
80 Alain Trubert・Thierry Trubert

du mal à le 〜 ; on n’arrive pas à le gracioso! ; tu te crois malin ! : so listo


〜 ; qui peut le 〜 ? : cuesta creerlo ; ◆ il/elle se croit tout permis : tiene
¿en qué cabeza (humana) cabe? ; no cabe bula para todo
en cabeza humana ; il faut le voir pour ◆ [v tr indir :] creer ; 〜 aux sornettes :
le 〜 : vivir para ver/creer(lo) ; tragarse el cuento ; 〜 au Père Noël :
croyez-le ou non : lo crean o no ; qui creer en los Reyes Magos ◆ c’est à ne
l’eût cru ? : ¿quién lo diría? ; ¿quién lo pas y 〜 : es de no creer ; como para no
iba a decir? creérselo ; je n’arrive pas à y 〜 : no
◆ [en croire :] ne pas en 〜 ses yeux : no me lo puedo creer ; no me lo acabo de
dar crédito (a sus ojos) ; on n’en croit creer ; estoy que no me lo creo ◆ y 〜 :
pas ses yeux : ha sido visto y no visto ; cualquier noche puede salir el sol
n’en croyant pas mes yeux, je suis ◆ [v intr :] creer ; être naïf au point de
sortie de là affolée : sin dar crédito salí 〜 ; tomber dans la naïveté de 〜 : caer
de ahí despavorida en la ingenuidad de creer ; j’ai tendance
◆ [croire que :] je me refuse à 〜 que : à 〜 ; je suis porté à 〜 : tiendo a
me resisto a pensar que ; 〜 que c’est creer ; on a peine à 〜 : parece
arrivé : tenérselo creído ; il faudrait mentira ; n’allez pas 〜 ! : no crean ; il
être aveugle pour 〜 que : sería de ne faudrait pas 〜 ! : ¡no es lo que
ciegos que ; il faut être idiot pour parece!
〜 que : es de idiotas creer que ◆ faire croisée — à la 〜 des chemins : en la en-
〜 que : hacer como que ; comme on a crucijada.
voulu nous faire 〜 : como se nos croisement — cruce ; le 〜 de données : el
vendió ◆ les fous ne sont pas toujours cruce de datos ; feux de 〜 : luces de
ceux que l’on croit : ni son todos los cruce.
que están, ni están todos los que son croisé, croisée — cruzado, cruzada ;
◆ [croire + v inf :] je crois savoir que ; rester les bras 〜s : quedarse cruzados
j’ai cru comprendre que : tengo de brazos / de brazos cruzados ; ne pas
entendido que ; tel est pris qui croyait être du genre à rester les bras 〜s : no
prendre : ir por lana y volver trasquila- ser de quedarse de brazos cruzados ; la
do grève des bras 〜s : la huelga de brazos
◆ [croire quelqu’un :] et je vous/te crois caídos.
! : (y/ni) que lo diga/digas ◆ je te croiser — cruzar ; se 〜 les bras :
croyais en Italie : te hacía en Italia cruzarse de brazos.
◆ [se croire :] creerse ; se 〜 à l’abri de : croisière — crucero ; vitesse de 〜 :
creerse resguardado de ◆ il y en a velocidad de crucero.
toujours qui se croient plus malins : croissance — crecimiento ; l’hormone de
mucho listo es lo que hay ; tu te crois 〜 : la hormona del crecimiento
sans doute très drôle ! : ¡te creerás muy ◆ [économie :] le chemin de la 〜 : la
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 81

senda del crecimiento ; 〜 zéro : creci- quelqu’un : soltarle/echar la caballería


miento cero ; la 〜 à deux chiffres : el a uno [Chili].
crecimiento de dos dígitos ; permettre crotte — 〜 ! : ¡chingada! ; ¡chihuahua!
une 〜 durable : posibilitar un creci- [Mexique].
miento sostenible ; grâce à la 〜, il y croulant, croulante — pureta ; carrozón.
aura plus de recettes fiscales : al calor crouler — 〜 sous les applaudissements :
del crecimiento, habrá más recau- venirse abajo.
dación ; 〜 inclusive / pour tous : creci- croupe — anca ; en 〜 : a ancas ◆ quelle
miento inclusivo. 〜 ! : ¡qué ancas!
croissant — creciente ; media luna ; le croupion — tortiller du 〜 : marcar
〜-Rouge : la Media Luna Roja. culete ◆ un parlement 〜 : un parlamen-
croître — crecer ; le saumon trans- to títere.
génique croît deux fois plus vite : el croustillant, croustillante — c’est 〜 : da
salmón transgénico crece el doble de morbo.
rápido. croûte — la 〜 du fromage : la corteza
croix — la 〜-Rouge espagnole : la Cruz del queso ◆ casser la 〜 : lonchar
Roja Española ; la 〜 gammée : la [Mexique] ◆ gagner sa 〜 : ganarse las
esvástica ◆ faire une 〜 dessus : tirar/ habichuelas ; ganarse/buscarse los
echar/arrojar por la borda ; hacer cruz garbanzos ◆ [navet :] une 〜 : una birria/
y raya ; tu peux faire une 〜 sur : patata ; un chafarrinón/churro
olvídate de ◆ [personne :] les vieilles 〜s élitistes :
◆ [locutions :] chemin de 〜 : viacrucis ; la vieja caspa elitista.
c’est la 〜 et la bannière ! : ¡qué cruz! ; croûter [manger] — tapiñar.
¡cuesta Dios y ayuda! croyable — ce n’est pas 〜 : es de no
Cromagnon — Cromañón. creer ; como para no creérselo ; comme
croquant, croquante — crujiente. c’est pas 〜 ! : que es una barbaridad!
croque(-)mitaine — le 〜 : el sacauntos/ cru nm — vin de 〜 : vino de pago ; un
sacamantecas ; el hombre del saco. bon 〜 : un buen caldo ; de mon 〜 : de
croque(-)mort — un 〜 : un sepulturero. mi cosecha ◆ joueur du 〜 : jugador
croquer — hincar el diente a ; 〜 à belles canterano / de la cantera.
dents : comerse/morder a dentelladas cru, crue adj — crudo, cruda ; descarnado,
◆ être à 〜 : estar de toma pan y moja ; descarnada ; manger quelque chose
estar de pan mojar ; estar/ser como para tout 〜 : comerse algo vivo ; la mode de
comérselo ; tener un polvo/polvazo ; manger 〜 n’est pas forcément la
estar para un polvo ; ser un bonbón. bonne : la moda de lo crudo no tiene por
croquette — croqueta ; les 〜s du chien : qué ser la acertada ◆ tu te fais avaler
el pienso del perro. tout 〜 : te crujen vivo
crosses nf pl — chercher des 〜 à ◆ [locution à cru :] a pelo.
82 Alain Trubert・Thierry Trubert

cruauté — crueldad ; n’obéir à d’autre loi dos de la 〜 : no andarse con


que la force et la 〜 : no atender a más chiquitas ; venir con ganas ; quedarse
ley que la fuerza y la crueldad. corto.
cruche — pasmarote ; zoquete ; sosaina ; cuir — cuero ; le blouson de 〜 : la chupa
cántaro ; mais quelles 〜s vous faites de cuero ◆ [football :] le 〜 : el esférico ;
! : pero almas de cántaro. el cuero
crucifier — crucificar. ◆ [locution tanner le 〜 :] zurrar la
cruel, cruelle — cruel ; sangrante ; la 〜le badana.
réalité : la cruda realidad. cuirasser (se) v pron — acorazarse.
cryptage — encriptación ; un logiciel de cuire — [v tr :] cocer ; avoir trop cuit la
〜 : un software de encriptado. paëlla : pasársele a uno la paella
crypter — encriptar ; systèmes cryptés : ◆ [locutions :] dur à 〜 : duro de pelar ;
sistemas encriptados ◆ chaîne cryptée : être un dur à 〜 : ser un hueso duro de
canal de pago. roer ◆ aller se faire 〜 un œuf : irse
cubain, cubaine adj — cubano, cubana ; con la música a otra parte ; mandar a
les émigrés 〜s à Miami : los Marieli- esparragar ; va te faire 〜 un œuf : que
tos. te den morcilla ◆ il va t’en 〜 : te va a
Cubain, Cubaine nm, nf — Cubano, salir caro ; te vas a enterar
Cubana ; le 〜 de base : el Cubano de a ◆ [v intr :] cocer ; pas fini de 〜 : a medio
pie. cocer ; a falta de un hervor ; ne pas être
cucul — cursi ; sosaina ; hortera ; fini de 〜 : faltarle a uno un hervor ;
meloso ; 〜 la praline : tonto del culo ; estar crudo ; aún no estar hecho del
tontolculo ; tonto del haba ; tontolhaba ; todo
tontolaba ◆ c’est 〜 ! : ¡es una cursilada! ◆ [échauffement :] escocer ; ça cuit :
cucuterie — moñada. escuece.
cueilleur, cueilleuse — un 〜 de champi- cuisant, cuisante — échec 〜 : chasco
gnons : un setero. monumental ; flanquer un échec 〜 :
cueillir — coger ; pizcar [Mexique]. arrear un estacazo ; infliger une défaite
cui-cui — pío-pío. 〜e : zurrar ; c’est une 〜e leçon : no
cuillère ; cuiller — cuchara ◆ [locutions :] cabe mayor escarmiento.
être né avec une 〜 en/d’argent dans cuisine — [pièce :] cocina ◆ un latin de
la bouche : nacer con un pan bajo el 〜 : un latinajo
brazo ; nacer de pie ◆ être à ramasser ◆ [préparation :] cocina ; la 〜 bonne
à la petite 〜 : estar para coger con pour la santé : la cocina saludable ◆ la
pinzas ; no poder cogerse ni con pinzas ; 〜 électorale : las componendas (con
estar hecho un asquito ◆ liquider en fines) electorales.
deux coups de 〜 à pot : despachar en cuisiner — cocinar ; 〜 au rythme des
dos patadas ◆ ne pas y aller avec le saisons : cocinar al compás de la
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 83

temporada ◆ 〜 quelqu’un : freír a cuiter (se) v pron — toñarse ; cocerse.


preguntas a alguien. cul — culo ; pandero ; bas du 〜 ; bas-
cuissage — pernada ; le droit de 〜 : el 〜 : culibajo ; le 〜 nu : a culo pajarero ;
derecho de pernada. montrer son 〜 : enseñar cacho ; hacer
cuisse — muslo ; un claquage à la 〜 : un un calvo ; le 〜 en l’air : el culo en
pinchazo en el muslo ; le haut de 〜 : el pompa ◆ beau 〜 belle gueule : pija
contramuslo ◆ avoir la 〜 hospi- ◆ film de 〜 : película calentorra ; film
talière : ser más puta que las gallinas. porno ; scène de 〜 : escena de folleteo
cuisson — cochura ◆ manquer à ◆ plan 〜 : follamiga ; polvo
quelqu’un un quart d’heure de 〜 : ◆ [locutions :] 〜 par-dessus tête : patas
faltarle a uno un hervor. arriba ; se retrouver / être
cuisto — un 〜 en herbe : un cocinilla(s). 〜 par-dessus tête : darse una culada ;
cuit, cuite adj — cocido, cocida ; une andar manga por hombro ◆ être 〜 et
viande bien 〜e : una carne pasada ; un chemise : ser uña y carne ; estar a
bifteck bien 〜 : un filete muy hecho ; partir un piñón ◆ c’est brider son âne
mal 〜 : a medio cocer par le 〜 : átame esa mosca por el rabo
◆ [garanti :] c’est du tout 〜 : está ◆ se geler le 〜 : pelarse el culo ; on se
servido/meado ; es pan comido ; lo gèle/pèle le 〜 : hace un frío del copón
tengo a huevo ; tiene ganado el cielo ; / de cojones ◆ ça se paye la peau du
c’est pas tout 〜 : tiene bemoles ; 〜 : se paga a cojón de mico ◆ dans le
donner quelque chose tout 〜 à trou de 〜 du monde : en el culo del
quelqu’un : darle a uno algo todo mundo ◆ tomber sur le 〜 : caerse de
hecho ; ça ne va pas te tomber tout culo ; darse una culada ◆ à tomber le
〜 : nadie te va a dar las cosas hechas 〜 par terre : el cáguense ◆ à se taper
◆ [football :] un but tout 〜 : un gol le 〜 par terre : de cojón de mico ; de
cantado/mascado cagarse (por) la pata abajo ; que te cagas
◆ [perdu :] être 〜 : estar frito ; gibarla ; (por) la pata abajo ; ya es de traca
irse a la porra ; les carottes sont 〜es : ◆ avoir le 〜 verni / bordé de
en Calatañazor perdió Almanzor el nouilles : nacer con / tener la flor en el
tambor ; apaga y vámonos (a negro) ; culo ◆ se crever le 〜 : echarle huevos
pasársele a uno el arroz. ◆ se casser le 〜 : romperse los
cuite nf — torrija ; mamada [Amérique cuernos ; se casser le 〜 pour : perder
latine] ; prendre une 〜 : cogerse una el culo por ; se casser le 〜 à bosser :
castaña ; coger un pedal ; prendre une tiznarse para trabajar [Mexique] ◆ se
〜 carabinée : agarrar una cogorza bouger/remuer le 〜 : mover el culo ;
como un piano ; se prendre une bonne ne pas se bouger/remuer le 〜 pour
〜 : cogérsela gorda ; avoir pris une moins de telle somme d’argent : no
〜 : estar cocido. levantarse (de la cama / del tresillo) por
84 Alain Trubert・Thierry Trubert

menos de tal cantidad de dinero ◆ avoir d’acier/d’enfer ! : ¡qué morrazo! ; un


le feu au 〜 : tener un petardo en el 〜 monstre / d’acier/d’enfer : un
culo ; ser un cagaprisas ; le feu au 〜 : morro que se lo pisa ; un careto de
echando hostias ◆ avoir des couilles cemento armado ; avoir un 〜 monstre
au 〜 : tenerlos como un toro ◆ en / d’acier/d’enfer : tener un morro /
avoir ras/plein le 〜 (de) : estar empu- una cara que se la pisa ; tener la cara de
tecido (de) ; estar hasta los mismísimos/ cemento/hormigón armado ; tener una
cojones/huevos (de) ◆ avec un balai jeta de amianto ; avec un 〜 monstre /
dans le 〜 : con un palo metido en el d’acier/d’enfer : con toda la cara ;
culo ◆ et mon 〜 c’est du poulet ! : ¡y mentir avec un 〜 monstre / d’acier/
un jamón! ; ¡y mi culo un futbolín! ; ¡y d’enfer : mentir con toda la jeta ◆ au
mis cojones treinta y tres! ; ¡y una polla 〜 : por el morro : avec du 〜 : a calzón
como una olla! ; ¡ni hostias/leche(s)! quitado ; avoir du 〜 : echarle/tener
◆ mon 〜 ! :¡y unos cojones! ; ¡y un morro ; tener rostro ; (il) faut avoir du
huevo! ; ¡y mis huevos! ; ¡y tres huevos 〜 ! : hay que tener papo ◆ ne pas
duros! ; ¡y una mierda/leche/porra! ◆ tu manquer de 〜 : perder la vergüenza ;
l’as dans le 〜, Lulu ! : ¡vas de ano, ser un cara/jeta ; ser más fresco que una
Robustiano! ; ¡toma, Jeroma, pastillas de lechuga ; (il) faut pas manquer de
goma! ; ¡chupa/toma del frasco, 〜 ! : con toda la cara ; menudo morro ;
Carrasco! ; te jodes, como Herodes ◆ il tendrá rostro ; ¿habrase visto mayor
n’y a pas plus faux-〜 : más falso que desfachatez? ; hay que ser caradura ;
Judas / un Judas de plástico. sans manquer de 〜 : con desparpajo.
cul-bénit — un 〜 : un meapilas/come- culotte — el calzón ; las bragas ; la
cirios/chupacirios. bombacha [Argentine] ; el culotte
culbuto — un 〜 : un tentempié ; un ten- [cyclisme] ◆ les fonds de 〜 : los
tetieso. fondillos ; user ses fonds de 〜 :
cul-de-basse-fosse — les 〜 : las maz- rascarse el fondillo del pantalón ;
morras. calentar asiento/sillones ◆ [football :]
cul-de-poule (en) — faire la bouche en marquage à la 〜 : marcaje férreo
〜 : poner morritos. ◆ 〜 de cheval : pantalón de montar ;
culot — desvergüenza ; chulería ; cara pistoleras ◆ 〜 bouffante : pololo ◆ jupe-
dura ; redaños ; reaños ; frescura ; 〜 : falda dividida ◆ couche-〜 : dodotis
desparpajo ◆ le comble du 〜 : el colmo ◆ [locutions :] baisser sa 〜 : bajarse los
de la desvergüenza ; más frescura, calzones ; bajarse los pantalones
imposible ◆ quel 〜 ! : con todo el ◆ porter la 〜 : llevar los pantalones.
morro ; ¡vaya morro! ; il n’y a que lui culotté, culottée — un type 〜 : un
à/pour avoir un tel 〜 ! : solo él tiene carota ; un vivales ; un caradura ; être
más morro ; quel 〜 monstre / 〜 : ser un cara ; il faut être 〜 ! :
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 85

¡menuda jeta! ◆ c’est une manière 〜e facile : la cultura del pelotazo ◆ la


de faire de la publicité : es una forma 〜 freak : el frikerío.
fresca de hacer publicidad. culturel, culturelle — cultural ; une ma-
culte — culto ; le 〜 de la personne : el nifestation/cérémonie 〜le : un acto
fulanismo ; le 〜 de la personnalité : el cultural ; l’héritage historique et 〜 : el
culto a la personalidad ◆ le 〜 du corps : legado histórico y cultural ◆ un
el culto al cuerpo ◆ le 〜 du secret : el marqueur 〜 : un marcador cultural ;
secretismo ◆ un film-〜 : un film de des modèles/schémas 〜s : patrones
culto ; un feuilleton-〜 : un folletín de culturales ; notre sphère 〜le : nuestro
culto. orbe cultural ; le tissu 〜 : la urdimbre
cultivé, cultivée — les personnes 〜es : cultural ; quelqu’un ayant un vernis
las personas cultivadas. 〜 : un cultureta ; le moins-disant 〜 : la
cultiver — cultivar ; 〜 du lien social : cultureta ; un désert 〜 : un páramo
cultivar lazos sociales ◆ se 〜 : cul- cultural.
turizarse. cultureux — cultureta.
culture nf 1 [de la terre] — cultivo ; terre cumul — acumulación ; des 〜 de peines :
idéale pour toute 〜 : tierra agradecida penas acumuladas ; le 〜 d’emplois : el
para cualquier cultivo ◆ les 〜s de pluriempleo ; le 〜 de mandats : la acu-
fruits et légumes : los cultivos horto- mulación de mandatos ; le non 〜 des
frutícolas ; 〜s maraîchères en mandats : la limitación de mandatos.
méthode biologique : hortalizas cumulard — chupóptero.
llevadas con manejo biológico ◆ terres cumuler — cumular ; un total cumulé : un
de/en 〜 : tierras de labor ◆ 〜s en (total) acumulado ; les bénéfices
terrasses/carrés/planches : cultivos en cumulés : los acumulados ◆ 〜 deux
bancales ◆ un bouillon de 〜 : un caldo activités : simultanear dos actividades.
de cultivo. curaillon ; cureton — curita ; les 〜s :
culture nf 2 [de l’esprit] — cultura ; los curitas.
ennemi déclaré de la 〜 : declarada- curé — cura ◆ bouffer du 〜 : ser un
mente enemigo de la cultura ◆ une tragacuras ◆ passer devant Monsieur
〜 basique / au rabais : una cultura de le 〜 : pasar por el altar ; subir al altar.
rebajas ; una cultureta ◆ la 〜, c’est cureton — voir curaillon.
comme la confiture, moins on en a curieux, curieuse adj — raro, rara ; trop
plus on l’étale : el que de nada sabe, de 〜 : preguntón ; une petite fille trop
todo se unta ◆ à cheval sur deux 〜s : a 〜se : una niña preguntona ; bête 〜se :
caballo de dos culturas ; traître à son bicho raro ; esprit 〜 : mente inquieta ;
peuple et à sa 〜 : malinchista ça paraît 〜 : suena raro ; c’est un
[Mexique] ◆ la 〜 d’entreprise : la 〜 hasard : resulta demasiada casuali-
cultura empresarial ◆ la 〜 de l’argent dad ; comme c’est 〜 : lo que son las
86 Alain Trubert・Thierry Trubert

cosas ; et (une) chose 〜se : y una curio- cycliste — ciclista ; biciclitero ; pedalista
sidad ; 〜se façon de le faire ! : ¡bonita [Mexique].
forma de hacerlo! cylindrée nf — [voiture :] une grosse 〜 :
curieux, curieuse nm, nf — curioso, un coche de gran/alta cilindrada.
curiosa ; 〜 s’abstenir : abstenerse cynique adj — cínico, cínica.
curiosos ; [péj :] les 〜 : los morbosos. cynique nm, nf — cínico, cínica ; le natio-
curiosité — curiosidad ; inquietud ; la 〜 a nalisme était par définition vieux jeu
été plus forte que moi : me pudo la cu- et acceptable que pour les 〜s, pour
riosidad ; poussé par la 〜 : impelido les Carlistes et deux ou trois cinglés :
por la curiosidad ; piquer la 〜 : picar la el nacionalismo era por definición rancio
curiosidad ◆ la 〜 maladive : la curiosi- y sólo aceptable para los cínicos, para
dad morbosa ; flatter la 〜 malsaine : los Carlistas y para cuatro frikis.
halagar el morbo cynisme — cínismo ; c’est le comble du
◆ [locution :] la 〜 est un vilain défaut : 〜 : es un sarcasmo.
la curiosidad mata.
curriculum — historial personal.
curriculum vitæ ; C.V. — currículo ;
joindre 〜 : acompañar currículo ;
laisser un 〜 : dejar el currículo ; un
super 〜 : un pedazo de currículo.
curseur — puntero.
customiser — customizar.
cuvée — cosecha ◆ une 〜 de footbal-
leurs : una camada de futbolistas.
C.V. — voir curriculum vitæ.
cyber-attaque — ataque informático.
cyber-criminalité — cibercrimen.
cyber-criminel — cibercaco.
cyber-harcèlement — ciberacoso.
cyber-vandalisme — cibervandalismo.
cyclable — une piste 〜 : un carril bici ;
una ciclopista [Mexique] ; una bicisenda
[Argentine].
cycle nm 1 — ronda ; le 〜 de négocia-
tions : la ronda negociadora ; boucler un
〜 : cerrar una ronda ◆ année de
troisième 〜 : curso de posgrado.
cycle nm 2 — bicicleta.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 87

dama blanca.

D
damer — [locution 〜 le pion :] ganar por
la mano ; dar sopas con honda.
damné, damnée nm, nf — [locution
debout, les 〜s de la terre ! :] ¡arriba,
parias de la tierra!
dada — [locution enfourcher son 〜 :] damner — [locution c’est à se 〜 ! :] ¡es la
cabalgar un caballo. perdición absoluta! ; ¡es de pecado! ;
dadais — [locution un grand 〜 :] un zan- ¡está criminal!
golotino. dandinement — tumbao.
dahu — [locution la chasse au 〜 :] la caza danger — peligro ; le 〜 guette : el peligro
al gamusino. ronda ; frôler le 〜 : bordear el peligro
daigner — [locution ne pas 〜 répondre :] ◆ fuir le 〜 : salvarse/huir de la quema
dar la callada por respuesta ; ne pas ◆ pour échapper au 〜 menaçant des
〜 répondre à des attaques : no expulsions : para salvarse de los miuras
conceder beligerancia. de los desahucios ◆ y’a pas de 〜 : no
dais — palio ; sous le 〜 : bajo palio. hay moros en la costa
dal ; dalle (que) — [locution que 〜 :] ni ◆ [locution en 〜 :] en peligro ; en
flores/hostias/leches/patata ; nasti ; y un 〜 de : en riesgo de ; être en 〜 : estar
cuerno ; n’y comprendre que 〜 : no en peligro ; peligrar ; mettre en 〜 :
entender ni mu ; travailler pour que hacer peligrar ; ses jours ne sont pas
〜 : trabajar a lo tonto. en 〜 : no se teme por su vida ; sa vie
dalle — [faim :] bocata ; avoir la 〜 : n’a pas été en 〜 mais le taureau
tener bocata ; pasar gazuza ; entrarle a aurait pu le tuer : su vida no corrió
uno la gusa ; traer filo [Mexique] ; peligro pero el toro lo pudo matar ◆ non
crever la 〜 : ir de rasca ; jamar rosco ; assistance à personne en 〜 : denega-
cagarse de hambre [Argentine]. ción/omisión de auxilio/socorro.
dam — [locution : au grand 〜 de :] para dangereux, dangereuse — peligroso,
(mayor) escarnio de ; à notre grand 〜 : peligrosa ; un individu 〜 : un elemento
para mayor desgracia nuestra. peligroso ; une dérive 〜se : una deriva
dame — dama ; mujer ; la première 〜 : la peligrosa ; s’aventurer sur un terrain
primera dama ; la 〜 de ses pensées : la 〜 : pisar terreno peligroso ; être sur la
dama de sus pensamientos ; une grande pente d’un néolibéralisme 〜 : des-
〜 : una gran mujer ◆ tombeur de ces lizarse por un neoliberalismo peligroso.
〜s : rompecorazones ◆ les pension- dansant, dansante — bailable ; une
naires d’une 〜 Claude : las pupilas de musique 〜e : un bailable ; une musique
una madama/madame ◆ [sport :] 400 m 〜e latina : un pachangueo.
〜s : 400 m féminas ◆ la 〜 blanche : la danse — baile ; danza ; un amateur de 〜 :
88 Alain Trubert・Thierry Trubert

un bailón ; esquisser quelques pas de dépasser la 〜 : sobrepasar la fecha ;


〜 : marcarse unos pasos de baile ; dont la 〜 est dépassée : pasado de
assurer un atelier de 〜 : impartir un fecha ◆ une 〜 historique : un hito ;
taller de danza ◆ entrer dans la 〜 : faire 〜 : hacer/marcar época/historia
estar en danza ◆ mener la 〜 : llevar la / un hito ; un jour qui fera 〜 : un día
voz cantante ; dirigir/manejar el para recordar ; [football :] un carton qui
(adueñarse del) cotarro fait 〜 : una goleada de época ◆ de
◆ [locution (avoir) la 〜 de Saint-Guy :] longue 〜 : de antiguo ; de larga data
(tener) el baile de San Vito. ◆ prendre 〜 : pedir cita.
danser — bailar ; inviter à 〜 : sacar a daté, datée — anticuado, anticuada ; ça
bailar ; 〜 joue contre joue : bailar fait 〜 : suena a viejo.
agarrado ; qui aime 〜 : bailón ; avoir dater — poner fecha a ◆ ne pas
envie de 〜 : írsele los pies a uno 〜 d’hier/aujourd’hui : venir de largo/
◆ [locution ne pas savoir sur quel pied antiguo ; ça ne date pas d’hier/
〜 :] no saber a qué carta quedarse/ aujourd’hui : la cosa no es de ahora ; no
atenerse ; estar hecho un mar de dudas ; es de hoy/ayer ; no es cosa de hace dos
temblarle a uno la mano ; tentarse la días ; viene de lejos ; ya llovió / ha
ropa ; estar como el alma de Garibay ; llovido desde entonces ; une question
ne sachant pas sur quel pied 〜 : entre qui ne date pas d’hier : un tema con
Pinto y Valdemoro ; les indépendan- pedigrí.
tistes catalans ne savent plus sur quel dation — dación ; 〜 en paiement : dación
pied 〜 : los independendistas catalanes en pago.
no saben por donde tirar. daube — bodrio ; morralla ; bazofia ;
danseur, danseuse — bailarín, bailarina tróspido ; ne pas être de la 〜 : no ser
◆ [cyclisme :] pédaler en 〜se : riñonear moco de pavo ; c’est carrément de la
(sobre la bicicleta) ; monter un col en 〜 : es pura bazofia.
〜se : subir un puerto a riñón. dauber — sacudir palos ; dar caña.
dare-dare — en un pispás/plisplás/ Davidson — [moto :] la Harley 〜 : el
santiamén. cerdo.
date — fecha ; mettre une 〜 à : poner Davis — [tennis :] la Coupe 〜 : la ensa-
fecha a ; une date prévue/importante : ladera.
una fecha señalada ; à une 〜 impor- dé — les 〜s sont jetés : ruedan los dados ;
tante : en señalada fecha ; à ces 〜s les 〜s pipés : la cancha inclinada
clés : en señaladas fechas ; en 〜 et [Amérique latine].
heure : en fecha ; une 〜 limite/butoir : Deal — le New 〜 : el Nuevo Trato.
una fecha tope ; après la 〜 limite : dealer ; dealeur nm — un petit 〜 : un
fuera de plazo ; la 〜 de péremption / camello ; un camellón [Mexique].
d’expiration : la fecha de caducidad ; dealer v tr — camellear.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 89

déambulateur — andador. la chepa / en medio ; darle el boleto a


déballage — desparrame ; destape ; tripas alguien ; se 〜 d’un adversaire : desha-
al descubierto ; faire du 〜 : sacar las cerse de un adversario ; se 〜 du
vergüenzas. problème : sacarse el problema de
déballer — sacar las vergüenzas ; 〜 le/ encima ; se 〜 d’influences : sacudirse
son linge sale : sacar/airear/ventilar influencias ; pas moyen de s’en 〜 : no
los trapos sucios ; 〜 son intimité : hay manera de quitárselo de encima.
abrir en canal su intimidad ; 〜 sa vie débat — debate ; un 〜 télévisé : una
intime : despanzurrar su intimidad ; tertulia ; un invité à un 〜 télévisé : un
〜 sa camelote : montar un tenderete. contertulio ; un tertuliano ◆ en 〜 : a
déballonnade — arrugamiento ; bajada debate ; la question est en 〜 : el asunto
de pantalones. está sometido a debate ◆ un 〜
déballonner (se) v pron — acochinarse. politique à quatre : un debate político a
débandade — estampida. cuatro bandas ◆ l’ouverture d’un large
débarqué, débarquée — descabalgado, 〜 : la apertura de un amplio debate ;
descabalgada ; des politiciens 〜s : clore le 〜 : cerrar el debate ; relancer/
políticos desbancados. raviver le 〜 : reactivar/reavivar el
débarquement — apeamiento. debate ; envenimer le 〜 : enconar el
débarquer — despedir ; apear ; jubilar ; debate ; le 〜 s’envenime : el debate se
aterrizar ; recalar ; plantarse ; dejarse envenena ◆ calmer le 〜 : serenar el
caer ; descolgarse ◆ 〜 quelqu’un : des- debate ; modérer un 〜 : moderar un
cabalgar a uno ◆ des flopées de debate ◆ déplacer le 〜 : desenfocar el
touristes débarquent : llegan los debate ; esquiver le 〜 : hurtar el
turistas a carradas ◆ et toi, tu debate ; fausser le 〜 : sesgar el debate
débarques ! : y tú sin enterarte ◆ le 〜 consistant à savoir si : el debate
débarras — trastero ; cuarto de los de si ◆ 〜 truqué/pipé : debate
trastos ◆ bon 〜 ! : allá penas (cuidaos) ; tramposo ◆ un 〜 purement verbal / de
buena limpia ; hasta nunki. pure forme : un debate nominalista
débarrasser — être débarrassé d’une ◆ un 〜 houleux : un debate enconado
affaire : quedar libre de un asunto ; ◆ des 〜s contradictoires : sesiones de
débarrassé des contraintes : libre de contraste ◆ l’enceinte de 〜s : el foro
ataduras ◆ faire 〜 : ser un asunto a debatir.
◆ [locution 〜 le plancher :] quitarse de débattre — debatir ; 〜 sereinement :
en medio ; ahuecar el ala ; qu’il débar- debatir sosegadamente ◆ à 〜 : a
rasse le plancher ! : ¡a la hoguera con convenir ; salaire à 〜 : sueldo a
él! convenir/discutir
◆ [se débarrasser :] dar el esquinazo ; se ◆ [se débattre :] forcejear ; se 〜 avec :
〜 de quelqu’un : quitarse a alguien de estar a vueltas con ; lidiar con.
90 Alain Trubert・Thierry Trubert

débauche — une 〜 de : un festín/ una música leñera ; ça déboîte ! : ¡qué


derroche de ; una borrachera/orgía de ; canteo!
une 〜 de buts : una orgía goleadora ; débordant, débordante — un optimisme
une 〜 de consommation : un desparra- 〜 : un optimismo desbordado ; qui a l’
me consumista. imagination 〜e : peliculero ◆ 〜 de :
débectant, débectante — être 〜 : dar sobrado de.
asquete. débordé, débordée — être 〜 : entrarle a
débecter — dar asquete ; ça me débecte : uno las prisas ; no dar abasto ; estar
me repatea. muy liado ; estar agobiado/desbordado ;
débile adj — soplapollas ; un discours ir a pijo sacado.
〜 : un discurso subnormal. débordement — desborde ; desmadre ; le
débile nm, nf — subnormal ; jouer les 〜 sur la vie privée : la invasión de la
〜s : ir de subnormal. privacidad ◆ [football :] la capacité de
débiner v 1 — despellejar. 〜 : la capacidad de desborde.
débiner (se) v  pron — escaquearse.
2
déborder — desbordarse ; desmadrarse ;
débit — [internet :] le haut 〜 : la banda salirse ; salir(se) de madre ; 〜 de joie :
ancha. desbordarle a uno la alegría ; tu
débiter v 1 — les salades que débitent débordais de joie : te desbordaba la
les invités de la télé : los cuentos alegría ◆ 〜 d’imagination : rebosar
chinos de los tertulianos de la tele. imaginación ; 〜 de talent : derrochar
débiter v 2 — 〜 (sur) un/le compte : talento ◆ [football :] 〜 sur l’aile :
cargar en cuenta ; realizar cargos en desbordar por banda
una cuenta. ◆ [locution c’est la goutte d’eau qui fait
déblatérer — despellejar ; 〜 contre/sur : 〜 le vase :] es la gota que colma/
hablar pestes de ; despotricar contra/ desborda/rebosa el vaso.
de. débotté nm — au 〜 : a pelo ; a bote
déblayer — 〜 les décombres : desescom- pronto.
brar ; 〜 le terrain : despejar el paisaje ; débouché nm — salida ; le manque de 〜s
allanar el terreno/camino. professionnels : la falta de salidas
débloquer — v tr [dénouer :] destrabar ; laborales.
desatascar ◆ [dégeler :] 〜 les salaires : déboucher — [bouteille :] descorchar ;
descongelar los sueldos [problème :] desatascar
◆ v intr [dire des sottises :] írsele a uno la ◆ 〜 sur : cuajar ; 〜 sur une solution :
pinza ; desbarrar. alumbrar una solución ; ne 〜 sur rien :
déboire — sinsabor ; causer des 〜s : no llevar a nada ; no llevar/conducir a
causar disgustos. ninguna parte ; ça ne débouche sur
déboiser — talar ; desmontar. rien : no conduce/lleva a ningún sitio ;
déboîter — une musique qui déboîte : es un viaje a ninguna parte.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 91

débouler — aterrizar ; 〜 comme une débrider (se) v pron — soltarse el pelo / la


tornade : irrumpir como un tornado. melena.
déboulonner — [déposséder :] desqui- débris — cascote.
ciar ; desbancar ; 〜 quelqu’un : des- débrouillard, débrouillarde — vivo, viva ;
cabalgar a uno. espabilado ; buscavidas.
débourrer — quitar el pelo de la dehesa ; débrouille — picaresca.
être débourré : perder el pelo de la débrouiller — 〜 l’écheveau : desenredar
dehesa. la maraña
déboussolé, déboussolée — desnortado, ◆ se débrouiller : apañarse(las) ; com-
desnortada ; être 〜 : perder la brújula. ponérselas ; manejarse ; montárselo ;
déboussolement — desnorte. bandearse ; buscarse la vida ; se 〜 dans
debout — en/de pie ; applaudir 〜 : la vie : desenvolverse en la vida ; se
aplaudir puesto(s) en pie ◆ tenir 〜 : 〜 tout seul : valerse por sí mismo ;
tenerse/sostenerse en pie ; une valerse uno solo ; montárselo por su
politique qui tient 〜 : una política de cuenta ; se 〜 en anglais : manejarse en
fundamentos ; des idées qui ne tiennent inglés ; se 〜 comme un manche :
pas 〜 : ideas sin asidero ; ça ne tient montárselo fatal ; qu’il se débrouille :
pas 〜 : es un cuento chino ; ça ne tient allá se las apañe/haya.
plus 〜 : el tinglado se viene abajo ◆ je débroussaillage — desbroce.
tiens plus 〜 : estoy que me caigo ◆ une débroussailleuse — desbrozadora.
histoire à dormir 〜 : una historia para débusquer — cazar ; perseguir por tierra,
no dormir ; una patraña ◆ mourir 〜 : mar y aire.
morir de pie ; morir con las botas début — principio ; estreno ; du 〜 jusqu’à
puestas ◆ 〜, les damnés de la terre ! : la fin : de principio a fin ; de pies a
¡arriba, parias de la tierra! cabeza ; un 〜 d’incendie : un amago/
débraillé, débraillée adj — descocado, conato de incendio ; depuis le 〜 de
descocada ; zarrapastroso ; despechuga- l’année : en lo que llevamos/va de año ;
do ; la chemise 〜e : la camisa despe- en 〜 de matinée : a primera hora de la
chugada. mañana ; programme de 〜 d’après-mi-
débraillé nm — descoco. di : programa de sobremesa ; le 〜 des
débranchement — desconexión. années quatre-vingts : los primeros
débrancher — desenchufar ; desconectar. ochenta ; à ses 〜s : en pañales ; faire
débrayage — plante ; 〜 illimité : paro ses 〜s : estrenarse ; en être à son tout
indefinido. 〜 / ses 〜s : estar en mantillas ; ce
débridé, débridée — despendolado ; n’est que le 〜 : va para largo ; un
desmelenado ; une imagination 〜e : 〜 prometteur : un comienzo esperan-
una imaginación desbocada ; des fêtes zador ; et ce n’est que le 〜 ! : y lo que
〜es : juergas descontroladas. te rondaré (morena).
92 Alain Trubert・Thierry Trubert

débutant, débutante adj — novel ; en décati, décatie — ajado, ajada.


pañales ; un conducteur 〜 : un déceler — rastrearse.
conductor novato/novel. décennie — decenio ; à l’horizon d’une
débutant, débutante nm, nf — princi- 〜 : a un decenio vista.
piante ; une erreur de 〜 : un error de déception — une grosse 〜 : un chasco
principiante ; sentier déconseillé aux monumental.
〜s : sendero no apto para principian- décerner — 〜 des brevets de : dar
tes ; comme des 〜s : como noveles. carnets/carnés de.
débuter — bien 〜 : estrenarse bien. décès — avis de 〜 : obituario ; nota
déca — descafeinado ; un 〜 express : un necrológica ◆ pour 〜 : por defunción ;
descafeinado de máquina. délivrer l’acte de 〜 : extender el acta
décalage — desubicación ; desajuste ; le de defunción ◆ prestations en cas de
〜 entre la qualification des 〜 et de survie : prestaciones de muerte
personnes et les compétences profes- y supervivencia ◆ les 〜 sur la route :
sionnelles exigées par les entreprises : las muertes en carretera.
el desajuste entre la cualificación de las décevant, décevante — être 〜 : no dar
personas y las competencias profesio- tanto de sí.
nales que demandan las empresas ; le décevoir — engañar ; fallar ; 〜 les
〜 horaire : el desfase/trastorno espoirs : desinflar las esperanzas ; 〜 les
horario ; se sentir en 〜 : sentirse des- attentes : desinflar/frustrar/defraudar
plazado. las expectativas ; ne nous déçois pas :
décalé, décalée adj — desubicado, desubi- no nos falles ◆ un fruit qui ne déçoit
cada ; être 〜 : quedarse desfasado ; jamais : una fruta agradecida ; des
estar pasado de rosca (de vueltas) ; se recettes pour ne pas 〜 vos invités :
sentir 〜 : sentirse desplazado ◆ un recetas para quedar bien con los
horaire 〜 : un horario descolocado/ invitados.
descabalgado ◆ une approche 〜e : un déchaîné, déchaînée — desmelenado,
desenfoque. desmelenada.
décalé, décalée nm, nf — friki. déchaîner (se) v pron — desmadrarse ;
décamètre — cinta métrica. desatarse ; desmelenarse.
décamper — coger carretera y manta. déchanter — les lendemains qui déchan-
décantation — decantación ; le bassin de tent : la resaca.
〜 : la balsa de decantación. décharge — [trop-plein :] desembalse
décapiter — descabezar ; cercenar. ◆ [poubelles :] basurero ; vertedero/
décarcasser (se) v pron — ponerse hasta vertido de basuras ; tiradero [Mexique] ;
el culo ; partirse la espalda / el pecho : une 〜 sauvage : un basurero/
se 〜 pour : romperse la crisma por. vertedero/vertido incontrolado
décataloguer — descatalogar. ◆ [locution il faut dire à ma 〜 :] debo
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 93

decir en mi descargo. solution : laisser les autres 〜 pour


décharger — [eau retenue :] desembalsar. vous / à votre place : votar en blanco
dèche — être dans la 〜 : quedarse me ha parecido siempre la peor
tiritando. solución : que decidan otros por uno
déchet — basura ; desecho ; rejeter des ◆ 〜 à pile ou face : echarlo a cara o
〜s : verter residuos ; la gestion des cruz ◆ 〜 de mesures : acordar medidas
〜s : la gestión de residuos ; des 〜s ra- ◆ se décider : animarse.
dioactifs : residuos radiactivos ; que décideur, décideuse nm, nf — decisor,
deviennent les 〜s biosanitaires ? : decisora ; les grands 〜s : los grandes
¿qué pasa con los desechos biosanita- decisores.
rios? décisif, décisive — une étape 〜ve : un
déchiqueteuse — une 〜 de papier : una hito trascendental ◆ [football :] un arrêt
trituradora de papel. 〜 : un paradón ; la passe 〜ve : el pase
déchirer — desgarrar ; 〜 sa carte : de la muerte ; la asistencia ; être
romper el carné ◆ cela me déchire le l’auteur d’une passe 〜ve : asistir.
cœur : me duele/parte el alma ◆ des déclaration — declaración ; une 〜 mal-
pays déchirés par des conflits heureuse : una declaración desafortuna-
sanglants : países desgarrados por san- da ; faire une 〜 : prestar declaración ;
grientos conflictos ◆ une musique qui une 〜 d’intention : una declaración de
déchire : una música leñera ; ça intenciones ◆ la 〜 de revenus : la
déchire : es mortal declaración de la renta ; les 〜s
◆ se déchirer ; s’entre-〜 : despe- d’impôts : las declaraciones tributarias
dazarse. ◆ une 〜 improvisée devant des micros
déchirure — desgarro ; une 〜 muscu- de journalistes : un canutazo ◆ une
laire : un desgarro muscular. 〜 d’incompétence : una inhibición.
déchu, déchue — venido a menos. déclaré, déclarée — declarado ; des
décidé, décidée — decidido, decidida ; con- ennemis 〜s : enemigos declarados ; un
tentons-nous de respecter la loi 〜e ennemi 〜 de la culture : un declarada-
d’un commun accord : conformémonos mente enemigo de la cultura ◆ l’auteur
con respetar la ley que pactamos un día 〜 : el autor confeso ◆ un appartement
entre todos. 〜 pour un million d’euros : un piso es-
décider — decidir ; le droit de 〜 : el criturado en un millón de euros ◆ prix
derecho a decidir ; 〜 de notre corps : 〜 vacant : premio declarado desierto
decidir sobre nuestro cuerpo ; 〜 à la ◆ être 〜 positif (à l’EPO) : dar positivo
légère : decidir frívolamente ; je n’ai pas (por EPO) ◆ être 〜 à la sécurité
encore décidé mais j’y songe : no lo sociale : ser dado de alta en la
tengo decidido, pero me lo pienso ◆ le seguridad social ◆ un candidat non 〜 à
vote blanc m’a toujours semblé la pire une élection : un tapado.
94 Alain Trubert・Thierry Trubert

déclarer — declarar ; reportar [Amérique brossée : descolgar una rosca.


latine] ; 〜 une zone sinistrée : declarar décodage — descodificación.
el estado de catástrofe natural ◆ 〜 une décodeur — avoir besoin du 〜 : no
plainte recevable : admitir/aceptar una enterarse de qué va la película/fiesta/
denuncia a trámite ◆ 〜 bon/apte pour cosa.
le service : dar útil/apto ◆ 〜 devant décoffrage — [locution fig être brut de
notaire : escriturar ◆ 〜 forfait : bajarse 〜 :] ser bruto ; tener el pelo de la
del tren ; je déclare forfait : para ti la dehesa.
perra gorda décoiffant, décoiffante adj — [fig :] que
◆ se déclarer : darse de alta ; se 〜 en tira de espaldas ; para caerse de
défaut : declararse en rebeldía ◆ se espaldas.
〜 irresponsable : quitarse de en medio décoiffer — [fig :] qui décoiffe :
la responsabilidad ◆ [tribunal :] se 〜 in- rompedor, rompedora ; ça décoiffe ! :
compétent : inhibirse de. ¡qué caña! ; ¡esto es la caña!
déclassifier — desclasificar ; une infor- décoincer — desatascar ; 〜 les négocia-
mation déclassifiée : una información tions : desatascar las negociaciones.
desclasificada. décollage — despegue ; quelques
déclencher — desencadenar ; disparar ; secondes après le 〜 : a los pocos
〜 une explosion : desatar una segundos del despegue ; la piste de 〜 :
explosión ; 〜 l’alerte rouge : activar la la pista de despegue ; le
alerta roja ◆ un facteur déclenchant : 〜 économique : el despegue económico.
un factor / una causa desencadenante décoller — despegar ◆ [fond de
◆ se déclencher : pitar (en un control) ; la casserole :] desincrustar ◆ ne pas 〜 : no
caméra se déclenche à l’orange : la levantar cabeza ; ne pas 〜 de la
cámara salta al color ámbar. réalité : ceñirse a la realidad ◆ levantar
déclencheur — disparador. vuelo ; la reprise économique maintes
déclic — factor/causa desencadenante et maintes fois annoncée ne décolle
◆ avoir un 〜 : hacer clic. pas : la mil y una veces anunciada recu-
déclin — ocaso ; declive ; cuesta abajo ; peración económica no toma vuelo.
une star sur le 〜 : un astro en ocaso ; décolleté — escote ; un 〜 renversant : un
connaître un 〜 : padecer un declive escote de vértigo ; avec un
◆ [locution en déclin :] être en 〜 : ir 〜 généreux : con escotazo ; un
cuesta abajo ; en net 〜 : en franco/ 〜 provocant : una pechuga en bandeja.
acusado declive ; le monde en 〜 : el décoloré, décolorée — une blonde 〜e :
mundo menguante. una rubia de bote.
décliner — desestimar ; 〜 une offre : décombre — cascote ; escombro ; les 〜s :
desestimar una oferta. los cascotes ; parmi les 〜s : entre
décocher — [football :] 〜 une balle escombros ; enseveli sous les 〜s :
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 95

sepultado bajo los escombros ; déblayer bromita ; je le dis pour 〜 : que es


les 〜s : desescombrar. coña, hombre ; le dire sans 〜 : decirlo
décomplexer — desacomplejar. sin pitorreo ; arrête de 〜 : no seas
décomposer — [diviser :] desglosar ; la quedón ; déconne pas ! ; tu déconnes
majorité se décompose de la manière ou quoi ? : no jodas ; déjate de coña ; tu
suivante : la mayoría se desglosa de la déconnes, mec : no te pases, tron.
manera siguiente déconseillé, déconseillée — 〜 à : no apto
◆ [altérer :] le visage complètement para ; sentier 〜 aux débutants :
décomposé : el rostro descompuesto sendero no apto para principiantes.
perdido/desencajado. décontenancer — descolocar.
décomposition — descomposición ; dans décontract, décontracte — voir décon-
un état avancé de 〜 : en avanzado tracté, décontractée.
estado de descomposición. décontracté, décontractée — desenfada-
décompresser v intr — [fig :] desconec- do, desenfadada ; desacartonado
tar ; soltar los nervios. [Argentine] ; une ambiance 〜e : un
décompte — descuento ; le 〜 des frais : ambiente desenfadado ; s’habiller en
el desglose de los gastos. 〜 : estar de casa ; vestirse de estar por
décompté, décomptée — [sport :] le temps casa ; porter une tenue 〜e : vestir de
〜 : el tiempo añadido. trapillo ; des vêtements 〜s : una ropa
déconcentrer — descentrar ; être décon- desenfadada/informal.
centré : estar con la atención desenfoca- décor — [mise en scène :] atrezo ;
da atrezzo ; des 〜s naturels : escenarios
◆ se déconcentrer : perder foco. naturales ; situer dans un 〜 :
déconcertant, déconcertante — une sim- ambientar ◆ [fig :] aller/entrer dans
plicité 〜e : una sencillez demoledora. le(s) 〜(s) : ir a esparragar ; pegarse un
déconcerté, déconcertée — descolocado, tortazo ; pegársela.
descolocada. décoration — [tache de graisse :]
déconfiture — subir une 〜 électorale : lamparón.
sufrir un descalabro electoral. décoré, décorée — 〜 de : condecorado
déconnecter — desenchufar ; desconectar con.
◆ [fig :] desenchufarse ; apagar el chip ; décortiquer — [fig :] destripar ; diseccio-
être déconnecté : estar fuera de órbita ; nar.
être déconnecté de la réalité : estar découdre — [locution en 〜 :] fajarse ; en
desconectado de/con la realidad ; une 〜 avec quelqu’un : vérselas/habérselas
équipe déconnectée : un equipo desen- con uno ; chercher à en 〜 avec
chufado. quelqu’un : tener broncas con uno ;
déconner — despendolarse ; vacilar ; vouloir en 〜 : buscar camorra/pelea ;
boludear [Argentine] ; pour 〜 : en plan qui veut en 〜 : bochinchero ; bronquis-
96 Alain Trubert・Thierry Trubert

ta. quitar credibilidad.


découler — derivarse ; découlant de : décret — decreto ; un 〜 arbitraire /
derivado de. passé en force : un decretazo ; le
découpage — le 〜 électoral : el salaman- 〜 taxe les logements inoccupés : el
dreo ◆ le 〜 d’un film : el desglose. decreto grava viviendas desocupadas.
découpe — despiece ; desguace ; vendre à décréter — [fig :] salir de las gónadas / los
la 〜 : desguazar. huevos/cojones/genitales.
découper — recortar ; 〜 en suivant les décrier — denostar ; desprestigiar ; tant
pointillés : recortar por la línea de décrié : tan denostado.
puntos. décrochage — descuelgue ; desenganche ;
découragement — desánimo ; le 〜 entrada en pérdida ; desconexión con el
gagne : cunde el desánimo. mundo.
décourager — desincentivar ; que rien ne décrocher — cazar ; agenciarse ; desen-
saurait 〜 : inasequible al desaliento. ganchar(se) ◆ [téléphone :] descolgar
décousu, décousue — [fig :] inconexo, ◆ [avion :] entrar en pérdida ◆ [sport :]
inconexa ; exprimer de manière 〜e : descolgarse ; quedarse descolgado ; 〜
expresar de manera deslavazada. son billet pour : alcanzar el billete de
découvert, découverte adj — descubierto, ◆ 〜 de la tête du classement : desen-
descubierta ; destapado ; être 〜 : des- gancharse de la cabeza de la tabla ◆
taparse ◆ ça mérite d’être 〜 : es para descorchar ; 〜 son diplôme d’études
descubrir ◆ à visage 〜 : a pecho descu- supérieures : sacar la carrera ◆ 〜 du
bierto ; con la cara destapada ; a cara système : desengancharse del sistema ;
descubierta. un élève qui a décroché (de l’école) :
découvert nm — descubierto ; un 〜 un alumno rebotado
bancaire : un descubierto bancario ◆ se décrocher : rire à se 〜 la
◆ [locution adv à 〜 :] a cuerpo descu- mâchoire : reír a mandíbula batiente.
bierto. décrypter — desencriptar.
découverte nf — descubrimiento ; 〜 d’un déçu, déçue — disgustado, disgustada ;
gène amaigrissant : hallado un gene électeurs 〜s d’un parti : votantes frus-
adelgazante. trados de un partido ; être 〜 : llevarse
découvrir — avistar ◆ no morderse la un chasco ; ne pas être 〜 : ir (alguien)
lengua ◆ destapar ; descubrir ; c’est à que arde ; tu vas pas être 〜 du
〜 : es para descubrir ; 〜 le pot aux voyage : pa chasco.
roses : descubrir/destapar el pastel ; déculottée — [sport :] baile ; flanquer
tirar de la manta ; [fig :] 〜 une 〜 : dar un baño.
l’Amérique : descubrir el Mediterrá- dédaigner — ne pas 〜 : no hacer asco(s)
neo. a ; une dimension intellectuelle que ne
décrédibiliser — desacreditar ; restar/ dédaigneraient pas bon nombre
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 97

d’auteurs actuels : una enjundia intelec- 〜 : un banco malo.


tual que bien quisieran para sí muchos défaite — derrota ; une 〜 en règle : una
de los autores actuales. derrota sin paliativos ; une lourde 〜 :
dédain — desdén ; montrer du 〜 ; faire una abultada derrota ; infliger une
preuve de 〜 : hacer un desdén. 〜 cuisante : zurrar.
dédiaboliser — desdemonizar. défaitisme — entreguismo ; derrotismo.
dédier — dédié à : volcado a. défaitiste — derrotista.
dédire (se) v pron — echarse para atrás. défaunation — defaunación.
dédommagement — compensación. défausser (se) v pron — desentenderse ;
dédommager — desagraviar ; compensar ; echarse la bolita [Mexique].
resarcir. défaut — fallo ; desperfecto ; un
déductible — 〜 des impôts : desgravable. 〜 physique : un desperfecto físico ;
déduction — desgravación ; 〜 faite des avoir ses (petits) 〜s : tener sus cosas/
retenues : una vez descontadas las re- cosillas
tenciones ; les 〜s fiscales : las des- ◆ la curiosité est un vilain 〜 : la curio-
gravaciones fiscales ; certaines condi- sidad mata
tions de 〜s fiscales pour pension ali- ◆ [locutions prép :] à 〜 : en su defecto ; à
mentaire chez les personnes séparées : 〜 de : en defecto de ; a falta de ◆ se
algunos supuestos de desgravación por déclarer en 〜 : declararse en rebeldía
pago de alimentos en las personas ◆ condamné par 〜 : condenado en
separadas. rebeldía.
déduire — desgravar ; descontar. défavorisé, défavorisée adj — desfavore-
deep — le 〜 web : el internet oscuro. cido, desfavorecida ; un quartier 〜 :
défaillance — sans 〜 : indesmayable. una barriada deprimida ; une zone 〜e :
défaillant, défaillante — à la mémoire una zona desfavorecida ; un secteur
〜e : carente de memoria ; qui est 〜 : social 〜 : una zona social desfavoreci-
que falla. da.
défaillir — sans 〜 : sin desmayo. défavorisé, défavorisée nm, nf — desfa-
défaire — [locution faire et 〜 :] faire et vorecido, desfavorecida ; les plus 〜s :
〜 ses valises : armar y desarmar los más desfavorecidos.
maletas [Argentine] ; faire et 〜 les défection — baja.
gouvernements : poner y quitar défendant — à mon/ton/son corps 〜 :
gobiernos ; faire et 〜 des majorités : en defensa propia ; a rastras.
tejer y destejer mayorías défendre — defender ; 〜 une chose et
◆ se défaire de : desprenderse de ; se 〜 son contraire : defender una cosa y la/
d’un adversaire : deshacerse de un ad- su contraria ◆ [sport :] 〜 les couleurs :
versario. defender los colores ◆ 〜 une thèse :
défaisance — derrota ; une banque de propugnar una tesis ◆ 〜 des intérêts de
98 Alain Trubert・Thierry Trubert

clocher : defender intereses de cam- barrera ; un 〜 râtisseur : un defensa


panario ◆ 〜 mordicus : defender a escoba.
machamartillo ; 〜 à mort : defender a défensive — guardia ; defensiva ; être sur
muerte la 〜 : estar en guardia ; estar a la
◆ [locutions :] 〜 bec et ongles : defender defensiva ; se tenir sur la 〜 : mante-
con uñas y dientes ; 〜 contre vent et nerse a resguardo.
marée : defender a capa y espada déferlant, déferlante — une vague 〜e :
◆ se défendre : defenderse ; pour se 〜 : una oleada.
en defensa propia ; se 〜 comme un défi — desafío ; envite ; pique ; reto ; pica
lion : defenderse como gato panza en Flandes ; órdago ; un 〜 de premier
arriba. ordre : un reto de primera magnitud ;
défense — defensa ; en légitime 〜 : en les 〜s de demain/l’avenir : los desafíos
defensa propia ; je dirai pour ma 〜 : en del mañana ◆ se fixer un 〜 :
mi defensa diré ◆ un traité de 〜 réci- apuntarse/marcarse un reto ◆ poser un
proque : un tratado de defensa mutua 〜 : plantear un reto ◆ lancer le/un 〜 :
◆ [sport :] boucher des trous en 〜 : arrojar/lanzar el guante ; lanzar un
tapar lagunas ◆ passer/percer la 〜 : órdago/pulso ◆ relever le/un 〜 : (re)
romper ; se mobiliser pour la 〜 de : coger el guante ; plantar cara a ; picarse
volcarse en la defensa de ◆ prendre la con un reto ; picarse ; relever des 〜s :
〜 de : salir en defensa de ; romper una acometer retos.
lanza a favor de ; être prompt à défiance — desconfianza ; 〜 envers la
prendre la 〜 : salir raudo a defender police : desconfianza en la policía ; dans
◆ pour la 〜 des animaux : animalista un climat de 〜 : en un clima de descon-
◆ sans 〜 : desprotegido. fianza.
défenseur nm — defensor, defensora ; défier — plantar cara ; personne n’ose le
valedor ; un ardent 〜 : un encendido 〜 : nadie se atreve con él ◆ à un prix
defensor ; un 〜 acharné : un defensor défiant toute concurrence : a precio de
acérrimo ; le plus vif 〜 de la constitu- ganga ; por un precio de risa.
tion : el más acendrado defensor de la déficit — déficit ; le 〜 budgétaire : el
constitución ◆ se faire le 〜 de : abogar déficit/desafuero presupuestario ; la
por ; se faire le 〜 de politiques : dérive du 〜 : la desviación del déficit ;
liderar políticas ; se faire le 〜 d’une sortir de l’impasse du 〜 : salir del
initiative : abanderar una iniciativa callejón del déficit ; réduire le 〜 :
◆ un 〜 de la nature : un conservacionis- rebajar/recortar el déficit ; atténuer le
ta ; un 〜 de l’environnement : un am- 〜 : suavizar el déficit ; colmater le 〜 :
bientalista ; un 〜 des animaux : un ani- taponar el déficit ; résorber/éponger le
malista 〜 : restañar/solventar/enjugar el
◆ [football :] le mur de joueurs 〜s : la déficit ; des recettes surestimées pour
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 99

équilibrer le 〜 : ingresos sobreestima- gymnase : matarse/machacarse en el


dos para cuadrar el déficit ; creuser les gimnasio.
〜s : ahondar en los déficits ; laisser déformant, déformante — distorsio-
filer le 〜 : desbocar el déficit ; caler nador, distorsionadora ; un prisme 〜 :
son 〜 sur ce qui a été négocié : un prisma distorsionador.
ajustar el déficit a lo pactado. déformé, déformée — distorsionado, dis-
défigurer — 〜 des données : torturar torsionada ; la voix 〜e : la voz distor-
datos. sionada.
défilé — [fig :] carrusel. déformer — tergiversar ; 〜 la réalité :
défiler v 1 intr — hacer el paseíllo ; 〜 au tergiversar/retorcer la realidad ; 〜 les
premier rang derrière la banderole : faits : distorsionar los hechos.
chupar pancarta. défoulement — desmelene ; le 〜 des
défiler (se) v 2 pron — escaquearse ; masses : el desfogue de las multitudes.
llamarse (a) andana ; ponerse/estar de défouler (se) v pron — desahogarse ; se
perfil ; escurrir/hurtar/eludir el bulto ; 〜 sans aucune retenue : desahogarse
irse por los cerros de Úbeda ; dar la muy a gusto.
espantá. défouloir — desahogadero.
définition — definición ; par 〜 : por defi- défraîchi, défraîchie — revenido, re-
nición ; le nationalisme était par venida.
〜 vieux jeu et acceptable que pour les défrayer — 〜 la chronique : copar la
cyniques, pour les Carlistes et deux ou prensa / las portadas/noticias / los
trois cinglés : el nacionalismo era por medios ; 〜 la presse du cœur et les
definición rancio y sólo aceptable para journaux à sensation : ser pasto de las
los cínicos, para los carlistas y para revistas del corazón y de la prensa
cuatro frikis. amarilla.
définitive — en 〜 : a la postre. défrichage — roturación.
déflorer — 〜 le dénouement du film : défricher — desbrozar ; 〜 le chemin :
destripar el desenlace del film. desbrozar el camino.
défonce — cebollón ; colocón. défriser — ça me défrise : hacendado
défoncé, défoncée — colocado, colocada. me hallo.
défoncer — llenar de baches ; 〜 les défroqué — rebotado.
rues : levantar las calles défunt, défunte adj — fenecido, fenecida ;
◆ se défoncer : [se droguer :] hacerse la 〜e U.R.S.S. : la extinta URSS ; la
trizas ; colocarse ; meterse tralla ; se commission électorale de la 〜e con-
〜 à : ponerse ciego de sultation : la junta electoral de la
◆ [se fatiguer :] romperse los cuernos ; fenecida consulta.
ponerse hasta el culo ; dejarse la piel / el défunt, défunte nm, nf — finado, finada.
pellejo ; dejarse las cejas ; se 〜 au dégagé, dégagée — desasido, desasida.
100 Alain Trubert・Thierry Trubert

dégagement — [football :] long 〜 : saque latérales : el descongelamiento de las


en largo ; faire un long 〜 : sacar en relaciones bilaterales [Amérique latine].
largo ; un 〜 en touche : una larga ; un dégelée nf — zurra.
〜 en cloche : un ollazo ; un 〜 en dégeler — descongelar ; 〜 les salaires :
chandelle : un patadón p’arriba. descongelar los sueldos.
dégager — 〜 les obstacles : remover los dégénérer — derivar ; la manifestation a
obstáculos ◆ 〜 l’inconnue : despejar la dégénéré : la protesta se descontroló
incógnita ◆ 〜 des bénéfices : arrojar ◆ 〜 en : derivar en ; 〜 en bataille
beneficios ◆ être dégagé d’une affaire : rangée : terminar en batalla campal ;
quedar libre de un asunto 〜 en affrontements : derivar en en-
◆ [désencombrer :] 〜 d’une liste/ frentamientos.
fonction : saltar de una lista / un dégingandé, dégingandée — larguirucho,
puesto ◆ dégagez ! : carretera y manta ; larguirucha.
dejen paso ; dégagez-le ! : ¡fuera con déglingué, déglinguée — desvencijado,
él! ; dégage ! : ¡piérdete! ; ¡lárgate! ; desvencijada ; destartalado ; descoyunta-
¡rájate! ; ¡puerta! ; ¡aire! ; ¡aligera! ; do.
¡quita, bicho! ; ¡a la (puta) calle! ; ¡vete a déglinguer — descuajeringar.
la chingada! [Mexique] dégoiser — largar.
◆ [football :] despejar ; 〜 en corner : dégommer — cargarse.
despejar a córner ; 〜 en touche : dar dégonflé, dégonflée adj — cagado,
una larga cambiada ; echar/tirar/ cagada.
despejar balones fuera/afuera ; on dégonflé, dégonflée nm, nf — un 〜 : un
dégage en touche : pelota fuera calzonazos.
◆ se dégager : desvincularse ; zafarse dégonfler (se) v pron — achantarse ;
◆ [horizon ; ciel :] l’horizon se dégage : arrugarse ; achicarse ; rajarse ; culiarse
el panorama se despeja ; ça se dégage : [Mexique] ; sans se 〜 : con toda la
está abriendo. cara ; (il) faut pas se 〜 : no nos
dégaine — pinta ; drôle de 〜 ; la belle achantemos.
〜 ! : menuda pinta. dégoter — agenciar(se) ; cazar ; 〜 des
dégainer — desenfundar ; sacar la fringues : pillar pingos ; 〜 une place :
recortada/recortá. pillar sitio.
dégât — daño ; estropicio ; causer des dégoupiller — desenfundar ; sacar la
〜s : causar estragos ; des 〜s con- recortada/recortá.
sidérables : daños cuantiosos ◆ limiter dégourdi, dégourdie — espabilado, espa-
les 〜s : limitar los daños / el desgaste ; bilada.
limiter les 〜s de la crise : mitigar los dégourdir (se) v pron — [locution se 〜 les
daños de la crisis. jambes :] desentumecer/estirar las
dégel — deshielo ; le 〜 des relations bi- piernas.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 101

dégoûtant, dégoûtante — guarro, guarra ; perder el pelo de la dehesa ; être mal


être 〜 : estar hecho un asco ; salirle a 〜 : tener el pelo de la dehesa ; ser más
uno hecho un asco ; c’est 〜 : es un asco. de campo que las amapolas.
dégoûté, dégoûtée — prendre un air 〜 ; dégrossir — desbravar ; quitar el pelo de
faire le 〜 : poner una cara de asco ; la dehesa.
cogérsela con papel de fumar ; ne pas dégrouiller (se) v pron — echar virutas.
être 〜 : tener estómago. déguerpir — poner tierra de por medio ;
dégoût — les goûts et les 〜s : las filias y salir por patas/pies.
las fobias. dégueu — marranote ; asquerosete.
dégradable — fungible ; un matériau 〜 : dégueulasse — asqueroso, asquerosa ;
un material fungible. guarro ; jodido ; c’est 〜 : es una
dégradant, dégradante — denigrante. marranada.
dégradation — deterioro. dégueulasser — enmierdar ; dejar hecho
dégrader — enrarecer ; erosionar ; un una guarrería ; tout 〜 : dejarlo todo
climat qui se dégrade : un clima en- perdido ; ne dégueulassez pas mon
rarecido ; s’être dégradé : estar desme- siège : no me empuerque el asiento.
jorado. déguisé, déguisée — encubierto, encubier-
dégraissage — adelgazamiento ; le 〜 de ta ; embozado ; bajo cuerda ; une
personnel : el desengrase de plantilla. publicité 〜e : una publicidad encubier-
dégraisser — aligerar peso ; sajar la ta ; des commissions 〜es : comisiones
grasa ; 〜 le personnel/budget : enmascaradas ; un impôt 〜 : un
adelgazar la plantilla / los presupuestos. impuesto encubierto ; une façon 〜e de
degré — grado ; cota ; peldaño ; à un taxer : un método de recaudación bajo
〜 incroyable : a un grado superlativo ; cuerda ; une grève 〜e : una huelga en-
hausser d’un cran le 〜 de sauvage- cubierta ; un hold-up 〜 : un atraco en-
rie : elevar un peldaño más el grado de cubierto.
salvajismo ; jusqu’au dernier 〜 : hasta dégustation — cata ; une 〜 de vins : una
el hueso ◆ la température augmentera cata de vinos ; une 〜 en aveugle : una
en moyenne de 3 〜s : la temperatura cata ciega / a ciegas.
aumentará de media 3 grados ; moins déguster — [souffrir :] catar ; cobrar ;
un 〜 : un grado bajo cero ◆ prendre un pasarlas de a kilo ; pasarlas guapas/
virage/tournant à 180 〜s : dar un canutas ; pasar lo suyo ; vérselas
viraje/giro de 180 grados ; dar un giro crudas ; vous allez 〜 : (¿quieres café?)
copernicano. y ahí van dos tazas ; tu vas 〜 : te la has
dégrever — desgravar. cargado/cargao.
dégringolade — bajón ; batacazo. déhanchement — caderazo ; tumbao.
dégringoler — despeñarse. dehors — fuera ; vu du 〜 : de puertas
dégrossi, dégrossie — [locution être 〜 :] afuera ; toute(s) voile(s) 〜 : a todo
102 Alain Trubert・Thierry Trubert

trapo ; a toda vela ; flanquer 〜 : comédie 〜e : una comedia astracana-


plantar en la calle ; foutez-le moi 〜 ! : da.
fuera con él ◆ cacher sa méchanceté déjeuner nm — almuerzo ; un petit
sous des 〜 patelins : ser un lobo con somme avant le 〜 : una siesta del
piel de cordero obispo/carnero.
◆ [locution en 〜 de :] fuera de ; en 〜 du déjeuner v — almorzar ; lonchar
cadre : fuera de cuadro ; en 〜 des [Mexique].
partis : apartidista ; en 〜 du fait de déjouer — burlar ; 〜 le contrôle : eludir
savoir si : al margen de si el control ; 〜 les lois : burlar las leyes ;
◆ [football :] 〜 ! : ¡fuera! ; en 〜 de la 〜 la censure : burlar la censura ; 〜 un
surface de réparation ; en 〜 des 18 plan : desbaratar un plan ; 〜 un piège :
m : fuera de área. desarticular una trampa ; 〜 les ruses :
déjà — ya ; ce que l’on sait 〜 : lo ya destapar las tretas.
sabido ; l’automne 〜 bien installé : ya délabré, délabrée — ruinoso, ruinosa ;
entrado el otoño ; cent mille personnes, desvencijado.
ça vous fait 〜 une belle manifesta- délai — plazo ; dans les 〜s : en plazo ;
tion : cien mil personas ya forman una dans un 〜 raisonnable : en un plazo
señora manifestación ; une pression sur razonable ; si les 〜s prévus sont
leurs ressources 〜 maigres : una respectés : si se cumplen los plazos
presión sobre sus ya escasos recursos ; previstos ; tenir les 〜s : cumplir los
l’emploi précaire plombe des comptes plazos ; prolonger/rallonger les 〜s :
publics 〜 bien mal en point : el dilatar/ampliar los plazos ; le 〜 de
empleo precario socava las ya muy garantie : el plazo de garantía ; des 〜s
débiles cuentas públicas ; l’affaire est impossibles : plazos inalcanzables ; hors
〜 entendue : está visto para sentencia ; 〜 : fuera de plazo ; réduire les 〜s :
du 〜 vu : un refrito ; je vous ai recortar tiempos ; dans les plus brefs
〜 rencontré : le conozco de algo ; j’ai 〜s : a/con la mayor brevedad ; dans les
〜 vu cette tête-là quelque part : me meilleurs 〜s : con la mayor celeridad ;
suena esa cara ; et c’est 〜 beaucoup : après un 〜 raisonnable : transcurrido
que no es poco ; c’est 〜 beau d’être en un tiempo prudencial ; qui ne souffre
vie chaque matin : cada día amanece aucun 〜 : inaplazable ; s’accorder un
que no es poco ; faut 〜 le faire ! : ¡ya 〜 : darse un margen de tiempo ;
es tela! ; j’ai 〜 donné ! : ¡una vez y no inventer des 〜s : sacarse de la manga
más, Santo Tomás! moratorias ; sans 〜 : sin más dilación.
déjanté, déjantée — despendolado, délaissé, délaissée — abandonado, aban-
despendolada ; desquiciado ; zumbado/ donada ; des routes 〜es suite au lais-
zumbao ; locatis ; a lo loco ; desmadre ; ser-aller de l’administration : carrete-
friki ; un truc 〜 : una frikada ; une ras abandonadas como consecuencia de
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 103

la desidia de la administración. délice — delicia ; un véritable 〜 : un


délayage — ripio. verdadero manjar ; un 〜 ! : gloria
délectation — avec 〜 : con fruición. bendita ; un 〜 pour l’esprit : una
délecter (se) v pron — refocilarse. fruición intelectual.
délégation — delegación ; une 〜 étoffée : délicieux, délicieuse — delicioso,
una nutrida delegación ◆ par 〜 : vica- deliciosa ; sabroso ; sabrosón [Amérique
riamente. latine] ; 〜 ! : gloria bendita ; [fig :] un
délégitimer — deslegitimar. primor.
délégué, déléguée nm, nf — delegado, délier — desligar ; 〜 les langues : soltar
delegada ; un 〜 de classe : un delegado las lenguas ; les langues se délient : las
de curso. lenguas se desatan.
déléguer — delegar ; 〜 aux autres : délimitation — acotamiento.
delegar en otros ; 〜 la responsabilité délimité, délimitée — une zone 〜e : una
de l’éducation à l’école : delegar la res- zona acotada.
ponsabilidad de la educación en la délimiter — acotar.
escuela. délinquant, délinquante nm, nf — delin-
délétère — negativo, negativa ; un climat cuente ; un 〜 en col blanc : un delin-
〜 : un clima enrarecido. cuente de postín / cuello blanco ; un
délibératif, délibérative — avoir voix gang / une bande de jeunes 〜s : una
〜ve : tener voz y voto. mara [Amérique centrale] ; una patota
délibéré nm — [locution en 〜 :] para [Argentine].
sentencia ; être mis en 〜 : dejar visto délirant, délirante adj — c’est 〜 ! : es
para sentencia ; jugement mis en 〜 : la repera.
juicio visto para sentencia. délire — manía ; desvarío ; le 〜 mental :
délicat, délicate — delicado, delicada ; el desvarío mental ; être atteint d’un
avoir une santé 〜e : estar delicado de 〜 de persécution : padecer manía per-
salud ◆ faire le 〜 : ponerse fino secutoria ◆ c’est du 〜 total : es puro
◆ traverser/connaître des moments desvarío.
〜s : atravesar por momentos delicados ; délit — delito ; un petit 〜 : un delito de
des affaires 〜es : negocios vidriosos poca monta ; commettre un 〜 :
◆ [embarrassant :] engorroso, engorrosa ; delinquir ; caractériser un 〜 : tipificar
une situation 〜e : una situación un delito ; un 〜 qualifié : un delito tipi-
engorrosa/comprometida. ficado ; la perpétration du 〜 : la
délicatement — delicadamente ; prendre comisión del delito ; le 〜 de fuite : la ley
〜 entre le pouce et l’index : cogérsela de fugas ; le 〜 de coups et blessures :
con papel de fumar. el delito de lesiones ; le 〜 d’initié : el
délicatesse — avoir une 〜 : tener un delito de uso de información privilegia-
detalle. da ; le 〜 de faux en document public :
104 Alain Trubert・Thierry Trubert

el delito de falsedad en documento fuera demagogias.


público ; le 〜 de faciès / sale gueule : demain — mañana ; les défis de 〜 : los
el delito de perfiles raciales / mala pinta desafíos del mañana ◆ dès 〜 : mañana
◆ [locution en flagrant 〜 :] in fraganti ; mismo ◆ c’est pour aujourd’hui ou
prendre en flagrant 〜 de mensonge : pour 〜 ? : ni cenamos ni se muere
pillar en el renuncio. padre ; ni se muere padre ni cenamos ;
délitement — deshilachamiento. que es para hoy ; c’est pas 〜 la veille ;
déliter — desmoronar. c’est pas pour 〜 : no caerá esa breva ;
délivrer — extender ; 〜 un certificat : de higos a brevas ; nos pueden dar las
extender un certificado ; 〜 l’acte de uvas ; va para largo/rato ; hay para
décès : extender el acta de defunción ; rato ; no va a suceder de aquí a mañana
〜 un permis : expedir un permiso ◆ la fin du monde n’est pas pour 〜 : el
◆ être délivré d’un fardeau : librarse de fin del mundo puede esperar.
una losa. demande — demanda ; petición ; à la
délocaliser — deslocalizar. 〜 de : a petición de ; sur la 〜 de : por
déloger — desahuciar. encargo de ; à/sur ma 〜 : a petición
déloyal, déloyale — un jeu 〜 : un juego propia ; à la 〜 générale : por petición
torticero. popular ◆ sur 〜 : a pedido [Amérique
deltaplane — le 〜 : el ala delta ; el vuelo latine] ; à la 〜 : a demanda ◆ l’offre et
delta. la 〜 : la oferta y la demanda ; la loi de
déluge — diluvio ◆ [fig :] marabunta ; un l’offre et de la 〜 : la ley de oferta y
〜 de : un aluvión de demanda ; répondre à la 〜 : atender la
◆ [locutions :] ça remonte au 〜 ; demanda ; profiter du flux de la 〜 :
d’avant le 〜 : en el año de la tana ; del cabalgar la demanda ◆ la 〜 d’emploi :
año catapún la demanda/solicitud de empleo ; surfer
◆ après moi le 〜 ! : ¡viva la Virgen! ; sur la 〜 : cabalgar la demanda ◆ une
¡viva Cartagena! ; ¡arda Troya! ; ¡viva la 〜 d’asile : una petición/solicitud de
Pepa! ; ande yo caliente (y ríase la asilo ; instruire une 〜 d’asile : tramitar
gente) ; el que venga después que arree ; una solicitud de asilo ◆ une 〜 de sup-
pa’lo que me queda en el convento, me pression : una petición de borrado ; une
cago dentro. 〜 rejetée : una solicitud denegada.
déluré, délurée — espabilado, espabilada ; demander — preguntar ; pedir
descocado. ◆ preguntar ; ils me demandent où en
démagogie — demagogia ; une 〜 bon est leur affaire : me preguntan qué hay
marché : una demagogia de mercadillo ; de lo suyo ◆ 〜 après quelqu’un :
glisser sur la pente de la 〜 et du preguntar por alguien
populisme : deslizarse por el tobogán ◆ pedir ; le footballeur demande 70
demagógico y populista ; trêve de 〜s ! : bâtons pour son transfert : el futbolis-
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 105

ta pide 70 kilos por el traslado ◆ 〜 la ◆ que demande le peuple ? : ¿qué más


lune ; 〜 l’impossible : pedir gollerías ; quieres, Baldomero? ◆ sans 〜 son
pedir cotufas en el golfo ; pedir peras al compte : largarse con lo puesto ; ne pas
olmo ; poner(le) puertas al campo ◆ 〜 〜 son reste : salvarse/huir de la quema
la grâce : pedir el indulto ◆ 〜 de la ◆ demandez à : que se lo digan a ◆ si ce
poigne : pedir mano dura ◆ 〜 ren- n’est pas trop vous 〜 : si no es
dez-vous : pedir hora ◆ 〜 carte molestia ; serait-il indiscret de vous 〜 :
blanche : pedir carta blanca ; pedir una curiosidad
barra libre ◆ il faut 〜 quelque chose ◆ se demander : preguntarse ; je me
poliment : las cosas hay que pedirlas demande : me surge la duda ; je me
por favor ◆ 〜 quelqu’un en mariage : demandais quel effet ça ferait ? : me
pedirle matrimonio a alguien ◆ 〜 ne preguntaba ¿cómo se vería? ◆ se 〜 si :
coûte rien ; ça ne coûte rien de 〜 : por pensar si ; quedarse dudando si ; se
pedir que no quede ; ce n’est pas trop 〜 si c’est du lard ou du cochon : no
〜 : no es mucho pedir ◆ je ne demande saber si es carne o pescado
que ça : es lo que me pide el cuerpo ◆ [stationnement interdit :] enlèvement
◆ 〜 la parole : pedir la palabra ◆ 〜 la demandé : avisamos grúa.
protection : pedir el amparo ◆ 〜 le demandeur, demandeuse — demandante ;
verrouillage de la frontière : pedir el solicitante ; le 〜 d’emploi : el deman-
sellado de la frontera ◆ 〜 une mise en dante de empleo ; un 〜 d’asile : un de-
disponibilité : pedir una excedencia ; mandante/solicitante de asilo.
〜 une avance sur salaire : pedir un démangeaison — la 〜 : la comezón ; el
adelanto de nómina ; 〜 plus de comecome ; el sarpullido ; el hormiguil-
moyens : pedir más recursos ◆ 〜 trop : lo ; avoir des 〜s : tener picores.
pedir gollerías ; sans rien 〜 en démanger — entrarle a uno / tener el
échange : sin pedir nada a cambio ; hormiguillo ; l’envie me démange ! : ¡ay
〜 instamment : pedir encarecidamente qué ganitas!
◆ 〜 l’arrêt du harcèlement : pedir el démantèlement — desarticulación
cese del hostigamiento ◆ 〜 l’opinion/ ◆ [démembrement :] desmembración
avis : pedir la opinión ◆ [dépeçage :] desguace ; desarbolamien-
◆ [divers :] 〜 conseil à quelqu’un sur to ; le 〜 de la santé : el desarbolamien-
un problème : consultarle a uno un to de la sanidad.
problema ◆ on demande : se necesita démanteler — desarticular ; desarbolar ;
◆ moi, je ne demande pas mieux : por desmantelar ; 〜 une filière mafieuse :
mí, encantado ; je ne demanderais pas desmantelar una trama mafiosa.
mieux : más quisiera ; ya quisiera yo ; démantibulé, démantibulée — destartala-
qué más quisiera yo ◆ qui ne demande do, destartalada.
rien n’a rien : el que no llora no mama démarcage — desmarque.
106 Alain Trubert・Thierry Trubert

démarchage — captación. marañar un caso.


démarche — une 〜 chaloupée : un démembrement — [démantèlement :]
tumbao desmembración ◆ [fractionnement :] tro-
◆ faire la 〜 : dar el paso ; les 〜s à ceamiento.
faire pour créer une entreprise : los déménager — [fig :] ça déménage ! : ¡qué
pasos que dar para crear una empresa caña/pintaza! ; ¡esto es la caña! ; un
◆ gestión ; des 〜s en coulisses : puntazo ; qui déménage : cañero ; une
gestiones entre bambalinas . musique qui déménage : una música
démarcher — [recruter :] captar. leñera.
démarquer (se) v pron — desmarcarse ; déménageur nm — une carrure de 〜 :
deslindarse ; romper los esquemas ; se un torso de descargacamiones.
〜 de la violence : desmarcarse de la démener (se) v pron — [se débattre :]
violencia. forcejear ◆ [se consacrer :] volcarse (en)
démarrage — arrancada ◆ [sport :] 〜 sur ◆ [faire des prodiges :] hacer el pino con
les chapeaux de roues : arreón ◆ placer las orejas ; ingeniárselas harto [Chili ;
un 〜 : saltar. Pérou].
démarrer — [v intr :] arrancar ; saltar ; démenti — mentís ; un 〜 catégorique :
echar a rodar/andar ; 〜 du bon pied : un rotundo mentís.
arrancar con buen pie ; 〜 en flèche : démentir — desautorizar ; salir al paso.
salir disparado ; 〜 en trombe : salir démerder (se) v pron — démerde-toi ! :
derrapando ; 〜 sur les chapeaux de ahí te quedas.
roues : salir derrapando/arreando ; démesuré, démesurée — desaforado, de-
arrancar como una moto ; entrar como saforada ; le problème a pris des pro-
un tiro ; poner/meter la directa ; il faut portions 〜es : el problema se ha des-
〜 au quart de tour : aquí el que no madrado.
corre vuela ◆ faire 〜 la voiture : démesurément — sin tasa ni medida ;
arrancar el coche. dépenser 〜 : gastar sin tino.
démâter — desarbolar. démettre — [locution 〜 de ses fonc-
démêler — desmadejar ; desenredar ; tions :] cesar ; untel a été démis de ses
desentrañar ; 〜 les fils : tirar de los fonctions : fulano cesó en el cargo.
hilos ; 〜 l’écheveau : desmadejar el demeure — mansión ; la 〜 éternelle : la
ovillo ; desenredar la madeja ; morada eterna
〜 l’écheveau des sociétés : desentrañar ◆ [locution mettre en 〜 :] emplazar ; une
la telaraña societaria ; 〜 le vrai du mise en 〜 : un requerimiento ; une mise
faux : desentrañar lo que es verdad y lo en 〜 de l’administration fiscale : un
que es mentira ; une affaire difficile à requerimiento de la agencia tributaria.
〜 : una trama difícil de desmadejar ; demeurer — [rester :] quedar ; seguir ; la
〜 une affaire juridique : desen- question qui demeure sans réponse : la
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 107

pregunta que aún está por responder ; pensionista.


le marché du travail se redresse mais demi-portion — [gringalet :] une 〜 : un
l’activité économique demeure pelanas ; un brazos de palillo ; être une
fragile : el mercado del trabajo va recu- 〜 : no tener ni media torta.
perándose, pero sigue siendo frágil la demi-sœur — hermanastra.
actividad económica. démission — dimisión ; 〜 en bloc :
demi, demie adj — gagner d’une 〜e dimisión en bloque ; l’abdication, et non
roue : ganar por media rueda pas l’abandon ni la 〜 du roi : la abdi-
◆ [vêtement :] de 〜-saison : de entre- cación, que no renuncia ni dimisión del
tiempo ◆ à 〜 vrai ; une 〜-vérité : una rey ; ce sont eux qui donnent leur
verdad a medias ; des 〜-vérités : 〜 en cascade : son ellos quienes
verdades a medias ◆ en 〜-volée : a bote dimiten por goteo
pronto. ◆ [renoncement :] deserción
demi nm — [bière :] un 〜 : una caña ◆ [incurie :] desidia.
◆ [football :] un 〜 avancé : un volante démissionnaire — desertor, desertora.
con llegada ; un mediapunta. démissionner — [abdiquer :] desertar de
demie nf — [heure :] à la 〜 : a las y su responsabilidad ◆ [déclarer forfait :]
media. bajarse del tren ◆ [se retirer :] 〜 de :
demi-finale — [sport :] semifinal ; les 〜s : darse de baja de/en.
las semifinales ; accéder aux 〜s : démocrate — un 〜 : un demócrata ;
meterse en semifinales ; le passage en aucun 〜 digne de ce nom / qui se
〜s : el pase a semifinales ; obtenir son respecte : ninguna demócrata que se
billet pour les 〜s : sacar un billete precie.
para las semifinales. démocrate-chrétien, démocrate-chrétien-
demi-fond — [sport :] un coureur de 〜 : ne — democristiano ; democristiana ; la
un medio fondista. chancelière 〜ne : la canciller demo-
demi-frère — hermanastro. cristiana.
demi-mesure — des 〜s : medianías ; démocratie — democracia ; une
medias tintas ; medidas a medias ; la 〜 naissante/balbutiante : una demo-
situation ne permet pas de se cracia en pañales ; c’est le b.a.-ba de la
contenter de 〜s : no está la situación 〜 : es el aeiou de la democracia ; une
para aceptar medianías ; ne pas prendre 〜 au rabais / de basse intensité /
de 〜s : no andarse con medias tintas. light : una democracia de baja inten-
demi-mot — [locution adv à 〜 :] velada- sidad.
mente. démocratique — democrático, democráti-
déminage — desminado ; un technicien ca ; éduquer aux valeurs 〜s : educar
du 〜 : un TEDAX. en valores democráticos ; piloter la
demi-pensionnaire — un 〜 : un medio- transition 〜 : tripular la transición
108 Alain Trubert・Thierry Trubert

democrática ; c’est on ne peut plus 〜 : démontrer — demostrar ; evidenciar ;


es democrático a más no poder ; la exhibir ; c’est à 〜 : está por demostrar ;
légitimité/crédibilité 〜 : las credencia- ce qui revenait à 〜 : lo que venía a
les democráticas. demostrar ; ce qu’il fallait 〜 ; c.q.f.d. :
démodé, démodée — rancio, rancia ; tras- que es lo que queríamos demostrar ;
nochado ; être 〜 : quedarse antiguo ; ça tant qu’on ne me démontrera pas le
fait 〜 : suena a antiguo. contraire : hasta que me demuestren lo
démolir — derribar ; arruinar ; 〜 une contrario ◆ dont les effets can-
maison : tirar una casa ◆ [fig :] crujir. cérigènes sont démontrés : de probados
démolition — derribo ; des matériaux de efectos cancerígenos.
〜 : materiales de derribo ; condamner démoralisé, démoralisée — desinflado,
à la 〜 : condenar a la piqueta ; desinflada.
échapper à la 〜 : salvarse/librarse de démordre — [locution en 〜 :] apearse del
la piqueta. burro ; ne pas vouloir en 〜 : no querer
démondialisation — desglobalización. apearse del burro ; ne pas en 〜 : poner
démon — demonio ; diablo ; réveiller les pies en pared ; no apearse ni a tiros ;
vieux 〜s : reavivar los viejos demonios. sans en 〜 : a piñón fijo.
démonstration — alharaca ; alarde ; ex- démotiver — desincentivar.
hibición ; faire une 〜 : exhibirse ; une démouler — ça démoule sa race ! : ¡es
〜 de force : una exhibición de fuerza ; la caña, España! ; démoulé trop
faire une 〜 de force : sacar/mostrar/ chaud ; DTC : a medio cocer.
exhibir músculo ◆ une 〜 d’incivilité : démuni, démunie — desprotegido, despro-
un alarde de incivilidad ; faire de tegida ; indefenso.
grandes 〜s : hacer grandes alardes dénaturer — desvirtuar ; 〜 les faits :
◆ une 〜 de faisabilité : una prueba de distorsionar los hechos.
concepto ◆ se livrer à des 〜s déni — denegación ; un 〜 de justice : una
hystériques de fan : fangirlear denegación de justicia ; un agravio com-
[prononcer : fanguirlear]. parativo.
démonter — despiezar ; desarmar ; desco- déniaiser — desasnar.
locar dénicher — cazar ; 〜 sa moitié : pescar
◆ se démonter : aturullarse ; arredrarse ; su media naranja.
ne pas se 〜 : no amilanarse ; no denier — les 〜s publics : los dineros/
cortarse ; quedarse tan pancho/ancho ; caudales públicos ; el erario público ; sur
perder el pudor ; il ne se démonte pas le compte des 〜s publics : a cuenta/
face aux critiques : no se arredra ante cargo del erario público ; con cargo al
las críticas ; sans se 〜 : sin inmutarse ; erario público ; con cargo a lo público ; a
tan tranquilo ; sans se 〜 le moins du costa del erario.
monde : sin cortarse un pelo. dénigrement — denigración.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 109

dénominateur — denominador ; le tenérsela jurada a alguien ◆ être sur les


〜 commun : el común denominador ; le 〜s : estar hecho un flan ; ponerse como
plus grand/petit 〜 commun : el un flan ; estar en un sinvivir ; ça le met
máximo/mínimo común denominador. sur les 〜s : esto le tiene en un sinvivir
dénommé, dénommée — tal ; un 〜 ◆ montrer les 〜s : ladrar ; enseñar los
López : un tal López. colmillos ◆ avoir les 〜s longues : tener
dénonciation — chivatazo ; la 〜 hambre ; estar a morder ; comerse el
publique : el señalamiento ; el escrache mundo ; qui a les 〜s longues :
[Argentine ; Espagne]. trepador ; con ganas de comerse el
dénouement — desenlace ; déflorer le mundo ◆ aller chercher quelque chose
〜 du film : destripar el desenlace del avec les 〜s : poner los huevos para ;
film. aller chercher le temps avec les 〜s :
dénouer — destrabar. sacar tiempo de debajo de las piedras ;
dénoyauter — deshuesar ; 〜 un avocat : aller chercher la victoire avec les 〜s :
deshuesar un aguacate. romperse los cuernos para ganar ; une
denrée — des 〜s alimentaires : cosas de équipe qui va chercher la victoire
comer. avec les 〜s : un equipo con colmillo ;
dense — tupido, tupida ; un réseau 〜 : aller chercher des voix avec les 〜s :
una red tupida ; un réseau 〜 sacar votos (hasta de debajo) de las
d’intérêts : una tupida malla de intere- piedras ◆ se casser les 〜s sur
ses. quelque chose : estrellarse con algo
dent — diente ; en 〜s de scie : con/en ◆ se mettre quelque chose sous la 〜 :
dientes de sierra ◆ mordre/croquer à pillar/arrimar cacho ; echarse a la
belles 〜s : comerse/morder a dentella- boca ; avoir peu de chose à se mettre
das ◆ les grincements de 〜s : el crujir sous la 〜 : tener poco jamón que
de dientes ; il y aura des pleurs et des cortar ; on tombe toujours sur
grincements de 〜s : allí será el llanto y quelque chose à se mettre sous la 〜 :
el crujir de dientes ; crisser des 〜s : siempre cae algo ; ne rien avoir à se
crujirse ; faire grincer des 〜s : chirriar mettre sous la 〜 : no tener nada que
◆ serrer les 〜s : apretar los piños llevarse a la boca ; jamar rosco ; on n’a
◆ [locutions :] quand les poules auront rien à se mettre sous la 〜 : no hay
des 〜s : cuando las ranas críen/echen género ◆ avoir la 〜 : tener bocata ;
pelo ◆ mentir comme un arracheur de pasar gazuza.
〜s : mentir como un bellaco/trilero dentaire — dental ; l’appareil 〜 : el
◆ avoir la bouche pleine de 〜s : bracket dental.
afilarse los dientes ◆ avoir une dentelle — encaje
〜 contre quelqu’un : tenerle gato a ◆ [locution ne pas faire dans la 〜 :] no
uno ; tenerle ganas a uno ; jurársela ; hilar fino ; echar mano de la sal gorda ;
110 Alain Trubert・Thierry Trubert

no andarse con chiquitas ; cogérsela con ◆ [divers :] un 〜 fracassant : un portazo


papel de lija ; tu fais pas dans la 〜 ! : ◆ un 〜 d’incendie : un conato de
¡qué crudo, tù! incendio ◆ être avantagé au 〜 : partir
dénué, dénuée — 〜 de : desnudo de ; de una posición de ventaja ; estar en
ayuno de ; 〜 de fondement : falto de situación de ventaja ◆ mal posé au 〜 :
base ; non 〜 de : no exento de. mal planteado de raíz ◆ un vol au 〜 de
dénuement — privación ; vivre dans le Barcelone : un vuelo con origen en
〜 : vivir en la inopia. Barcelona.
dépannage — avío ; comme 〜 : para un départager — desempatar ; deshacer el
avío ; service de 〜 : servicio de averías. empate ; des points pour 〜 : puntos de
dépanner — pour 〜 : para un avío. desempate ; tirer au sort pour 〜 :
déparer — desentonar ; ça ne dépare echar a pies.
pas : no desentona. département — responsable du 〜 : jefe
départ — principio ; partida ; salida ; baja ; de seminario [lycée].
que se soit bien clair au 〜 : quede dépassé, dépassée — anticuado,
dicho desde el principio anticuada ; desbordado ; sobrepasado ;
◆ partida ; les données de 〜 : los datos superado ; desfasado ; être 〜 : estar
de partida ; les pronostics de 〜 : los desbordado ; quedarse desfasado ;
pronósticos de partida ; la grille de 〜 : pillarle/cogerle a uno a trasmano ; être
la parrilla 〜 par quelque chose : venirle/quedarle
◆ salida ; un prix de 〜 : un precio de grande a uno algo ; être 〜 par ce qui
salida ◆ un faux 〜 : una salida en falso ; vous arrive : estar sobrepasado por lo
le signal de/du 〜 : el banderazo/ ocurrido ; être 〜 par les événements :
disparo de salida ; donner le top 〜 ; estar sobrepasado/desbordado/supera-
donner le signal de/du 〜 : dar el do por los acontecimientos ; ir a remol-
banderazo/pistoletazo de salida ; le que de los acontecimientos ◆ les U.S.A.
signal de/du 〜 est donné : se ha le- sont 〜s par leur rôle de gendarme du
vantado la veda ; la veda está abierta ; monde : el papel de policía mundial le
donner le 〜 de : dar inicio a ◆ retour à queda grande a EE UU ◆ dont la date
la case 〜 : vuelta a la casilla cero / de est 〜e : pasado de fecha ◆ c’est 〜 ! :
salida ; vuelta a empezar eso está superado.
◆ baja ; le 〜 à la retraite : la baja por dépasser — superar ; adelantar ; pasar
jubilación ; le 〜 encouragé : la baja/ ◆ avoir dépassé la trentaine : pasar de
salida incentivada ; le 〜 négocié : la la treintena ◆ 〜 la date : sobrepasar la
baja no traumática ; le 〜 volontaire : la fecha ◆ 〜 la dose : pasar en la dosis
baja voluntaria ; remplacer un 〜 : ◆ limite à ne pas 〜 : límite irrebasable
cubrir una baja ; remplacer les 〜s en ◆ 〜 le stade de : pasar de ◆ 〜 la phase
retraite : reponer las jubilaciones du pipi, caca, boudin : superar la fase
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 111

del caca, culo, pedo, pis ◆ cela dépasse- dépeçage — [casse ; découpe :] desguace.
rait le sujet de l’article : excedería el dépecer — descuartizar ◆ [démonter :]
tema del artículo ◆ 〜 de plusieurs despiezar ◆ [envoyer à la casse :] des-
têtes : sacar varias cabezas ◆ sans un guazar.
cheveu qui dépasse : repeinado ◆ 〜 la dépêcher (se) v pron — apurar.
barre : rebasar el listón / la barrera ; dépeindre — pintar ; tel est le portrait de
〜 la barre des 25% : superar el listón la jeunesse espagnole, la plus pessi-
del 25% ; 〜 de beaucoup / largement : miste d’Europe avec l’italienne,
superar con creces ; exceder en mucho ; comme le dépeint l’enquête : este es el
〜 de loin : superar de largo ◆ 〜 le retrato de la juventud española, la más
nombre de places autorisé : superar el pesimista de Europa junto con la
aforo permitido ◆ 〜 toutes les prévi- italiana, tal como queda pintado por la
sions : desbordar todas las previsiones encuesta.
◆ 〜 les bornes/limites : sobrarse ; des- dépendre — [subordonner :] supeditar
madrarse ; excederse ; trascender los ◆ [reposer sur :] leur vie en dépend : les
límites ; mear/cagarse/salirse fuera del va la vida
tiesto ; pasarse de lanza [Mexique] ; ◆ ça dépend : según y cómo ; ça dépend
〜 les limites du raisonnable : superar des jours : hay días y días ; va por días ;
el límite de lo razonable ; cela dépasse l’ ça dépend des goûts : va en/por
entendement : ¿en qué cabeza cabe? ◆ la gustos ; ça dépend de ce que tu feras
réalité dépasse la fiction : la realidad ou non : depende de lo que hagas o
supera la ficción ; des causes qui nous dejes de hacer ; tout dépend comment
dépassent largement : causas que nos on le voit : según como se mire.
superan ampliamente ◆ ça me dépens nm pl — [locution aux 〜 de :] a
dépasse : a eso no llego ; me viene costa de ; à nos 〜 : a costa nuestra ;
grande ; no me cabe (en la cabeza) ; ça apprendre à ses 〜 : aprender a palos ;
me dépasse de voir le peu de sensi- comprobar en sus propias carnes
bilité de ces gens-là : me puede ver la ◆ [justice :] condamner aux 〜 : conde-
poca sensibilidad de esa gente ◆ qui nar en costas.
dépasse : inabarcable. dépense — gasto ; regarder à la 〜 :
dépassement — adelantamiento ; la reparar en gastos ; ne pas regarder à la
volonté de 〜 : el afán de superación. 〜 : no reparar en gastos ; no escatimar
dépassionné, dépassionnée — desapasio- los gastos ; faire des 〜s faramineuses :
nado, desapasionada ; une perspective hacer gastos millonarios ; des 〜s somp-
〜e : una perspectiva desapasionada. tuaires : gastos suntuarios ; les 〜s
dépatouiller (se) v pron — componérse- d’armements : los gastos armamentísti-
las ; à toi de te 〜 : allá te las compon- cos ; le plafond des 〜s : el techo de
gas. gasto ; trop freiner sur les 〜s :
112 Alain Trubert・Thierry Trubert

pasarse de frenada en gastos ; la nités journalières de 〜 à l’étranger


réduction des 〜s : el recorte del gasto ; de 150 euros : asignar dietas de 150
la flambée des 〜s : el disparo del euros por día para desplazamientos al
gasto ; les 〜s en personnel engloutis- extranjero.
sent 77% du budget : la plantilla se déplacer — [chasser :] desalojar
come el 77% del presupuesto ; tailler ◆ [changer :] desenfocar ; 〜 le débat :
dans les 〜s sociales : sajar los gastos desenfocar el debate ◆ être 〜 de sa
sociales ; équilibrer les recettes et les fonction : ser removido en el cargo
〜s : cuadrar ingresos y gastos ; pour ◆ se déplacer : trasladarse ; se 〜 peu :
des 〜s imprévues : para imprevistos. tener poca movilidad.
dépensier, dépensière — gastoso, gas- déplaire — pesar ; n’en déplaise à
tosa ; manirroto. certains : pese a quien pese ; ne vous en
déperdition — sangría ; une 〜 de voix/ déplaise : mal que le pese ; ne t’en
suffrages : una sangría/fuga de votos ; déplaise : por mucho que te pese ; mal
connaître une 〜 de suffrages : desper- que te sepa ; por más que te duela.
diciar sufragios. dépliant — folleto ; desplegable.
dépérir — faire 〜 : dejar en los huesos. déplorer — lamentar.
dépeuplement — despoblación ; le 〜 déployer (se) v pron — desplegarse ; se
rural : la despoblación rural. 〜 en tirailleurs : desplegarse en
déphasage — desubicación. guerrilla.
déphasé, déphasée — desubicado, desubi- déplumé, déplumée — [chauve :] calvoro-
cada. ta(s).
dépistage — detección ; cribado. déportation — deportación.
dépit — [locution en 〜 de :] a pesar de ; déposer — 〜 ses affaires : dejar los
en 〜 du bon sens : sin sentido común ; bártulos ◆ 〜 en voiture : dar un
con poca cabeza ; de mala manera. aventón [Mexique] ◆ 〜 un don :
dépité, dépitée — mohíno, mohína. ingresar un donativo ◆ 〜 le bilan :
déplacé, déplacée — [hors de propos ; in- declararse en quiebra ◆ 〜 une plainte
convenant :] extemporáneo ; fuera de pour escroquerie : denunciar por estafa
lugar/tono/contexto ; être 〜 : estar ◆ une marque déposée : una marca re-
fuera de lugar ; un mot 〜 : una palabra gistrada.
fuera de tono ; des propos 〜s : una dépôt — poso ; laisser un 〜 : dejar un
salida de tono. poso ◆ un 〜 bancaire : un depósito ; un
déplacement — [mouvement :] trasiego ingreso ; faire un 〜 sur le compte
◆ [mission :] être en 〜 : estar de bancaire : llenar/cargar el depósito ◆ le
jornada ; les frais de 〜 : los viáticos ; 〜 de bilan : la declaración de quiebra.
une indemnité de 〜 : una dieta de/por dépoter — ça dépote dur ! : ¡qué caña! ;
desplazamiento ; assigner des indem- ¡esto es la caña! ; qui dépote :
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 113

rompedor. 〜 longtemps : la idea se venía gestando


dépotoir — muladar ; tiradero [Mexique] ; desde hacía mucho tiempo ◆ 〜 il est
c’est un (véritable) 〜 ! : ¡es un passé de l’eau sous les ponts : ha
basurero! llovido desde entonces ; ya llovió ◆ 〜 un
dépouillement — recuento ; le 〜 du certain temps : desde/de un tiempo a
scrutin : el escrutinio ; el recuento de esta parte ; 〜 le début de l’année : en
votos. lo que va/llevamos de año ; 〜 deux
dépouiller — expoliar ◆ 〜 le scrutin : ans : de dos años a esta parte ;
escrutar los votos. 〜 toujours : de siempre ; 〜
dépourvu, dépourvue adj — carente ; longtemps : de antiguo ; se fréquen-
〜 de : ayuno ; 〜 de sens : carente de ter 〜 longtemps : mantener una larga
sentido ; non 〜 de : no exento de ; être relación ; pour la première fois
〜 de : carecer ; être à ce point 〜 de 〜 longtemps : por primera vez en
tout : por no tener, no tener donde mucho tiempo ; pour la première fois
caerse muerto. 〜 plusieurs jours : por primera vez en
dépourvu (au) locution adv — por varios días ; avoir disparu 〜 plusieurs
sorpresa ; prendre au 〜 : tomar por jours : llevar varios días sin aparecer
sorpresa ; pillar despistado ; pillar/coger ◆ 〜 la base : desde abajo hacia arriba ;
desprevenido / en bragas / con el paso/ 〜 le roi jusqu’en bas de l’échelle : del
pie cambiado. rey abajo.
dépoussiérage — cepillado. député, députée nm, nf — diputado,
dépoussiérer — desempolvar ; 〜 une loi : diputada ; un 〜 élu : un diputado
desempolvar una ley. electo ; le 〜 de Valence : el diputado
dépravé, dépravée nm, nf — crápula. por Valencia ; le mandat de 〜 : el acta
déprédateur, déprédatrice nm, nf ; adj de diputado ; Alianza Popular, dont la
— predador, predadora ; depredador. moitié des 〜s ne votèrent pas la cons-
dépression — depresión ; la 〜 puer- titution : AP, la mitad de cuyos di-
pérale : la depresión posparto. putados no votaron la Constitución ; l’
déprime — depre ; ça me fiche la 〜 : ex-ministre revient au parlement
que me da la depre ; la 〜 après les comme simple 〜e : la exministra
vacances : la depre postvac ; en ces vuelve al parlamento como diputada
temps de 〜 : con la que (nos) está rasa ; Madame/Monsieur le 〜 : su
cayendo. Señoría ; Mesdames et Messieurs les
déprimé, déprimée — neura ; être 〜 : 〜s : sus Señorías ; cela n’inquiète pas
estar neura. nos 〜s : eso no preocupa a nuestras
déprimer — ça me déprime : que me da Señorías.
la depre. déracinement — desarraigo.
depuis — desde ; l’idée était en gestation déraciner — arrancar de cuajo.
114 Alain Trubert・Thierry Trubert

déraillement — descarrilamiento ; desca- somme 〜 : una cantidad de risa ; pour


rrile ◆ [dérive :] desbarre ; descarrila- un prix 〜 : por un precio de risa ; un
miento. salaire 〜 : un salario de risa.
dérailler — [dériver :] descarrilar dérivatif, dérivative — aliviadero, ali-
◆ [perdre la tête :] desbarrar ; no regir. viadera.
dérangé, dérangée — [fou :] tocado, dérive — desviación ; desbarre ; desli-
tocada (de la cabeza) ; tocado/herido del zamiento ; desvío ; deriva ; une 〜 dan-
ala ; être 〜 : estar trastornado ; un gereuse : una deriva peligrosa ; la 〜 du
esprit 〜 : una mente desquiciada. déficit : la desviación del déficit ; la
dérangeant, dérangeante — incómodo, 〜 des prix : el desvío de precios.
incómoda ; desazonador. dériver — derivarse.
dérangement — [téléphone :] un numéro derme — le 〜 : la dermis.
en 〜 : un número averiado. dernier, dernière adj — último, última ;
déranger — incomodar ; desazonar ; la/les 〜ère(s) volonté(s) : el último
dejar/poner mal cuerpo ; provocar inco- deseo ; le jugement 〜 : el juicio final
modidad ; 〜 les plans : arruinar los ◆ les 〜s jours de l’année : los ester-
planes ◆ qui dérange : incómodo tores del año ; un 〜 jour de beau
◆ [écriteau :] ne pas 〜 : no molesten. temps : un último día de buen tiempo ;
dérapage — resbalón ; patinazo ; les 〜s feux du soleil : los últimos es-
patinada ; derrapada ; descontrol ; des- tertores del sol ; ces 〜s temps : a
viación ; le 〜 des prix : el desvío de últimas fechas ; últimamente ; les 〜s
precios ; le 〜 des comptes : el desfase instants de la course : los últimos
en las cuentas. compases de la etapa ; au 〜 moment : a
déraper — derrapar ; patinar ; des- última hora ; sauf surprise de 〜ère
fasarse ; les comptes dérapent : las heure : salvo sorpresas de última hora ;
cuentas se desfasan. en 〜ère minute : al cierre de esta
dératé, dératée — [locution courir edición ; présenter un argument de
comme un 〜 :] correr que se las pela ; 〜ère minute : sacarse algo de la
correr como un descosido. manga ; on ne peut pas patauger dans
dérèglement — descompostura. le marécage des quatre 〜ères
déréglementation ; dérégulation — des- années : no se puede chapotear en la
regulación ; la 〜 des marchés finan- ciénaga de los últimos cuatro años ; l’
ciers : la desregulación de los mercados environnement détérioré sans
financieros. scrupules pendant le siècle 〜 : el
dérider (se) v pron — déridez-vous ! : medio ambiente dañado sin remilgos en
alegría, alegría. los últimos cien años ; le week-end 〜 :
dérision — tourner en 〜 : poner en solfa. el finde pasado ; dimanche soir 〜 : el
dérisoire — inapreciable ; de risa ; une domingo noche ; dans les 〜s moments
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 115

de la dictature : en los estertores de la última ; le 〜 des 〜s : el último mono ;


dictadura ◆ un 〜 tour de piste : una se sentir comme le 〜 des 〜s : sentirse
última vuelta al ruedo ; jusque dans ses como un gusano ◆ rira bien qui rira le
〜s recoins : hasta sus últimos 〜 : quien ríe el último ríe mejor / dos
recovecos ; les 〜s sursauts/soubre- veces ; al freír será el reír, y al pagar
sauts : los últimos coletazos ; la 〜ère será el llorar ◆ [fig :] les 〜s de la
chance : la última oportunidad ; la 〜ère classe : los últimos de la fila
chose à ne pas faire : lo último que se ◆ [nouvelle :] c’est la 〜ère ! : ¡lo
debe hacer ◆ 〜 cri ; à la 〜ère mode : último! ◆ merde au 〜 ! : gallego/
a la última ; le 〜 cri : lo último de lo maricón/puto/tonto el último.
último ◆ la 〜ère ligne droite : la recta dernièrement — últimamente ; en las / a
final ; entrer/s’engager dans la 〜ère últimas fechas.
ligne droite : enfilar/embocar la recta dérobade — escapismo ; escaqueo ; regate
final ◆ mettre une 〜ère main : ultimar ; (en) corto ; espantá.
estar en faena de aliño ; un 〜 dérobé, dérobée adj — une porte 〜e :
coup de collier : un último empujón de una puerta excusada/trasera.
trabajo ; au 〜 degré : hasta el hueso dérober (se) v pron — escaquearse ; no
◆ dépenser son 〜 sou : dejarse/ entrar al trapo ; irse por los cerros de
gastarse la hijuela ◆ un/le 〜 verre Úbeda ; escurrir/hurtar/eludir el bulto ;
pour la route : la (copa) del estribo ponerse/estar de perfil ◆ le sol se
◆ [locutions :] de la 〜ère heure : so- dérobe sous ses pieds : se hunde el
brevenido, sobrevenida ; des indépen- suelo bajo sus pies.
dantistes/opposants de la 〜ère dérouiller — [se faire battre :] caerle a
heure : independentistas/oponentes so- uno la del pulpo ; caérsele el pelo a
brevenidos ; l’ouvrier de la 〜ère alguien.
heure : el sobrevenido ◆ en 〜 recours : dérouler — devanar ; 〜 le fil : devanar el
en último extremo ; como último hilo ◆ 〜 le tapis rouge : extender la
recurso ◆ être tombé de la 〜ère alfombra roja
pluie : caerse del nido ; caerse del ◆ se dérouler : transcurrir ; se 〜 sans
guindo ; ne pas être né de la 〜ère incidents : transcurrir sin incidentes ;
pluie/couvée : no chuparse el dedo ◆ le tout se déroule comme prévu : todo
〜 carré : los últimos de Filipinas ◆ le transcurre según lo previsto.
〜 mot : la última palabra ; c’est au gou- dérouté, déroutée — descolocado, desco-
vernement que reviendra le 〜 mot : la locada.
última palabra corresponderá al dérouter — desconcertar ; maintenant
gobierno ; ne pas avoir dit son 〜 mot : dans la politique espagnole, c’est à qui
no haber dicho la última palabra. trouvera la phrase pour 〜 les gens :
dernier, dernière nm, nf — último ; ahora en la política española se hacen la
116 Alain Trubert・Thierry Trubert

competencia por encontrar la frase que trasera


haga que la gente pierda el control ◆ [fesses :] virer à coups de pied dans
◆ se dérouter : desviarse ; l’avion avait le 〜 : echar a patadas ; avec des
demandé l’autorisation de se 〜 pour gamelles accrochées au 〜 : con una
raison de mauvais temps : el avión mochila de escándalos ; avoir le feu au
había pedido permiso para desviarse por 〜 : tener un petardo en el culo.
el mal tiempo. dès — desde ; 〜 maintenant : (desde) ya ;
derrière prép — atrás ; le pire est il est indispensable d’agir 〜 mainte-
〜 nous : lo peor ha quedado atrás nant : es imprescindible actuar ya
◆ 〜 les barreaux/verrous : entre ◆ 〜 la première minute : desde el
barrotes/rejas ◆ une société calfeutrée minuto uno ; desde el minuto cero
〜 ses remparts : una sociedad amura- ◆ 〜 demain : mañana mismo ◆ se lever
llada ◆ avoir de l’expérience 〜 soi : 〜-potron-minet : darse un madrugón
llevar en su espalda ◆ sans idée 〜 la ◆ 〜 mon/ton/son arrivée : nada más
tête : sin segundas ◆ défiler au premier llegar
rang 〜 la banderole : chupar pancarta ◆ [locution conj dès que :] a nada que ;
◆ [locutions :] de 〜 les fagots : una 〜 que possible : cuanto antes ; a la
canela fina ◆ s’en jeter un 〜 la brevedad [Amérique latine].
cravate : echarse un trago al coleto ; un désabonner (se) v pron — darse de baja.
bon coup d’eau-de-vie 〜 la cravate : désaccord — discrepancia ; desencuen-
un buen lingotazo de aguardiente ; tro ; un point de 〜 : un punto de desen-
s’envoyer / se jeter un amuse-gueule cuentro ; surmonter des 〜s : superar
〜 la cravate : meterse/echarse un desencuentros ; être en 〜 : discrepar ;
montadito entre pecho y espalda. disentir.
derrière adv — laisser loin 〜 : dejar en désaccorder — desafinar.
pañales ; dejar chico/chiquito/chiquita ; désaccoutumance — deshabituación.
dejar en una chiquillada ◆ se protéger désactiver — desactivar ; inutilizar.
〜 : ampararse en ; se retrancher 〜 : désagrément — sinsabor ; disgusto ; les
escudarse en ; parapetarse tras ; sauf à 〜s : los sinsabores ; cela lui a valu
vouloir se retrancher 〜 : salvo que quelques 〜s : le ha costado más de un
quieran escudarse ◆ [influencer :] être disgusto.
〜 : mover los hilos ; il n’est pas aisé de désamorcer — desactivar ; descebar ;
savoir qui était 〜 pour le pistonner : 〜 un engin explosif : desactivar un
es difícil saber quién movió los hilos artefacto explosivo.
para enchufarlo désappointement — descoloque.
◆ [locution par-〜 :] por la retambufa/ désappointer — desinflar.
espalda. désarçonné, désarçonnée — descolocado,
derrière nm — la porte de 〜 : puerta descolocada.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 117

désargenté, désargentée — venido/ ◆ [vider ; boire :] 〜 toute la bouteille :


venida a menos. caer la frasca entera ; 〜 deux bou-
désarmé, désarmée — être 〜 face à : teilles de bière : trincarse/pimplarse/
estar inerme ante. bajarse dos botellas de cerveza.
désarroi — desconcierto ; plonger dans descente — [sport :] internada
le 〜 : hundir en el desconcierto. ◆ [rafle :] une 〜 de police : una redada ;
désastre — desastre ; l’ampleur du 〜 : la faire une 〜 : hacer una batida
amplitud del desastre ; le 〜 aurait pu ◆ [appétit :] avoir une bonne 〜 : tener
être évité : el desastre pudo evitarse. buen saque.
désastreux, désastreuse — desastroso, désemplir — les cabinets de consultation
desastrosa ; l’étude brosse un tableau ne désemplissent pas : las consultas no
〜 de l’état du réseau routier : el dan abasto.
estudio dibuja un panorama pésimo del désenchanté, désenchantée — desencan-
estado de la red vial. tado, desencantada ; une société 〜e :
désavantager — poner en desventaja una sociedad desencantada.
◆ être désavantagé : estar en desventa- désenclaver — desenclavar.
ja. désencrasser — quitar la caspa de
désaveu — repudio ; desautorización. encima.
désavouer — repudiar ; desautorizar. désencroûter — desincrustar ; quitar la
désaxé, désaxée nm, nf ; adj — descen- caspa de encima.
trado, descentrada ; desquiciado. désendettement — desapalancamiento.
descendre — [v intr :] bajar(se) ; 〜 à la désengagement — desvinculación ; desin-
prochaine : bajarse en la próxima ; [fig :] versión.
terminus, tout le monde descend : désengager (se) v pron — desvincularse.
despedida y cierre ◆ 〜 dans l’arène : désengorger — desatascar.
saltar a la arena/palestra ; bajar/saltar/ déséquilibre — le 〜 mental : el desqui-
lanzarse al ruedo ◆ 〜 dans la rue : ciamiento mental.
echarse/lanzarse/salir/saltar a la calle ; déséquilibré, déséquilibrée — une équipe
faire 〜 dans la rue des milliers de 〜e : un equipo descompensado.
personnes : sacar a la calle miles de désert — desierto ; [terre aride :]
personas ◆ 〜 de son (petit) nuage : secarral ; traversée du 〜 : travesía del
bajar los pies a la tierra ; caerse de su desierto ; prêcher dans le 〜 : predicar
nube ; caerse del guindo ◆ 〜 en rappel : en el desierto
descolgarse/descender en rapel/rápel ◆ [fig :] le 〜 culturel : el páramo
◆ [v tr :] [abattre ; critiquer :] cultural.
〜 quelqu’un : cargarse/atizarse/cepi- déserter — desertar ; 〜 les urnes :
llarse a uno ; [critiquer :] 〜 quelqu’un desertar de las urnas.
en flammes : tirar a matar/dar a uno désertification — desertificación.
118 Alain Trubert・Thierry Trubert

désertifier — desertizar. désignation — designación ; sur 〜 : a


désescalade — desescalada ; deses- dedo ; un poste pourvu sur 〜 : un
calamiento [Colombie] ; la 〜 du conflit : puesto de libre designación ; un puesto a
el desescalamiento del conflicto ; faire dedo ; [favoritisme :] la 〜 arbitraire : el
la 〜 de la violence : desescalar la dedazo.
violencia [Colombie]. désigner — designar ; 〜 nommément :
désespéré, désespérée — desesperado, designar a dedo.
desesperada ; être 〜 : querer morir(se) ; désinscrire (se) v pron — desapuntarse ;
un cas 〜 : un caso perdido. borrarse.
désespérer — [locution être à (se) 〜 :] no désintéressé, désintéressée — desasido,
tener remedio ; notre pays, c’est à (se) desasida ; desprendido.
〜 : este país no lo arregla nadie ; c’est à désintéresser (se) v pron — desenten-
〜 de tout : apaga y vámonos (a negro) ; derse.
des gens à 〜 de tout ! : ¡qué pereza de désintérêt — desapego ; desentendimien-
gente! to ; despreocupación.
désespoir — desesperación ; au 〜 de : désintoxiquer (se) v pron — desengan-
para desesperación de ; en 〜 de cause : charse.
como último recurso. désinvestissement — desinversión.
déshabiller — desnudar ; desvestir ; désinvolte — desenvuelto, desenvuelta ;
〜 (Saint) Pierre pour habiller (Saint) d’un air 〜 : con aire desenvuelto.
Paul : desvestir a un santo para vestir a désir — deseo ; avoir le corps parcouru
otro. d’un frisson de 〜 : entrarle a uno un
déshabitude — deshábito. repelús de deseo por el cuerpo ◆ le
déshérité, déshéritée — desvalido, 〜 de paraître : el ansia de figurar ◆ si
desvalida ; desfavorecido ; desheredado ; tel est son 〜 : si le da la real gana
les plus 〜s : los más desfavorecidos ; ◆ prendre ses 〜s pour des réalités :
les 〜s de la terre : los desheredados de hacérsele a uno los dedos huéspedes.
la tierra. désirer — desear ; laisser à 〜 : dejar que
déshonneur — desdoro. desear ◆ se faire 〜 : dejarse querer
déshonorant, déshonorante — sonro- ◆ et une écographie montrant le
jante. stérilet XXL qu’on t’a posé pour
déshumanisé, déshumanisée — deshu- éviter toute grossesse non désirée : y
manizado, deshumanizada ; un regard una ecografía donde se vea el diu XXL
sur une société 〜e : una mirada a una que te has puesto para evitar penaltis.
sociedad deshumanizada. désireux, désireuse — une société civile
design adj — de diseño ; una table 〜 : 〜se de se libérer du carcan qui
una mesa de diseño. l’entrave : una sociedad civil que anhela
design nm — diseño ; [péj :] diseñiqui. librarse de la camisa de fuerza que aún
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 119

la sujeta. aposta.
désobéir — desobedecer ; 〜 aux lois : desserrer — aflojar ; 〜 l’étau / la vis :
desobedecer leyes. aflojar el pulso / las clavijas/tuercas.
désolant, désolante — desolador, desola- dessert — postre ; un 〜 à faire craquer :
dora ; desconsolador ; des nouvelles plus un postre que está de vicio ; garder une
〜es les unes que les autres : noticias a place pour le 〜 : dejar sitio para el
cada cual más desoladora. postre ; être privé de 〜 : quedarse sin
désolidariser (se) v pron — desoli- postre ; un concept de 〜 innovant : un
darizarse ; desvincularse ; desengan- jetapostre.
charse ; descolgarse ; se 〜 d’un com- desservir — desayudar ◆ mal desservi :
muniqué : descolgarse de un comunica- mal comunicado ◆ ça sert et ça dessert,
do. ça peut être bon et mauvais : ayuda y
désordre — desgobierno ; disturbio ; dans desayuda, puede ser bueno y malo.
le 〜 : desordenadamente ; être l’auteur dessiller — 〜 les yeux : quitar las
de 〜s : protagonizar disturbios. telarañas de los ojos.
désorientation — desnorte. dessin — dibujo ◆ pas besoin de te faire
désorienté, désorientée — desubicado, un 〜 : blanco y en botella ; tu veux un
desubicada ; descentrado ; être 〜 : des- 〜 ? : ¿me entiendes, Méndez?
centrarse. dessinateur, dessinatrice — diseñador,
désorienter — aturullar ; despistar. diseñadora ; dibujante ; une 〜rice de
désormais — ya ; comme ça devient mode : una diseñadora de moda ; un
〜 habituel : como ya viene siendo 〜 humoristique : un viñetista ; un 〜 de
habitual ; l’incident causé par le bandes dessinées : un dibujante de his-
〜 ex-maire : el incidente protagonizado torietas.
por el ya exalcalde ◆ avoir 〜 vécu : dessiné, dessinée — dibujado, dibujada
pasar a mejor vida. ◆ une bande 〜e : una historieta ; une
désossage — deshuese. bande 〜e humoristique : una tira
désosser — [fig :] destriparse. cómica ; un auteur de bandes 〜es : un
desperado — en 〜 : a la desesperada. historietista ; un dessinateur de bandes
dès-potron-minet — se lever 〜 : darse un 〜es : un dibujante de historietas.
madrugón. dessiner — dibujar ◆ 〜 ses lèvres/yeux :
dessalement — une usine de 〜 : una perfilarse los labios/ojos ◆ [fig :] 〜 en
planta desaladora / de desalación. creux : esculpir.
déssèchement — agostamiento. dessous prép — debajo ; en sortir de
dessécher (se) v pron — [peau :] amoja- 〜 les pavés : salir de debajo de las
marse. piedras ◆ prendre par-〜 la jambe :
dessein — designio ; des 〜s impénétra- saltarse a la torera ; traiter par-〜 la
bles : designios inescrutables ; à 〜 : jambe : pasarse por la entrepierna ;
120 Alain Trubert・Thierry Trubert

tratar a patadas. propina ; por si fuera poco ◆ cul par-


dessous adv — bajo ; (par) en 〜 : bajo 〜 tête : patas arriba ; se retrouver cul
cuerda ; faire ses coups (par) en 〜 : par-〜 tête : darse una culada ; être cul
tirar la piedra y esconder la mano ; par-〜 tête : andar manga por hombro.
trajinar cochinadas bajo cuerda ; les dessus adv — mettre le doigt 〜 : dar
critiques par en 〜 : el critiqueo. con/en la tecla ; tomber 〜 par
dessous nm — être au trente-sixième 〜 : surprise : coger de/pillar de nuevas
no tener donde caerse muerto ; estar ◆ par-〜 : por encima ; passer par-〜 :
con las llantas en el suelo ; le moral au saltarse a la torera ◆ se faire taper 〜 :
trente-sixième 〜 : con el alma en los recibir palos ◆ faire une croix 〜 :
pies ; le niveau au trente-sixième 〜 : el hacer cruz y raya ◆ [fig :] s’asseoir 〜 :
nivel bajo mínimos ◆ [secrets :] les 〜 : pasarse por la entrepierna ◆ se tirer 〜 :
las interioridades ; los intríngulis/en- liarse/pegarse a tiros ; en se tirant 〜 :
tresijos ◆ [sous-vêtements :] les 〜 : la a tiro limpio ◆ lui crier 〜 : gritarle a
ropa interior uno
◆ [locution nom sens dessus 〜 :] patas ◆ [locution adv au-〜 :] au-〜 de tout
arriba ; être sens dessus 〜 : andar soupçon : intachable ; vivre au-〜 de ses
manga por hombro ; mettre sens dessus moyens : vivir por encima de sus posibi-
〜 : desbarajustar ; buscar debajo de las lidades ; quiero y no puedo ◆ [football :]
piedras ballon au-〜 : balón en las nubes
◆ [locution adv au-〜 :] au-〜 de zéro : ◆ [locution adv là-〜 :] al respecto ; pas
bajo cero ; être au-〜 de tout : quedar a un mot là-〜 ! : ni mentarlo ; ni hablar ;
la altura del betún ; hacerlo fatal ; être inutile de revenir là-〜 : no hay que
au-〜 de la vérité : quedarse corto ; être buscarle más vueltas ; es agua pasada ;
au-〜 de sa tâche : hacer fatal su agua pasada no mueve/muele molino ;
trabajo. no hay que darle más vueltas ; on ne
dessus prép — tomber 〜 quelqu’un : revient pas là-〜 : no hay más que
echársele encima a uno ◆ par- hablar ; compte là-〜 et bois de
〜 quelque chose : por encima de algo ; l’eau ! : ¡naranjas de la China!
passer par-〜 quelque chose : pasar por dessus nm — le 〜 du panier : el cogollo/
encima de algo ; passer par-〜 la loi : cogollito ; lo más granado ◆ avoir le 〜 :
pasarse la ley por los genitales ; passer poderle a uno ; prendre le 〜 : ganar la
par-〜 les règles : saltarse las reglas vez ; levantar cabeza ; reprendre le 〜 :
◆ regarder par-〜 l’épaule : mirar por venirse arriba ; recrecerse ; recupe-
encima del hombro ◆ jeter/ balancer rarse ; il n’a pas pu reprendre le 〜 : no
par-〜 bord : tirar/echar/arrojar por la ha podido recuperarse
borda ◆ en avoir par-〜 la tête : estar ◆ [locution nom sens 〜 dessous :] patas
hasta el gorro ◆ par-〜 le marché : de arriba ; être sens 〜 dessous : andar
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 121

manga por hombro ; mettre sens ◆ se détacher : [se dégager :] desvincu-


〜 dessous : desbarajustar ; buscar larse ◆ [cyclisme :] hacer hueco.
debajo de las piedras. détail — detalle ; le diable est dans les
déstabiliser — descolocar ; 〜 quelqu’un : 〜s : en los detalles está el diablo ;
hacerle un roto a alguien. rentrer dans les 〜s : entrar en
destin — destino ; son 〜 fut scellé : su detalles ; examiner dans le 〜 : des-
destino quedó sellado. menuzar ; donner un luxe de 〜s : dar
destination — destino ; arriver à 〜 : todo lujo de detalles ; avec force 〜s :
llegar a destino ; à 〜 de : con destino a. con pelos y detalles/señales ; pour plus
destiner — destinar ; un panier de de 〜s : por más señas ; sans faire
légumes destiné à un adhérent : una grâce du moindre 〜 : sin perdonar un
cesta verde detalle ; des petits 〜s : minucias ;
◆ se destiner à : ir para. oublier un petit 〜 : olvidar un pequeño
destituer — deponer ; 〜 le roi : deponer detalle ; il oublie juste un 〜 : sólo que
al rey. se le olvida un detalle ; à ce 〜 près :
destitution — relevo ; revocatorio sólo que ; il reste à peaufiner les 〜s
[Amérique latine] ; la 〜 d’un chef de techniques de la nouvelle loi : están
cabinet : el relevo de un jefe de por pulir los detalles técnicos de la
gabinete. nueva ley ◆ le marché de 〜 : el
destroyer — destructor. mercado minorista
destructeur, destructrice nm, nf — des- ◆ [locution au 〜 :] a granel ; la vente au
tructor, destructora ; un 〜 de 〜 : la venta al menudeo ; la vente de
documents : una trituradora de docu- drogue au 〜 : el narcomenudeo ;
mentos. vendre de la drogue au 〜 : camellear
destruction — destrucción ; une 〜 par ◆ [locution en 〜 :] al detalle ; en detalle ;
explosion : una voladura ; la 〜 par ex- con todo detalle ; be/ce por be ; plus en
plosion du journal « Diario Madrid » 〜 : con mayor detalle.
en 1973 : la voladura del Diario Madrid détaillant, détaillante — detallista ;
en 1973. minorista.
désuétude — desuso ; tomber en 〜 : caer détailler — desmenuzar ◆ plus détaillé :
en desuso. con mayor detalle ◆ des frais détaillés :
détaché, détachée — desasido, desasida gastos desglosados.
◆ démonter en pièces 〜es : despiezar. détaler — salirse por piernas ; correr uno
détachement — desasimiento ; desapa- que se las pela.
sionamiento ◆ le 〜 de tête : la avanza- détecter — rastrearse.
dilla ; un 〜 de pompiers : una dotación détection — un portique de 〜 : un arco
de bomberos. de seguridad/control ; passer dans le
détacher — desgajar portique de 〜 : pasar por el arco.
122 Alain Trubert・Thierry Trubert

détective — huelebraguetas. años.


déteindre — teñir ; 〜 sur : teñir a ; déterminant, déterminante — facteur
l’affaire Pujol déteint sur le parti et 〜 : condicionante.
sur sa politique : el caso Pujol tiñe al déterminé, déterminée — firme ; s’ériger
partido y su política. en gardien déterminé du plurilin-
dételer — colgar ; desenganchar. guisme : erigirse como firme custodia
détendre — destensar ◆ relajar ; ça del plurilingüismo.
détend ! : ¡qué relax! déterminer — dilucidar ; 〜 les respon-
◆ se détendre : esparcir ◆ relajarse ; ex- sabilités : dilucidar responsabilidades.
playarse ; détendez-vous ! : ¡relájese! déterrer — [pr & fig :] desenterrar.
détendu, détendue — relajado, relajada ; détestable — deleznable.
une atmosphère 〜e : un ambiente dis- détonateur — espoleta.
tendido. détonner — desentonar ; une couleur qui
détenir — ostentar ; 〜 le pouvoir : détonne : un color que desentona
ostentar el poder ; 〜 le triste ◆ darse de tortas/bofetadas/patadas.
privilège : ostentar/tener el dudoso détour — vericueto ; les 〜s de l’histoire :
honor. los recovecos de la historia ◆ faire un
détente — [armes :] appuyer sur la 〜 : 〜 : desviarse ◆ mérite le 〜 : punto y
apretar el disparador ; [fig :] être dur à aparte
la 〜 : no dar ni los buenos días ◆ [locution sans 〜 :] sin paliativos ; je
◆ [football ; arrêt goal :] palomita ; vais le dire sans 〜 : lo diré sin rodeos.
estirada ◆ [distraction :] esparcimiento ; détournement — secuestro ; le 〜
relax. d’avion : el secuestro de un avión
détenu, détenue nm, nf — detenido, ◆ un 〜 de fonds : una malversación de
detenida ; les 〜s ont été mis au secret fondos ; una apropiación indebida ; 〜 de
par ordre du juge : los detenidos per- fonds publics : malversación/desfalco/
manecen incomunicados por orden desvío de caudales/fondos públicos.
judicial. détourner — desviar ; derivar ; 〜 de
détérioration — desmejoramiento ; l’argent : desviar dinero ; 〜 de l’argent
deterioro. des caisses publiques : detraer dinero
détériorer — deteriorar ; dañar ; de las arcas públicas ; 〜 des commis-
empeorar ; les Américains ne font que sions en vue d’un enrichissement
détériorer une situation difficile : lo personnel : desviar comisiones para el
único que hacen los estadounidenses es lucro personal ; 〜 l’attention : desviar
empeorar la situación ; l’environnement la atención/mirada ; quitar foco ; 〜 la
détérioré sans scrupules pendant le conversation : desviar la conversación
dernier siècle : el medio ambiente ◆ 〜 les yeux : mirar para otro lado ;
dañado sin remilgos en los últimos cien quelque chose cloche dans notre
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 123

société quand, lors de faits graves, une 〜 : condonar una deuda ; effacer
nous détournons les yeux : algo pasa en une 〜 : perdonar una deuda ; le rejet de
nuestra sociedad cuando con sucesos la 〜 : el repudio de la deuda ; le rem-
graves se mira hacia otro lado boursement de la 〜 : la devolución de
◆ 〜 un avion : secuestrar un avión la deuda ; la réduction de la 〜 : el de-
◆ 〜 vers : derivar a. sapalancamiento ; la 〜 élevée ; la
détracteur, détractrice — detractor, de- 〜 qui s’envole : la deuda por las nubes
tractora ; les 〜s des énergies renouve- ◆ criblé de 〜s : acuciado por las
lables, et il y en a ! : ¡los detractores de deudas ; être criblé de 〜s ; laisser une
las renovables, que los hay! montagne de 〜s : dejar un reguero de
détraqué, détraquée — desquiciado, des- deudas ; estar entrampado hasta las
quiciada ; un esprit 〜 : una mente des- orejas/cejas ◆ être en 〜 avec
quiciada ◆ un temps 〜 ; une météo quelqu’un : tener una deuda pendiente
〜e : un tiempo descoyuntado. con alguien ; avoir une 〜 envers
détresse — desamparo ; une situation de quelqu’un : deberle a uno una.
〜 : una situación de desamparo deuil — duelo ; faire le 〜 de : hacer duelo
◆ [voiture :] feux de 〜 : luces de emer- por ; partager le 〜 : acompañar en el
gencia. sentimiento.
détricotage — desmontaje ; le 〜 de deuspi [cf speed] — en 〜 : en un pis pás
l’État-providence : el desmontaje del / pispás/pis-plás.
estado social. deux adj — dos ; ambos, ambas ; un par
détricoter — destejer ; desarmar ; des- de ; concilier 〜 activités : compaginar
mantelar (punto por punto) ; [fig :] dos actividades ; 〜 années de suite :
tricoter et 〜 : tejer y destejer ; 〜 les dos años seguidos ◆ à 〜 mètres à
acquis sociaux : desmontar los dere- peine : a un par de metros escasos ◆ un
chos sociales conquistados. mardi sur 〜 : cada dos martes ; un
détritus — basura ; detrito ; un trieur de week-end sur 〜 : en fines de semana
〜 : un pepenador [Mexique]. alternos ; travailler un jour sur 〜 :
détrôner — desbancar. trabajar un día sí y (el) otro no ◆ ce qui
détrousser — esquilmar. est à moi est à moi, ce qui est à toi
détrousseur — apandador. est à nous 〜 : lo mío, mío, y lo tuyo de
dette — deuda ; une lourde 〜 : una entrambos ; lo nuestro es nuestro y lo
abultada deuda ; une 〜 inestimable : demás a medias ◆ être comme les
una deuda impagable ; avoir une 〜 : 〜 doigts de la main : ser uña y carne
adeudar ; payer une 〜 : pagar una ◆ écrire à 〜 mains : escribir al alimón
trampa ; une remise de 〜 : una condo- ◆ une rhétorique à 〜 balles : una
nación de deuda ; la dissimulation de retórica de mercadillo ◆ être 〜 fois
〜 : el ocultamiento de deuda ; annuler plus âgé que quelqu’un : doblarle la
124 Alain Trubert・Thierry Trubert

edad a alguien ; 〜 fois plus cher : el tunidades ◆ une fois, 〜 fois, trois fois,
doble de caro ; 〜 fois plus de pauvres : adjugé ! : a la una, a las dos, a las tres,
el doble de pobres ; 〜 fois plus vite : el ¡adjudicado! ◆ se ressembler comme
doble de velocidad/rápido 〜 gouttes d’eau : parecerse como un
◆ [locutions :] en 〜 temps trois mouve- huevo a otro huevo ; parecerse un huevo
ments ; en moins de 〜 : en menos que ◆ prendre son courage à 〜 mains :
canta un gallo ; en cero coma dos ; en hacer acopio de valor ; dar un paso al
dos patadas ; como las balas ; como una frente ; armarse de valor ; lanzarse a la
bala ; en un periquete/chimpún ; tarea ; echarle valor/huevos ◆ entre
echando virutas ; en un pis pás / pispás/ 〜 maux choisir le moindre : elegir
pis-plás ◆ joindre à grand-peine les entre lo malo y lo peor ◆ (il y a)
〜 bouts : ir justo ; tirar a duras penas ; 〜 poids et 〜 mesures : existen dos
l’argent ne suffit pas à joindre les varas de medir ; la doble vara de medir ;
〜 bouts : el dinero no alcanza ; ne pas doble rasero ; la ley del embudo ◆ on a
joindre les 〜 bouts : no salirle a uno las 〜 mots à se dire, mon mignon :
cuentas ◆ 〜 cheveux sur le caillou : tenemos que hablar, salao ◆ pouvoir
dos pelos en la cocorota ◆ faire et dire dormir sur ses 〜 oreilles : poder
sont 〜 choses : del dicho al hecho hay dormir tranquilo ◆ 〜 pelés et un/trois
mucho trecho ◆ de 〜 choses l’une : una tondu(s) : cuatro pelagatos ◆ ne pas
de dos ◆ en 〜 coups de crayon : con avoir les 〜 pieds dans le même sabot :
cuatro trazos ; liquider en 〜 coups de tener remango ; aquí el que no corre
cuiller à pot : despachar en dos patadas vuela ; no ser de quedarse de brazos
◆ faire d’une pierre 〜 coups : con una cruzados ◆ rester comme 〜 ronds de
bala hacer dos dianas ; matar dos flan : quedarse de pasta/boniato ;
pájaros de un tiro ◆ à 〜 pas/doigts de : quedarse de una pieza ◆ jamais 〜 sans
a un/dos paso(s) de ; être à 〜 doigts trois : no hay dos sin tres ◆ avec
de : estar en un tris de ; faltarle a uno 〜 sous de jugeote : con dos dedos de
un tris para ◆ les 〜 faces de : luces y frente ◆ jouant sur les 〜 tableaux à la
sombras de ; être les 〜 faces de la fois : de forma mediopensionista ◆ être
même pièce de monnaie : ser dos caras comme 〜 tourtereaux : estar acarame-
/ cara y cruz de la misma moneda lados ◆ être entre 〜 vins : estar entre
◆ pris entre 〜 feux : entre la espada y Pinto y Valdemoro.
la pared ◆ y regarder/réfléchir à deux nm — dos ; à 〜 : al alimón ; un
〜 fois : tentarse la ropa ; pensárselo pacte à 〜 : un pacto a dos bandas
dos veces ◆ s’y reprendre à 〜 fois : ◆ 〜 par 〜 : de dos en dos ; manger les
temblarle a uno la mano ◆ l’histoire ne grains de raisin 〜 par 〜 : comer los
repasse pas 〜 fois les mêmes plats : el granos de uva dos a dos ◆ monter les
tren de la historia no da segundas opor- marches de 〜 en 〜 : subir los
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 125

escalones de dos en dos ◆ ou les 〜 à la ante el tribunal ; porter l’affaire 〜 le


fois : o ambas cosas ◆ parier/donner à ministère public : llevar el caso a la
〜 contre un : apostar/dar doble contra fiscalía ; porter/mener/traîner 〜 les
sencillo ◆ 〜 et 〜 font quatre : dos y tribunaux : trasladar/llevar a/ante los
dos son cuatro ; comme 〜 et 〜 font tribunales ; empapelar ◆ des aveux
quatre : como hay Dios ; impepinable- 〜 les caméras : una confesión a
mente ◆ multiplier par 〜 : duplicar ; cámara ; une intervention 〜 les
diviser par 〜 : dejar en la mitad ; se caméras : una intervención a cámara ;
couper en 〜 : partirse en dos ; une déclaration improvisée 〜 les
partager en 〜 : promediar ◆ ne faire micros des journalistes : un canutazo
ni une ni 〜 : no pensárselo dos veces ; ◆ agiter un chiffon rouge 〜 un
ni corto ni perezoso ◆ les 〜 font la taureau : agitar un capote rojo ante un
paire : vaya par/dos ; ser tal para cual ; toro ◆ installé 〜 le poste télé : aposen-
tal para cual ◆ de mes 〜 : de los tado ante el televisor ; piquer du nez /
cojones/huevos des pois 〜 la télé : dar cabezazos
◆ [football :] un une-〜 : un tuya-mía. delante de la tele ; vautré 〜 la télé :
deuxième adj — segundo, segunda ; une apalancado ante la tele ; avachi 〜 la
〜 chance : una segunda oportunidad ; télé : tumbado a la pachorra ante la
pour la 〜 année consécutive : por tele ; rester cloué 〜 la télé : clavarse
segundo año consecutivo ; le 〜 tour des ante el televisor ; scotché 〜 l’écran :
élections : la segunda vuelta/ronda enganchado a la pantalla ◆ se sentir
electoral ◆ reléguer au 〜 plan : pasar tout petit 〜 les Perséides : sentirse
al furgón de cola ; une célébrité/ people diminuto ante las Perseidas ◆ frimer
de 〜 zone : una famosucha de tres al 〜 les nanas : tirarse el rollo con las
cuarto. tías ◆ ne reculer 〜 rien : no reparar en
deuxième nm, nf — segundo, segunda ; le nada ◆ avoir du temps 〜 soi : ir con
〜 au classement : el segundo clasifica- tiempo sobrado ; avoir toute la vie
do. 〜 soi : tener la vida por delante
dévaloriser — restar méritos. ◆ déclarer 〜 notaire : escriturar
devancer — llevar/tomar la delantera ; ir ◆ passer 〜 Monsieur le maire : pasar
por delante ; ganar por la mano ; por el juzgado ; passer 〜 Monsieur le
〜 quelqu’un de 10 secondes : aventajar curé : subir al / pasar por el altar
en 10 segundos a uno ; 〜 ses rivaux : ◆ [football :] un cafouillage 〜 les
dejar atrás a sus contrincantes. buts : un barullo ante la portería.
devant prép — ante ; être convoqué pour devant adv — delante
une déposition 〜 le juge : ser llamado/ ◆ [locution être Gros-Jean comme 〜 :]
citado a declarar ante el juez ; porter ser un Juan Lanas ; quedarse com-
l’affaire 〜 le tribunal : llevar el caso puesto/compuesta y sin novia/novio ;
126 Alain Trubert・Thierry Trubert

para ese viaje no se necesitaban alforjas. obsoleto ; 〜 périmé : caducar ; prescri-


devant nm — delantera ; prendre les 〜s : bir ◆ 〜 terne/banal : adocenarse
tomar la delantera ; curarse en salud ; ◆ 〜 obsédé : obsesionarse ◆ 〜 résistant :
occuper le 〜 de la scène : estar en el hacerse fuerte ◆ 〜 pompette : ponerse
candelero. piripi ◆ 〜 accro de : engancharse a ◆ à
dévastateur, dévastatrice — devastador, 〜 fou : para volverse loco ; un truc à
devastadora ; une critique 〜rice : una 〜 fou : algo/cosa de locos ◆ 〜 amis :
crítica demoledora ; des effets 〜s : hacerse amigos ; 〜 membre : hacerse
efectos devastadores. socio ◆ 〜 actrice : meterse a actriz
dévastation — devastación ; on ne peut ◆ dépasser le stade de... pour 〜 : pasar
pas rester devant cette 〜 sans de... a convertirse en ◆ 〜 propriété de :
ressentir la sienne propre : imposible pasar a ser de ◆ 〜 un parcours du
admirar esa devastación sin sentir la combattant : convertirse en una
propia. carrera de obstáculos ◆ que deviennent
dévaster — asolar ; arrasar con ; tout les déchets biosanitaires ? : ¿qué pasa
〜 sur son passage : arrasarlo todo a su con los desechos biosanitarios? ◆ naît-on
paso ; une région dévastée : una zona ou devient-on pilote ? : ¿un piloto nace
arrasada. o se hace? ; on ne naît pas loups soli-
development — le soft 〜 : el desarrollo taires du djihad, mais presque
blando. toujours on le devient : los lobos soli-
développement — desarrollo ; le 〜 tarios de la yihad no nacen, casi siempre
durable : el desarrollo sostenible ; la se hacen ◆ la maison devint propriété
sostenibilidad ◆ ce type de 〜 à de l’État : la casa pasó a ser del Estado.
tout-va : este modo de desarrollismo devenu, devenue — metido a, metida a ;
◆ le Ministère du 〜 et de l’Industrie : l’affaire est 〜e hors de proportion :
el Ministerio de Fomento. el asunto se ha salido de madre ◆ la
devenir — devenir en ; ponerse ; meterse mairesse d’Alicante est 〜e, et elle l’a
a ; hacerse ; quedarse ; pasar a bien cherché, le symbole de l’ar-
◆ 〜 trop petit : quedarse pequeño rogance : la alcadesa alicantina se ha
◆ 〜 hors de prix : ponerse por las convertido, por méritos propios, en el
nubes ◆ 〜 fatigant/assommant/ rostro de la prepotencia ◆ 〜 doux
rasoir : ponerse cansino ◆ 〜 bouffi : comme un agneau : trocado en corderi-
abotagarse ◆ 〜 célèbre : saltar a la llo ◆ qu’est 〜 l’enfant ? : ¿qué fue del
fama ◆ ça devient explosif/ chaud : la niño?
cosa se pone al rojo vivo ◆ comme ça dévergondé, dévergondée — descocado,
devient désormais habituel : como ya descocada.
viene siendo habitual ◆ 〜 chronique : déverrouillage — desbloqueo.
cronificarse ◆ 〜 obsolète : quedarse déverrouiller — quitar el cerrojo.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 127

devers — garder par-〜 soi : quedarse ◆ avec/sauf le respect que je vous


con. dois : con todo el respeto
déversement — desembalse. ◆ [devoir + v inf :] l’affaire doit être
déverser — 〜 des tombereaux de rejugée : el juicio debe repetirse ; ça
fumier : echar volquetes de estiércol. doit être repensé : debe repensarse ;
déversoir — desagüe ; aliviadero. debe ser repensado ; ça doit être la
déviation — variante. priorité : debe ser prioridad ; cet aver-
dévier — torcer ; 〜 le cours des choses : tissement ne doit pas être pris à la
torcer el curso de las cosas. légère : esta advertencia no debe caer
devin — adivino ◆ inutile d’être 〜 pour : en saco roto ; personne ne doit être
no hay que ser zahorí para. dupe : no se engañe nadie ; tout lui est
deviner — coscarse ◆ 〜 juste : acertar dû : se lo merece todo ; l’admiration qui
◆ devine la meilleure ! : ahora viene lo lui est due : su debida admiración ;
bueno. lui-même devrait être le premier à
deviser — 〜 sur des questions de : tirer les conséquences qui s’imposent :
departir asuntos de. él mismo debería ser el primero en
dévisser — caer en picado ; entrar en extraer las debidas consecuencias ◆ tu
caída libre ; desplomarse ; les marchés devrais avoir honte : vergüenza te
dévissent : los mercados se desploman debería dar ◆ j’ai dû faire une erreur
◆ [sport :] quedarse descolgado. quelque part : algo habré hecho mal ; il
dévoiler — destapar ; desvelar ; poner al doit faire dans les 140 kilos : debe de
descubierto ; 〜 son jeu : destaparse ; andar por los 140 kilos ◆ 〜 revoir sa
〜 son anatomie : enseñar cacho. copie : suspender ; dar un suspenso
devoir nm — deber ; le 〜 de réserve : el ◆ rien ne doit échapper à son examen :
deber de reserva ◆ qui fait son 〜 : nada debe escapar a su escrutinio
cumplidor ◆ [voter :] faire son 〜 de ◆ aucun doute ne doit subsister : no
citoyen : ejercer su derecho al voto. debe haber lugar a dudas ◆ ça doit nous
devoir v — deber ; adeudar ; c’est sans faire réfléchir ; debe hacernos recapa-
doute dû à : cosas de ; des mares d’eau citar ; nous devons bien comprendre :
dues à une inondation : balsas de agua debemos tenerlo claro ; mais on ne doit
por una inundación ; une perturbation pas se méprendre : pero que nadie se
due au décalage horaire : un desfase/ confunda ◆ nous devons donner la
trastorno horario priorité à l’effort : debemos primar el
◆ [devoir + n :] 〜 quelque chose à esfuerzo ◆ personne ne sait s’il doit
quelqu’un : agradecérselo a uno ◆ il lui rire ou pleurer : nadie tiene claro si reír
fit grâce de l’argent qu’il lui devait : le o llorar ◆ ça ne doit pas servir
perdonó el dinero que le debía ◆ je te d’excuse : no debe ser excusa para
dois une fière chandelle : te debo una ◆ bien que je ne devrais pas le dire :
128 Alain Trubert・Thierry Trubert

aunque me esté mal el decirlo ◆ j’aurais Diable npr ; diable nm — Diablo ;


dû me méfier : debí ser más desconfia- demonio ; un pauvre 〜 : un pelanas ; un
do ◆ ça devait arriver : tenía que pelagatos
llegar ; ça devait arriver un jour ou ◆ [locutions :] au 〜 ; au 〜 vauvert ;
l’autre : algún día tenía que pasar ◆ on aux cinq cents 〜s : donde Cristo dio las
a dû rater quelque chose : algo ha tres voces ; en el quinto pino/coño ;
tenido que hacerse mal ◆ [iron :] et en aller au 〜 : irse al cuerno ; au 〜 ! : ¡a
plus, je dois te remercier ! : encima, la porra! ; qu’il aille au 〜 ! : ¡que un
tendré que estarte agradecido rayo le parta! ◆ de tous les 〜s : de mil
◆ [locutions :] comme il se doit : como demonios ; une fête de tous les 〜s :
mandan los cánones ; (tal y) como co- una fiesta por todo lo alto ; un bazar/
rresponde ; como tiene que ser ; fêter foin/chambard de tous les 〜s : un
comme il se doit : celebrar por todo lo follón de cojones ; faire un bazar/
alto ◆ dussé-je être pendu : aunque me foin/chambard de tous les 〜s :
aspen ; dusse-t-il être pendu : aunque/ montar/armar la de Dios es Cristo ;
así le aspen ; ni que le aspen ; (ni) montar un cisco ; armarse la gorda ◆ à
aunque le ahorquen ; dussent-ils vivre la 〜 : chapucero ; al desgaire ◆ que
cent ans : así vivan cien años. 〜 ! : ¡qué demonios! ; ¡qué rayos! ◆ que
dévolu nm — [locution mod jeter son 〜 〜 cela peut-il bien vouloir dire ? :
sur :] echarle el ojo a. ¿qué demonios querrá decir eso? ;
dévorer — devorar. pourquoi 〜 ? : ¿por qué demonios? ; ¿a
dévoué, dévouée — sacrificado, sacrifica- santo de qué? ◆ que le 〜 m’emporte :
da ; une personne 〜e : una persona que venga Dios y lo vea ; que le
abnegada ; un admirateur 〜 : un 〜 emporte ceux qui : que un rayo
rendido admirador ; totalement 〜 à la parta a quienes ◆ mais où 〜... ? : ¿pero
cause républicaine : cargado de en- dónde diablos... ? ◆ partir comme
trega a la causa republicana. quelqu’un qui a le 〜 à ses trousses :
dévouement — dedicación ; entrega. salir corriendo como alma que lleva el
dévoyé, dévoyée adj — espúreo, espúrea ; Diablo ◆ se faire l’avocat du 〜 :
un usage 〜 : un uso espúreo ; une con- ejercer/hacer de abogado del Diablo ◆
currence 〜e : una competencia es- se battre comme un beau 〜 : batallar a
púrea. destajo ; résister comme un beau 〜 :
dévoyé, dévoyée nm, nf — golfo, golfa ; resistir como un jabato ◆ le
crápula. 〜 est dans les détails ; le 〜 ne dort
dévoyer — tergiversar. jamais : en los detalles está el Diablo
dézingage — 〜 en règle : acoso y ◆ tirer le 〜 par la queue : no tener
derribo. donde caerse muerto ◆ n’être pas si
dézinguer — freír ; sacudir palos. 〜 qu’on est noir : no es tan fiero el león
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 129

como lo pintan. 〜 : pulse almohadilla.


diabolisation — satanización ; demoni- diesel — diesel ; la suie de 〜 : el hollín de
zación. diesel.
diaboliser — demonizar. Dieu npr — Dios ; une personne à qui on
diacre — diácono. donnerait le bon 〜 sans confession :
diagnostique — diagnóstico ; des 〜s una persona incapaz de romper un
alarmistes : diagnósticos tremendistas. plato ; mosquita muerta
diagonale — lire en 〜 : leer por encima. ◆ [locutions :] 〜 ne veut pas la mort du
dialectique — dialéctica ; la 〜 de classe pècheur : Dios aprieta pero no ahoga
contre classe : la dialéctica de clase ◆ 〜 me garde de mes amis, quant aux
contra clase. ennemis je m’en charge : con amigos así
dialogue — diálogo ; interlocución ; être uno no necesita enemigos ◆ et 〜 pour
partisan du 〜 : apuntarse al diálogo ; tous : y Dios con todos ◆ que 〜 nous
reprendre/restaurer le 〜 : recompo- garde/protège : Dios nos coja/pille con-
ner el diálogo ; engager un 〜 : entablar fesados ; (que) 〜 m’en / nous en
un diálogo ; la volonté de 〜 : el talante garde/préserve : Dios me/nos libre ;
dialogante. Dios no lo quiera ◆ abandonné de 〜 :
diapason — diapasón ; baisser le 〜 : dejado de la mano de Dios ◆ 〜 m’est
bajar el diapasón témoin ! : que venga Dios y lo vea ◆ du
◆ [locution au diapason :] en sintonía feu/tonnerre de 〜 : de aquí te espero ;
con ; se mettre au 〜 : ponerse a tono ; del copón ; de cine ; de aúpa ; de (tres
être au 〜 de quelqu’un : estar en con- pares de) cojones ; del carajo ; de puta
sonancia con uno ; ils ne sont pas au madre ; que te cagas ; aller du feu de
〜 : no tienen química. 〜 : ir como un tiro ; marcher du feu
dicréditer — emborronar. de 〜 : darse fenomenal ; un match du
dictature — dictadura ; toutes les 〜s tonnerre de 〜 : un partido de tronío
passées et à venir : todas las dictaduras ◆ nom de 〜 (de bordel) ! : me cago en
habidas y por haber ; dans les derniers Dios.
moments de la 〜 : en los estertores de dieu nm — dios ; comme un 〜 : como los
la dictadura ; une 〜 molle : una dicta- ángeles ; beau comme un 〜 : un cielo
blanda. de guapo ◆ abandonné des 〜x : dejado
dicter — dictar ; l’ordre dicté d’en haut : de la mano de Dios ◆ jurer sur ses
el ordeno y mando. grands 〜x : jurar por Dios.
dictionnaire — diccionario ; un 〜 diffamatoire — denigrante ; une
ambulant : un diccionario andante. publicité 〜 : un anuncio denigrante.
dicton — dicho ; comme dit le 〜 : como différer — trasladar ; 〜 un paiement :
reza el dicho. aplazar un pago ; 〜 une décision
dièse — [téléphone :] almohadilla ; tapez semaine après semaine : dilatar una
130 Alain Trubert・Thierry Trubert

decisión por semanas ◆ un match con la que (nos) está cayendo ◆ rendre
différé : un partido aplazado. 〜 : dificultar.
différemment — diferentemente ; penser difficilement — difícilmente ; [iron :] on
〜 : pensar diferente. peut 〜 faire mieux ! : es difícilmente
différence — diferencia ; une 〜 négligea- mejorable.
ble : una diferencia despreciable ; une 〜 difficulté — dificultad ; conflicto ; la
abyssale : una diferencia abismal ; faire 〜 d’une épreuve : la conflictividad de
la 〜 : marcar la diferencia ; c’est le una prueba ; ne pas voir de 〜 à : no
mental qui fait la 〜 : la diferencia la tener problema en ; des 〜s sur-
marca la mente ; mises à part les 〜s montables : dificultades salvables ;
évidentes : salvando las evidentes dife- surmonter/franchir des 〜s : vadear
rencias. dificultades ; esquiver des 〜s : sortear
différend — diferencia ; régler un 〜 : dificultades ; endurer les pires 〜s :
dirimir una diferencia ; étaler au grand pasar penas y trabajos ; connaître des
jour ses 〜s : airear sus diferencias. 〜s : pasar dificultades ; connaître de
différent, différente — distinto, distinta ; graves 〜s : pasar apuros graves ; avoir
diferente ; de 〜s écartements de rails : des 〜s : pasarlo mal ; avoir des 〜s de
diferentes anchos de vía. trésorerie : estar sin caja
difficile — difícil ; conflictivo ; achu- ◆ [locution en 〜 :] en apuros ; mettre en
chado ; 〜 mais faisable : difícil pero 〜 : poner en un brete ; personnes en
factible ; une affaire 〜 à démêler : una 〜 : personas con dificultades ; un gars
trama difícil de desmadejar ; un choix en 〜 : un chavo emproblemado
〜 : una elección difícil ; une question on [Amérique latine].
ne peut plus 〜 ; une question 〜 s’il en diffuser — emitir ; remitir ; 〜 un
en est : una cuestión difícil donde las programme pré-enregistré : emitir una
haya ; une situation en soi 〜 : una programación enlatada ; 〜 un épisode :
situación de por sí difícil ; rendre la emitir un episodio ◆ 〜 un communiqué
tâche 〜 : ponerlo difícil ; des concepts de presse : remitir una nota de prensa
〜s à appréhender : conceptos difíciles ◆ 〜 sur internet / la toile : esparcir
de aprehender ◆ une chose por la red ; être diffusé sur internet /
〜 à avaler : un mal trago ; un trago la toile : saltar a la red.
amargo ◆ un enfant 〜 sur la nourritu- digérer — digerir ; [fig :] procesar ;
re : un niño mal comedor ; ne pas faire asimilar ◆ mal 〜 : indigestarse.
le 〜 : no hacer asco(s) a ◆ il est 〜 de digestible ; digeste — digestivo, digestiva ;
contenter tout le monde : nunca llueve [fig :] un article peu 〜 : un artículo poco
a gusto de todos ◆ un quartier 〜 : un digestivo.
barrio sensible/conflictivo ◆ des temps digestif, digestive adj — digestivo,
〜s : malos tiempos ; en ces temps 〜s : digestiva ; l’appareil 〜 : el aparato
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 131

digestivo. diminuer — rebajar ; recortarse ; perder


digestif nm — [alcool :] digestivo ; licor. fuerza ; bajarse ; aflojar ; les tempéra-
digestion — digestión ; pour faciliter la tures ne diminueront qu’à partir de
〜 : para bajar la digestión. lundi : las temperaturas no aflojan hasta
digital, digitale — dactilar ; les emprein- el lunes ◆ 〜 son salaire : bajarse el
tes 〜es : las huellas dactilares. sueldo ; 〜 les impôts : rebajar los
digne — digno, digna ; 〜 d’éloges : impuestos ◆ 〜 de : reducirse en.
elogiable ; encomiable ; 〜 de foi : diminution — abaratamiento ; une 〜 de
solvente ; fehaciente ; fidedigno ◆ se salaire : un recorte salarial ; una rebaja
montrer 〜 de : hacerse acreedor de de sueldo.
◆ aucun démocrate 〜 de ce nom : dînatoire — un apéritif/goûter 〜 : una
ninguna demócrata que se precie merienda-cena.
◆ 〜 de Don Quichotte : quijotesco dindon — pavo ◆ [dupe :] paganini ; être
◆ une justice 〜 du tiers-monde : una le 〜 de la farce : pagar el pato.
justicia tercermundista ; un niveau dîner nm — cena ; un 〜 à tout casser :
d’économie souterraine 〜 d’une ré- una cena de muerte.
publique bananière : un nivel bananero dîner v — cenar ; se retrouver pour
de economía sumergida ; l’exploitation 〜 ensemble : quedar a/para cenar ;
au travail atteint des niveaux 〜s du avoir (déjà) dîné : estar cenado.
dix-neuvième siècle : la explotación dînette — cocinitas ; jouer à la 〜 : jugar
laboral alcanza niveles dicemonónicos. a cocinitas.
digression — disquisición ; faire des 〜s : dingue adj — melona ; [dément ;
entrar en disquisiciones. délirant :] repera ; c’est complètement
dijoncter — perder los papeles. 〜 ! : es la repera ; tout ça semble 〜 :
diktat — dedazo. todo eso suena demencial
dilatoire — des manœuvres 〜s : largas. ◆ [maboul :] majara ; maje [Mexique] ;
dimanche — domingo ; 〜 soir dernier : el rendre 〜 : dejar majara ; traer
domingo noche ; travailler le 〜 : chaveta ; poner choto
trabajar en domingo ; gâcher à ◆ [malade :] brutal ; bestial ; augmenter
quelqu’un son 〜 : estropearle el les impôts d’une façon 〜 : subir
domingo a uno. impuestos a lo bestia
dimension — dimensión ; prendre la ◆ [fou :] alucinante ; c’est 〜 ! : ¡qué alu-
〜 de : dimensionar ◆ avec une 〜 de : cinante! ; ¡que es una barbaridad! ;
con fuste de ◆ une 〜 intellectuelle que toucher un fric 〜 : cobrar la hostia ;
ne dédaigneraient pas bon nombre une envie 〜 : unas ganas del copón ;
d’auteurs actuels : una enjundia intelec- être 〜 de : pirrarse/chiflarse por
tual que bien quisieran para sí muchos ◆ [super :] c’est 〜 ! : es la leche (en
de los autores actuales. verso) ; es la reoca/hostia ; es una
132 Alain Trubert・Thierry Trubert

pasada ; t’es 〜, toi ! : eres la leche avoir son mot à 〜 : no pintar nada ;
◆ [flippant :] acojonante. 〜 à quelqu’un ses quatre vérités :
dingue nm, nf — chiflado, chiflada ; les decirle a uno las verdades del barquero ;
〜s de : los chiflados de. cantar las cuarenta ; decir las cuatro
diplômanie — credencialismo ; titulitis. frescas ; ne pas avoir dit son dernier
diplomatique — la valise 〜 : la valija mot : no haber dicho la última palabra ;
diplomática. nous retirons ce que nous avons dit :
diplôme — título ; obtenir son 〜 de retiramos lo dicho ; 〜 ce qu’on a sur le
licence : licenciarse ; obtenir le 〜 de cœur : despacharse a gusto ; je vais le
fin d’études : sacarse el graduado 〜 sans détours : lo diré sin rodeos ;
escolar ; décrocher son 〜 d’études disons-le d’entrée : digámoslo de salida ;
supérieures : sacar la carrera ; partir pour tout vous 〜 : le voy a ser
avec son 〜 en poche : salir con el sincero ; pour 〜 les choses comme
título bajo el brazo / en el bolsillo ; elles sont : (dicho sea) en honor a la
bardé de 〜s : cargado/plagado de verdad ; las cosas, como son ; las cosas,
diplomas ; la course aux 〜s ; la claras ; pour 〜 les choses par leur
maladie du 〜 : la titulitis/carreritis. nom : en román paladino ; 〜 les choses
diplômé, diplômée adj — graduado, en face : decir las cosas a la cara ; viens
graduada ; titulado ; con carrera ; me le 〜 en face ! : dímelo a la cara ;
fraîchement 〜 : recién titulado. qu’il vienne le 〜 en face : que dé la
diplômé, diplômée nm, nf — titulado, cara ; bien que je ne devrais pas le 〜 :
titulada ; les 〜s : los titulados. aunque me esté mal el decirlo ; être vite
dircom [directeur de communication] — dit : quedarse corto ; pour 〜 (les
dircom [director de comunicación]. choses) vite : por decirlo malamente ;
dire v — decir ; [faire connaître :] ce qui dicho a lo bruto ; pour 〜 (les choses)
revient à 〜 : que es como decir ◆ il gentiment : por/para decirlo amable-
faut 〜 à ma décharge : vaya en mi mente/suavemente/educadamente ; une
descargo ; debo decir en mi descargo ; façon polie de 〜 : una forma fina de
je dirai pour ma défense : en mi decir ; faut être une saleté pour 〜 :
defensa diré ◆ 〜 adieu à : decir adiós a ; hay que ser basura para decir ; aller
tu peux 〜 adieu à ta tranquillité : al jusqu’à 〜 : llegar a decir ; je dirai
traste con tu tranquilidad ◆ l’avenir le même ; j’irai jusqu’à 〜 : soy capaz de
dira : (y si no) al tiempo ; le temps le decir ; j’irais même jusqu’à 〜 que ;
dira : el tiempo dirá oserais-je 〜 : si se me apura ; si j’ose
◆ [communiquer oralement :] écoute ce 〜 : me atrevería a decir ; si l’on ose
que je te dis : hazme caso ; avoir son 〜 ; on va 〜 ; on va le 〜 comme ça :
mot à 〜 : tener voz y voto ; tener que digamos ; admettons que je n’ai
mucho que decir ; pintar algo ; ne pas rien dit : Diego, donde digo/dije digo
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 133

no digo digo ; [abrégés :] que digo pourtant je te l’avais bien dit : mira
Diego ; donde digo Diego ; si tu vois ce que te lo tengo dicho ; les éternels « je
que je veux 〜 : a ver si me entiendes ; vous l’avais bien dit » : los yoyalodije
en 〜 long sur : decir mucho sobre/de ; ◆ ceci dit sans vouloir offenser X : sea
il faut bien le 〜 : todo hay que decirlo ; dicho con todo el respeto a X ◆ retirer
c’est bien le moins qu’on puisse 〜 : ce qui a été dit : retirar lo dicho ◆ cela
como no puede ser menos ; il faut 〜 ce dit : dicho lo anterior ; eso sí ; cela étant
qui est : como digo una cosa digo la dit : dicho lo cual ◆ élégamment dit :
otra ; pour tout 〜 ; il faut bien le 〜 : dicho en fino ◆ qui l’eût dit ? : ¿quién lo
todo sea dicho ; ce qui est tout 〜 ; ce iba a decir? ◆ je vous dis merde ! : a
qui n’est pas peu 〜 : (lo) que ya es todos, mucha mierda ; il le dit pour
decir ; j’aime autant te le 〜 : te lo digo faire chier : lo dice por joder ◆ dis-toi
yo ; être tenté de 〜 : estar tentado a que t’es viré ; dis-toi que tu ne fais
decir ; il est juste de le 〜 : justo es plus partie de la boîte : despídete ◆ on
decirlo ; inutile de 〜 : sobra decir ; je vous le dit : lo dicho ; si c’est lui qui le
n’ai pas besoin de 〜 : excuso decir ; dit : si él lo dice ◆ soit dit sans vouloir
〜 juste ce qu’il faut : decir lo justo ; offenser personne : dicho sea con todos
cela en dit long sur l’importance ; los/mis respetos ; soit dit sans vous
c’est 〜 l’importance : dice mucho de la offenser : mejorando lo presente ; entre
importancia ; c’est le cas de le 〜 : nous soit dit : en confianza ; soit dit
nunca mejor dicho ; je ne vais pas te entre parenthèses : dicho sea al
〜 le contraire ; ce n’est pas moi qui margen ; soit dit en passant : dicho sea
dirai le contraire : no seré yo quien de paso
diga lo contrario ; no te lo voy a negar ; ◆ [exprimer :] comme dirait : que diría ;
para qué te lo voy a negar ; no seré yo ça m’angoisserait, comme dirait
quien lo niegue ; no te lo discuto ; te lo Forges : me darían amburtias, que
reconozco ; tu aurais pu le 〜 avant : diría el Forges ; comme qui dirait :
eso se avisa antes / con tiempo ; fallait como si dijéramos ; comme disait
le 〜 avant ; t’aurais pu le 〜 avant : l’autre : que dijo aquél ; comme dit le
¡haberlo dicho antes! ; je disais donc ; proverbe/dicton : como reza el dicho ;
revenons à ce que je disais : a lo mío ; a comme on dit familièrement : como se
lo que iba/vamos ; qu’on se le dise ! : dice coloquialmente ; donc, comme l’on
que lo vayan aprendiendo ; para que nos dit, on apporte son tupperware : así
vayamos enterando ; j’aimerais bien que, tupereando que es gerundio ◆ qu’en
qu’on me dise : ya me dirás tú ◆ on a dirais-tu si... ? : ¿qué tal te va que...?
dit et redit : se ha dicho hasta la ◆ on dirait : parece ; on dirait une
saciedad ◆ je l’avais bien dit : ya lo blague : parece de chiste ; on dirait des
decía/dije yo ; ya lo había dicho yo ; et bagarres de cour de récréation :
134 Alain Trubert・Thierry Trubert

parecen peleas de patio de colegio ; on ◆ comment te/vous 〜 ? : ¡yo qué sé! ;


dirait que tu n’es pas du quartier ! : ni un je-ne-sais-quoi, comment te 〜 : un
que fueras de otro barrio ; on dirait no sé qué que sé yo ◆ 〜 la messe : dar
que oui : va a ser que sí ; on aurait dit misa ; la messe est dite : ya todo el
que : tal pareciera que pescado está vendido ; ce que tu dis,
◆ [vouloir dire :] qu’est-ce que ça veut c’est parole d’Évangile : lo que dices va
〜 ? ; qu’est-ce à 〜 ? : ¿cómo se come a misa ◆ pouvoir toujours 〜 : poder
esto? ; que diable cela peut-il bien decir misa (flamenca) ◆ faire et 〜 sont
vouloir 〜 ? : ¿qué demonios querrá deux choses ; il est plus facile de
decir eso? ; ce qui ne veut pas 〜 que : 〜 que de faire ; c’est plus facile à
otra cosa es que ; je veux 〜 : o sea ; 〜 qu’à faire : que se dice fácil ; se dice
disons : diría yo ◆ on va le 〜 comme pronto ; del dicho al hecho hay mucho
ça : por llamarlo así ; por llamarlo/ trecho ◆ aussitôt dit, aussitôt fait :
decirlo de alguna manera ; que dicho y hecho ◆ c’est trop tôt pour le
digamos ; aceptamos/aceptemos barco 〜 : es pronto para decirlo ◆ tout ceci
◆ tu m’en diras des nouvelles ! : ya pour 〜 que : viene esto a cuento de ;
me contarás inutile de 〜 : ni que decir tiene ◆ et
◆ [exprimer oralement :] 〜 « chut ! » : 〜 que : y pensar que ; mira que ; il n’a
chistar ; sans 〜 « ouf ! » : sin decir oxte plus voyagé, et 〜 qu’il aimait tant
ni moxte ; le temps de 〜 « ouf ! » : en voir du pays : no ha vuelto a viajar, con
un suspiro ; le temps de le 〜 : en un lo que le gustaba conocer mundo ◆ dites
visto y no visto ; 〜 « non » ; que je suis bizarre si vous voulez,
〜 « niet » ; 〜 « pas question » : decir mais : llamadme raro si queréis, pero ;
que nones ; plantarse ; ne pas savoir vous allez 〜 que je suis folle :
〜 « non » : no saber decir que no ; llámenme loca ◆ vous n’allez pas me
〜 « oui » à tout : tragar con todo ; 〜 que : no me negarán que ; vous m’en
decir a todo que sí ; 〜 « stop » : mandar direz tant ! : no me diga(s) ; à qui le
(a) parar ; je dis « stop ! » : paren dis-tu ! ; tu l’as dit, bouffi ! : dímelo a
máquinas ◆ ne rien 〜 ; ne 〜 mot : no mí ; que me lo digan a mí ; a mí me lo
soltar prenda ◆ arrêtez de 〜 des vas a decir/contar ; qué me va a decir a
bêtises : déjese de pamplinas ; 〜 des mí ◆ juste pour te 〜 que : solo decirte
tonnes de bêtises : decir insensateces a que ◆ le 〜 sans rire/ déconner :
toneladas ; 〜 une connerie : decir una decirlo sin pitorreo ◆ 〜 son fait à
parida ; 〜 des horreurs/insanités : quelqu’un : toserle a uno ◆ c’est tout
decir bestialidades ; il faut 〜 que c’est 〜 : con eso queda todo dicho ; no hay
d’un chiant ! : con lo coñazo que es eso más que decir ◆ il n’y a plus rien à 〜 ;
◆ on a deux mots à se 〜, mon tout est dit : no hay más que hablar ; ahí
mignon : tenemos que hablar, salao queda eso ◆ 〜 une chose et son
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 135

contraire : decir lo uno y lo contrario ◆ ◆ [locutions :] autant 〜 : vale decir ;


sans aller jusqu’à 〜 : no digamos ya ; pour ainsi 〜 : por decirlo así ;
c’est bien ce que je dis : eso digo yo ; autrement dit : dicho de otra forma
comme je te/vous le dis : como te lo ◆ on a/aura beau 〜 ; quoi qu’on dise :
cuento ; tal/así como suena ; (tal) como a pesar de los pesares ; se diga lo que se
lo oyen ◆ tu es un saint, que dis-je un diga ; digan lo que digan ◆ 〜 pis que
saint ? un révolutionnaire ! : tú eres un pendre : poner a caldo ; poner a parir ;
santo, ¿qué decimos un santo? ¡un revo- 〜 pis que pendre de quelqu’un : echar
lucionario! ◆ et ensuite les mauvaises pestes de uno ; rajar de uno ◆ il ne faut
langues diront : para que luego digan pas 〜 : « fontaine, je ne boirai pas de
las malas lenguas ; et ensuite certains ton eau » : no digas “de esta agua no
diront que : para que luego digan ◆ je beberé” ◆ qui ne dit mot consent :
te/vous dis pas ! : que para qué ; qué te quien calla otorga ◆ si ça nous dit : si
voy a contar ; no es para contar ; no nos peta
veas ; no te quiero decir ; je te/vous dis ◆ répéter par ouï-〜 : hablar por boca de
pas le scandale ! : un revuelo de para ganso
qué ◆ je le dis pour blaguer/ ◆ au mieux-disant : al mejor postor
déconner : que es coña, hombre ◆ aussi ◆ le moins-disant culturel : la cultureta
je me disais ! : ya me parecía a mí ; ya ◆ le non-dit : lo no dicho
me decía yo ◆ d’aucuns disent : hay ◆ les on-dit : la rumorología ; los macu-
quien dice ; ces faits en disent long tazos
sur : estos hechos cuentan mucho de ; ◆ soi-disant : sedicentemente ; supuesta-
ou c’est ce qu’ils disent : o eso dicen ◆ mente ; soi-disant que : dizque ; un soi-
une tête qui leur disait quelque chose : disant connaisseur : un entendidillo.
una cara que les sonaba ◆ mon petit dire nm — palabra ; au 〜 de : en palabras
doigt me l’a dit : me lo dijo un pajarito de ; a/al decir de ; confirmer ses 〜s :
◆ si le cœur t’en dit : si te apetece ; ça reafirmarse en sus palabras.
te dit ? : ¿hace? ; ça ne me dit pas : no direct, directe — directo, directa
me apetece ; ça ne me dit rien de bon : ◆ l’esprit propre à une assemblée pra-
no me da buena espina ; me da mala tiquant la démocratie 〜e : el espíritu
espina ; no me huele bien ◆ quelque asambleario ◆ le rapport 〜 : el tú a tú
chose me dit que : a mí me late que ; ◆ un type 〜 : un tío frontal ◆ un tir 〜 :
me da que ; ça ne me dit rien : no me un tiro libre.
suena de nada ◆ celui qui dit que : directeur, directrice — director, di-
miente quien diga que ; celui qui dit le rectora ◆ [football :] le 〜 technique : el
contraire est un menteur : el que dice míster.
lo contrario miente ◆ qui dit mieux ? : direction — dirección ◆ [organisation :]
¿quién da más? ; ¿hay quien dé más? administración ; la 〜 de l’État : la
136 Alain Trubert・Thierry Trubert

jefatura del Estado ◆ de 〜 : directivo, discernement — buen criterio ; le manque


directiva ; le comité de 〜 : la junta de 〜 : la falta de criterio.
directiva ; un cadre de 〜 : un cargo disciplinaire — sancionador, sancionado-
directivo ra ; une procédure 〜 : un expediente
◆ [orientation :] camino ; dirección ; en sancionador ; une cellule 〜 : una celda
〜 de : camino de ; prendre la 〜 de : de castigo.
encaminarse/enfilar hacia ; ramer discipline — [scolaire :] materia ; des 〜s
ensemble dans la même 〜 : remar proches : materias afines.
juntos en el mismo sentido ◆ avancer discontinu, discontinue — discontinuo,
dans la 〜 qui convient : dar pasos en la discontinua ; intermitente ; la journée
dirección correcta ; aller dans la bonne 〜e : la jornada partida.
〜 : apuntar en la buena dirección ; des discordant, discordante — discrepante ;
mesures qui vont dans la bonne 〜 : être 〜 : rechinar.
medidas que van en la buena dirección ; discorde — discordia ; en pomme de 〜 : a
ça n’en prend pas la 〜 : no va por ahí ; la gresca por ; un semeur de 〜 : un
une mauvaise/fausse 〜 ; une 〜 cizañero.
erronée : una dirección equivocada ; discount — descuento ; un magasin 〜 :
partir/fuser dans toutes les 〜s : dis- un establecimiento de descuento.
pararse en todas las direcciones discours — discurso ; [allocution :] parla-
◆ changer brusquement de 〜 : dar un mento ; [péj :] tostón ◆ battre en brèche
volantazo. le 〜 : vencer el discurso ; s’embrouiller
dirigeant, dirigeante adj — dirigente ; les en lisant un 〜 : atropellarse al leer un
cadres 〜s du parti : los cuadros diri- discurso ; un 〜 de façade : un discurso
gentes del partido. puertas afuera ; un 〜 creux : un
dirigeant, dirigeante nm, nf — líder, discurso hueco ; un 〜 débile : un
lideresa ; dirigente ; mando ; un discurso subnormal ; gober un
〜 corrompu : un dirigente corrupto ; 〜 populiste : comprar un discurso
les grands 〜s : las altas esferas. populista ; un double 〜 : un doble
diriger — dirigir ◆ [organisation :] 〜 un discurso ; un 〜 en opposition : un
parti politique : liderar un partido discurso a la contra.
político ◆ 〜 d’une main de fer : dirigir discrédit — deslegitimación ; desprestigio.
con mano de hierro discréditer — desacreditar ; despresti-
◆ [orientation :] 〜 sur : derivar a giar ; deslegitimar ; descalificar.
◆ se diriger : dirigirse ; se 〜 vers les discret, discrète — discreto, discreta ; le
lettres ou vers les sciences : tirar por charme 〜 : el discreto encanto ; rester
letras o por ciencias. 〜 : esquivar protagonismo ; se faire 〜 :
disc-jockey ; DJ — pinchadiscos ; faire le ceder los reflectores [Mexique].
/ être 〜 : pinchar. discrètement — discretamente ; con
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 137

sigilo. recer del mapa ; hacerse ojo de hormiga


discrétion — discreción ; la plus grande [Mexique] ; faire 〜 des opposants : de-
〜 : el mayor secretismo saparecer a opositores [Amérique latine]
◆ [locution à 〜 :] a caño libre/abierto ; ◆ avoir disparu depuis plusieurs
consommations à 〜 : barra libre. jours : llevar varios días sin aparecer ;
discriminer — discriminar. les barrières disparaissent : se desva-
disculpatoire — exculpatorio, exculpato- necen las barreras ◆ disparais de ma
ria. vue ! : ¡piérdete!
disculper — desimputar ; eximir de culpa. disparition — desaparición ; signaler une
discussion — discusión ; une 〜 de 〜 : denunciar una desaparición ; une
comptoir / café du commerce : una 〜 forcée : una desaparición forzada.
discusión de barra de bar disparu, disparue — desaparecido, desa-
◆ s’embarquer dans une 〜 : en- parecida ; 〜 sans avoir laissé
zarzarse en una discusión ◆ pas de 〜 ! : d’adresse : en paradero desconocido ;
sin discusión ◆ avoir une 〜 stérile : 〜 des écrans radar : desaparecido del
debatir/discutir si son galgos o poden- radar ; no estar en el radar.
cos. dispensaire — ambulatorio.
discutable — opinable ; cuestionable ; dispenser — impartir ; ofrecer
c’est on ne peut plus 〜 : es todo lo ◆ [exempter :] se dispenser de : librarse
opinable que se quiera. de ; eximir de ; cela ne nous dispense
discute nf — charlilla ; taper la 〜 : pas d’un effort : no nos exime de hacer
rajar. un esfuerzo.
discuter — hablar ◆ [débattre :] discutir ; disperser (se) v pron — dispersarse.
des goûts et des couleurs, on ne disponibilité — disponibilidad ; dis-
discute pas : para gustos (los) colores ; posición ; demander une mise en 〜 :
sans 〜 : sin discusión ; qui ne se pedir una excedencia.
discute même pas : impepinable. disponible — disponible ; dans la mesure
disette — hambre ; escasez ; carestía des stocks 〜s : según disponibilidad de
◆ [football :] une 〜 de buts : una sequía existencias.
goleadora ; connaître une 〜 de buts : disposer — disponer ◆ 〜 de : contar con.
quedarse seco. dispositif — dispositivo ; l’usage des 〜s
disjoncter — fundirle a uno los plomos ; de sécurité comme les attaches régle-
írsele a uno la olla. mentaires : el uso de los dispositivos de
disparaître — desaparecer ; desvane- seguridad como las sujeciones regla-
cerse ; salir volando ; quitarse de en mentarias.
medio ◆ 〜 du monde de la politique : disposition — disposición ; norma ; les
desaparecer del mapa de la política ; 〜s : lo establecido.
〜 de la circulation : borrarse/desapa- disproportionné, disproportionnée —
138 Alain Trubert・Thierry Trubert

excesivo, excesiva ; c’est totalement 〜 : escindida.


no guarda ninguna relación. dissimulation — alzamiento ; ocultismo ;
dispute — bronca ; disputa ; contienda ; ocultación ; ocultamiento ; recámara ; la
pleito [Mexique] ; des 〜s d’argent : 〜 d’informations : el ocultismo ; la
disputas cremastísticas ; des 〜s parti- ocultación de información/datos ; la
sanes : contiendas partidistas ; 〜 de dette : el ocultamiento de deuda ;
surmonter ses 〜s internes : superar la 〜 de fortune : el alzamiento de
sus disputas internas. bienes.
disputer — pelear ; 〜 le terrain : dissimulé, dissimulée — disimulado, disi-
disputar la cancha ◆ 〜 une investiture : mulada ; avec une gêne mal 〜e : con
pelear una investidura ; le scrutin mal disimulada violencia ; avec une
disputé : la votación reñida ; le suffrage fierté non 〜e : con indisimulado
disputé ; les voix disputées : el porfiado orgullo.
voto ◆ un marché/championnat dis- dissimuler — encubrir.
puté : un mercado/campeonato compe- dissocier — desvincular ; 〜 le montant
tido ◆ [football :] 〜 un ballon : pelear des retraites de l’indice des prix à la
(por) un balón ; 〜 le ballon à : pugnar consommation : desvincular la cuantía
por el balón con ◆ les deux joueurs se de las pensiones del IPC.
disputent la balle : los dos jugadores dissonance — disonancia ; sans 〜 : bien-
pugnan por la pelota ◆ se 〜 quelque sonante.
chose : rifarse algo ◆ le contentieux dissuasif, dissuasive — disuasorio,
entre l’Espagne et la Catalogne se disuasoria ; un facteur/effet 〜 : un
dispute aussi sur le terrain symbo- desincentivo.
lique : el contencioso entre España y distance — distancia ; tenir la 〜 : dar la
Cataluña se ventila también en el distancia ; ne pas tenir la 〜 : tener
terreno simbólico poco recorrido ; à une 〜 respectueuse :
◆ [se chamailler :] se 〜 : tarifar a la distancia de respeto ; rester à une
◆ [réprimander :] regañar ; se faire 〜 : 〜 prudente : mantenerse a una pruden-
llevarse una regañina. cial distancia ; garder les 〜s qui
disqualifier — descalificar. s’imposent : guardar las debidas distan-
disque — disco ; un 〜 rayé : un disco cias ; garder ses 〜s : no tomarse con-
rayado ; la jaquette d’un 〜 : la fianzas ; prendre ses 〜s : mantenerse
carátula ; son 〜, ça envoie grave ! : su alejado ; marcar distancias ; prendre ses
disco lo peta fuerte ◆ un tourne-〜 : un 〜s avec : marcar distancia(s) con ; dis-
tocadiscos ; un mange-〜 : un tocata. tanciarse de
disqueuse — rebarbadora ; (sierra) radial. ◆ [locution à distance :] mise à 〜 : dis-
disséquer — diseccionar. tanciamiento ; tenir à 〜 : mantener a
dissident, dissidente nm, nf — escindido, raya ; commande à 〜 : mando a
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 139

distancia ; contrôle à 〜 : control juego ◆ [spectacle :] 〜 des rôles :


remoto ; lecture à 〜 : lectura remota. repartir papeles ◆ [livraison :] 〜 des
distancer — dejar atrás ; se faire 〜 : tracts : repartir octavillas ; 〜 de la
dejarse aventajar. publicité à domicile : buzonear
distiller — destilar ◆ 〜 la mauvaise foi : ◆ [locutions :] 〜 des beignes : repartir
rezumar mala fe. hostias ; 〜 du petit bois : repartir leña.
distinctif, distinctive — distintivo, distin- distributeur — máquina expendedora ; un
tiva ; un signe 〜 : un hecho diferencial ; 〜 automatique : un dispensador au-
un distintivo ; les traits 〜s : las señas tomático ; un 〜 de billets : un cajero
de identidad. automático ; le retrait d’argent/
distingué, distinguée — distinguido, dis- d’espèces dans des 〜s : la retirada/ex-
tinguida ; elegante ; les gens 〜s : la tracción de efectivo en cajeros.
gente fina ◆ [iron :] nos 〜s représen- distribution — [livraison :] reparto
tants : nuestros ínclitos representantes. ◆ [spectacle :] elenco ; reparto de
distinguer — discriminar ; le bruit, c’est papeles.
ce qui nous distingue des autres : el divergence — divergencia ; discrepancia ;
ruido es nuestro hecho diferencial ◆ on une 〜 de vue : una discrepancia ; une
distingue : se aprecia 〜 de fond : una discrepancia de fondo.
◆ se distinguer : destacar ; despuntar ; divergent, divergente — discrepante.
significarse ; vouloir se 〜 : querer diverger — discrepar.
destacar. divers, diverse — diverso, diversa ; des
distordre — distorsionar. hommes politiques de 〜es tendances :
distorsion — sesgo ; des 〜s cognitives : políticos de diverso/todo signo ; políticos
sesgos cognotivos. de uno u otro signo ◆ avec des fortunes
distraction — [détente :] esparcimiento ; 〜es : con mayor o peor fortuna
un lieu de 〜 : un lugar de esparcimien- ◆ questions 〜es : ruegos y preguntas
to ◆ un fait 〜 : un suceso ; una nota roja
◆ [inattention :] desatención ; despiste ; à [Mexique] ; les chroniques de faits 〜 :
la moindre 〜 : a la que te descuidas ; a las crónicas de sucesos.
poco que te descuides. diversion — despiste ; une manœuvre de
distraire (se) v pron — divertirse ; expla- 〜 : una maniobra de despiste ; faire 〜 :
yarse ; les enfants sont des enfants et echar carnaza.
ils ont besoin de jouer et de se 〜 : los divertir — divertir ; deleitar ; 〜 et
niños son niños y necesitan jugar y ex- enseigner : deleitar instruyendo ;
playarse. instruir deleitando.
distrait, distraite — [inattention :] despis- divertissement — entretenimiento ; une
tado, despistada. émission de 〜 : un programa de entre-
distribuer — repartir ; 〜 le jeu : repartir tenimiento ; l’industrie du 〜 : la
140 Alain Trubert・Thierry Trubert

industria del entretenimiento. diez trucos para dejar de picar entre


dividende — rédito ; toucher les 〜s : horas
cobrar los réditos. ◆ [locutions :] à 〜 contre un : diez a uno
divin, divine — divino, divina ; implorer ◆ un(e) de perdu(e), 〜 de retrouvé(e)s :
la justice 〜e : clamar al cielo. a rey muerto, rey puesto ◆ faire une
divinement — como Dios. mine de 〜 pieds de long : poner cara
diviniser — endiosar. larga ◆ et 〜 de der : y el burro.
diviser — dividir ; separar ; ce qui nous dixième — décimo ; décima ; c’est le
rassemble est plus important que ce 〜 anniversaire de : se cumple el
qui nous divise : es más lo que nos une décimo aniversario de ◆ un 〜 : una
que lo que nos separa ◆ [politique :] décima.
tendance à se 〜 en factions : facciona- dix-neuf — diecinueve.
lismo ; 〜 pour régner : divide y dix-neuvième — decimonoveno, decimono-
vencerás ◆ [mathématiques :] 〜 par vena ; du 〜 siècle : decimonónico ; l’ex-
deux : dejar en la mitad ; huit divisé par ploitation au travail atteint des
deux font quatre : ocho entre dos son niveaux dignes du 〜 siècle : la ex-
cuatro. plotación laboral alcanza niveles deci-
division — división ; segregación ; le front monónicos.
souverainiste affiche sa 〜 : el frente dixit — dixit ; « à partir de 40 ans, mieux
soberanista exhibe su división vaut être bien en chair que de
◆ [militaire :] la 〜 blindée : la división montrer ses salières » 〜 Victoria
mecanizada ; la Brunete Abril : "a partir de los 40, más vale
◆ [football :] en première 〜 : en primera ajamonarse que amojamarse" Victoria
división. Abril dixit.
divorce — divorcio ; la loi sur le 〜 : la dizaine — decena ; accumuler/collection-
ley de divorcio ; un 〜 par accord ner des 〜s d’arrestations : acumular
mutuel : un divorcio de mutuo acuerdo. decenas de detenciones ; des 〜s (et des
divorcé, divorcée adj — divorciado, divor- 〜s) de fois : dieces de veces.
ciada ; 〜e et remariée avec : divorcia- DJ ; disc-jockey — pinchadiscos ; faire le
da y vuelta a casar con. / être 〜 : pinchar.
divorcer — divorciarse. djihad ; jihad — le 〜 : la yihad ; on ne
dix — diez ; aller sur ses 〜 ans : tener naît pas loups solitaires du 〜, mais
nueve años para diez ; avoir 〜 ans de presque toujours on le devient : los
plus que quelqu’un : sacarle/llevarle lobos solitarios de la yihad no nacen,
diez años a uno ◆ prendre 〜 minutes casi siempre se hacen.
d’avance : sacar diez minutos ◆ 〜 djihadisme — yihadismo.
euros : diez euros/pavos ◆ 〜 trucs djihadiste — yihadista.
pour ne plus picorer entre les repas : docile — dócil ; 〜s comme des agneaux :
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 141

dóciles borreguitos. 〜s d’une main : son habas contadas ;


doctorat — doctorado ; obtenir son l’habitude était de compter ses amis
〜 en : doctorarse en. sur les 〜s d’une main : los amigos
docu nm — voir documentaire. solían contarse con los dedos de una
document — document ; un 〜 classé : un mano ◆ c’est mon petit 〜 qui me l’a
documento clasificado ; des 〜s confi- dit : me lo dijo un pajarito ◆ être
dentiels/classifiés : documentos reser- comme les deux 〜s de la main : ser
vados ; les 〜s saisis : la documentación uña y carne ◆ glisser entre les 〜s :
intervenida ; la falsification de 〜s : la escurrir entre los dedos ; filer entre les
falsedad documental ; un délit de faux 〜s : salirse/escaparse/irse por la
en 〜 public : un delito de falsedad en tangente ; filer entre les 〜s de ses
documento público ◆ un destructeur de créanciers : escurrirse de sus acree-
〜s : una trituradora de documentos. dores ; la vie vous file entre les 〜s : la
documentaire ; docu nm — documental ; vida se le escurre a uno entre los dedos
passer un 〜 : poner un documental. ◆ gagner les 〜s dans le nez : ganar
doigt — dedo ; les 〜s : los dedos ; los sobradísimo / sin despeinarse / con la
bastes ◆ montrer/pointer du 〜 : gorra ◆ ne pas bouger/lever/remuer
señalar (con el dedo) ; sacar a pasear ; le petit 〜 : no mover un dedo por ; no
sacar los colores ; dejar/poner en mojarse ni en la ducha ◆ savoir sur le
evidencia ; se sentir montré du 〜 : bout des 〜s : saber al dedillo ◆ se
sentirse señalado ◆ passer les 〜s sur mordre les 〜s de quelque chose :
la tablette : dedosear ◆ ne pas être morderse los puños ◆ se prélasser les
fichu/foutu de compter sur ses 〜s : 〜s de pied en éventail : tumbarse a la
no saber hacer la o con un canuto ◆ une bartola ◆ d’un 〜 : por un meñique
tape sur les 〜s : una colleja ; se faire ◆ mettre le 〜 dessus : dar con/en la
taper sur les 〜s : dar a alguien (con la tecla ◆ faire un 〜 d’honneur : hacer la
badila) en los nudillos ; dar un tirón de peineta.
orejas ; palo a fulano doigté — tiento ; jeito ; avec (du) 〜 : con
◆ [locutions :] à deux 〜s de : a un paso tiento/jeito ; avoir du 〜 : tener mano
de ; a dos pasos de ; être à deux 〜s de : izquierda ; un manque de 〜 : una falta
estar en un tris de ; faltarle a uno un tris de cintura.
para ◆ au 〜 mouillé : al (buen) tuntún ; doléance — queja ; un cahier de 〜s : un
chapucero ◆ avec un claquement de 〜 memorial de agravios.
s : con un chasquido de dedos ; con sólo Dom nm — voir Don.
chascar los dedos ; así como así ◆ avoir domaine — predio ; dominio ; ámbito ; le
des 〜s de fée : ser un manitas ◆ avoir 〜 privé : lo privado ; empiéter sur le
le petit 〜 sur la couture du pantalon : 〜 public : invadir el dominio público
ponerse firme ◆ ça se compte sur les ◆ le 〜 professionnel : el ámbito profe-
142 Alain Trubert・Thierry Trubert

sional ; le 〜 de la santé : el ámbito dommage — desperfecto ; daño ; des 〜s


sanitario ; les 〜s de compétence : los et intérêts : daños y perjuicios ; l’esti-
ámbitos competenciales ; des 〜s mation des 〜s : el recuento de daños ;
d’entente/accord : ámbitos de enten- un 〜 collatéral : un daño colateral ; un
dimiento ◆ sans limiter les 〜s : sin 〜 économique : un quebranto eco-
cerrar campos. nómico
domestique nm — criado, criada ; appeler ◆ [tant pis :] 〜 ! : (una) pena.
les 〜s : llamar al servicio ◆ [cyclisme :] dompter — desbravar ; amansar ; 〜 les
gregario. fauves : amansar las fieras.
domicile — domicilio ; une violation de don nm — don ; donativo ; verser un 〜 :
〜 : un allanamiento de morada ; una ingresar un donativo ◆ avoir le 〜 de la
invasión de la vivienda [Amérique parole : tener el don de palabra ◆ le
latine] ◆ enregistrer le 〜 : empadronar 〜 de soi : la entrega.
◆ une aide à 〜 : una ayuda/asistencia Don ; Dom nm — [titre :] 〜 Quichotte :
domiciliaria ; un cuidador, una cuidadora Don Quijote ; digne de / à la 〜
◆ une publicité à 〜 : una publicidad de Quichotte : quijotesco ◆ 〜 Juan : Don
buzoneo ; distribuer de la publicité à Juan ; [fig :] un 〜 Juan : un donjuán ; un
〜 : buzonear ◆ des sans 〜 fixe [SDF] : rompecorazones.
personas sin techo/hogar donateur, donatrice — donante ; des
◆ [sport :] jouer à 〜 : jugar en casa / pays 〜s : países donantes.
campo propio. donation — donación ; des 〜s de leur
domiciliaire — domiciliario, domiciliaria ; vivant : donaciones en vida.
une perquisition 〜 : un registro domi- donc — [conséquence :] así que ; 〜,
ciliario. comme on dit, on apporte son tup-
domicilié, domiciliée adj — domiciliado, perware : así que, tupereando que es
domiciliada ; residente ; les personnes gerundio ◆ je disais 〜 : a lo que iba/
〜es : los empadronados. vamos ◆ ainsi 〜 : conque ; de modo que
domicilier — domiciliar ; empadronar ; ◆ [incrédulité :] allons 〜 ! : ¡qué
〜 le/son salaire : domiciliar la/su caramba! ; ¡quita , quita! ; ¡qué va! ; ¡anda
nómina. ya! ; allez 〜 savoir ! : vaya usted a
dominant, dominante — dominante ; saber ◆ tiens 〜 ! : ¡vaya hombre!
imperante ; on ne remet pas en cause ◆ [exclamation :] et/mais comment 〜 ! :
le récit 〜 : no se cuestiona la narrativa ¡anda/di que si! ; ¡y tanto! ; la génération
dominante ◆ le modèle 〜 : el modelo perdue, perdue et comment 〜 ! : ¡la
que impera ◆ l’idéologie 〜e : el oficia- generación perdida, y tan perdida! ; ce
lismo ◆ un mâle 〜 : un macho alfa. n’est pas passé inaperçu, et comment
domino — dominó ; l’effet 〜 : el efecto 〜 ! : y se notó, ¡vaya si se notó!
dominó. ◆ [explétif :] et toi 〜 ! : y tú más ; más
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 143

eres tú ; y tú más ; ytúmás. collecte de 〜s : la recogida de datos ;


dondon — [grosse femme :] une grosse traiter des 〜s : procesar datos ; le
〜 : una vacaburra/jamona/foca. ratissage de 〜s : el rastrillaje de datos ;
donnant, donnante adj — generoso, le recoupement/croisement de 〜s : el
generosa cruce/cruzado de datos ; recouper des
◆ [locution 〜 〜 :] toma y daca ; c’est 〜s : cruzar datos ; gérer des 〜s :
〜 〜 : favor por favor. manejar datos ; passer au crible des
donne nf — [cartes :] reparto de las cartas milliers de 〜s : trillar millares de
◆ [postes :] la 〜 change ; c’est une datos ; défigurer des 〜s : torturar
nouvelle 〜 : cambia el panorama ; datos ; les 〜s massives ; les méga〜s :
cambia el reparto del poder ; se los big data ; les 〜s de départ : los
vuelven/cambian las tornas. datos de partida.
donné, donnée adj — dado, dada donner v — dar ; [v tr :] 〜 ce qu’on veut :
◆ 〜 battu dans les sondages : arrasado dar la voluntad ◆ 〜 son tour : dar/
en las encuestas ◆ des noms d’oiseaux ceder la vez ◆ donne-moi ton adresse
〜s : palabras mayores ◆ c’est 〜 : está/ e-mail : dame tu correo ◆ 〜 ren-
es tirado ; ce n’est pas 〜 : no lo regalan dez-vous à quelqu’un : citar a alguien
◆ [locution prép étant 〜 :] dado ; visto ; ◆ 〜 un job : dar una chamba [Mexique]
étant 〜 les circonstances : visto lo ◆ pour 〜 un exemple : por poner un
visto ; étant 〜 le drôle de spécimen : caso ◆ 〜 un luxe de détails : dar todo
visto el paño lujo de detalles ◆ pour lui 〜 un nom ; il
◆ [locution conj étant 〜 que :] toda vez faut bien lui 〜 un nom : por denomi-
que. narlo de alguna manera ; por llamarlo
donnée nf — cifra ; supuesto ; dato ; en así ◆ 〜 de l’oxygène : oxigenar ; 〜 un
〜s corrigées des variations saison- nouveau/second souffle : dar un nuevo
nières : en cifras desestacionalizadas ; le aliento ◆ 〜 un répit : dar/conceder un
nationalisme espagnol, engoncé qu’il respiro ◆ 〜 un sentiment de ras-le-
est, comme tous les nationalismes, bol général : producir hartazgo ◆ 〜 un
dans des 〜s métaphysiques : el nacio- tuyau : dar un santo ◆ 〜 de la
nalismo español, embutido, como todos cohésion : cohesionar ◆ 〜 de la marge
los nacionalismos, en supuestos metafísi- d’action : dar margen de actuación
cos ◆ [informatique :] une banque de ◆ 〜 de la publicité à : airear ◆ inutile
〜s : un banco de datos ; une base de de 〜 des exemples en citant des
〜s : una base de datos ; stocker des noms : no vale poner ejemplos con
〜s : almacenar datos ; l’hébergement nombres y apellidos ◆ 〜 carte blanche :
de 〜s : el alojamiento de datos ; la ofrecer barra libre ◆ 〜 des signes
saisie de 〜s : la recuperación de datos ; d’espoir : dar señales esperanzadoras ;
saisir des 〜s : capturar datos ; la 〜 des signes de fatigue : dar señales de
144 Alain Trubert・Thierry Trubert

fatiga ; 〜 des signes de vie : dar todo hecho ; il faut lui 〜 tout mâché :
señales de vida ◆ 〜 priorité : dar pre- hay que dárselo todo masticadito
ferencia ; 〜 priorité à : anteponer ; 〜 ◆ 〜 un coup d’accélérateur : dar/
la priorité à quelque chose : priorizar/ pegar un acelerón ; 〜 un coup de
primar algo ; 〜 la priorité à la volant : dar un volantazo ◆ 〜 un coup
proximité : priorizar la cercanía ; nous de barre : dar un golpe de timón
devons 〜 la priorité à l’effort : ◆ 〜 un coup de boutoir à : dar un
debemos primar el esfuerzo ◆ 〜 le zarpazo a ◆ 〜 le coup de grâce : dar la
maximum : rendir al máximo puntilla ; 〜 une claque : dar galleta ;
◆ 〜 prise : dar pábulo ◆ 〜 le rythme/ dar galletada [Amérique latine] ; 〜 un
train : marcar el ritmo ; 〜 le ton : aller et retour : cruzar la cara ; 〜 un
marcar el tono / la pauta ; dar la nota coup de couteau : meter/tirar un viaje ;
◆ 〜 le sein : dar el pecho ; dar teta 〜 l’estocade : entrar a matar ; 〜 une
◆ 〜 une place à : dar un espacio a bourrade : achuchar ; 〜 une leçon/
◆ 〜 le change : guardar las aparien- correction : aplicar un correctivo ; dar
cias ; vestir de lagarterana ; dar el un repaso ; 〜 un marron / une
paripé/pego ; salvar el culo ◆ 〜 le châtaigne/pêche : pegar/dar un
départ de : dar inicio a ; 〜 le signal du castañazo ; 〜 une raclée : canear
départ ; 〜 le top départ ; 〜 le coup ◆ 〜 une piste : orientar ◆ 〜 une pro-
d’envoi : dar el pregón ; dar el tection : dar cobertura ◆ 〜 une visibi-
banderazo/pistoletazo de salida ; [fig :] lité : visibilizar ◆ 〜 une petite couche
le signal du départ est donné : se ha de peinture : dar una manita de pintura
levantado la veda ; la veda está abierta ; ◆ 〜 un coup de fil : dar un toque
〜 le feu vert : dar vía libre ◆ 〜 lieu/ ◆ 〜 un aperçu/avant-goût : dar un
matière à : dar pie/base a ◆ 〜 le aperitivo ◆ 〜 un avertissement :
choix : dar opción ◆ pour 〜 du baume amonestar ; [football :] 〜 un carton
au cœur : para consuelo de los afligidos rouge : sacar/enseñar tarjeta roja
◆ 〜 un cours : impartir una clase ; ◆ 〜 un coup de collier : arrimar el
〜 des cours de soutien : dar clases de hombro ; 〜 un coup de main : echar un
apoyo ; 〜 des leçons : sentar cátedra ; capote ; 〜 un coup de pouce : dar un
〜 une conférence : dar una charla empujón ; 〜 un coup de pouce à une
◆ 〜 (libre) cours à : dar curso a ; dar affaire : empujar un asunto ; 〜 une
rienda suelta ◆ 〜 des points en plus : impulsion : impulsar ◆ 〜 un coup de
sumar puntos ; l’ancienneté donne des torchon : no dejar títere con cabeza
points : puntúa la veteranía ◆ 〜 tout ◆ 〜 la chair de poule : poner la piel
mâché : poner/dejar a huevo ; dar todo chinita [Mexique] ; les chiffres donnent
mascado ; 〜 quelque chose tout cuit/ le frisson : los datos son escalofriantes ;
mâché à quelqu’un : darle a uno algo des chiffres à 〜 / qui donnent froid
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 145

dans le dos : cifras/datos estremece- ◆ 〜 des coups de queue : coletear ;


dores/escalofriantes ◆ 〜 des frayeurs : [tauromachie :] 〜 un coup de corne :
dar sustos ; 〜 des frissons : dar encunar ; 〜 un coup de griffes : lanzar
temblor ; c’est à 〜 le frisson : es/como un arañazo ◆ 〜 des noms d’oiseaux :
para echarse a temblar ◆ 〜 l’asile llamar de todo ◆ 〜 un coup de pied
politique : asilar ◆ 〜 la parole : dar dans la fourmilière : dar un palo al
voz ◆ 〜 l’alarme : dar la voz/señal de avispero ; meter el palito en el avispero
alarma ◆ 〜 les moyens : empoderar ◆ 〜 du mal ; 〜 du fil à retordre : dar
[Amérique latine] ◆ 〜 sa chance à guerra ; ça va 〜 du fil à retordre :
quelqu’un : darle un chance a alguien átame esa mosca por el rabo ; qui donne
[Mexique] ◆ ce sont eux qui donnent du fil à retordre : duro de pelar ◆ 〜 à
leur démission en cascade : son ellos quelqu’un ce qu’il mérite ; 〜 une
quienes dimiten por goteo bonne leçon à quelqu’un : darle a uno
◆ 〜 naissance : alumbrar ; dar a luz ; su merecido ◆ ne rien 〜 : quedar en
〜 naissance à un nouvel accord : nada ; ça ne va rien 〜 : no va a
alumbrar un nuevo acuerdo ◆ 〜 des resultar ◆ tout 〜 : ir/salir a por todas ;
petites tapes dans le dos : dar palmadi- entregarlo todo ◆ 〜 sa place à : dar
tas en la espalda ; palmotear ◆ 〜 plus cabida a ◆ 〜 son aval : avalar ◆ 〜 son
de précisions : aclararse ◆ 〜 le avis/opinion : opinar ◆ 〜 son compte à
tournis/vertige : marearse ; à 〜 le un employé : dar el finiquito a un em-
tournis : mareante ; de vértigo ; excu- pleado ◆ 〜 tort : quitar la razón
sez-moi si je ne vous regarde pas, ◆ [locutions :] 〜 sa langue au chat :
mais ça me donne le vertige : perdone rendirse ◆ à qui on donnerait le bon
que no le mire, es que me da vértigo ; Dieu sans confession : mosquita
un chiffre à 〜 le vertige : la cifra muerta ; incapaz de romper un plato
marea ◆ 〜 des renvois : repetirle a ◆ ne pas savoir où 〜 de la tête : andar
uno ; ça me donne des brûlures de cabeza ; no dar abasto ◆ 〜 du sel à
d’estomac : me produce ardor de quelque chose : dar chispa a algo
estómago ; ça me donne de l’urticaire : ◆ 〜 des perles / de la confiture aux
me sale/produce urticaria ; ça lui pourceaux/cochons : echar margari-
donne des boutons : le sale un sarpulli- tas/perlas a los cerdos ◆ 〜 sa tête à
do ◆ une question qui donne des voix : couper que : poner la cabeza a que ;
un tema que reporta votos ◆ l’époque apostarse la cabeza / el brazo a que ;
qu’il t’a été donné de vivre : la época jugarse el cuello ◆ je te le donne en
que te ha tocado vivir ◆ 〜 la chasse à : mille ! : cágate (lorito)
dar caza a ◆ quel âge lui donnes-tu ? : ◆ [v intr :] 〜 à réfléchir : dar que
¿cúantos (años) le echas? ◆ donne la pensar ◆ 〜 pour acquis : dar por
patte/papatte ! : dame la patita supuesto ◆ pour voir ce que ça donne ;
146 Alain Trubert・Thierry Trubert

et on verra ce que ça donne : a ver qué personne 〜 la réputation d’honnêteté


sale ◆ j’ai déjà donné ! : una vez y no n’est plus à faire : una persona recono-
más, Santo Tomás ◆ 〜 à deux contre cidamente honesta ◆ 〜 la date est
un : dar doble contra sencillo dépassée : pasado de fecha ◆ 〜 acte : y
◆ [locution :] ce qui est donné est para que conste ◆ 〜 les effets can-
donné, le reprendre c’est voler : cérigènes sont démontrés : de probados
Santa Rita, Rita, Rita, lo que se da no se efectos cancerígenos ◆ 〜 on a si
quita besoin : que tanta falta hace ◆ 〜 on
◆ se donner : darse ; se 〜 la peine de : présume : presuntamente ◆ 〜 on se
tomarse la molestia de ; je me donne du passerait bien : prescindible ◆ [football :]
mal ; je m’y donne : pongo mucho un carton 〜 on se souviendra : una
interés ; se 〜 à fond : vaciarse ; dejarse goleada de época.
la piel / el pellejo ; emplearse a fondo ; dopage — dopaje ; untel fait l’objet d’une
entregarse a tope ; darse por completo enquête judiciaire pour 〜 : fulano ex-
◆ se 〜 du bon temps : disfrutar ; pedientado por dopaje.
pasárselo en grande/chupi ◆ se 〜 une dope — merca.
indigestion de : empacharse de ; darse doper — dopar ; 〜 l’économie : dar un
un empacho de ; darse una hartá de ◆ se revulsivo a la economía ; cebar la
〜 d’excellentes raisons : cargarse de economía ; être dopé : estar puesto.
razones ◆ se 〜 de l’importance : darse doping — doping ; revulsivo.
tono ; se 〜 des airs (de) : dárselas (de) ; doré, dorée — dorado, dorada ; un
se 〜 en spectacle : dar (el) espectáculo parachute 〜 : un contrato blindado ; un
◆ se 〜 la mort : quitarse la vida blindaje multimillonario ; une planque
◆ [locution :] s’en 〜 à cœur joie : 〜e : una mamandurria ; un efecto
ponerse las botas ; despacharse a gusto ; puerta giratoria.
disfrutar de lo lindo. dormant, dormante — durmiente ; la
donneur, donneuse — donante ; un Belle au bois 〜 : la bella durmiente del
〜 d’ordres : decisor ; un 〜 de leçons : bosque ◆ une cellule 〜e : una célula
un Pepito Grillo ; un cuñado. durmiente/dormida.
dont — cuyo, cuya ; 〜 c’est aujourd’hui dormir — dormir ; 〜 à la belle étoile :
le centième anniversaire de la dormir al raso ◆ 〜 du sommeil du
naissance : de cuyo nacimiento se juste : dormir el sueño de los justos ;
cumplen hoy cien años ◆ « Alianza 〜 d’un œil : dormir con un ojo abierto y
Popular », 〜 la moitié des députés n’a el otro cerrado ; pouvoir 〜 tranquille /
pas voté la constitution : AP, la mitad sur ses deux oreilles : poder dormir
de cuyos diputados no votaron la Consti- tranquilo ; le genre de choses qui
tución ◆ 〜 la réputation n’est plus à m’empêche de 〜 : el tipo de cosas que
faire : de reconocida fama ; une me quita el sueño ; ça ne m’empêche
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 147

pas de 〜 : no me quita el sueño ◆ une temblar ; faire froid dans le 〜 : dar


histoire à 〜 debout : una historia para repelús ; des chiffres qui donnent / à
no dormir ; una patraña ◆ faire donner froid dans le 〜 : datos es-
semblant de 〜 : hacerse el dormido tremecedores/escalofriantes ◆ passer la
◆ 〜 en prison : dormir en prisión / la main dans le 〜 : enjabonar ; dar jabón ;
cárcel ; dormir entre rejas ◆ le Diable hacer la pelota/rosca ; pasar la mano por
ne dort jamais : en los detalles está el el lomo ; acariciar el lomo
Diablo ◆ il est à ce point sur les nerfs ◆ [locution sur le 〜 :] sobre las espaldas ;
qu’il n’en dort pas : no puede dormir de avec un lourd équipement sur le 〜 :
los nervios ◆ de l’argent qui dort : con una pesada equipación a la espalda ;
dinero ocioso / en barbecho. il est parti avec ce qu’il avait sur le
dorsal, dorsale — dorsal ; [fig :] l’épine 〜 : salió con lo puesto ◆ être toujours
〜e : el eje vertebrador. sur le 〜 de quelqu’un : no dejar a uno
dos — espalda ; [natation :] l’épreuve de ni a sol ni a sombra ; laisser travailler
200 mètres 〜 : la prueba de 200 metros sans être sur le 〜 de quelqu’un :
espalda ◆ le 〜 au mur : contra la pared dejarle a uno trabajar sin carabina ◆ sur
◆ tourner le 〜 à : dar la espalda a notre 〜 : a costa nuestra ; sur le 〜 du
◆ [locutions :] avoir bon 〜 ; avoir le trésor public / des deniers publics : a
〜 large : tener las espaldas anchas ; qui costa del erario ◆ s’engraisser sur le
a bon 〜 ; qui a le 〜 large : sufrido/ 〜 des morts : lucrarse a expensas de
sufrida ◆ ne pas y aller avec le 〜 de los muertos ◆ mettre/refiler/coller
la cuillère : no andarse con chiquitas ; sur le 〜 de quelqu’un : endosar a
venir con ganas ; quedarse corto ◆ à uno ; echarle a uno el muerto ; echar la
〜 de : a lomos de ◆ se mettre culpa al muerto ◆ casser du sucre sur
quelqu’un à 〜 : enemistarse con uno le 〜 de tout le monde : poner a parir
◆ renvoyer 〜 à 〜 : igualar a todo bicho viviente
◆ [locution dans le 〜 :] por la espalda ; ◆ un sac à 〜 : una mochila ; un sac à
dans le 〜 de : a espaldas de ◆ poi- 〜 piégé : una mochila bomba ; dans la
gnarder dans le 〜 : apuñalar por la vie les gens ne se baladent pas avec
espalda ; un coup de poignard dans le des billets de 500 euros dans leur sac
〜 : una puñalada trapera/trasera ; à la à 〜 : la gente no va por la vida con
moindre inattention, on te tire dans le mochilas con billetes de 500 euros.
〜 : si te descuidas, te la clavan dose — dosis ; à petite 〜 : de a poquitos ;
◆ donner des petites tapes dans le 〜 : à hautes 〜s : en dosis altas ◆ dépasser
dar palmaditas en la espalda ; palmotear la 〜 : pasarse en la dosis ◆ une
◆ avoir des yeux dans le 〜 : tener ojos 〜 d’héroïne : una papelina de heroína ;
en el cogote ◆ de quoi avoir des une 〜 sniffée : una esnifada ; avoir
frissons dans le 〜 : es para echarse a besoin de sa 〜 quotidienne : necesitar
148 Alain Trubert・Thierry Trubert

su chute diario ◆ une bonne 〜 de funciones ◆ le 〜 jeu : el doble juego ; el


résignation : un aguantoformo ◆ il en juego a/con dos barajas ; jouer 〜 jeu :
tient une bonne 〜 ! : ¡menudo chute! jugar con dos barajas / doble baraja ;
dossard — dorsal. jugar a dos cartas ◆ sur une 〜 page : a
dossier — carpeta ; legajo ; expediente ; doble página ◆ le 〜 barème : el doble
un 〜 scolaire : un expediente baremo ◆ [travail :] mettre les bouchées
académico ; le 〜 médical : el historial 〜s : apretar ; entrarle a uno las prisas ;
médico/clínico ; la historia/médica emplearse a fondo ; trabajar a destajo ;
clínica ◆ traiter un 〜 : gestionar un ex- en mettant les bouchées 〜s : a
pediente ; classer un 〜 : archivar un marchas forzadas
expediente ; rouvrir le 〜 d’une ◆ [locution à 〜 :] une arme à
affaire : reabrir un caso ; ressortir un 〜 tranchant : un arma de doble filo ; un
〜 du tiroir : desempolvar un informe couteau à 〜 tranchant : un cuchillo
en un cajón ; passer/renvoyer/refiler que corta por los dos lados ◆ à 〜 titre :
le 〜 brûlant : pasar la patata caliente ; por una doble vía ; por partida doble
avoir un 〜 en justice : tener un ◆ une fenêtre à 〜 vitrage : una
carpetón ; un 〜 bien ficelé : un dossier ventana de cristal doble ◆ fermer à
bien urdido. 〜 tour : cerrar bajo/con siete llaves.
dot — dote ; un chasseur/coureur de 〜 : double nm — doble ; le 〜 que prévu : el
un cazadotes ; un cazafortunas. doble de lo previsto ◆ quitte ou 〜 :
doter — dotar ; être doté de : contar con ; doble o nada ; jouer à quitte ou 〜 :
estar agraciado con. jugar al todo o nada ; jugársela a doble/
douane — aduana ; les droits de 〜 : los todo o nada ; jugárselo todo a una carta
derechos arancelarios. ◆ [tennis :] en 〜 messieurs : en doble
doublage — doblaje ; le 〜 en catalan : el caballeros/masculino ; le 〜 espagnol :
doblaje al catalán ; un film sans 〜 : una el dobles español.
película sin doblar. doublé, doublée adj — doblado, doblada ;
double adj — doble ; un 〜 menton : una un film 〜 en français : una película
papada ◆ [gymnastique :] un 〜 saut doblada al francés.
périlleux : un doble salto mortal ; un doublé nm — doblete ; faire un 〜 : hacer
triple saut périlleux avec vrille et doblete.
〜 pirouette : un triple salto mortal con doublement — duplicación ; por partida
tirabuzón y doble pirueta ◆ un doble.
〜 discours : un doble discurso ◆ une doubler — doblar ; duplicar ; 〜 un film :
〜 comptabilité : una contabilidad en B doblar una película ◆ 〜 ses chances :
◆ faire coup 〜 : matar dos pájaros de duplicar sus expectativas ; 〜 les prix :
un tiro ◆ les fonctions qui font duplicar precios ; 〜 ses ventes : doblar
〜 emploi : los solapamientos de sus ventas ; avoir plus que doublé :
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 149

haberse más que duplicado ◆ [travail :] para ; je ne suis pas 〜 pour : se me da


〜 les équipes : doblar turnos fatal ; je ne suis pas 〜 pour ça : no
◆ [voiture :] adelantar ; 〜 par la droite : valgo para eso.
adelantar por la derecha/cuneta. douillet, douillette — acolchado, acol-
doublon — duplicidad ; duplicación chada ; une vie 〜te : una vida
◆ [travail :] les 〜s : los solapamientos de acolchada.
funciones. douleur — dolor ; molestia ; se tordre de
doublure — doble ; une 〜 (de cinéma) : 〜 : retorcerse de dolor ; des 〜s au
un doble. genou : molestias en la rodilla ◆ les 〜s
doucement — suavemente ; tout 〜 : de l’accouchement/enfantement : los
pasito a pasito ◆ 〜, poussez pas ! : sin dolores del parto ; l’accouchement sans
prisa, no empujen. 〜 : el parto sin dolor ◆ partager la 〜 :
douceur — suavidad ; plus fait 〜 que acompañar en el sentimiento
violence : más vale maña que fuerza ◆ [locution comprendre sa 〜 :] crecerle
◆ [gâteaux :] des 〜s : gollerías a uno los enanos ; pasarlas canutas ;
◆ [locution en 〜 :] suavemente ; rodado ; cargársela bien cargada ; saber/ver lo
de seda ; un virage en 〜 : un giro no que es bueno ; s’il en est ainsi, on va
traumático ; un atterrissage en 〜 : un comprendre notre 〜 : si es así,
aterrizaje suave ; y aller en 〜 : andarse estamos/vamos apañados/apañaos ; tu
con tiento ; la puissance en 〜 : el poder vas comprendre ta 〜 : te vas a enterar
blando. de lo que vale un peine
douche — ducha ; deux salles de bain ◆ un souffre-〜 : un carnaza.
avec 〜 entièrement rénovées : dos douloureux, douloureuse adj — doloroso,
baños con ducha totalmente reforma- dolorosa ; connaître un moment 〜 :
dos ; la pomme de 〜 : la alcachofa pasar por un trance.
◆ faire l’effet d’une 〜 froide : caer douloureuse nf — [addition :] la 〜 : la
como un jarro de agua fría ; quelle 〜 ! : clavada.
¡vaya remojón! doute — duda ; avoir des 〜s : sospechar ;
doucher — duchar ◆ ça l’a douché : lo au cas où quelqu’un aurait encore eu
dejó helado. des 〜s : por si a alguien le quedaban
doudoune — [duvet :] la 〜 : el plumífero ; dudas ; au cas où un 〜 subsisterait :
el plumas ◆ [seins :] les 〜s : la por si hubiera alguna duda ; mettre en
delantera ; el mostrador. 〜 : poner en entredicho ; poner entre
doué, douée — être 〜 : ser un lince ; être paréntesis ; jeter le 〜 sur : arrojar
〜 pour : valer para ; darle bien a uno ; dudas sobre ; je suis pris d’un 〜 : me
estar dotado para ; on est très 〜s pour entra una duda ; me asalta una duda
l’oubli : se nos da muy bien olvidar ; ◆ lever les 〜s : despejar las dudas/
être peu 〜 pour : tener escasas dotes sospechas ; aucun 〜 ne doit subsister :
150 Alain Trubert・Thierry Trubert

no debe haber lugar a dudas ; ne laisser couvrir à feu 〜 cinq minutes : tapar
aucun 〜 sur : dejar claro ; aucun 〜 ; fuego suave cinco minutos ◆ 〜 comme
sans aucun 〜 ; ça ne fait pas l’ombre des agneaux : mansos como corderos ;
d’un 〜 : qué duda cabe ; sin lugar a devenu 〜 comme un petit agneau :
dudas ; ciertos son los toros ; no hay un trocado en corderillo ; de 〜 petits
resquicio para la duda ; n’ayez pas agneaux : tiernos corderitos ◆ mettre la
l’ombre d’un 〜 : no os quepa duda ; ça pédale 〜ce : ir flojito ◆ faire les yeux
ne fait aucun 〜 : no tiene vuelta de 〜 : camelar ; tontear ; faire les yeux
hoja ; qui ne fait aucun 〜 : impepinable 〜 à quelqu’un : coquetear con alguien ;
◆ [locution adv sans 〜 :] sin duda ; pro- hacer ojitos a alguien.
bablemente ; il est sans 〜 vrai : va a doux, douce adv — filer 〜 : pasar por el
ser cierto ; il y a sans 〜 du vrai : va a aro ◆ y aller tout 〜 : ir suave ◆ se la
ser verdad ; je suis sans 〜 trop naïf couler 〜ce : vivir del cuento ;
mais : pecaré de ingenuo, pero ; c’est tumbarse a la bartola ; no dar puntada/
sans 〜 dû à : cosas de ; c’est sans 〜 golpe ; calentar sillones ; ser calentado-
ça : va a ser eso ; c’est sans 〜 que : eso res de sillones ; ser un viva la Virgen
va a ser que ; tu te crois sans 〜 très ◆ [locution adv en 〜ce :] a la chita
drôle ! : ¡te creerás muy gracioso! callando ; por lo bajines/bajini(s) ; de
douter — dudar ; au cas où on en tapadillo ; une vacherie en 〜ce : un
douterait : por si alguien lo dudaba pellizco de monja ; faire ses coups en
◆ bien se 〜 : maliciarse ◆ ne pas 〜 : no 〜ce : tirar la piedra y esconder la
dudar ; ne pas 〜 de : dar por desconta- mano ; passer/refiler/fourguer /
do ; ne 〜 de rien : como si fuera un faire passer en 〜ce : colar de matute/
hueso de aceituna ; ser más orgulloso rondón.
que un ocho. douzaine — docena ; il y en a par 〜s :
douteux, douteuse — dudoso, dudosa ; los hay a docenas.
d’un goût 〜 : de dudoso gusto ◆ des douze — doce ; fêter le nouvel an en
motifs 〜 : motivos espurios ◆ avoir mangeant les 〜 grains de raisins
une base juridique 〜se : tener un pendant les 〜 coups de minuit : tomar
dudoso soporte jurídico. las uvas.
doux, douce adj — blando, blanda ; suave douzième — decimosegundo, decimose-
◆ une drogue 〜ce : una droga blanda gunda ; la 〜 puissance mondiale : la
◆ la puissance 〜ce : el poder blando decimosegunda potencia mundial.
◆ des températures 〜ces : temperatu- doyen, doyenne nm, nf — abuelo, abuela ;
ras suaves ◆ 〜 rêveur que je suis : la 〜ne du village : la abuela del pueblo.
iluso de mí ; il faudrait être un 〜 dragée — [fig :] tenir la 〜 haute à :
rêveur : sería de ilusos perder el respeto a ; mantener/aguan-
◆ [locutions :] à feu 〜 : a fuego flojo ; tar el pulso a.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 151

dragon — dragón ◆ une espèce de reli- atestado ; 〜 une carte topographique :


gieuse jouant les 〜s : una especie de mapear ◆ [éduquer :] ahormar ; 〜 des
monja metida a sargento. chiens : adiestrar perros.
drague — la 〜 : el ligoteo ; el ligue. ◆ se dresser : se 〜 sur ses ergots :
draguer — ligar ; pillar ; buscar plan ; ponerse gallito ; faire se 〜 sur ses
〜 quelqu’un : ligar con alguien ; aller ergots : poner gallito ; dressé sur ses
〜 : ir a pillar ; 〜 sec : pillar un ergots : engallado ◆ faire 〜 les
montón. cheveux sur la tête : poner los pelos de
dragueur, dragueuse — ligón, ligona. punta ; à faire (se) 〜 les cheveux sur
dramatique adj — lacerante. la tête : espeluznante ; ça me fait 〜 les
dramatisation — dramatismo ; tomber cheveux sur la tête : se me erizan los
dans la 〜 : incidir en el dramatismo. pelos.
drame — drama ; un 〜 larmoyant : un dribble — quiebro ; regate ; un 〜 court :
drama de lagrimón ◆ en faire (tout) un un regate (en) corto ; un 〜 net et sans
〜 : tomarlo/echarlo por/a la tremenda. bavure : un regate en seco.
drapeau — bandera ; la cérémonie de dribbler — quebrar ; regatear ;
levée du 〜 : el acto de izada de gambetear ; meter mecha [Argentine] ;
bandera ; le 〜 en berne : la bandera a 〜 un adversaire : irse de / superar a
media asta ; brandir un 〜 : enarbolar un contrincante.
una bandera ; se draper dans le 〜 ré- drille — [locution un joyeux 〜 :] un
publicain : envolverse en la bandera re- risitas.
publicana ; le 〜 espagnol : la bandera dring — ring ; 〜, 〜 : ring, ring.
rojigualda ; le 〜 catalan : la estelada ; le drink — [boisson :] un long 〜 : un trago
〜 tricolore : la bandera tricolor largo.
◆ un porte-〜 : un abanderado ; se faire driver v tr — pastorear.
le porte-〜 : abanderar. drogue — droga ; une 〜 douce : una
draper (se) v pron — envolverse ; se droga blanda ; une 〜 de synthèse : una
〜 dans le drapeau : envolverse en la droga sintética / de diseño ; un/une
bandera. adepte de 〜s de synthèse : un pastille-
drap — sábana ; les 〜s : las sábanas ; las ro / una pastillera ; la banalisation de
palomas ◆ se mettre/fourrer dans de la 〜 : la frivolización de la droga ;
beaux 〜s : tenerla buena ; meterse en s’accrocher / être accro à la 〜 :
un embolado ; s’il en est ainsi, on est colgarse ; acheter quelques grammes
dans de beaux 〜s : si es así, estamos/ de 〜 : pillar unos gramos ; revendre de
vamos apañados/apañaos. la 〜 au détail : camellear ; vente de
dresser — [lever :] 〜 l’oreille : tener las 〜 au détail : narcomenudeo ; le trafic
orejas tiesas ◆ [établir :] 〜 procès-ver- de 〜 : el narcotráfico ; le trafic/transit
bal / un constat : levantar acta / un de la 〜 : el trasiego de la droga
152 Alain Trubert・Thierry Trubert

[Amérique latine] ; passeur de 〜 : gársela ; ça va 〜 dans le mur : no


mula ; saisir de la 〜 : decomisar droga ; conduce/va/lleva a ningún sitio ;
saisie de 〜s : incautación de drogas ; comme ça on va 〜 dans le mur : con
incarcéré pour affaire de 〜s : eso no vamos a ningún lado ◆ 〜 dans
detenido por tema de drogas ◆ [fig :] ses bottes : impertérrito ; sin in-
c’est une vraie 〜 ! : engancha. mutarse ; a pie(s) juntillas ; rester
drogué, droguée nm, nf — adicto, adicta ; 〜 dans ses bottes : mantenerse en sus
drogadicto ; drogota ; colgao ◆ [fig :] un trece ; quedarse tan campante ;
〜 de (la) télé : un yonqui de tele. aguantar al pie del cañón.
droit, droite adj 1 — [contr courbé :] droit nm — derecho ; le 〜 à la vie
recto, recta ; la dernière ligne 〜e : la privée : el derecho a la privacidad ; le
recta final ; entrer/s’engager dans la 〜 au blasphème / de blasphémer : el
dernière ligne 〜e : enfilar/embocar la derecho a la blasfemia ; le 〜 de
recta final ; la ligne 〜e des tribunes : la rouspéter : el derecho al/de pataleo / a
recta de tribunas ; se situer en 〜e ligne la pataleta ◆ de quel 〜 te permets-tu
avec : estar en línea con. de... ? : ¿quién eres tú para...? ◆ le 〜 de
droit, droite adj 2 — [contr gauche :] décider : el derecho a decidir ◆ le 〜 de
derecho, derecha ; le bras 〜 : el brazo savoir : el derecho a saber ◆ le 〜 de
ejecutor ; être le bras 〜 de : ser la garde : el derecho a custodia ◆ le 〜 de
mano derecha de ; ser el brazo derecho cuissage : el derecho de pernada ◆ le 〜
◆ [tennis :] faire un coup 〜 : golpear la de préemption : el derecho de (tanteo y)
derecha. retracto ◆ le 〜 coutumier : el derecho
droit adv — recto ; aller 〜 au cœur : consuetudinario ◆ le 〜 de réserve : el
llegar muy adentro ; aller/ foncer 〜 au deber de custodia ◆ avoir le 〜 de vote :
but : dejarse de circunloquios ; tirar/ tener voto ; ayant le 〜 de vote : con
echar por la calle de en medio ◆ 〜 au derecho a voto ; le 〜 de vote ne
fait : al grano ◆ aller tout 〜 vers : saurait être une utopie selon les
enfilar ; aller tout 〜 vers le banc des latitudes : el derecho a voto no puede
accusés : enfilar el banquillo ; se ser una utopía según qué latitudes ◆ le
retrouver tout 〜 en prison : pasar di- 〜 du sang : el derecho de sangre ◆ le
rectamente a la cárcel ◆ 〜 dans le 〜 du sol : el derecho de la tierra ◆ des
mur : derechos al abismo ; de cabeza al mesures encadrées dans l’état de 〜 :
desastre ; aller/foncer 〜 dans le medidas encuadradas en el estado de
mur ; aller tout 〜 à la catastrophe : derecho ◆ être régi par le 〜 : regirse
darse de frente contra un muro ; llevar por el derecho ◆ la vie reprend ses 〜s :
contra el muro ; estar abocado al la vida vuelve por sus derechos ◆ Espe
fracaso ; ir al topetazo ; ir de cabeza al a tous les 〜s : Espe tiene bula para
desastre ; ir/andar de cráneo ; pe- todo ◆ la privation de 〜s : el secuestro
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 153

de derechos ◆ reprendre ses 〜s : droite nf — derecha ; un virage à 〜 : un


recobrar sus fueros ◆ amputer les 〜s : giro a la derecha ; traînasser à 〜 et à
cercenar los derechos ; rogner/raboter gauche : zanganear por ahí
les 〜s : recortar derechos ◆ des 〜s ◆ [route :] doubler par la 〜 : adelantar
ratifiés : derechos refrendados ◆ l’as- por la cuneta
similation/alignement des 〜s : la equi- ◆ [politique :] de 〜 : derechista ; un parti
paración de derechos ◆ des 〜s figurant orienté à 〜 : un partido escorado a la
dans le statut des travailleurs : de- derecha ; cette semaine la 〜 vole en
rechos recogidos en el estatuto de los éclats : esta semana han saltado las
trabajadores ; un avocat du 〜 du costuras de la derecha ◆ la 〜 musclée
travail : un abogado laboralista ◆ au / bon teint : la derechona ; la 〜 réac :
mépris des 〜s : con desprecio a los la caverna ; la 〜 revancharde : la
derechos ◆ avance/à-valoir sur les 〜s derecha revanchista ◆ l’extrême 〜 : la
d’auteur : adelanto de derechos ◆ les ultraderecha ; une personne d’extrême
〜s d’inscription à l’université : las 〜 : un ultra ; la dirigeante d’extrême
tasas académicas ; les 〜s de douane : 〜 doit en partie son résultat électoral
los derechos arancelarios ; des 〜s de au lessivage de son passé : el resultado
succession : derechos sucesorios ◆ les de la líder de ultraderecha se debe en
〜s de l’homme : los derechos parte al blanqueo de su pasado.
humanos ; les violations des 〜s de droitiser — derechizar.
l’homme : las violaciones a los derechos droiture — hombría de bien.
humanos ; un militant des 〜s drôle adj 1 — [amusant :] entretenido, en-
humains : un activista proderechos tretenida ; salado/salao ◆ très 〜 : muy
humanos gracioso/diver ◆ raconter des histoires
◆ [locutions :] avoir 〜 de cité : tomar 〜s : contar chascarrillos
carta de naturaleza ◆ ne pas avoir ◆ el chiste ; ça a son côté 〜 : tiene su
〜 au chapitre : ser convidado de chiste ; c’est à peine 〜 : no llega ni a
piedra ◆ à qui de 〜 : a quien competa/ chiste ; ce n’est pas 〜 ! : no tiene
corresponda ◆ de plein 〜 : con todas chiste ; ce serait 〜 si ce n’était pas si
las de la ley ◆ le 〜 du plus fort : el que triste : sería de chiste si no fuera de
más chufla, capador pena ; sería gracioso, si no fuese para
◆ [iron :] y avoir 〜 : cargársela bien llorar ; tu te crois sans doute très 〜 ! :
cargada ; vous allez y avoir 〜 ! : ¿no ¡te creerás muy gracioso!
querías caldo? ¡pues toma dos tazas! ; ◆ la gracia ; être 〜 : tener gracia ;
avoir 〜 à tout : juntársele a uno todo ; quelque chose qu’on trouve 〜 : algo
on a eu 〜 aux images à tous les que hace gracia ; je trouve ça 〜 : me
coins de rue : nos sirvieron las hace gracia ; je ne trouve pas ça 〜 : no
imágenes hasta en la sopa. le pillo la gracia ; ne pas trouver 〜 : no
154 Alain Trubert・Thierry Trubert

hacerle a uno maldita la gracia ; ne pas dégaine/touche ! : menuda pinta ;


trouver 〜 du tout : no hacer ni pizca catadura ; 〜 de zèbre/lascar ! :
de gracia ; ça n’a rien de 〜 ! : ¡qué poca ¡menuda prenda!
gracia! ; maldita la gracia que tiene ; il y drôlement — la mar de ; 〜 bien : la mar
a des choses qui n’ont rien de 〜 : hay de bien.
cosas que no tienen maldita la gracia ; drôlesse nf — pindonga.
une plaisanterie qui n’a rien de 〜 : drone — avión no tripulado ; avión sin tri-
una broma sin ninguna gracia ; blague pulación ; dron.
pas 〜 du tout : chiste sin maldita la dual, duale — dual ; une société 〜e : una
gracia ; une blague qui n’a rien de 〜 : sociedad dual.
un chiste con poca gracia ; ne pas être duel — duelo ; un 〜 serré : un duelo
〜 du tout : no tener ni puñetera gracia ; ajustado ; un 〜 au sommet : un duelo
je ne vois pas ce qu’il y a de 〜 : ya me por todo lo alto ; un 〜 au bulldozer :
explicarás dónde está la gracia ; c’est un duelo de brocha gorda
moyennement 〜 : tiene escasa gracia ◆ [sport :] un 〜 de haut niveau : un
◆ la risa ; ah que c’est 〜 ! : ¡ay qué risa! ; duelo de altura ; le 〜 : el uno contra
ce n’est pas 〜 : no es cosa de risa. uno ; gagner un 〜 : ganar un mano a
drôle adj 2 — [bizarre ; anormal :] ça me mano ◆ 〜 Real Madrid-Rome en
fait tout 〜 : me da (como) cosa/cosica vedette : duelo estrella (Real Madrid-Ro-
◆ de 〜s d’idées : ideas de bombero ma).
◆ des 〜s d’idées à moi ! : cosas mías duo — dúo ; en 〜 : a dúo.
◆ un 〜 d’oiseau : un pájaro de cuenta dupe nm — un marché de 〜s : una
◆ un 〜 de numéro/spécimen : un tío engañifa ; c’est un marché de 〜s : largo
de mucho cuidado ; una buena pieza ; me lo fiáis.
des 〜s de numéros/spécimens ! : dupe adj — personne ne doit être 〜 : no
¡vaya ejemplares! ; étant donné le 〜 de se engañe nadie.
spécimen : visto el paño ◆ on tombe duplication — duplicación.
parfois sur des 〜s de zèbres ! : hay duplicité — duplicidad.
cada elemento por ahí ◆ s’embarquer Dupond — [cf Tintin :] 〜 et Dupont :
dans une 〜 de galère : meterse en un Hernández y Fernández.
embolado ◆ une 〜 de méthode : un dur, dure adj — duro, dura ; fuerte ; pur
método peregrino ◆ ils sont revenus et 〜 : puro y duro ; le noyau 〜 : el
en faisant des 〜s de tronches : núcleo duro ; l’aile 〜e : el ala dura ◆ la
volvieron con caras largas viande était 〜e : la carne estaba dura
◆ menudo, menuda ; il est 〜, lui ! : ◆ ça semble 〜 : suena duro ◆ un œuf
menudo es él ; t’es un 〜 de loustic ! : 〜 : un huevo pasado por agua
¡menudo pájaro estás hecho! ◆ 〜 de ◆ [brutal :] un joueur 〜 : un jugador
corvée ! : menuda trabajera ; 〜 de conflictivo
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 155

◆ [difficile ; pénible :] achuchado ; la 〜e morfler 〜 : pringar muy fuerte ◆ ça


vérité : la cruda verdad ; la 〜e réalité : dépote 〜 ! : ¡qué caña! ; ¡esto es la
la cruda realidad ; la 〜e réalité du caña! ◆ [sport :] jouer 〜 : dar leña.
monde extérieur : la realidad dura de dur nm — duro ; un 〜 : un matón ; jouer
ahí fuera ; renvoyer à la 〜e réalité : les 〜s : jugar a tío duro ; ir de duro ; un
devolver a la dura realidad ◆ les temps petit 〜 : un matoncete ; un machota ;
sont 〜s : los tiempos son recios ; corren un gros 〜 : un chulángano ; un abusón
malos tiempos ; c’est 〜 : es cuesta ◆ [locutions :] 〜 à cuire : duro de pelar ;
arriba ◆ mener la vie 〜e : dar (mala) être un 〜 à cuire : ser un hueso duro
vida ; amargar ; matar a disgustos ; de roer ◆ rentrer dans le 〜 : entrar en
tener mano dura ◆ les conditions de- lo duro.
viennent plus 〜es : se endurecen los durcir — endurecer.
requisitos ; en voir de 〜es : pasar durée — duración ; sur une / de longue
penas y trabajos ; en faire voir de 〜es : 〜 : de larga duración ◆ un congé de
darle un tute ◆ le plus 〜 reste à faire : longue 〜 : una baja indefinida ; le
(aún) queda el rabo por desollar ◆ c’est chômage de longue 〜 : el desempleo de
〜 à avaler : se me hace bola ◆ un larga duración ; un chômeur de longue
(gros) coup 〜 : un fregado/fregao ; un 〜 : un parado de larga duración ◆ un
mal trago ; un trago amargo ; un contrat (de travail) à 〜 indéterminée
varapalo ; un palo fuerte/gordo ; coup [CDI] : un contrato fijo/indefinido ◆ la
〜 ! : ¡vaya/menuda faena! joie a été de courte 〜 : poco ha durado
◆ [locutions :] 〜 comme fer : a macha- la alegría ◆ des mesures en vigueur
martillo ; a pie(s) juntillas ◆ avoir la pendant la 〜 de l’alerte : medidas en
tête 〜e : ser tozudo ◆ qui a la peau vigor mientras dure la emergencia.
〜e : duro de pelar ◆ avoir la vie 〜e : durement — duramente ◆ les plus
tener siete vidas como los gatos ; tener 〜 touchés : los más perjudicados ; la
más vidas que un gato ; la crise a la vie population entre 15 et 29 ans en An-
〜e : la crisis sigue viva y coleando dalousie, la catégorie la plus
◆ être 〜 de la feuille : estar sorderas 〜 frappée par la crise : la población
◆ être 〜 à la détente : no dar ni los entre 15 y 29 años en Andalucía, el
buenos días ◆ tu l’as 〜, Arthur ! : colectivo más castigado por la crisis.
¡chupa/toma del frasco, Carrasco! ; ¡vas durer — durar ; voué à 〜 : con vocación
apañada, Fernanda! ◆ 〜-〜 ! : tenerlo/ de durar ◆ faire 〜 au maximum :
llevarlo crudo ; tenerlo mal. estirar al límite ; faire 〜 le plaisir :
dur adv — duramente ◆ ça / le soleil darle hilo a la cometa ◆ une crise qui ne
tape 〜 : aprieta el sol/calor ◆ taper dure pas : una crisis de viene y va ◆ il
〜 sur quelqu’un : darle caña a alguien ; faut en profiter tant que ça dure : a
cogner 〜 : dar hostias como panes ; vivir que son dos/cuatro días ◆ pourvu
156 Alain Trubert・Thierry Trubert

que ça dure ! : Virgencita, Virgencita,


que me quede/dejen como estoy/estaba/
esté ◆ la plaisanterie a assez duré :
basta ya de cachondeo ; se ha terminado
la broma ; y se terminó la broma
◆ n’avoir que trop duré : hacerse largo
◆ ça peut 〜 longtemps : y lo que te
rondaré (morena) ◆ ça a duré une
éternité : se me hizo una eternidad.
DVD — dvd ; deuvedé ; devedé.
dynamiseur — dinamizador ; un 〜 de
réseaux sociaux : un dinamizador de
redes.
dynamisme — fortaleza.
dynamitage — voladura ; le 〜 d’un
immeuble : la voladura de un edificio ;
le 〜 du journal « Diario Madrid » en
1973 : la voladura del Diario Madrid en
1973.
dysfonctionnement — disfunción ; disfun-
cionalidad ; desajuste.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 157

toilettes : la cisterna del retrete ; tirer

E
la chasse d’〜 : tirar de cadena
◆ [police ; CRS :] un canon à 〜 : un
cañón de agua ; un camion lanceur
d’〜 ; un camion avec canon à 〜 : un
camión-botijo ◆ injecter de l’〜 sous
e- — electrónico ; un 〜-mail : un correo pression : inyectar agua a presión ◆
electrónico ; donne-moi ton 〜-mail s’il faire 〜 de toutes parts : hacer agua
te plaît : dame tu correo. por todos los costados ◆ l’〜 de
eau — l’〜 : el agua ; de l’〜 : agua ; priver Cologne : la colonia ◆ l’〜 de Javel : la
d’〜 : dejar sin agua ; être privé lejía ◆ une glace à l’〜 : un polo ◆ une
d’〜 (potable) : quedarse sin agua araignée d’〜 : un zapatero ◆ un
(potable) ◆ un porteur d’〜 : un aguador chauffe-〜 électrique : un termo
◆ faire des réserves d’〜 et de nourri- eléctrico
ture : acopiar agua y comida ◆ les 〜x ◆ [locutions :] à vau-l’〜 : a contradiós ;
agitées : las procelosas aguas ◆ une sin rumbo ni timonel ; (s’en) aller à
ligne de partage des 〜x : una (línea) vau-l’〜 : hacer aguas ; irse por el
divisoria de aguas ; un parteaguas ◆ une desagüe ; irse al garete/carajo ◆ tomber
retenue d’〜 : una represa ; un embalse ; à l’〜 : caer en el olvido ; irse al traste ;
une 〜 retenue : agua embalsada ; faire un projet tombé à l’〜 : un proyecto
une retenue d’〜 : embalsar agua ; varado ◆ se retrouver le bec dans
lâcher l’〜 : desembalsar ◆ sous l’〜 : l’〜 : quedarse a la luna de Valencia ;
subacuático ; la nage sous l’〜 : el sub- quedarse colgado (de una brocha) ;
acuático ; nager sous l’〜 : bucear quedarse compuesto/compuesta y sin
◆ avoir de l’〜 jusqu’au cou : estar con novia/novio ; quedarse como novia de
el agua al cuello ◆ l’〜 fait partir le pueblo [Mexique] ; quedarse con dos/tres
bronzage après quelques douches : el palmos de narices ; laisser le bec dans
agua descompone el moreno en cuatro l’〜 : dejar con un palmo de narices
duchas ◆ l’〜 est glagla : el agua está ◆ n’être qu’un coup d’épée dans l’〜 :
de susto ◆ des mares d’〜 dues à une quedarse en un brindis al sol ◆ [jeu de la
inondation : balsas de agua por una i- bataille navale :] dans l’〜 : agua ◆ tout
nundación ◆ une adduction/conduite est tombé à l’〜 : mi gozo en un pozo
d’〜 : una acometida/traída de agua ◆ c’est la goutte d’〜 qui fait déborder
◆ les 〜x usées : las aguas usadas/resi- le vase : es la gota que colma el vaso
duales/servidas ◆ [sport :] des 〜x ◆ vivre d’amour et d’〜 fraîche :
vives : aguas bravas ◆ un lavage à contigo pan y cebolla ◆ chat échaudé
grande 〜 : un baldeo ; laver à grande craint l’〜 froide : (el) picado de
〜 : dar un baldeo ◆ la chasse d’〜 des culebra, hasta del bejuco se asusta
158 Alain Trubert・Thierry Trubert

[Colombie] ◆ il ne faut pas/jamais dire d’〜 derrière la cravate : un buen


« fontaine, je ne boirai pas de ton 〜 » lingotazo de aguardiente.
: no digas "de esta agua no beberé" ébahir — pasmar.
◆ jeter le bébé avec l’〜 du bain : tirar ébaucher — bosquejar ; amagar ; per-
al niño con el agua sucia ; vaciar la geñar ; pespuntear.
bañera con el bebé dentro ◆ [cuisine :] éblouir — encandilar ; apantallar ; être
rendre de l’〜 : soltar agua ◆ en avoir ébloui par un mirage : estar encandila-
l’〜 à la bouche : hacérsele a uno la do por un espejismo.
boca agua ◆ il a mis de l’〜 dans son éblouissement — ofuscación.
vin : se le bajaron los humos ◆ partir/ éboueur — basurero ; pepenador
finir/tourner en 〜 de boudin : [Mexique].
acabar como el rosario de la aurora ; ébouillanter — dar un hervor.
quedar en agua de borrajas ; irse al caño ébouler — desmoronar.
[Mexique] ◆ apporter de l’〜 au moulin ébouriffé, ébouriffée — alborotado, al-
de : hacer el caldo gordo a ; cela borotada ; les cheveux 〜s : el pelo al-
apporte de l’〜 à mon moulin : lleva el borotado.
agua a mi molino ; más a mi favor ; tout ébranler — convulsionar ; conmocionar ;
est bon pour apporter de l’〜 à son descolocar ; zarandear ; 〜 le sol :
moulin : todo lo que hace le vale para su sacudir el suelo ; être ébranlé : tamba-
convento ◆ [fig :] se jeter à l’〜 : tirarse ; learse ; estar trastabillado.
tirarse al agua/río ; liarse la manta a la ébriété — ebriedad ; arrêté pour
cabeza ; jette-toi à l’〜 ! : tírate a la conduite en état d’〜 : detenido por
piscina ◆ c’est clair comme de l’〜 de conducir ebrio.
roche : más claro, agua ◆ pêcher en 〜 écaille — concha ; escama ; des lunettes à
trouble : pescar en río revuelto ◆ un 〜s : gafas de pasta.
roman à l’〜 de rose : una novela rosa écart — desliz ; margen ; distancia ; un
◆ perdre les 〜x : romper aguas ◆ suer 〜 de langage : un desliz verbal ; una
sang et 〜 : sudar sangre/tinta ◆ se res- salida de tono ; se laisser aller à des
sembler comme deux gouttes d’〜 : 〜s de langage : deslenguarse ◆ creuser
parecerse un huevo ; parecerse como un l’〜 / les 〜s : ensanchar/ampliar su
huevo a otro huevo ◆ il est passé de l’〜 ventaja ; agrandar la distancia ;
sous les ponts : ya llovió / ha llovido aumentar distancias ; les 〜s se
desde entonces ◆ comme un poisson creusent : se abren diferencias
dans l’〜 : feliz como una perdiz ◆ réduire l’〜 / les 〜s : acortar la
◆ compte là-dessus et bois de l’〜 ! : distancia ; acortar/recortar/reducir/
¡naranjas de la China! limar diferencias/distancias/posiciones/
eau-de-vie — aguardiente ; une 〜 d’anis : ventajas ; recortar la brecha ; réduire
una cazalla ◆ un bon coup l’〜 salarial : cerrar la brecha salarial ;
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 159

une réduction des 〜s : un recorte de un 〜 d’accusations : un cruce de acu-


las distancias ◆ resserrer l’〜 : saciones ; l’〜 d’accusations : el peloteo
estrechar el margen ◆ se tenir à l’〜 : de acusaciones mutuas ; [sport :] un
echarse a un lado ; mantenerse alejado ; 〜 de balles : un peloteo ; un 〜 de
tenir à l’〜 : esquinar ; tenir quelqu’un cartes de visite : un tarjeteo ; un 〜 de
à l’〜 : no acercarse a uno ni con mas- coups de feu : un tiroteo ; un intercam-
carilla ◆ rester à l’〜 : quedarse al bio de tiros ; un 〜 de bons procédés :
margen ◆ mettre à l’〜 : distanciar ; un intercambio de favores (mutuos) ;
[sport :] les joueurs mis à l’〜 : los [journalisme :] un intercambio de
descartes ◆ gagner avec un faible 〜 : cromos ◆ l’〜 de prisonniers : el canje
vencer por un escaso/estrecho margen. de prisioneros/presos
écarté, écartée — descartado, descarta- ◆ [locution en 〜 :] a cambio ; sans rien
da ; une hypothèse 〜e : una hipótesis demander en 〜 : sin pedir nada a
desechada. cambio ; des prévarications ou de la
écartement — ancho ; des différents 〜s spéculation en 〜 de services
de rails : diferentes anchos de vía. économiques ou politiques : prevarica-
écarter — distanciar ; 〜 les obstacles : ciones o especulación a cambio de
remover los obstáculos ; 〜 les favores económicos o políticos.
soupçons : salvar las sospechas ; on ne échanger — cambiar ; cruzar ; je ne l’
peut pas 〜 : no es descartable échangerais pour rien au monde : no lo
◆ s’écarter : s’〜 du sujet : desviarse del cambiaría por nada ◆ 〜 des lettres :
asunto ; sans s’〜 d’un pouce de : sin cruzar cartas ; [sport :] 〜 des balles :
apartarse ni un jeme de ; ne pas pelotear
s’〜 d’un iota : no apartarse un ápice. ◆ s’échanger : cruzarse ; s’〜 des accu-
écervelé, écervelée adj — alocado, sations : cruzarse acusaciones.
alocada ; une jeunesse 〜e : una ju- échangeur — intercambiador ; (e)scalex-
ventud atolondrada. tric.
écervelé, écervelée nm, nf — un 〜 : un échantillon — cata ; muestra ; un prélève-
bala perdida. ment d’〜s : una toma de muestras.
échafaudage — andamio ; entramado. échantillonnage — muestreo ; cata ; toma
échafauder — trazar. de muestras.
échange — intercambio ; cambio ; cruce échappatoire — escapatoria ; une 〜 : una
◆ (servir de) monnaie d’〜 : (ser) vía de escape ; un resquicio de salida ; il
moneda de cambio ◆ l’〜 d’informa- n’y a pas d’〜 : no tiene escapatoria ;
tions : la interlocución ◆ l’〜 de bons aucune 〜 possible : no hay escape.
principes : hoy por ti, mañana por mí échappé, échappée nm, nf — [prison :]
◆ un 〜 de lettres : un cruce de cartas ; fugado, fugada ; un 〜 : un fugado.
un 〜 d’insultes : un cruce de insultos ; échappée nf — escapada ; une 〜 roman-
160 Alain Trubert・Thierry Trubert

tique/dramatique : una escapada extremis : librarse in extremis.


romántica/dramática ◆ [cyclisme :] une écharpe — bufanda ◆ cabestrillo ; le bras
〜 : una fuga. en 〜 : el brazo en cabestrillo
échappement — escape ; un pot ◆ [locution adv en 〜 :] de refilón ;
d’〜 libre : tubo de escape recortado ; prendre en 〜 : pillar de refilón.
un pot d’〜 trafiqué : un escape échaudé, échaudée — escaldado,
trucado. escaldada ; escarmentado ; 〜 suite à
échapper — eludir ; salvarse ; escurrirse ; des promesses non tenues : escaldado
eludir ; escapar ; 〜 aux règles : es- de promesas no cumplidas
capar(se) de reglas ◆ il n’échappe à ◆ [locution :] chat 〜 craint l’eau froide :
personne que : a nadie (se le) escapa gato escaldado, del agua fría huye ;
que ; rien ne lui échappe : no se le picado de culebra, hasta del bejuco se
escapa/va una ; ça / le sens asusta [Colombie].
m’échappe : no le veo el sentido ; le échauder — escaldar.
concept de mère porteuse, c’est échauffer — calentar ; 〜 les esprits :
quelque chose qui m’échappe : el caldear los ánimos ; 〜 la bile : sacar/
concepto de vientre de alquiler es algo echar la bilis ; 〜 les oreilles : hinchar/
que no alcanzo ◆ rien ne doit 〜 à son tocar las narices ; 〜 les oreilles à
examen : nada debe escapar a su escru- quelqu’un : tocarle los bemoles a uno
tinio ◆ 〜 à quelqu’un : írsele a uno de ◆ rester échauffé : mantenerse en calor
las manos ◆ 〜 à ses créanciers : escu- ◆ une ambiance échauffée : un am-
rrirse de sus acreedores ◆ 〜 à sa res- biente enardecido
ponsabilité : eludir su responsabilidad ◆ ◆ s’échauffer : calentarse ; entrar en
〜 aux impôts : eludir los impuestos calor ; [football :] s’〜 sur la ligne de
◆ 〜 au massacre : huir/salvarse de la touche : calentarse en la banda.
quema ; quedar a salvo de la quema échauffourée — forcejeo ; altercado ;
◆ 〜 à la démolition : salvarse/librarse refriega ; dans le feu de l’〜 : en el calor
de la piqueta ◆ 〜 au paiement : librarse de la refriega.
del pago ◆ pour 〜 au danger échéance — plazo ; vencimiento ; une 〜 à
menaçant des expulsions : para sal- court terme : un vencimiento a corto
varse de los miuras de los desahucios ◆ plazo ◆ arriver à 〜 : llegar a
〜 à la T.V.A. : escabullirse del IVA vencimiento ; vencer ; une traite qui
◆ [locutions :] y 〜 : librarse ; impossible arrive à 〜 : una letra que vence
d’y 〜 : te lo ponen de serie ◆ ne pas ◆ se fixer des 〜s : marcarse plazos ;
〜 à : no estar al margen de repousser les 〜s : dilatar los plazos ;
◆ l’〜 belle : verle las orejas al lobo ; payer les 〜s : pagar las letras/cuotas.
librarse de buena ◆ l’〜 de justesse : échéant, échéante — le cas 〜 : llegado/
salvarse por los pelos ◆ l’〜 in puesto el caso ; pour servir le cas 〜 :
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 161

para lo que sirva. salarial ◆ depuis le roi jusqu’en bas de


échec — fracaso ; chasco ; un 〜 annoncé l’〜 : del rey abajo
à l’avance : un fracaso servido de ◆ [locution faire la courte 〜 :] tomar en
antemano ; être condamné/voué à l’〜 : hombros.
estar abocado/llamado al fracaso ; avec échelon — peldaño ; trienio ; à tous les
l’〜 qui s’en est suivi : con el consi- 〜s : a todas las escalas.
guiente fracaso ◆ un 〜 total : un écheveau — maraña ; madeja ; telaraña ;
fracaso sin paliativos ◆ des enfants en ovillo ; l’〜 juridique : la maraña jurídica
〜 scolaire : niños con fracaso escolar ; ◆ démêler l’〜 : desenredar la madeja/
battre tous les records d’〜 scolaire : maraña ; desenredar/desmadejar el
batir todos los récords de fracaso ovillo ; démêler l’〜 des sociétés :
escolar ◆ un 〜 retentissant/cuisant : desentrañar la telaraña societaria.
un chasco monumental ; un fracaso es- échine — espinazo ; lomo ; courber l’〜 :
trepitoso/rotundo ; connaître un 〜 re- doblar el espinazo.
tentissant/cuisant : fracasar con échiner (s’) v pron — partirse el lomo.
estrépito ; flanquer un 〜 cuisant : échiquier — tablero (de ajedrez) ;
arrear un estacazo l’〜 politique : el mapa/tablero/es-
◆ [locutions en 〜 :] en jaque ; tenir en pectro político.
〜 : mantener en jaque ; mettre en 〜 à : écho — eco ; le peu d’〜 : el escaso eco ; se
dar jaque en ; tenu en 〜 : fracasado faire l’〜 de rumeurs : rebotar ru-
◆ le jeu des 〜s ; le jeu d’〜s ; les 〜s : mores.
el ajedrez ; une métaphore que Pablo échotier, échotière — gacetillero, gaceti-
Iglesias a emprunté au jeu d’〜s : una llera.
metáfora que Pablo Iglesias tomó échouer — fallar ; embarrar ; encallar ;
prestado del ajedrez ; 〜 au roi : jaque ; fracasar ; frustrarse ; salir mal ; irse al
〜 à : jaque a ; 〜 et mat : jaque mate traste ◆ 〜 sur : encallar en ◆ les plans
◆ prendre une pièce : comer una pieza ; des voleurs ont échoué : los planes de
prendre quelque chose : comerse algo. los ladrones se frustraron ◆ 〜 avec
échelle — escala ; tabla ; l’〜 de Richter : perte et fracas : caerse con todo el
la escala de Richter ◆ à grande 〜 : a equipo ◆ 〜 à un examen : suspender
gran escala ; à plus ou moins grande ◆ faire 〜 : frustrar ; abortar ; faire
〜 : en mayor o menor medida ; a escala 〜 les chances de succès : truncar las
mayor o menor ; à 〜 humaine : de posibilidades de logro.
escala humana ; à l’〜 industrielle : a échu, échue — vencido, vencida ;
escala industrial ; à l’〜 planétaire : a expirado ; à terme 〜 : a plazo vencido ;
escala planetaria ◆ être à l’〜 : estar a au mois 〜 : a mes vencido.
escala ◆ l’〜 des valeurs : la tabla de éclabousser — salpicar ; je ne veux pas
valores ; l’〜 des salaires : la tabla que mon costume soit éclaboussé : no
162 Alain Trubert・Thierry Trubert

quiero salpicarme el traje ; un ministre los pronósticos


éclaboussé par une affaire de corrup- ◆ [lumière :] vistosidad ◆ fêter avec 〜 :
tion : un ministro salpicado por un caso celebrar a lo grande ◆ sans 〜 : sin as-
de corrupción. pavientos ; une fête sans 〜 : una fiesta
éclair — destello ; fogonazo ; l’〜 des deslucida ; une victoire sans 〜 : un
flashs : el destello de los flases ◆ un triunfo desteñido ; sans heurt et sans
〜 de lucidité : un fogonazo de lucidez ; 〜 : sin pena ni gloria
avoir un 〜 de génie : encendérsele a ◆ [locution adj d’〜 :] un coup d’〜 : un
uno la bombilla ◆ comme l’〜 : fulmi- golpe de invernadero ; faire un coup
nante ; en un soplo ; ça passe comme d’〜 : dar un golpe de efecto ; dar la
l’〜 : es un soplo ◆ passer comme un campanada ; dar el campanazo ◆ des
〜 : pasar como una exhalación ◆ un actions d’〜 : filigranas.
voyage / une visite 〜 : un viaje / una éclipser (s’) v pron — escabullirse ; hacer
visita relámpago. mutis por el foro.
éclairage — iluminación ; jeter un 〜 sur : éclore — eclosionar.
iluminar. écluser — [boire :] trasegar ; pimplarse ;
éclairagiste — iluminador, iluminadora. trincarse ; 〜 une bouteille : trincarse
éclaircie — escampada ; il y a une una botella.
〜 (dans le ciel) : está abriendo. écœurant, écœurante — estomagante
éclaircir — aclarar ; deslindar. ◆ c’est 〜 ! : ¡es un asco! ; des gens
éclaircissement — aclaración. 〜s ! : ¡qué asco de gente!
éclairer — iluminar. écœurer — repugnar ; revolver las tripas
éclaireur, éclaireuse — explorador, ex- / el estómago ; ça m’écœure : me
ploradora ; être en 〜 : encontrarse de repatea ; me da grima ◆ être écœuré :
avanzadilla. estar asqueado/emputecido ; écœuré
éclat — [fragment :] lasca ; un 〜 de balle : de : hastiado de ; être écœuré du
una lasca de bala ◆ le bruit d’une boulot : estar quemado con el curro.
bombe est moins puissant qu’un 〜 de écœurement — repugnancia ; un frisson
rire : el ruido de una bomba puede d’〜 : un repelús ◆ voter par 〜 : votar
menos que el estallido de una carcajada con el hígado.
◆ [locution voler en 〜s :] saltar por los écographie — ecografía ; et une
aires ; saltar en (mil) pedazos ; l’intimité 〜 montrant le stérilet XXL qu’on t’a
vole en 〜s : las costuras de la intimidad posé pour éviter toute grossesse non
han reventado ; cette semaine la droite désirée : y una ecografía donde se vea el
vole en 〜s : esta semana han saltado diu XXL que te has puesto para evitar
las costuras de la derecha ; faire voler penaltis.
en 〜s : hacer añicos ; faire voler en école — escuela ; cole ; l’〜 à classe
〜s les pronostics : romper/destrozar unique : la escuela unitaria ; les 〜s sous
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 163

contrat : la escuela concertada ; une foyer : tirar de la economía familiar


ferme-〜 : una granja escuela ; un ◆ l’〜 de l’île : la economía isleña ; une
chantier-〜 : una escuela taller ◆ les 〜 mondialisée : una economía globa-
brimades à l’〜 : el matonismo escolar ; lizada ◆ l’〜 stagne : la economía se
le harcèlement à l’〜 : el acoso escolar estanca ; une 〜 qui stagne : une
◆ déléguer la responsabilité de economía estancada ; doper/stimuler
l’éducation à l’〜 : delegar la respon- l’〜 : dar un revulsivo a la economía ;
sabilidad de la educación en la escuela ; cebar la economía ; relever l’〜 mal en
si un village perd son 〜 et qu’il se point : levantar la economía maltrecha ;
retrouve sans bar, il est bon pour une activité qui tire l’〜 : una actividad
l’unité de soins intensifs : si un pueblo tractora de la economía ; la surchauffe
pierde la escuela y se queda sin bar, de l’〜 : el recalentamiento de la
está en la UCI ◆ ne pas manquer l’〜 : economía ; l’〜 de partage : la economía
no perder cole ; faire l’〜 buissonnière : colaborativa ; une 〜 de casino : una
hacer rabona/novillos ; un élève qui a economía de casino ; l’〜 souterraine : la
décroché de l’〜 : un alumno rebotado economía sumergida ; un niveau
◆ la maîtresse d’〜 : la maestra (de d’〜 souterraine digne d’une républi-
escuela) ; la seño ; une blouse d’〜 : un que bananière : un nivel bananero de
babi economía sumergida ; une 〜 sous
◆ [locutions :] de la vieille 〜 : (chapado) contrôle/tutelle : una economía inter-
a la antigua ◆ faire 〜 : crear/hacer/ venida ; potasser un manuel d’〜 : am-
marcar escuela ; si le mauvais exemple pollarse un manual de economía
fait 〜 : si cunde el mal ejemplo. ◆ [moindre dépense :] ahorro ; faire
écolier, écolière nm, nf — escolar ; les l’〜 de : soslayar ; ahorrarse ◆ faire des
bâtons d’un 〜 : los palotes de un es- 〜s : hacer economías ; ahorrar ; faire
colar ; une blouse d’〜 : un babi. des 〜s d’électricité : ahorrarse luz ;
écologique ; vert, verte ; écolo adj — des 〜s de bouts de chandelle : ahorros
ecológico, ecológica ; verde ; une niche del chocolate del loro ; el chocolate del
〜 : un nicho ecológico ; l’empreinte 〜 : loro ◆ des 〜s à la hache : un tijeretazo
la huella ecológica. ◆ engloutir ses 〜s : merendarse su
écologiste ; vert, verte ; écolo nm, nf — ahorro ; bouffer toute ses 〜s :
ecologista ; ambientalista ; alternativo ; fundirse todos sus ahorros ◆ une 〜 de
verde ; un 〜 tendance bourge : un moyens : una economía de medios/
ecopijo. recursos.
économe — parco ; 〜 de paroles : parco économique — económico, económica
en palabras. ◆ [gestion :] le marché du travail se
économie — economía ; ahorro redresse, mais l’activité 〜 demeure
◆ [gestion :] economía ; assumer l’〜 du fragile : el mercado del trabajo va recu-
164 Alain Trubert・Thierry Trubert

perándose, pero sigue siendo frágil la écosystème — ecosistema ; l’〜 pyrénéen


actividad económica ; la reprise 〜, le renferme le tiers des espèces de la
président n’a que ce mot à la bouche : flore européenne : el ecosistema de los
la recuperación económica llena la boca Pirineos atesora un tercio de las
del presidente ; la reprise 〜 maintes et especies de la flora europea.
maintes fois annoncée ne décolle pas : écouler — dar salida a.
la mil y una veces anunciada recu- écoute — escucha ; audiencia ; être à l’〜 :
peración económica no toma vuelo ; le estar pendiente ; se mettre à l’〜 : sin-
décollage 〜 : el despegue económico ; tonizar
la reprise 〜 : la recuperación ◆ l’〜 téléphonique : la intervención
económica ; la relance 〜 : la reacti- telefónica ; el pinchazo telefónico ; el
vación económica ; l’aisance 〜 : el chuponeo [Pérou] ; les 〜s télépho-
desahogo económico ; un préjudice/ niques : las escuchas telefónicas ; los
dommage 〜 : un quebranto económico ; audios ; mettre sur 〜(s) télépho-
la spéculation en échange de services nique(s) : intervenir teléfonos ; pinchar
〜s : la especulación a cambio de teléfonos ; someter a escuchas ;
favores económicos ; une niche 〜 : un chuponear [Pérou] ; la mise sur 〜(s)
nicho económico ; les années d’ex- téléphonique(s) : el pinchado ; une
pansion 〜 : los años del auge cellule d’〜 : una célula de escucha
◆ [moindre dépense :] apañado/apañadito ◆ un indice/taux d’〜 : una cuota de
de precio. pantalla ; un índice de audiencia ;
économiser — economizar ; 〜 ses booster l’indice d’〜 : disparar la
forces : guardar fuerzas. audiencia ; les heures de grande 〜 : el
écoper — achicar agua horario de máxima audiencia.
◆ [recevoir :] 〜 de cinq ans de prison : écouter — escuchar ; oír
chuparse/comerse/pagar cinco años ; ◆ je vous écoute : usted dirá ; je t’écou-
ligarse cinco años [Argentine] ; il a te : tú dirás ◆ ne pas 〜 : desoír ; ne pas
écopé de dix ans de prison : le han 〜 le chant des sirènes : desoír los
caido diez años de cárcel ; tu peux cantos de sirena
〜 d’une amende pouvant aller ◆ hacer caso ; dar bola [Argentine] ;
jusqu’à 30 000 balles : te pueden caer écoute ce que je te dis : hazme caso ; je
hasta 30 000 del ala. vous avais prévenu et vous ne m’avez
écorce — corteza ; l’〜 de l’arbre : la pas écouté : os lo avisé y no me
corteza del árbol. hicisteis caso
écorcher — desollar ; crier avant d’être ◆ écoute ! : ¡mira! ; écoute, ma
écorché : ponerse la venda antes que la cocotte : mira, tía ; écoute, petit con :
herida. mira, cabrón.
écorner — astillar ; mellar ; hacer mella. écouteur — des 〜s : un casco ; un
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 165

auricular. écrasant, écrasante — arrollador, arro-


écrabouiller — espachurrar ; despachu- lladora ; aplastante ; machacante
rrar ; fosfatinar ; despanzurrar ; [Amérique latine] ; une majorité 〜e :
triturar ; escrachar [Argentine, Buenos una mayoría aplastante ; avec une
Aires]. majorité 〜e : por abultada mayoría ;
écran — pantalla ; une société 〜 : una approuvé à une 〜e majorité :
empresa tapadera ; una sociedad aprobado por una abrumadora mayoría
pantalla/instrumental/fantasma ◆ victoire 〜e : victoria por goleada ;
◆ [cinéma :] à l’〜 : en pantalla ; sur remporter une victoire 〜e : golear
grand 〜 : en pantalla grande ; porter à ◆ des preuves flagrantes 〜es : pruebas
l’〜 : llevar al cine ; trasladar a la contundentes ◆ de manière 〜e : aplas-
pantalla ; porter au grand 〜 : llevar a tantemente ; por goleada.
la pantalla grande ; sortir sur les 〜s : écrasement — aplastamiento ; un 〜 par
salir en pantalla le feu et le sang : un aplastamiento a
◆ [télévision :] le petit 〜 : la pequeña sangre y fuego.
pantalla ; la pantalla chica [Amérique écraser — fundir ; triturar ; destrozar ;
latine] ; tenir le public collé à l’〜 : barrer ; arrollar ; machacar ; [sport :]
mantener al público adosado a la apabullar ; 〜 d’impôts : machacar a
pantalla ; être collé/scotché à l’〜 : impuestos ◆ 〜 les prix : tirar los
estar amorrado/enganchado a la precios ◆ 〜 quelqu’un : pisar el cuello
pantalla ; empantallar ; être total de uno ◆ 〜 le champignon : meterle
malade de l’〜 : sufrir pantallitis ◆ se retrouver écrasé : salir planchado
crónica ◆ une image (en) plein 〜 : una ◆ [culinaire :] ce qui est écrasé au
imagen a pantalla completa ◆ un pilon : el majado.
〜 plasma : una pantalla de plasma ◆ s’écraser ; caer a plomo ; s’〜 sur la
◆ s’afficher sur 〜 : visualizarse barre transversale : estrellarse en el
◆ [ordinateur :] la luminosité de l’〜 : el larguero ; s’〜 contre : estamparse
brillo de la pantalla ◆ une capture d’〜 : contra ; s’〜 contre le mur : estrellarse
una captura de pantalla ; un pantallazo ; contra el muro ◆ [se taire :] tragar ;
faire une capture d’〜 : hacer un pan- achantarse ; aguantar ; s’〜 sans
tallazo ◆ passer à l’〜 suivant : pasar broncher : aguantar sin rechistar.
pantalla. écrémer — cribar ; le lait écrémé : la
◆ [divers :] contrôler à l’〜 : monitorear leche desnatada.
◆ être sorti des 〜s radar(s) : no estar écrêter — desmochar.
en el radar ; estar fuera de los radares ; écrire — escribir ; 〜 à deux mains :
no sabe, no contesta ; être sorti des 〜s escribir al alimón ; 〜 l’histoire :
radars du monde du travail : quedar historiar ; 〜 un éditorial : editorializar ;
fuera del radar laboral. il y a de quoi / on pourrait en 〜 un
166 Alain Trubert・Thierry Trubert

livre : hay para un libro. da ; chimuelo [Amérique latine].


écrit nm — escrito ; les paroles s’en- édifiant, édifiante — ilustrativo, ilustrati-
volent et les 〜s restent : las palabras va.
se las lleva el viento. édifice — edificio ; [fig :] tinglado ;
écrit, écrite adj — escrito, escrita ; la entramado ; l’〜 social : el entramado
presse 〜e : los medios gráficos ; 〜 de social ; l’〜 légal : el entramado legal ;
sa propre main : escrito de su puño y l’〜 politique actuel : el entramado
letra ; 〜 entre guillemets : entrecomi- político actual ; apporter sa pierre à
llado l’〜 : aportar su grano/granito de arena.
◆ [locutions :] ce qui est 〜 est 〜 : lo édile — regidor.
escrito, escrito está / se queda ; c’est édition — edición ; en être à la deuxième
〜 en nous : lo llevamos escrito ; il est 〜 : ir por la segunda edición ; l’〜 (sur)
〜 que : está de Dios que. papier : la edición en papel ; une
écriture — letra ; escritura ; une 〜 en 〜 trafiquée : una edición espuria
patte de mouche : una letra de araña. ◆ la maison d’〜 ; les 〜s : la (casa)
écrou — tuerca ◆ une mise sous 〜 : un editorial.
ingreso en prisión. éditorial nm — editorial ; un 〜 typique-
écrouer — être écroué : ingresar en ment maison : un editorial muy propio
prisión. de la casa ; écrire un 〜 : editorializar.
écrouler — être écroulé de rire : éditorial, éditoriale adj — editorial ; la
reventar de risa ligne 〜e : la línea/orientación editorial.
◆ s’écrouler : venirse abajo. éducation — educación ; crianza ; à faible
ecstasy ; ecsta ; x — une pilule d’〜 : una niveau d’〜 : con bajo nivel de
pastilla x ; pirula ; shooté à l’〜 : pasti- educación ; l’〜 à la santé : la educación
llero. para la salud ; déléguer la responsabi-
écueil — escollo ; franchir des 〜s : salvar lité de l’〜 à l’école : delegar la respon-
escollos. sabilidad de la educación en la escuela
éculé, éculée — revenido, revenida ; tras- ◆ des méthodes d’〜 alternatives :
nochado ; un lieu commun 〜 : un tópico métodos de crianza alternativos.
trasnochado ; un sujet 〜 : un tema édulcorer — descafeinar ; édulcoré : des-
manido/manoseado ; des idées 〜ées : cafeinado ◆ 〜 une déclaration : lavar
ideas trilladas ; une métaphore 〜ée : una declaración.
una metáfora sobada. éduquer — educar ; 〜 aux valeurs
écumer — [piller :] depredar. démocratiques : educar en valores
écurie — establo ; le nettoyage des 〜s democráticos ; 〜 à la paix : educar en
d’Augias : el lavado de los establos de la paz ; être éduqué : educarse ; ser
Augías. educado.
édenté, édentée — desdentado, desdenta- Edwige — Edvige ; tu piges, 〜 ? : ¿me
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 167

entiendes, Méndez? boule de neige : el efecto de bola de


effacé, effacée — [modeste :] reservón, nieve ; avoir un 〜 boule de neige :
reservona. rodar como una bola de nieve
effacer — borrar ; on efface tout et on ◆ l’〜 loupe : el efecto lupa ; l’〜 de
recommence : hacemos borrón y cuenta priming : el efecto imprimación ; l’〜 de
nueva ; 〜 l’origine de fonds : difuminar halo : el efecto halo ◆ l’〜 de serre : el
el origen de fondos ; 〜 une dette : efecto invernadero ; des gaz à 〜 de
perdonar una deuda serre [GES] : gases de efecto invernade-
◆ s’effacer : desvanecerse ; desdibu- ro [GEI] ◆ l’〜 cocktail des pesticides :
jarse ; ceder el protagonismo ; dar un el efecto cóctel de plaguicidas
paso al lado/costado ; ceder los reflecto- ◆ l’〜 d’accélération : el efecto acelera-
res [Mexique] ; les barrières s’effa- dor ◆ l’〜 d’aubaine : el efecto de peso
cent : se desvanecen las barreras. muerto ◆ l’〜 de levier : el efecto
effarant, effarante — pasmoso, pas- palanca ; el apalancamiento ; l’〜 de
mosa ; c’est 〜 : produce estupor. levier bancaire : el apalancamiento
effaré, effarée — despavorido, despavori- bancario ◆ l’〜 porteur / d’entraîne-
da. ment : el tirón ; el efecto tractor ; el
effaroucher — asustar ; jouer les efecto (de) arrastre ; el efecto derrame
vierges effarouchées : rasgarse las [Argentine] ◆ l’〜 cellulite : el efecto
vestiduras. flan ◆ l’〜 de contagion : el efecto
effectif, effective adj — efectivo, contagio ◆ un 〜 intimidant / d’intimi-
efectiva. dation : un efecto amedrentador ; un
effectif nm — plantel ; plantilla ; un 〜 de 〜 dissuasif / de dissuasion : un efecto
1100 élèves : una plantilla de 1100 disuasorio/disuasor ; un desincentivo
alumnos ; des 〜s de police : efectivos ◆ un 〜 indésirable : un efecto
de la policía ; être en sous 〜 : estar/ indeseado ◆ l’〜 d’annonce : el efecto
quedarse en cuadro. anuncio ; el anuncio simbólico ; la
effectuer — realizar ; 〜 un séjour politique de l’〜 d’annonce : la política
d’études : realizar una estancia de del sonajero ◆ des 〜s dévastateurs :
estudios ; 〜 des saisies : realizar efectos devastadores ; dont les 〜s can-
capturas ◆ 〜 le signalement de cérigènes sont démontrés : de probados
quelqu’un : tomar la filiación de alguien. efectos cancerígenos ◆ annuler les 〜s :
effet — efecto ; efectismo revertir los efectos ; réduction des 〜s
◆ [produit par une cause :] l’〜 apaisant : sur l’environnement : mitigación
el efecto balsámico ◆ l’〜 boomerang : ambiental ◆ causer l’〜 contraire au
el efecto bumerán ; l’〜 yoyo / en but recherché : causar el efecto
retour : el efecto yoyó/rebote ; contrario al que pretendía ◆ favoriser
l’〜 domino : el efecto dominó ; l’〜 un 〜 d’appel : propiciar un efecto
168 Alain Trubert・Thierry Trubert

llamada ◆ être sous l’〜 de la fumette : una mentira no tenemos mejor ejemplo.
estar fumado/fumao efficacité — eficacia ; rendimiento.
◆ [locutions :] à cet 〜 : al efecto ◆ le effilochement — deshilachamiento.
coup d’〜 : el efectismo ◆ faire effilocher — deshilachar
l’〜 d’une douche froide : caer como un ◆ s’effilocher : desflecarse.
jarro de agua fría ◆ le rapport de cause effleurer — tocar ; 〜 à peine : pasar de
à 〜 : la relación causa efecto ; il n’y a puntillas sobre.
pas d’〜 sans cause : aquellos polvos effondrement — desfondamiento ; de-
traen estos lodos ◆ faire l’〜 d’une rrumbe ; desplome ; hundimiento ; l’〜
bombe : sentar como una bomba ; la des prix : el desplome/hundimiento/
nouvelle a fait l’〜 d’une bombe dans derrumbe de los precios.
le village : la información fue un effondrer — être effondré : estar
bombazo en el pueblo hundido ◆ les prix effondrés : los
◆ [rotation :] un shoot brossé à 〜 : un precios hundidos
tiro de rosca [football] ◆ s’effondrer : desplomarse ; hundirse ;
◆ [impression produite :] faire de l’〜 : derrumbarse ; desfondarse ; venirse
saber a gloria ; obrar efecto ; je me abajo ; caer a plomo ; le régime s’effon-
demandais quel 〜 ça ferait : me pre- drerait de lui-même : el régimen se des-
guntaba cómo se vería ; faire son petit plomaría de suyo
〜 : marcarse un golpe de efecto ; ça fait ◆ [locution :] s’〜 comme un château de
un 〜 bœuf : queda fenomenal ◆ qui cartes : desmoronarse como un castillo
fait de l’〜 : aparente ; resultón ◆ faire de naipes.
mauvais 〜 : quedar mal ; no quedar effort — esfuerzo ; un 〜 vain : un
bien ◆ faire de l’〜 sur : hacer mella esfuerzo baldío ; de gros 〜s : denodados
en ; être sans 〜 sur : no hacer mella esfuerzos ; un test d’〜 : una prueba de
en ; rester sans 〜 : no surtir efecto esfuerzo ; redoubler ses 〜s : redoblar
◆ l’〜 recherché : lo buscado los esfuerzos ; la loi du moindre 〜 : la
◆ [attitude :] couper les 〜s : cortarle el ley del mínimo esfuerzo ; nous devons
rollo a uno donner la priorité à l’〜 : debemos
◆ [biens :] les 〜s personnels : las per- primar el esfuerzo ; concentrer ses 〜s
tenencias. sur : centrarse en ; cela ne nous
effeuillage — deshojar ; l’〜 de la mar- dispense pas d’un 〜 : no nos exime de
guerite politique : el deshojar de la hacer un esfuerzo ; ne pas ménager ses
margarita política. 〜s : no ahorrar esfuerzos ; no regatear
efficace — eficaz ; si on veut analyser à esfuerzos ; il ne faut pas ménager ses
quel point un mensonge peut être 〜 il 〜s : todos los esfuerzos son pocos ;
n’est de meilleur exemple : si queremos unir/conjuguer ses/les 〜s : aunar/
analizar cómo de eficaz puede resultar mancomunar esfuerzos ; les 〜s d’inves-
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 169

tissement : el esfuerzo inversor ◆ gérer parts 〜es : a partes iguales ◆ à armes


ses 〜s : administrar las fuerzas ◆ faire 〜es : en igualdad de condiciones.
des 〜s pour : poner interés en ; faire également — igualmente ◆ [aussi :]
tous ses 〜s pour : volcar todo su también ; mais la crise frappe 〜 : pero
esfuerzo en ; on ne fait jamais trop la crisis también afecta ; Sabadell
d’〜s pour : todo esfuerzo es poco para ; s’attaque 〜 au profil « franquiste »
pour peu qu’on fasse l’〜 d’y penser : a de Goya et de Quevedo : Sabadell
poco que se ponga uno a pensarlo ; arremete también contra el perfil "fran-
alors, pas la peine de faire des 〜s ! : quista" de Goya y Quevedo.
¡entonces no rinde esforzarse! égaler — igualar ; 〜 le récord : igualar el
effraction — allanamiento ; un vol avec record.
effraction : un robo con fuerza/ égalisation — [football :] igualada ; le but
fractura. d’〜 : gol de la igualada ; obtenir l’〜 :
effréné, effrénée — irrefrenable ; lograr la igualada.
desbocado ; desenfrenado ; desaforado ; égaliser — [football :] empatar.
une course 〜e : una carrera égalité — igualdad ; par ; empate ; l’〜 de
desbocada/irrefrenable ; se lancer dans tous devant la mort : la muerte nos
une course 〜e : lanzarse a una carrera iguala a todos ◆ l’〜 des chances : la
desenfrenada ; la consommation 〜e : el igualdad de oportunidades ◆ l’〜 des
consumismo desaforado ◆ de manière sexes : la igualdad de sexos/género
〜e : sin freno(s). ◆ l’〜 salariale : la equiparación salarial
effriter — desmoronar ; resquebrajar. ◆ [locutions :] à 〜 : en tablas ; à 〜 avec :
effronté, effrontée — descarado, des- a la par de ; à 〜 de points : igualados a
carada ; chulesco. puntos ; résultats à 〜 : resultados
effrontément — descaradamente ; mentir igualados ◆ être à 〜 : estar empatado ;
〜 : mentir descaradamente. en cas d’〜 : en caso de empate ◆ sur un
effroyable — espeluznante ; pésimo ; / à pied d’〜 : de tú a tú ; en pie de
d’humeur 〜 : de pésimo humor. igualdad ; en igualdad de condiciones ;
effusion — derramamiento ; sans 〜 de être sur un pied d’〜 : hablar/tratar/
sang : incruento ; sin derramamientos dar de tú (por tú) ; mettre sur le même
de sangre. pied d’〜 : medir por / aplicar el mismo
égal, égale, égaux — igual ; être 〜 : dar rasero ; rivaliser à pied d’〜 : competir
igual ; tout lui est 〜 : le da igual todo en pie de igualdad.
◆ nous sommes 〜ux devant la mort : égard — atención ; eu 〜 à : en atención a.
la muerte nos iguala a todos ; à travail égaré, égarée — despistado, despistada ;
〜, salaire 〜 : a igual trabajo, igual la recherche de bagage 〜 : el rastreo
salario ; a igualdad de trabajo igual de equipaje ◆ une brebis 〜e : una oveja
salario ◆ faire jeu 〜 : nivelarse ◆ à descarriada.
170 Alain Trubert・Thierry Trubert

égarer — despistar ; ofuscar ; ne nous de façon 〜e : con todo el descaro ; con


égarons pas : a lo que iba, que pierdo el total descaro.
hilo éjecter — aventar [Mexique] ; être éjecté :
◆ s’égarer : desviarse ; dispersarse ; tra- salir despedido
spapelarse ; descarriarse ; perderse/ ◆ s’éjecter : eyectarse.
andarse/irse por las ramas ; irse por los élaborer — elaborar ; 〜 une alternative :
cerros de Úbeda ; s’〜 du sujet : articular una alternativa.
desviarse del asunto. élagage — poda.
égide — égida ; sous l’〜 de : bajo el patro- élan — [mouvement :] un 〜 irrésistible :
cinio de. un empuje arrollador ; prendre de l’〜 :
église — iglesia ; se marier à l’〜 : casarse tomar carrerilla ; prendre son 〜 :
por la iglesia ; les pontes/huiles / gros tomar impulso.
bonnets de l’〜 : los gerifaltes de la élancé, élancée — espigado, espigada.
iglesia. élargi, élargie — ampliado, ampliada ;
ego — ego ; egolatría ; gonfler l’〜 : inflar abarcante [Amérique latine] ; l’Europe
el ego ; avoir un 〜 surdimensionné : 〜e : la Europa ampliada.
tener un ego como la catedral de élargir — [libérer un détenu :] excarcelar.
Burgos. élargissement — ampliación ; l’〜 du
égout — cloaca ; coladera [Mexique] ; le marché : la ampliación del mercado.
grand 〜 : la cloaca máxima ; le raccor- élastique adj — elástico, elástica ; ne pas
dement à l’〜 collecteur : el enganche être 〜 : no ser de chicle ; les budgets
al colector. ne sont pas 〜s : los presupuestos no
égratigner — arañar ; lanzar un arañazo ; son de chicle ◆ avoir la conscience 〜 :
〜 la victoire : arañar la victoria ; tener tragaderas de quita y pon.
〜 quelqu’un : dar un zarpazo a alguien. élastique nm — elástico ; le saut à l’〜 : el
égratignure — rasguño ; s’en tirer sans puenting ; el puentismo ◆ [cyclisme :]
une 〜 : sobrevivir sin rasguños ; faire l’〜 : hacer la goma ◆ [économe :]
quelques 〜s : chapa y pintura. les lâcher avec un 〜 : ser más agarrao
égrener — pasar las cuentas ; dès qu’on que un chotis ; no soltar la mosca ; no
aura commencé à 〜 la série de con- dar ni los buenos días.
damnations : una vez comience el électeur, électrice — votante ; elector ;
rosario de condenas. 〜 indécis : votante indeciso ; un
égrillard, égrillarde — procaz ; une 〜 changeant/versatile : un votante
blague 〜e : un chiste procaz. cambiante ; des 〜s déçus d’un parti :
eh — oye ◆ 〜 là ! : ¡tate! ◆ 〜 bien : vaya ; votantes frustrados de un partido
pues ◆ eh bien non : pues nada. ◆ connaître une perte d’〜s : sufrir una
éhonté, éhontée — descarado, descarada ; hemorragia de votos ; réenchanter les
un mensonge 〜 : mentira descarada ; 〜s : volver a ilusionar al electorado ;
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 171

être en prise avec les 〜s : conectar electoral ; l’étiage / le plancher 〜 : el


con el electorado ; siphonner des 〜s : suelo electoral ; un gisement 〜 : un
robar electores. granero electoral ; un agent/rabatteur
élection — elección ; les 〜s anticipées : el 〜 : un muñidor electoral / de votos ;
adelanto electoral ; las elecciones antici- connaître une poussée 〜e : dar un
padas ; les nouvelles 〜s : la repetición estirón electoral ; la tournée 〜e : la
de las elecciones ; faire de nouvelles gira/caravana electoral ; le trucage 〜 :
〜s : repetirse elecciones ; organiser el pucherazo ◆ [défaite :] une claque
des 〜s : convocar elecciones ; des 〜e : una bofetada electoral ; subir une
résultats des 〜s dans un mouchoir de déconfiture 〜e : sufrir un descalabro
poche : resultados de las elecciones en electoral ; creuser sa propre tombe
un pañuelo ; à l’approche des 〜s : con 〜e : cavar su propia tumba electoral
la cercanía de las elecciones ; avant, se ◆ la dirigeante d’extrême droite doit
seront jouées les 〜s municipales : en partie son résultat 〜 au lessivage
antes se habrán ventilado las elecciones de son passé : el resultado de la líder de
municipales ◆ le deuxième tour des ultraderecha se debe en parte al
〜s : la segunda ronda/vuelta electoral blanqueo de su pasado ; les politiques
◆ les 〜s européennes : los comicios néolibérales sont le carburant
europeos. politique qui alimente le succès 〜 du
électoral, électorale, électoraux — populisme : las políticas neoliberales son
electoral ; le paysage 〜 : el panorama la gasolina política del éxito electoral del
electoral ; la commission 〜e : la junta populismo ; la vitrine 〜e de : la marca
electoral ; les prochains rendez-vous electoral de ; la commission 〜e de la
〜aux : los próximos eventos electora- défunte consultation : la junta electoral
les ; le découpage/charcutage 〜 : el de la fenecida consulta ; la consultation
salamandreo ; la cuisine 〜e : las com- 〜e : los comicios ; rayer des listes
ponendas (con fines) electorales ; une 〜es : borrar del censo.
combine 〜e : una triquiñuela électorat — electorado ; un 〜 captif : un
electoral ; le bonbon 〜 : el caramelo electorado cautivo ; l’〜 jeune : el electo-
electoral ; le ticket 〜 : el ticket rado juvenil ; faire une percée / percer
electoral ; la machine 〜e : la maquina- dans l’〜 socialiste : horadar (en) el
ria electoral ; la campagne 〜e : la electorado socialista.
campaña electoral ; une manifestation/ électricien, électricienne — electricista
réunion de campagne 〜e : un acto de ◆ [rural :] lucero.
campaña electoral ; réunions 〜es : bolos électricité — electricidad ; luz ; l’approvi-
mitineros ; le coup d’envoi de la sionnement en 〜 : el suministro
campagne 〜e : la pegada/pega de eléctrico ◆ l’〜 pour les nuls : la electri-
carteles ; un rendez-vous 〜 : una cita cidad para torpes ◆ faire des
172 Alain Trubert・Thierry Trubert

économies d’〜 : ahorrarse de luz ; plus 〜 : queda más fino.


priver d’〜 : dejar sin luz ; être privé élément — elemento ; l’〜 liquide : el
d’〜 : quedar sin luz ; couper l’〜 : líquido elemento ◆ un 〜 composant/
cortar la luz ; il y a eu une coupure/ constitutif : un elemento conformador ;
panne d’〜 : se fue la luz ; la facture l’〜 central : el eje vertebrador ; un
d’〜 : el recibo / la factura de la luz 〜 fondamental : una piedra angular
◆ de l’〜 dans l’air : un ambiente elec- ◆ les 〜s : los mimbres ; les 〜s
trizado. nutritifs : los nutrientes ; il y a des 〜s
électrique — eléctrico, eléctrica ; la ligne à exploiter : hay cabos de los que tirar ;
〜 : el tendido eléctrico ; le tableau 〜 : des 〜s-clés : elementos clave(s) ; les 〜s
el cuadro de la electricidad/luz ; du troupeau : los componentes de la
raccorder au réseau 〜 : empalmar la grey ◆ un 〜 incontrôlé : un elemento
electricidad ◆ une rallonge 〜 : un descontrolado ; un incontrolado ; un
alargador ◆ un chauffe-eau 〜 : un 〜 perturbateur : un reventador
termo eléctrico ◆ un billard 〜 : un ◆ l’〜 rassembleur : el elemento agluti-
pinball ◆ le parquet enquête sur un nador ; el aglutinante ◆ être dans son
cadeau de trois millions aux compa- 〜 : estar en su centro ; se sentir dans
gnies 〜s : la fiscalía investiga un son 〜 : sentirse en su salsa ; c’est son
perdón de tres millones a las eléctricas 〜 : es lo suyo.
◆ le branchement sauvage sur le élémentaire — de libro.
réseau 〜 : el pinchazo a la red éléphant — elefante ; comme un 〜 dans
eléctrica ; se brancher clandestinement un magasin de porcelaine : como
sur le réseau 〜 ; faire/avoir un elefante en cacharrería ◆ un pantalon
branchement 〜 clandestin : chupar/ (à) pattes d’〜/eph : un pantalón acam-
pinchar la electricidad/luz ; tener en- panado / de campana.
ganchada la luz. élevage — granja ; cría ; ganadería ; ex-
électron — electrón ; un 〜 libre : un plotación ganadera ; un 〜 aquacole :
verso suelto ; être un 〜 libre : ir por una granja acuícola ; un 〜 hors-sol : una
libre. cría confinada ◆ un poulet d’〜 : un pollo
électronique — electrónico, electrónica ; de granja ; une perdrix d’〜 : una perdiz
un bracelet 〜 : una pulsera electróni- de granja/bote/plástico ◆ un 〜 inten-
ca ; un brazalete electrónico ◆ un sif : una ganadería intensiva ; en 〜 in-
boîtier/tableau 〜 : una centralita ; un tensif : en cría intensiva ; un méga-〜 :
abusómetro [Mexique] ◆ un jeu 〜 : una una macrogranja ◆ les grands bénéfi-
comedura de coco. ciaires de la P.A.C. seront les grandes
élégamment — por lo fino ; 〜 dit : dicho exploitations agricoles et les grands
en fino. 〜s du pays, autrement dit, les
élégant, élégante — elegante ; ça fait éternels grands propriétaires
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 173

terriens : los grandes beneficiados de la disruptivos ; des 〜s à la traîne :


PAC serán las grandes explotaciones alumnos rezagados ◆ des 〜s réorientés
agrícolas y ganaderas de este país, o sea, vers des classes à contenus allégés :
los terratenientes de toda la vida. alumnos derivados a cursos con conteni-
élévateur, élévatrice — elevador, dos más bajos ◆ faire progresser /
elevadora ; un chariot 〜 : una carretilla pousser les 〜s : sacar a los alumnos
elevadora. adelante ◆ le programme d’aide aux
élevé, élevée — [haut :] alto, alta ; mayor ; 〜s en difficultés : la educación com-
payer un coût 〜 : pagar un alto coste ; pensatoria ; la compensatoria.
de montant 〜 : de mayo cuantía ; le élever — encumbrar ; elevar ; 〜 à la
prix 〜 de l’huile d’olive fait monter puissance n : elevar a la enésima
celui de l’huile de tournesol : el alto potencia ; 〜 au rang de : elevar a la
precio del aceite de oliva sube el de categoría de ◆ 〜 un rempart : levantar
girasol ◆ le taux le plus 〜 : la mayor un dique
tasa ◆ la dette 〜e : la deuda por las ◆ [éduquer :] 〜 ses enfants : sacar a los
nubes ◆ 〜 au rang de : encumbrado hijos adelante ; 〜 dans du coton : criar
◆ [personnes :] bien 〜 : educado ; mal entre algodones.
〜 : malcriado ; maleducado ; un enfant éleveur, éleveuse — criador, criadora ; un
bien 〜 : un niño bien portado 〜 de purs-sangs : un criador de pu-
[Amérique latine] ◆ être 〜 : criarse ; rasangres.
être 〜 dans du coton : criarse entre élimination — descarte ; par 〜 : por
algodones descarte.
◆ [animaux :] des poules 〜es en plein éliminatoire adj — eliminatoria ; de
air : gallinas camperas. corte ; de playoff ; [examen :] une note
élève — alumno, alumna ; les 〜s : los 〜 : una nota de corte ; [sport :] une
alumnos ; los educandos ; un effectif de poule 〜 : una liguilla.
1100 〜s : una plantilla de 1100 éliminatoire nf — eliminatoria ; ronda ;
alumnos ; le taux d’〜s par classe est [tennis :] le premier tour des 〜s : la
en augmentation : sube la ratio de primera ronda ; passer les 〜s : pasar de
alumnos por aula ; les professeurs ronda.
savent-ils s’ils se font comprendre de éliminer — apear ; [sport :] despedir.
leurs 〜s ? : ¿saben los profesores si élire — elegir ; 〜 un candidat aux
están llegando a sus alumnos? ◆ un primaires : elegir candidato a las
〜 brillant : un alumno aventajado ; les primarias.
bons 〜s : los listos ◆ le peloton des élite — elite ; les 〜s prédatrices/ex-
mauvais 〜s : el pelotón de los torpes ; tractives : las élites extractivas ; chaque
un 〜 qui a décroché : un alumno jour les médias nous offrent le
rebotado ; des 〜s en rupture : alumnos spectacle du cynisme des 〜s qui nous
174 Alain Trubert・Thierry Trubert

gouvernent : los medios nos ofrecen a élu : un diputado electo.


diario un carrusel del cinismo de las élu, élue nm, nf — un 〜 : un electo ; un
élites dirigentes. siège d’〜 : un escaño.
élitiste — elitista ; les vieilles croûtes élucider — aclarar ; 〜 des questions :
〜s : la vieja caspa elitista. ventilar asuntos ; des circonstances non
elle pron — ella ; tant mieux pour 〜 : élucidées : circunstancias sin aclarar.
bien por ella ; 〜, la trentaine ou à émailler — esmaltar ◆ 〜 ses réponses
peine : ella, en los primeros treinta o ni de : festonear sus respuestas con ;
eso ; c’est bien d’〜 ; c’est tout 〜 : es émaillé de : pespunteado con ; entreve-
muy de ella ; d’accord, c’est 〜 qui : rado de.
vale que ella sea la que ; 〜 s’est fait émancipation — empoderamiento ; l’〜 de
plaquer : la han dejado tirada ; elle veut la femme : el empoderamiento de la
prouver ce qu’〜 vaut : ella quiere mujer.
demostrar su valía ; pour qui 〜 se émanciper — empoderar.
prend celle-là ! : ¡la muy creída! ; mes émarger — estar en nómina ; pacer.
voisines, comme cancanières, 〜s se emballage — envoltura ; envoltorio ;
posent un peu là ! : ¡mis vecinas, para envase ; une fabrique d’〜 : una planta
cotillas, ellas! de envasado ◆ être du genre à y aller
éloge — alabanza ; elogio ; des 〜s enthou- franco de port et d’〜 : ser de los de
siastes : elogios encendidos ; se aquí te pillo, aquí te mato.
répandre en 〜s ; ne pas tarir d’〜s : emballement — desboque ; calentón.
volcarse/deshacerse en elogios ; no emballer — trajinar ; empaquetar ;
escatimar elogios ; bañar en alabanzas ; emballé sous vide : envasado al vacío
hablar maravillas ; digne d’〜s : ◆ [d’accord :] emballez, c’est pesé ! : y a
elogiable ; encomiable. otra cosa, mariposa
éloignement — alejamiento ; une mesure ◆ [drague :] pillar/arrimar cacho ; 〜
d’〜 : una orden de alejamiento. quelqu’un : ligar con alguien ; 〜 sec :
éloigner (s’) v pron — alejarse ; si tu pillar un montón
t’éloignes des zones où il y a du ◆ [amour :] enamorar
réseau, ne compte pas recevoir de ◆ s’emballer : desmelenarse ;
whatsapps : si te alejas de los puntos calentársele a uno la boca ; embalarse ;
con cobertura, olvídate de recibir desbocarse ; sacar/echar la bilis ;
whatsapps. ponerse estupendo ; s’〜 complètement
éloquent, éloquente — elocuente ; être 〜 [perdre contrôle] : irse totalmente de
sur : decir mucho sobre/de ; les madre ◆ les prix s’emballent : se
chiffres sont 〜s : las cifras / los datos/ disparan los precios ◆ les téléphones
números cantan. s’emballent : los teléfonos echan humo.
élu, élue adj — electo, electa ; un député embarcation — lancha ; une 〜 de
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 175

migrants : una patera ; una balsa tents : contratos guadiana ; passer un


[Cuba]. entretien d’〜 : someterse a una entre-
embardée — bandazo ; volantazo. vista de trabajo.
embargo — embargo ; la levée de l’〜 : el embaucher — contratar ; meter en
levantamiento del embargo. nómina ; 〜 quelqu’un en CDI : hacerle
embarquement — embarque ; la salle fijo a uno ; 〜 à titre précaire :
d’〜 : la sala de embarque. contratar en precario.
embarquer — abordar ; embarcar ; nous embellie — escampada ; repunte.
sommes tous embarqués dans le même embellir — aguaparse ; hermosear.
bateau : todos navegamos en el mismo emberlificoter (s’) v pron — trabucarse
barco ◆ emberlificoté : lioso.
◆ 〜 quelqu’un : ligar con alguien embêter — fastidiar ; meterse ; chingar ;
◆ s’embarquer : embarcarse ; on sans 〜 personne : sin meterse con
s’embarque pas sans biscuit : se nadie ; c’est vraiment pour le plaisir
necesita chicha ◆ s’〜 dans une drôle d’〜 : ya son ganas de fastidiar ; ça
de galère : meterse en un embolado m’embête un peu : me da no sé qué.
◆ s’〜 dans une discussion : en- emblématique — icónico, icónica ; de
zarzarse en una discusión. libro ; une image 〜 : una imagen
embarras — aprieto ; brete ; mettre dans icónica.
l’〜 : poner en un aprieto ; se tirer d’〜 : embobiner — liar ; llevarse al huerto ;
salir del brete ◆ vous avez l’〜 du 〜 quelqu’un : colársela a uno.
choix : a/para elegir ; n’avoir que emboîtement — encaje.
l’〜 du choix : tenerlo fácil ; il n’y a que emboîter — [locution 〜 le pas :] pisar los
l’〜 du choix : hay para escoger. talones ; seguir la estela
embarrassant, embarrassante — engo- ◆ s’emboîter : encajar ; les pièces du
rroso, engorrosa ; des affaires 〜es : puzzle s’emboîtent : las piezas del
negocios vidriosos ; être 〜 : dar apuro. rompecabezas encajan.
embarrasser (s’) v pron — avergonzarse embouché, embouchée adj — mal 〜 :
◆ ne pas s’〜 de : no andar sobrado de ; faltón ; être mal 〜 : tener mala baba.
des partis qui ne s’embarrassent pas embourber (s’) v pron — embarrar ; en-
de moralité exemplaire : partidos poco fangarse ; empantanarse.
sobrados de moralidad ejemplar. embourgeoiser (s’) v pron — aburgue-
embauche — contratación ; son succès sarse.
repose sur un système souple à l’〜 : embourgeoisement — aburguesamiento ;
su éxito se cimienta en un sistema gentrificación.
flexible de contratación ; l’〜 dans le embouteillage — atasco ; trancón ;
pays d’origine : la contratación en Madrid est pris dans les 〜s : Madrid
origen ; des contrats d’〜 intermit- se atasca.
176 Alain Trubert・Thierry Trubert

embranchement — ramal. semer/tendre des 〜s : tender insidias ;


embrasement — llamarada. semé d’〜s : plagado de obstáculos.
embraser — encender ; la toile s’est embuscade — emboscada ; en 〜 :
embrasée : la red se incendió. agazapado.
embrasser — besar ; abrazar ◆ ce qui embusqué, embusquée — emboscado,
peut être embrassé d’un seul coup emboscada ; un tireur 〜 : un francotira-
d’œil : lo abarcable por un solo golpe de dor.
vista éméché, éméchée — entre dos luces ;
◆ [locutions :] qui trop embrasse mal pasado de tragos.
étreint : quien mucho abarca poco émergence — afloramiento ; afloración ;
aprieta ◆ 〜 un réverbère : darse de permettre l’〜 de : dar cauce a.
bruces con una farola ; estamparse de émerger — aflorar ; faire 〜 l’argent
morros contra una farola. sale : aflorar el dinero negro.
embrigadement — aborregamiento ; re- émeri — esmeril ◆ [borné :] être bouché à
clutamiento ; captación. l’〜 : ser más bruto que un arado /
embrigader — aborregar ; se laisser 〜 : condón de esparto ; ser duro de
caer en el aborregamiento. mollera ; ser tonto de capirote/baba.
embrouillamini — cacao mental. émerveiller — suspender el ánimo.
embrouille — enredo ; milonga ; émetteur, émettrice adj — emisor, emiso-
empanada ; embolado/embolao ; tongo ; ra ; un poste 〜 : una emisora.
fregado ; tocomocho ; faire de l’〜 / émeute — asonada ; disturbio ◆ un
des 〜s : embarullar ; enredar ; ça sent policier anti-〜 [CRS] : un antidistur-
l’〜 : hay tomate ; se fourrer dans une bios ; la police anti-〜 [CRS] : los an-
〜 : meterse en un fregado. tidisturbios.
embrouillé, embrouillée — lioso, liosa ; émigré, émigrée nm, nf — emigrante ; un
c’est 〜 : es maraña ; une situation 〜 rentré au pays : un emigrante retor-
〜e : una situación enmarañada ; une nado.
histoire 〜e : una historia enrevesada. Émile — Emilio ◆ tranquille, 〜 ! :
embrouiller — embarullar ; aturullar ; ¡quieto, Aniceto!
enredar ; enfollonar ; tout 〜 : enma- émissaire adj m — [locution un bouc 〜 :]
rañar/enredar la madeja un chivo expiatorio ; una víctima propi-
◆ s’embrouiller : aturullarse ; ciatoria.
enredarse ; liarse ; hacerse un lío ; émission — [émanation :] emisión
s’〜 dans ses calculs : hacerse un lío ◆ [radio/télévision :] espacio ; programa ;
con los números ; s’〜 en lisant un une 〜 de radio : un programa radial ;
discours : atropellarse al leer un une 〜 encryptée : un programa codifi-
discurso. cado ◆ une 〜 d’information : un
embûche — insidia ; obstáculo ; dresser/ espacio informativo ; une 〜 vedette : un
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 177

espacio estelar ; une 〜 de divertisse- [Amérique latine] ; 〜 quelqu’un :


ment : un programa de entretenimien- joderle a uno ; 〜 son prochain : joder
to ; une 〜 télé larmoyante : un al prójimo ; 〜 le monde : putear a la
programa televisivo lacrimógeno ; une gente ; cabrear al personal ; c’est
〜 qui fait exploser l’audimat : un vraiment pour le plaisir d’〜 le
rompeaudímetros ; une 〜 irrévéren- monde : ya son ganas de fastidiar ; il le
cieuse : un espacio gamberro ; une dit pour 〜 : lo dice por joder ; ça
〜 pipeule/people : un programa de m’emmerde de le dire mais : me jode
cotilleo / del corazón ; une 〜 nulle : un decirlo pero ; je t’emmerde : me cago/
programa casposo ; une 〜-débat : una cisco en tus muertos.
tertulia ; un invité à une 〜-débat : un emmerdeur, emmerdeuse — borde ;
contertulio/ tertuliano ; le meneur/ plasta ; mosca cojonera ; tocacojones ;
présentateur de l’〜 : el conductor del être un 〜 : ser brasa(s) ; être un 〜 de
programa ◆ fin des émissions : première : ser un auténtico coñazo ;
despedida y cierre. jouer les 〜s : ser la mosca en la sopa.
emmanché, emmanchée — [locution émoticon ; émoticône — emoticón ;
c’est bien 〜 :] está bien encarrilado. emoticono.
emmêler — enredar ; invertir ; c’est émotion — conmoción ; emoción ; saisi
emmêlé : es maraña par l’〜 : embargado por la emoción ;
◆ s’emmêler : enredarse ; s’〜 les une journée riche en 〜s : un día
pinceaux/crayons : hacerse un señor pródigo en emociones ; maîtriser ses 〜
lío ; meterse en un jaleo ; cruzársele a s : tener un dominio sobre las
uno las neuras ; [football :] s’〜 les emociones ; mon 〜 est telle que je ne
pinceaux et marquer contre son peux me retenir de rire : me da la risa
camp : enredarse y marcar en propia de la emoción ; la faire/jouer à l’〜 :
puerta. hacerla de emoción [Mexique].
emmener — llevar ; 〜 dans sa roue : émoulu, émoulue — [locution frais 〜 :]
llevar a rueda ◆ [élection :] une liste de nueva planta ; les hommes politiques
emmenée par : una lista encabezada frais 〜s : los políticos de nueva planta.
por. émoussé, émoussée — embotado, embo-
emmerdant, emmerdante — jodido, tada.
jodida ; être 〜 : ser un grano en el émoustillant, émoustillante — estimulan-
culo. te ; c’est 〜 : da morbo.
emmerde — lío ; jodienda ; avoir une 〜 émoustiller — poner caliente ; alegrar la
au boulot : tener lío en el curro ; une vista/mirada / el cuerpo / los ojos
grosse 〜 : un lío gordo. ◆ être émoustillé : salirse.
emmerder — dar el coñazo ; rayar ; dar ◆ s’émoustiller : alegrarse la vista.
la caca ; dar por el culo ; putear ; fregar émouvant, émouvante — emotivo,
178 Alain Trubert・Thierry Trubert

emotiva ; une cérémonie 〜e : un empêcheur, empêcheuse — [locution un


sentido acto ; le moment le plus 〜 de tourner en rond :] un incordio ;
solennel et le plus 〜 de la matinée : el c’est un 〜 de tourner en rond : es la
momento más solemne y emotivo de la mosca en la sopa.
jornada matutina. emperlousé, emperlousée — enjoyado,
empaqueter — enfardelar. enjoyada.
emparer (s’) v pron — hacer presa ; empêtrer — enredar ; être empêtré dans :
adueñarse ; s’〜 du pouvoir : hacerse/ estar enredado en
alzarse con el poder ; s’〜 d’espaces de ◆ s’empêtrer : enredarse.
pouvoir : hacerse con huecos de poder. emphatique — altisonante ; prendre un
empathie — empatía ; être en 〜 : ton 〜 : engolar la voz.
empatizar. empiètement — invasión ; un 〜 sur la vie
empêcher — empecer ; quitar ; no dejar ; privée : una invasión de la privacidad.
obstaculizar ; 〜 de voir : no dejar ver ; empiéter — invadir ; 〜 sur la vie privée :
les concours de gastronomie invadir la privacidad ; 〜sur le domaine
empêchent de voir la malnutrition : los public : invadir el dominio público ; 〜
concursos gastronómicos no dejan ver la sur les compétences : invadir las com-
desnutrición ◆ 〜 l’accès à des infor- petencias.
mations préjudiciables : obstaculizar el empiffrer (s’) v pron — papearse ; empa-
acceso a datos lesivos ◆ ce qui puzarse ; ponerse tibio ; ponerse hasta las
n’empêche pas : lo que no empece ; que trancas ; s’〜 de : apiporrarse a ; em-
también ; l’un n’empêche pas l’autre : pacharse de ; ponerse morado de/a ;
una cosa no quita la otra ; lo uno no darse una hartá de.
quita lo otro ; cela n’empêche pas que : empire — imperio ; le Saint-〜 : el Sacro
no deja de ser ; cela n’empêche pas de : Imperio.
no es óbice para ; ça ne m’empêche pas empirer — ir a peor.
de dormir : no me quita el sueño ; le emplacement — ubicación.
genre de choses qui m’empêche de emploi — [usage :] función ; instrucción ;
dormir : el tipo de cosas que me quita un mode d’〜 : un manual de instruccio-
el sueño nes ; les fonctions qui font double 〜 :
◆ s’empêcher : resistirse ; ne pas los solapamientos de funciones ; à jeter
pouvoir s’〜 de : no poder por menos après 〜 : de/para usar y tirar
de ; no resistirse a ; je ne peux m’〜 de ◆ [fig :] ne pas avoir le mode d’〜 : no
faire une comparaison : no puedo enterarse de qué va la película/fiesta/
remediar hacer una comparación ; je ne cosa
peux m’〜 de sourire : no puedo por ◆ [occupation :] empleo ; ocupación ;
menos de sonreírme ; il ne peut s’〜 de puesto de trabajo ; la demande d’〜 : la
rire : le da la risa floja. demanda/solicitud de empleo ; chercher
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 179

un 〜 : buscar puesto de trabajo ; producirán alteraciones profundas en la


trouver un 〜 : encontrar un acomodo ; misma idea del trabajo.
une intense recherche d’〜 : una employé, employée nm, nf — empleado,
intensa búsqueda de empleo ; le empleada ; encargado ; un 〜 de
demandeur d’〜 : el demandante de bureau : un oficinista ; une 〜e de
empleo ; jeune fille présentant bien se maison : una empleada de hogar ; les
propose pour un 〜 de réceptionniste 〜es femmes : las empleadas femeninas ;
d’hôtel : chica joven con buena un 〜 modèle : un empleado modélico ;
presencia se ofrece para trabajar de re- faire tourner les 〜s : rotar a los
cepcionista de hotel ; se retrouver sans empleados ; donner son compte à un
〜 : quedarse cesante [Chili] ; l’auto-〜 : 〜 : dar el finiquito a un empleado.
el autoempleo ; le cumul d’〜s : el employer — [utiliser :] usar ; pour 〜 une
pluriempleo ; le mauvais chiffre de expression bien connue : tirando de una
l’〜 : el mal dato del empleo ; expresión manida ◆ 〜 toute sa
l’〜 précaire plombe des comptes rhétorique à quelque chose : echarle
publics déjà bien mal en point : el retórica a algo ◆ pour 〜 le mot juste :
empleo precario socava las ya muy para decirlo con propiedad ◆ on s’y
débiles cuentas públicas ; les conditions emploie : estamos en ello ◆ 〜 les
de départ sont favorables pour les grands moyens : cortar por lo sano ; en
pilotes de Ryanair en quête de employant les grands moyens : a/por
meilleurs 〜s : hay mejores condiciones las malas ◆ un concept employé trop
para la fuga de pilotos de Ryanair que légèrement : un concepto que se emplea
buscan mejores pastos ; les start-ups si con demasiada alegría
encensées comme sources d’〜 : las ◆ [faire travailler :] emplear
start up tan pregonadas como fuentes ◆ s’employer [s’occuper avec ardeur :]
de empleo ; les jeunes considèrent que volcarse ; s’〜 à : volcarse en ; s’y 〜 :
les technologies créent plus d’〜s andar/estar en ello ; s’〜 résolument :
qu’elles n’en détruisent : los jóvenes actuar con denuedo.
consideran que las tecnologías crean employeur, employeuse — empleador,
más empleos de los que destruyen ; non empleadora ; empresario.
seulement la numérisation et la robo- empocher — [recevoir de l’argent :] em-
tisation créeront moins d’〜s qu’elles bolsarse ; trincar ; hacer caja ; poner el
n’en détruisent, mais en outre elles cazo ; tout 〜 : alzarse/quedarse con el
entraîneront des modifications santo y la limosna ; 〜 les bénéfices :
profondes dans l’idée même du cobrar los réditos ; 〜 les subventions :
travail : la digitalización y la roboti- quedarse las subvenciones.
zación no sólo crearán menos puestos de empoigne — [locution la foire d’〜 :] el
trabajo de los que destruyen, sino que puerto de arrebatacapas ; [fig :] la
180 Alain Trubert・Thierry Trubert

corrala. être 〜 : ser de mantequilla.


empoisonner — envenenar ◆ empoison- empoté, empotée nm, nf — être un/une
né : envenenado ; des appâts empoison- 〜(e) : ser un/una manazas/tuercebo-
nés : cebos envenenados ; un cadeau tas/piernas/gamba / manos de trapo ;
empoisonné : un regalo envenenado ; un c’est un 〜 : es un torpón/paquete / pato
pastel ; un marrón ; merci pour le beau mareado.
cadeau empoisonné ! : te agradezco el empreinte — huella ; les 〜s digitales : las
marronazo ; refiler le/un cadeau em- huellas dactilares ◆ l’〜 carbone : la
poisonné à quelqu’un : endosarle/ huella de carbono ; l’〜 écologique : la
dejarle el marrón a uno ; pasar una huella ecológica ◆ porter l’〜 : llevar la
papeleta a uno impronta ; laisser une profonde 〜 :
◆ [ennuyer :] incordiar ; jeringar ; calar hondo.
amargar ; 〜 la vie : amargar la vida. empressé, empressée — [prévenant :]
empoisonneur, empoisonneuse — [fig :] solícito, solícita.
malasombra. empressement — [prévenance :] faire
emporte-pièce — [fig :] une critique à preuve d’〜 : mostrarse solícito.
l’〜 : una crítica de brocha gorda ; un empresser (s’) v pron — [être prévenant :]
jugement à l’〜 : un exabrupto. correr solícito a.
emporter — [porter :] llevarse emprise — poder ; influencia ◆ être sous
◆ [locutions :] que le Diable m’emporte l’〜 : quedar subyugado ◆ sous l’〜 de
! : ¡que venga Dios y lo vea! ; que le l’alcool : bajo los efectos del alcohol
Diable emporte ceux qui : que un rayo ◆ une 〜 de servitude : una zona de ser-
parta a quienes ◆ autant en emporte le vidumbre.
vent : lo que el viento se llevó emprunt — [argent :] vivre d’〜 : vivir de
◆ l’emporter : [gagner :] vencer ; ganar ; prestado
aventajar ; sentenciar ; l’〜 nettement ◆ [pris ailleurs :] de acarreo ; de corta y
sur quelqu’un : sacar mucha ventaja a pega ; une érudition d’〜 : una erudición
uno ; l’〜 haut la main ; l’〜 avec une de acarreo.
marge confortable : ganar por un emprunter — [prendre ailleurs :] tomar
amplio margen ; l’〜 de dix secondes prestado / en préstamo ; une
sur : aventajar en diez segundos a ; métaphore que Pablo Iglesias a
[élection :] le PSOE l’emporte de cinq emprunté au jeu d’échecs : una
points sur le PP : el PSOE aventaja al metáfora que Pablo Iglesias tomó
PP en cinco puntos ; 〜 le morceau : prestado del ajedrez ; 〜 une expression
llevarse el gato al agua à quelqu’un : tomar en préstamo una
◆ s’emporter : [s’enflammer :] acalo- expresión de alguien
rarse ; calentársele a uno la boca. ◆ [fréquenter :] une rue très empruntée :
empoté, empotée adj — de mantequilla ; una calle muy transitada.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 181

ému, émue adj — emocionado, emociona- goleado.


da ; être 〜 : emocionarse ; ça m’a encaisseur — [argent :] cobrador.
beaucoup 〜 : me emocioné muchísimo ; encarté, encartée — [politique :] de
l’affaire Nadia, la fausse guérison de carné/carnet ; être 〜 au parti socialis-
la fillette qui a 〜 toute l’Espagne : el te : ser socialista de carné/carnet.
caso Nadia, la falsa cura de la niña que en-cas — tentempié ; manger un 〜 :
conmovió a media España ◆ avec des comer un tentempié.
acclamations 〜es et quelques fidèles encastrable — empotrable.
ayant le poing levé : entre gritos emo- enceinte nf — recinto ; une 〜 de débats :
cionados y unos fieles con el puño en un foro.
alto. enceinte adj f — embarazada ; en estado
encadré nm — recuadro ; careta. de buena esperanza ; des femmes 〜s :
encadrement — [guide :] pastoreo. mujeres gestantes ; être/tomber 〜 :
encadrer — [guider :] pastorear ◆ des embarazarse.
mesures encadrées dans l’état de encenser — hablar maravillas de ;
droit : medidas encuadradas en el encumbrar ; manejar el botafumeiro ;
estado de derecho 〜 quelqu’un : hacerle la ola a alguien ;
◆ [supporter :] ne pas pouvoir 〜 les start-ups si encensées comme
quelqu’un : tenerle manía a uno. sources d’emploi : las start up tan pre-
encagoulé, encagoulée — encapuchado, gonadas como fuentes de empleo.
encapuchada. encensoir — incensario ; un coup d’〜 : un
encaissement — [argent :] cobro. botafumeiro.
encaisser — [argent :] cobrar ; ingresar ; encéphalogramme — encefalograma ; un
hacer caja ; 〜 un chèque : hacer 〜 plat : un encefalograma plano.
efectivo un cheque ; 〜 sur le compte encerclement — cerco.
bancaire : llenar/cargar el depósito encercler — cercar ; poner cerco a ;
◆ [supporter :] tragar ; tragárselo ; tragar rodear.
quina ; mantener/aguantar el tipo ; 〜 le enchaînement — encadenado ; [fig :]
coup : ir/llevar la procesión por dentro ; engarce.
capacité d’〜 les coups : capacidad de enchaîner — encadenar ◆ enchaîné : en-
encaje ◆ ne pas (pouvoir) 〜 : no poder cadenado ◆ [fig :] concatenar ; enlazar ;
con ; ne pas (pouvoir) 〜 quelqu’un : empalmar ; 〜 deux images : empalmar
tenerle manía a uno ; tenerle gato a una imagen con otra ; 〜 contrat sur
uno ; je ne peux pas l’〜 : no lo puedo contrat pour être payé vingt heures et
tragar en avoir fait cinquante : empalmar
◆ [football :] 〜 un but : encajar/comerse contratos para cobrar veinte horas por
un gol ; l’équipe ayant encaissé le trabajar cincuenta ; 〜 deux mois de
moins de buts : el equipo menos suite sans chômage : enlazar dos meses
182 Alain Trubert・Thierry Trubert

seguidos sin paro ; 〜 huit matchs en voluminosa ; un machin/truc 〜 : un


restant invaincu : enlazar ocho partidos armatoste.
sin perder. encombre — [locution adv sans 〜 :] sin
enchanté, enchantée — encantado, encan- tropiezo ; un voyage sans 〜 : un viaje
tada ; être 〜 : estar encantado. sin novedad.
enchantement — encantamiento ; par 〜 : encombrer (s’) v pron — [locution ne pas
por arte de encantamiento/birlibirlo- s’〜 de fioritures :] no estar para fili-
que ; comme par 〜 : como por arte de granas.
magia ; como por ensalmo. encore — todavía ; il est 〜 tôt pour :
enchanter — encantar ◆ ça ne todavía es pronto para
m’enchante pas : no me cuadra. ◆ aun ; ne pas être 〜 au point : estar
enchère — puja ; une 〜 infructueuse : por cuajar aun ◆ et 〜 ! : y aun así
una subasta declarada desierta ; mettre ◆ aún ; il est 〜 temps : aún no es tarde
aux 〜s : sacar a subasta ; poner en ◆ offrir 〜 beaucoup de marge :
almoneda ; exploser les 〜s : reventar brindar aún mucho recorrido ◆ il reste /
las subastas ; [fig :] une vente aux 〜s : y a 〜 du chemin à faire : aún queda
un remate. mucho por andar ; aún falta camino
enchevêtrement — maraña ; telaraña ; ◆ rien que d’y repenser ça me donne
l’〜 de lois : la maraña de leyes ; 〜 la chair de poule : es recordarlo y se
l’〜 des sociétés : la telaraña societaria ; me pone aún la piel de gallina ◆ nous
los enredos societarios. n’en sommes pas 〜 là : aún no estamos
enclavement — encajonamiento. ahí ◆ Madrid est 〜 loin : aún falta para
enclaver — enclavar. Madrid ◆ je vois 〜 mon père, un soir
enclencher — [voiture :] 〜 la première : comme ça, en train d’autopsier un
poner/meter la directa ; 〜 la qua- jambon banal comme si c’était un
trième : insertar la cuarta. 100% Bellota : aún estoy viendo a mi
enclin, encline — escorado, escorada ; padre tal noche como ésta haciéndole la
〜 à l’angélisme : bonista ; un pays autopsia a un jamón de batalla como si
〜 au cancan : un país dado al chisme fuera 100% Bellota ◆ 〜 plus si c’est
◆ être 〜 à : ser proclive/dado a ; estar possible : aún más si cabe
escorado/sesgado hacia ; tender a ◆ más ; une fois 〜 : una vez más ◆ à
escorarse a favor de ◆ peu 〜 : quoi faut-il 〜 s’attendre ? : ¿qué más
renuente ; être peu 〜 à : ser poco dado tiene que pasar? ◆ pour être 〜 plus
a. précis : más al grano
encloquée adj f — tripita (de embaraza- ◆ por ; quedar ; n’être pas 〜 arrivé :
da) ; être 〜 : estar con tripita ; lucir estar por llegar ; les choses sérieuses
tripita. n’ont pas 〜 commencé : lo gordo está
encombrant, encombrante — voluminoso, por llegar ◆ il reste 〜 beaucoup à
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 183

faire : hay mucho trabajo por hacer ; il taire : perder una buena oportunidad
y a 〜 du pain sur la planche : queda de/para callarse ◆ le cadavre bouge
mucha tarea por delante ; il y a / reste 〜 : vivito y coleando ◆ on peut
〜 du chemin à faire : queda mucho attendre 〜 longtemps : nos pueden dar
camino por andar ; todavía hay las uvas ◆ c’est 〜 mieux : miel sobre
recorrido por hacer ; queda recorrido hojuelas ◆ une blessure 〜 ouverte :
◆ en être 〜 à : quedarse en ◆ si una herida sin cerrar ◆ faire 〜 plus
quelqu’un se pose 〜 des questions fort que quelqu’un : ganarle a uno
sur : si a alguien le queda alguna duda ◆ pas 〜 rodé : falto de rodaje mais on
sobre ◆ avoir 〜 du ressort : quedarle a n’a pas 〜 tout vu : pero todo se andará
uno cuerda ◆ au cas où quelqu’un ◆ avoir 〜 toute sa tête : funcionarle a
aurait 〜 eu des doutes : por si a uno la cabeza ◆ se connecter à internet
alguien le quedaban dudas ◆ avoir sur l’île [Cuba] reste 〜 un parcours du
〜 un souffle de vie : quedarle un hálito combattant : conectarse a internet
de vida a uno desde la isla [Cuba] sigue siendo una
◆ [locutions :] pis 〜 : para peor ; mieux carrera de obstáculos ◆ ici [Espagne] on
〜 : es más ◆ 〜 que ; et 〜 : que est 〜 un petit jeunot que le temps de
también ; et 〜 ! : o no tanto ◆ et puis dire ouf, et on est déjà un vieux con :
quoi 〜 ! : ni se te ocurra ; verdes las aquí se pasa en un soplo de ser un
han segado ; no hay tu tía ; ¡no te jovencito inmaduro a ser un vejestorio
fastidia! ; ¡y un jamón con chorreras! ; cabrón ◆ quand y’en a plus, y’en a
ni qué pollas ; ni pa qué ; ¡tócate las 〜 : mucho, cartucho ◆ [football :] 〜 un
narices! ; ¡qué narices! ; ¡venga ya! ; ¡no penalty non sifflé / passé à l’as : otro
te jode! ; ni qué leche(s) ; pardonner, et penalti al limbo.
puis quoi 〜 ! : perdón ni leches encorné, encornée — [tauromachie :]
◆ passe 〜 ! : tiene un pase ; passe corneado, corneada ; une personne 〜e :
〜 que : pase que ◆ 〜 que : que un corneado ; deux personnes 〜es lors
también ; 〜 faut-il que : falta que ; des fêtes de San Fermín : dos
〜 heureux que : suerte que ; corneados en el primer encierro de San
〜 heureux ! : ¡qué menos! ◆ 〜 hier/ Fermín.
récemment : hace cuatro días ; si hace encorner — [tauromachie :] encunar.
nada ; hasta hace nada ◆ il y a 〜 peu : encourageant, encourageante —
hace nada tanto ◆ je n’ai pas 〜 décidé alentador, alentadora ; esperanzador ; un
mais j’y songe : no lo tengo decidido, début 〜 : un comienzo esperanzador ;
pero me lo pienso ◆ faire plus fort 〜 : un signal 〜 : una señal alentadora ; des
rizar el rizo ◆ n’être pas 〜 au plus perspectives guère 〜es : perspectivas
bas : tener margen de recorrido descen- poco halagüeñas ; le tableau n’est pas
dente ◆ manquer 〜 l’occasion de se 〜 : el panorama no es alentador/espe-
184 Alain Trubert・Thierry Trubert

ranzador. machiste : poner diques de contención a


encouragement — estímulo ; incentivo ; la violencia machista.
les 〜s fiscaux : los incentivos fiscales. endocrinien, endocrinienne — endocrino,
encourager — auspiciar ; aupar ; dar endocrina ; un perturbateur 〜 : un
aliento/alas ; alentar ; animar ; incenti- disruptor endocrino.
var ; 〜 la haine : alentar el odio ; 〜 ses endoctrinement — adoctrinamiento.
troupes : animar a sus huestes ◆ un endoctrineur, endoctrineuse — adoctri-
départ encouragé : una baja/salida in- nador, adoctrinadora.
centivada. endommagé, endommagée — dañado,
encre — tinta ; cela a fait couler dañada.
beaucoup d’〜 : se han vertido ríos de endormir — dormir ; adormecer ◆ être
tinta ◆ c’est la bouteille à l’〜 ! : ¡vaya endormi : estar sobado/sobao
lío! ◆ s’endormir : dormirse ; quedarse
encrier — tintero ; rester dans l’〜 : frito/sopa(s) ; essayer de s’〜 : intentar
quedarse en el tintero. coger el sueño ◆ s’〜 sur ses lauriers :
encrypté, encryptée — codificado, codifi- dormirse en los laureles ; il ne faut pas
cada ; en codificado ; une émission 〜e : s’〜 sur ses lauriers : camarón que se
un programa codificado. duerme se lo lleva la corriente.
enculé, enculée — hijo de puta ; 〜 de ta endosser — cargar con ; 〜 les responsa-
race : hijoputa ; 〜 de ta mère : la bilités : cargar con el muerto ◆ faire 〜
concha de tu madre [Argentine ; Chili ; le problème : endosar el problema
Pérou]. ◆ chuparse ; 〜 les fautes : chuparse las
endettement — apalancamiento ; l’〜 des faltas
ménages/familles : el endeudamiento ◆ [sport :] endosar ; 〜 un maillot :
familiar / de las familias. endosar una camiseta ; 〜 le maillot
endetter — entrampar ; être endetté jaune : enfundarse el jersey amarillo ;
jusqu’au cou : endeudarse hasta las 〜 un titre : calzarse un título.
cejas ; estar entrampado/endeudado endroit — lugar ; sitio ; un 〜 paisible/
hasta las orejas/cejas ; estar con el agua intime : un sitio recoleto ◆ lugar ; être
hasta el cuello au mauvais 〜 à la mauvaise heure :
◆ s’endetter : entramparse ; s’〜 à vie : estar en el lugar equivocado en la hora
endeudarse de por vida. equivocada ; se faire un 〜 au soleil :
endiablé, endiablée — trepidante ; une labrarse un lugar al sol
musique 〜e : una música marchosa. ◆ [locution à l’〜 de quelqu’un :] al favor
endiguer — encauzar ; 〜 un flot : de uno ; ce qui n’est guère flatteur à
encauzar una oleada ; 〜 les problèmes : son 〜 : lo que dice poco a su favor.
reencauzar los problemas ; 〜 la crise : endurance — aguante.
contener la crisis ; 〜 la violence endurant, endurante — sufrido, sufrida ;
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 185

être 〜 : ser sufrido. amiga de la infancia ; retomber en 〜 :


endurci, endurcie — curtido, curtida ; estar en la segunda infancia.
être 〜 : estar curado ; un randonneur enfant nm, nf — niño, niña ; criatura ;
〜 : un rompesuelas ; une athée 〜e : hijo ; chaparro [Mexique] ; les 〜s : la
una ateaza. gente menuda ; un petit 〜 : un párvulo ;
endurcir — avezar ; curtir ; endurecer pour jeunes 〜s : para tiernos infantes ;
◆ s’endurcir : echar callo. un 〜 propre et présentable : un niño
endurer — pasar lo suyo ; 〜 les pires acicalado y decente ; un 〜 sage / bien
difficultés : pasar penas y trabajos. élevé : un niño bueno ; un niño bien
énergétique — energético, energética ; portado [Amérique latine] ; avec son
l’autosuffisance 〜 : la autosuficiencia petit air d’〜 sage : con su carita de
energética ; le bouquet/mix 〜 : la cesta niño bueno ; des 〜s en bas âge : niños
energética ; la pauvreté/précarité 〜 : de corta edad ; des 〜s gâtés : niños con-
la pobreza energética. sentidos ; des 〜s en échec scolaire :
énergie — energía ; consacrer son 〜 à : niños con fracaso escolar ; qu’est devenu
volcar sus energías en ; cette 〜 pour l’〜 ?: ¿qué fue del niño? ;
faire avancer notre pays, ça me l’〜 mâchouille sa viande : al niño la
booste : esa energía para sacar adelante carne se le hace bola ; les 〜s des rues :
este país me pone las pilas ◆ avec la plus los niños rotos [Amérique centrale] ; des
grande 〜 : con la máxima contunden- 〜s qui ont cours dans des baraque-
cia ments : niños que dan clase en barra-
◆ les 〜s renouvelables : las renovables ; cones ; un 〜 qui boude : un niño enfu-
l’〜 éolienne : la eólica ; un coup d’arrêt rruñado ; la vérité sort de la bouche
brutal porté aux 〜s propres : un des 〜s : (sólo) los niños y los locos/
frenazo en seco a las energías limpias ; borrachos dicen la(s) verdad(es) ; les
les détracteurs des 〜s renouvelables, femmes et les 〜s d’abord : las mujeres
et il y en a ! : los detractores de las re- y los niños primero ◆ mettre des 〜s au
novables, que los hay. monde : traer hijos/criaturas al mundo ;
énergique — enérgico, enérgica ; contun- avec un 〜 en route : con un hijo en
dente ; des réformes/mesures 〜s : camino ; elles ont eu des 〜s parce que
reformas/medidas contundentes. c’était de mise : tuvieron hijos porque
énergumène — energúmeno. era lo que tocaba ; élever ses 〜s : sacar
énervé, énervée — enfadado, enfadada ; a los hijos adelante ; rêver de liberté
enojado ; être 〜 : estar alterado. par procuration à travers la réussite
énerver (s’) v pron — enfadarse ; de ses 〜s : sentir un sueño vicario de
enojarse ; s’〜 au volant : alterarse al libertad a través de los logros de los
volante. hijos ; la garde partagée des 〜s : la
enfance — infancia ; une amie d’〜 : una guarda y custodia compartida de los
186 Alain Trubert・Thierry Trubert

hijos ◆ bon 〜 : buenón ◆ être un jeu culot d’〜 : tener la cara de cemento/
d’〜 : tenerlo chupado ; c’est un jeu hormigón armado ◆ un plan d’〜 : un
d’〜s qui a dégénéré : fue un juego planazo ; faire un ramdam d’〜 :
infantil que se desmadró ; le rayon 〜s : montar un pifostio de la hostia
el departamento de infantil ; un horaire ◆ [football :] une contre-attaque d’〜 :
pour 〜s : un horario infantil ; le travail un contraataque de catálogo.
des 〜s : el trabajo infantil ◆ une enfermement — encapsulamiento.
joyeuse bande d’〜s terribles : una enfermer — encapsular ; enfermé entre
alegre muchachada ◆ [fig :] un 〜 de quatre murs : puertas adentro
chœur : un angelito ; ne pas être un ◆ s’enfermer : encapsularse.
〜 de chœur : no ser una hermanita de enfiler — [vêtement :] poner(se) ; 〜 un
la caridad ◆ un 〜 de salaud : un vêtement : enfundarse ; 〜 une robe
malnacido ; un concha de su madre moulante : embutirse en un ceñido
[Argentine] ; l’〜 de salaud : el hijo de traje.
puta/perra ; la puta/madre que le/lo enfin — al fin ; il y aura 〜 prescription
parió/echó/trajo ◆ ne fais pas l’〜 ! : no pour cette affaire : al fin el asunto pres-
seas criatura ◆ un bourreau d’〜s : un cribirá
maltratador ◆ une bonne d’〜s : una ◆ [bref :] total ; vamos ; 〜, toute une
niñera. histoire ! : total, un jaleo ; 〜, c’est mon
enfantement — parto ; les douleurs de avis : vamos, digo yo ; 〜, on s’y perd :
l’〜 : los dolores del parto. vamos, un lío.
enfanter — alumbrar a un niño. enflammer — encender ; 〜 les esprits :
enfantillage — chiquillada ; des 〜s : cosas encender/enconar los ánimos ◆ un com-
de niños. mentaire enflammé : un comentario
enfer — infierno ; le chemin de l’〜 est encendido ; la polémique enflammée :
pavé de bonnes intentions : el camino al la encendida polémica ◆ l’imagination
infierno está empedrado de buenas in- s’enflamme : la imaginación se dispara
tenciones ; je vais t’expédier en 〜 : ¡te ◆ un cœur qui s’enflamme vite : un
voy a mandar pa’l carajo! corazón de yesca ◆ les réseaux sociaux
◆ [locution d’〜 :] de cojón de mico ; s’enflamment : arden las redes sociales ;
¡copón! ; de (tres pares de) cojones ; les réseaux sociaux se sont
cojonudo ; que te cagas ; de puta enflammés : la red se incendió ◆ ainsi,
madre ; agonístico ; de miedo ◆ un le plein de carburant sera prêt pour
physique d’〜 : un tipazo ; un look 〜 le pathos à l’occasion de la journée
d’〜 : un estilo bárbaro ; fringuée d’〜 : nationale de la Catalogne le 11
vestida para matar ; un canon d’〜 : septembre : así ya estará la gasolina
una cañonazo ◆ un culot d’〜 : un emocional dispuesta para la diada del 11
careto de cemento armado ; avoir un de septiembre.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 187

◆ s’enflammer : incendiarse ; enconarse ; l’〜 : es tinta de calamar ; faire de l’〜 :


acalorarse. manejar el botafumeiro.
enfler — inflar ; hinchar ◆ avoir les enfumer — manejar el botafumeiro.
chevilles qui enflent : no tener abuela. engagé, engagée adj — [pour une cause :]
enflure — pasote ; repollez. comprometido, comprometida ; pour un
enfoiré, enfoirée — pringui ; caraculo ; cinéma 〜 : por un cine comprometido ;
soplapollas ; gilipollas ; huevón ; hijo de une chanson 〜e : una canción protesta.
perra/puta ; pinche [Mexique] ; boludo/ engageant, engageante adj — agradable ;
culiao [Amérique latine] ; une bande ça n’a rien d’〜 : no me da buena
d’〜s : una manga de boludos ; les 〜s espina ; me da mala espina.
! : la madre que los parió/echó/trajo ; engager — [militaire :] fichar ; s’〜 : sentar
l’〜 ! : la madre/puta que le parió. plaza
enfoncer — hundir ; [adversaire :] ◆ [commencer :] 〜 un dialogue :
derrotar ◆ 〜 un coin : meter una cuña entablar un diálogo ; 〜 des pourpar-
◆ 〜 la porte : tirar la puerta abajo lers : mantener conversaciones ; 〜 une
◆ 〜 le clou : remachar/machacar el réforme : encauzar una reforma ; 〜 un
clavo ; repetir machaconamente bras de fer contre quelqu’un : echar un
◆ s’enfoncer : hundirse ; adentrarse ; ir pulso a alguien ; 〜 des poursuites :
de picada [Mexique] ; s’〜 dans : inter- incoar diligencias ; 〜 des campagnes
narse en. publicitaires : comprometer campañas
enfourcher — cabalgar ; 〜 un cheval : publicitarias
cabalgar un caballo ◆ 〜 le créneau de ◆ [investir :] vincular ; être engagé à
la demande : cabalgar la demanda ; fond : estar comprometido hasta la
〜 un créneau : copar/rellenar un médula
hueco. ◆ [promettre :] 〜 sa parole : empeñar
enfreindre — incumplir ; infringir ; 〜 les su palabra ; ça n’engage à rien : no
règles/lois : romper las reglas/leyes ; la compromete a nada
banque a enfreint les règles antiblan- ◆ [sport :] servir
chiment en favorisant la création ◆ s’engager : [entrer :] embocar ;
d’entreprises fantôme : el banco meterse ; s’〜 dans des frais : meterse
incumplió las normas antiblanqueo faci- en gastos ; s’〜 dans la politique :
litando que se crearan empresas meterse en política ; s’〜 dans la
fantasma. dernière ligne droite : embocar la recta
enfuir (s’) v pron — huir ; fugarse ◆ être final ; engageons-nous franchement, et
comme le chien de Jean de Nivelle qui moi le premier, sur la voie constitu-
s’enfuit quand on l’appelle : ser un tionnelle : marchemos francamente, y
Contreras. yo el primero, por la senda constitucio-
enfumage — cortina de humo ; c’est de nal.
188 Alain Trubert・Thierry Trubert

engeance — piara ; de la même 〜 : de la tada.


misma camada. engourdir (s’) v pron — acorcharse.
engin — [objet :] artefacto ; artilugio ; un engourdissement — agarrotamiento.
〜 de fabrication artisanale : un engraisser — [enrichir :] 〜 quelqu’un :
artefacto casero ; désamorcer un engordar los bolsillos de alguien
〜 explosif : desactivar un artefacto ◆ s’engraisser : [s’enrichir :] hacer caja ;
explosivo ponerse las botas ; lucrarse ; s’〜 sur le
◆ [personne :] un sacré 〜 ! : ¡cacho dos des morts : lucrarse a expensas de
bicho! los muertos.
◆ [guerre :] un 〜 blindé : una tanqueta. engranger — [argent :] ingresar ;
engloutir — engolfar ; comerse ; recaudar ; 〜 des gains importants :
〜 quelque chose : comerse algo ; les conseguir un rédito importante.
dépenses en personnel engloutissent engueulade — bronca ; pelotera ; se
77% du budget : la plantilla se come el prendre une 〜 : ganarse una bronca ;
77% del presupuesto ; 〜 ses rien de tel qu’une bonne 〜 au
économies : merendarse su ahorro ; sommet : donde esté una bronca de
〜 des millions : engullir millones ; altura.
l’argent englouti dans le gouffre de la engueuler — abroncar ; echar/dar/pegar
corruption : el dinero que se ha ido por una/la bronca ; meter un paquete ; se
el sumidero de la corrupción ◆ être faire 〜 : ganarse una bronca ; ne pas
englouti : irse por el sumidero. être venu pour se faire 〜 : no estar
englué, engluée — empantanado, empan- para hostias
tanada ; être 〜 dans une liaison : ◆ s’engueuler : s’〜 comme du
estar empantanado en un affaire. poisson pourri : reñir como verdule-
engoncé, engoncée — envarado, ras.
envarada ; embutido ; être 〜 dans : enguirlander — [réprimander :]
estar embutido en ; le nationalisme abroncar ; se faire 〜 : ganarse una
espagnol, 〜 qu’il est, comme tous les bronca.
nationalismes, dans des hypothèses enhardir — envalentonar
métaphysiques : el nacionalismo espa- ◆ s’enhardir : envalentonarse ; crecerse ;
ñol, embutido, como todos los nacionalis- perder el miedo/respeto.
mos, en supuestos metafísicos. énième ; nième adj — enésimo, enésima.
engorger — [circulation :] atascar ; enjeu — apuesta ; desafío ; reto ; mochila ;
Madrid est engorgée : Madrid se les 〜x politiques : los retos políticos ;
atasca. l’〜 : lo que se juega ; lo que está en
engoulevent — [ornithologie :] chotaca- juego ; l’〜 de taille ; l’importance de
bras. l’〜 : lo mucho que está en juego.
engourdi, engourdie — embotado, embo- enjôler — camelar ; embaucar.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 189

enjôleur, enjôleuse — retrechero, retre- ◆ s’enliser : embarrar ; quedarse


chera ; gitano. estancado ; enfangarse ; empantanarse ;
enjoliver — hermosear. l’enquête s’est enlisée : la investigación
enjoliveur — [poitrine :] defensa ; les se empantanó.
〜s : las defensas. ennemi, ennemie adj — cainita ; des
enkystement — enquistamiento. combats entre frères 〜s : luchas
enkyster (s’) v pron — enquistarse ; un cainitas.
conflit enkysté : un conflicto enquista- ennemi, ennemie nm, nf — enemigo,
do. enemiga ; des 〜s jurés : enemigos
enlevé, enlevée adj — [kidnappé :] declarados ; un 〜 acharné : un
abducido, abducida ; les personnes acérrimo enemigo ; un 〜 déclaré de la
〜es : los levantados [Mexique]. culture : un declaradamente enemigo de
enlèvement — [kidnapping :] secuestro ; la cultura ; se tromper d’〜 : confundirse
plagio [Amérique latine] ; levantón de enemigo ; avec le prétexte de
[Mexique] ; un 〜 minute : un secuestro l’〜 extérieur : con la coartada del
exprés ; ce qu’on appelle les 〜s enemigo exterior ; pour tromper l’〜 :
minute : los denominados secuestros para/por despistar
express ; la victime d’un 〜 : el secues- ◆ [locutions :] Dieu me garde de mes
trado ; el plagiado [Amérique latine] amis, mes 〜s, je m’en charge : con
◆ [voiture :] 〜 demandé : avisamos grúa. amigos así uno no necesita enemigos ; il
enlever — quitar ; levantar ; 〜 des n’est pire 〜 que ses anciens amis : no
points : bajar puntos ◆ [tennis :] 〜 un hay peor cuña que la de la misma
set : levantar un set ◆ se faire 〜 une madera / del mismo palo ◆ passer à
grosseur : quitársele a uno un bulto l’〜 : pasarse al enemigo ; sus à l’〜 :
◆ [kidnapping :] raptar ; abducir ; duro con el enemigo ; pas de pitié pour
〜 quelqu’un : levantarle a uno. l’〜 ! : al enemigo ni agua (pero si tiene
◆ s’enlever : quitarse ; s’〜 le poids de la sed, dadle bonbones) ; faire un pont
pression : sacarse la mochila de presión d’or à l’〜 en retraite : a enemigo que
◆ enlève-toi de là que je m’y mette : huye, puente de plata ◆ le mieux est
quitáte tú (pa) que me ponga yo ; váyase l’〜 du bien : más vale malo conocido
y me pongo yo que bueno por conocer.
enlisement — empantanamiento ; es- ennui — [problème :] c’est l’〜 : eso es lo
tancamiento. que tiene ; c’est l’〜 quand : es lo malo
enliser — hundir ◆ être enlisé dans la de que ◆ avoir des 〜s d’argent : pasar
crise : estar enfangado en la crisis ; être estrecheces ; avoir des 〜s intestinaux :
enlisé dans des scandales de corrup- tener descomposición
tion : estar embarrado en escándalos de ◆ [lassitude :] apuro ; en cas d’〜 : en
corrupción caso de apuro ; d’un 〜 mortel : de lo
190 Alain Trubert・Thierry Trubert

más bostezantemente aburrido ; être énormément — horrores ; una enormi-


d’un 〜 mortel ; être mortel d’〜 : ser dad ; un montón.
un plomo ; aburrir (hasta) a las ovejas ; énormité — barbaridad ; dire des 〜s :
c’est d’un 〜 mortel : me aburre que decir bestialidades ; sortir une 〜 :
me mata. soltar un disparate.
ennuyer — [problème :] ça m’ennuie : me enquête — investigación ; indagatoria
sabe mal ; être ennuyé : estar molesto ; [Mexique] ; une 〜 interne : una investi-
ça ne vous ennuie pas de me prévenir gación interna ; une 〜 minutieuse : una
? : ¿le importa avisarme? investigación milimétrica ; une 〜
◆ [lassitude :] ça m’ennuie à mourir : me accélérée : una investigación sumarísi-
aburre que me mata ; on voit le film ma ; une 〜 surprise : una investigación
sans s’〜 : la película se ve sin fatiga ; sorpresa ; une commission d’〜 : una
s’〜 comme un rat mort : estar comisión de investigación ; entraver l’〜
amuermado ; aburrirse como una ostra ; d’une affaire : obstruir la investigación
aburrirse como un pulpo (en un garaje) de un caso ; l’〜 s’est enlisée : la investi-
◆ t’as pas l’air de t’〜 ! : ¡disfrutón se gación se empantanó ; l’〜 se resserre
te ve! sur : la investigación se estrecha sobre ;
ennuyeux, ennuyeuse — [problème :] ouvrir de nouvelles pistes d’〜 : abrir
engorroso, engorrosa nuevas líneas de investigación ◆ l’〜 suit
◆ [lassitude :] aburrido, aburrida ; 〜 à son cours : el expediente sigue su
mourir ; mortellement 〜 : de lo más curso ; ouvrir une 〜 : expedientar ;
bostezantemente aburrido. ouvrir une 〜 d’information : abrir un
énoncer — enunciar ; ce que l’on conçoit expediente informativo ; il y a matière
bien s’énonce clairement : lo bueno, si à 〜 : hay cabos de los que tirar ; ici, en
breve, dos veces bueno. attendant qu’une affaire éclate,
enorgueillir (s’) v pron — engreírse. qu’elle fasse l’objet d’une 〜 et d’un
énorme — demencial ; brutal ; abismal ; jugement, ça peut prendre des années :
monumental ; como una catedral ; como aquí entre que un caso se destapa, se
la copa de un pino ; un changement 〜 : investiga y se juzga pueden pasar
un cambio abismal ; piquer une 〜 muchísimos años ; untel fait l’objet
crise : coger un cabreo monumental ; d’une 〜 judiciaire pour dopage :
les 〜s investissements : las ingentes fulano expedientado por dopaje
inversiones ; des vérités 〜s : verdades ◆ [sondage :] encuesta : une 〜 dans la
como puños ; il reste une tâche 〜 : la rue : una encuesta a pie de calle ; une
labor que queda es ingente ; abattre un 〜 à la sortie des bureaux de vote :
boulot 〜 : hacer un currazo ; farci una encuesta a pie de urna ; les 〜s
d’〜s erreurs : plagado de errores de vont dans ce sens : las encuestas
bulto. apuntan en este sentido.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 191

enquêter — investigar ; encuestar ; empadronar


〜 sur : indagar en ; 〜 sur des crimes : ◆ [relever :] 〜 des pertes : entrar en
investigar crímenes ; 〜 sur les faits : pérdidas ◆ [iron :] on enregistre : se
investigar lo ocurrido ; 〜 sur une aprecia
affaire : investigar un caso ; le parquet ◆ [son ; image :] grabar ; enlatar ; des
enquête sur un cadeau de trois bandes enregistrées : cintas grabadas ;
millions fait aux compagnies d’élec- diffuser un programme pré-enregis-
tricité : la fiscalía investiga un perdón tré : emitir una programación enlatada ;
de tres millones a las eléctricas. des rires pré-enregistrés : risas enlata-
enquêteur, enquêteuse — investigador, das.
investigadora. enrichi, enrichie — venido a más.
enquiquiner — incordiar ; ponerse enrichir — enriquecer
pesado ; jorobar ; dar por el culo ; ◆ s’enrichir : lucrarse.
jeringar ; hacer la cusca/cusqui/puñeta ; enrichissement — lucro ; forre ; sans
soltar el plastazo ; histoire d’〜 le 〜 personnel : sin lucro personal ;
monde : por aquello de incordiar ; sólo détourner des commissions en vue
por incordiar. d’un 〜 personnel : desviar comisiones
enquiquineur, enquiquineuse — in- para el lucro personal.
cordio, incordia ; chinche ; latero ; le enrobage — envoltura.
bougre d’〜 : el muy puñetero. enrober — [culinaire :] albardar.
enraciné, enracinée — arraigado, enrochement — pedraplén.
arraigada ; l’idée 〜e de Mère Nature enrôler (s’) v pron — sentar plaza.
protectrice : el concepto arraigado de enroué, enrouée — [gorge :] être 〜 :
naturaleza madre y protectora. tener carraspera.
enracinement — arraigo. enrouler — enroscar ; arrollar ◆ [football :]
enragé, enragée — rabioso, rabiosa un shoot enroulé : un disparo enroscado
◆ manger de la vache 〜e : quedarse ◆ s’enrouler : enroscarse.
tiritando ; pasar necesidad(es). enseignant, enseignante — docente ;
enrager — rabiar ; 〜 contre : estar que profesor ; maestro.
trina con ; faire 〜 : pinchar. enseigne — muestra
enrayer — atajar ; desincentivar ; ◆ [locutions :] à telle 〜 que : tan/tanto
mitigar ; atascar ; 〜 à la racine : atajar es así que ◆ on est tous logés à la
de cuajo même 〜 : por todas partes cuecen
◆ s’enrayer : encasquillarse ; [arme à habas ; [autonomies, 1978 :] tous à la
feu :] engatillarse. même 〜 : café para todos.
enregistrement — grabación ; des studios enseignement — docencia ; un établisse-
d’〜 : estudios de grabación. ment d’〜 : un centro educativo/
enregistrer — [registre :] 〜 le domicile : docente.
192 Alain Trubert・Thierry Trubert

enseigner — instruir ; divertir et 〜 : pasa lo que pasa ; et 〜 certains diront


instruir deleitando ; 〜 une matière : que : para que luego digan ; et 〜 les
impartir una asignatura ; dar una mauvaises langues diront : para que
materia ◆ enseigné : discente. luego digan las malas lenguas ; et 〜 on
ensemble adv — alimón ; tous 〜 : todos a me traitera de : para que luego me
una ; se retrouver pour dîner 〜 : llamen.
quedar a/para cenar ; sortir 〜 : en- entacher — embarrar ; poner un borrón.
rollarse ; coucher 〜 : acostarse ◆ 〜, entamer — [couper :] desgastar ; mellar ;
mais ne mélangeons pas tout : juntos hacer mella ; erosionar ; mermar ;
pero no revueltos ◆ avancer 〜 dans la 〜 une position : desgastar una
même direction : remar juntos en el posición ; 〜 la confiance : mellar la
mismo sentido ◆ on n’a pas gardé les confianza ; 〜 la condition physique :
vaches/cochons 〜 : conmigo, confian- mermar la condición física
zas las mínimas ; conmigo, nada de con- ◆ [commencer :] iniciar ; incoar ; 〜 des
fianzas ◆ le vivre 〜 : la convivencia ; el consultations : iniciar consultas ; 〜 des
vivir juntos. procédures : incoar procedimientos ;
ensemble nm — entramado ◆ la théorie 〜 les démarches légales : iniciar los
des 〜s : la teoría de los conjuntos ◆ un pasos legales ; 〜 les conversations :
grand 〜 résidentiel : una megaurbani- iniciar las conversaciones ; empezar las
zación ; una colmena ; un petit 〜 : un pláticas [Amérique latine] ; 〜 un
modelito. premier tour de conversations : iniciar
ensemblier — ambientador. una ronda de conversaciones ; 〜 une
ensevelir — amortajar ; enseveli sous les bataille de tuits/tweets : entablar una
décombres : sepultado bajo los escom- batalla tuitera.
bros. entarter (s’) v pron — liarse a tartazos.
ensoleillé, ensoleillée — soleado, soleada ; entassement — hacinamiento.
plus 〜 que prévu : más soleado de lo entasser — amontonar ◆ être entassé :
previsto. estar amazacotado ; vivre entassé : vivir
ensoleillement — sol ; luz solar ; des hacinado ; des maisons entassées : un
heures d’〜 : horas solares. hacinamiento de casas
ensoleiller — asolear. ◆ s’entasser : apelotonarse ; hacinarse ;
ensuite — luego ; 〜 on est bousculé par s’〜 dans la banlieue de la capitale :
le temps : luego vienen las prisas ; et si hacinarse en el extrarradio de la capital.
on refondait le PSOE pour 〜 le entendement — [locution cela dépasse
manger : digo yo de refundar el PSOE y l’〜 :] ¿en qué cabeza cabe?
luego comérnoslo ◆ on sait ce qui est entendre — [comprendre :] entender ; si
arrivé 〜 : después vino lo que vino ; et on entend par là : si por tal se entiende
〜 on s’étonne de ce qui arrive ! : luego ◆ 〜 raison : entrar en razón ; atender/
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 193

atenerse/avenirse/darse a razones ; ◆ un sous-〜 : una segunda (intención) ;


faire 〜 raison : meter en cintura ; ne avec des sous-〜s : con retranca ; parler
pas 〜 raison : no atender a razones avec des sous-〜s : ir con segundas.
◆ laisser 〜 : insinuar ; tout laisse 〜 entente — entendimiento ; compene-
que : todo apunta a que ◆ être entendu : tración ; des terrains/domaines d’〜 :
prestar declaración ◆ l’affaire est déjà ámbitos de entendimiento ; trouver un
entendue : está visto para sentencia terrain d’〜 : templar gaitas ; afficher
◆ [écouter :] oír ; il vaut mieux 〜 ça que sa bonne 〜 : exhibir su buena sintonía.
d’être sourd : no se lo traga nadie ◆ ne enterrement — entierro ◆ une tête d’〜 :
pas l’〜 de cette oreille : no darse por una cara fúnebre / de funeral/palo
aludido ; ne rien vouloir 〜 : desenro- ◆ [fig :] un 〜 de vie de garçon/jeune
carse ; insistir en desoírlo ; vous avez fille : una despedida de soltero/soltera.
bien entendu ! : (tal) como lo oyen ; tal/ enterrer — enterrar ; 〜 vivant : enterrar
así como suena ◆ ce qu’il ne faut pas en vida ; s’〜 vivant : enterrarse en vida
〜 ! : las estupideces que hay que ◆ être enterré : pasar a mejor vida ;
escuchar ; lo que faltaba / nos quedaba mort et enterré : en el hoyo ; tout ça
por oír ; lo último que me faltaba por alors que Franco était mort et enter-
oír ; fais pas celui qu’a pas enten- ré : eso, con Franco en el hoyo
du ! : no te hagas güey [Mexique] ◆ [fig :] 〜 l’affaire : echar tierra al
◆ s’entendre : entenderse ; il suffit de asunto ; dar carpetazo al caso ; 〜 toute
parler pour s’〜 : hablando se entiende chance de refondation : sepultar
la gente ◆ il faudrait nous 〜 ! ; il cualquier posibilidad de refundación
faudrait s’〜 ! : a ver si nos aclaramos/ ◆ 〜 sa vie de garçon/jeune fille : dar
entendemos ; ¿en qué quedamos? la despedida de soltero/soltera ; des-
◆ s’〜 sur : consensuar ; s’〜 sur les pedirse de la vida de soltero/soltera.
prix : pactar precios ◆ s’y 〜 bien : darle entêté, entêtée — cabezota.
bien a uno ◆ entendons-nous bien ! : en- entêtement — cierre en banda.
tendámonos ◆ s’〜 bien : llevarse bien ; entêter (s’) v pron — atrincherarse ; em-
s’〜 super bien avec ses parents : perrarse.
llevarse uno genial con sus padres ; enthousiasmant, enthousiasmante — ilu-
s’〜 comme larrons en foire : estar a sionante ; ilusionador ; un projet 〜 : un
partir un piñón. proyecto ilsusionador.
entendu, entendue — oído, oída ; 〜, enthousiasme — ilusión.
chef ! : oído jefe ◆ comme de bien 〜 : enthousiasmer — enamorar ; ilusionar.
como no podía ser de otro modo ; como enthousiaste — encendido, encendida ; des
es de cajón ; como no puede ser de otra éloges 〜s : elogios encendidos.
forma ◆ qu’il soit 〜 que ; bien 〜 : que enticher (s’) v pron — pillarse ; s’〜 de :
conste que encapricharse con.
194 Alain Trubert・Thierry Trubert

entier, entière — entero, entera ; se ◆ l’effet d’〜 : el tirón ; el efecto


farcir un film 〜 : calzarse una peli tractor/arrastre ; el efecto derrame
entera ◆ medio, media ; du monde 〜 : de [Argentine].
medio mundo ; l’Espagne toute 〜ère : entraîner — llevar/traer aparejado ;
media España. adiestrar ; tirar de ; tout 〜 sur son
entièrement — totalmente ; deux salles passage : llevárselo todo por delante
de bain avec douche 〜 rénovées : dos ◆ avec ce que cela entraîne : con lo que
baños con ducha totalmente reforma- acarrea ; non seulement la numérisa-
dos ; refait 〜 : de nueva planta ◆ avoir tion et la robotisation créeront moins
〜 raison : estar cargado de razón. d’emplois qu’elles n’en détruisent,
entonnoir — [football :] embudo. mais en outre elles entraîneront des
entorse — torcedura ◆ faire une 〜 au modifications profondes dans l’idée
règlement : saltarse las reglas. elle-même du travail : la digitalización y
entortiller — liar. la robotización no sólo crearán menos
entourage — l’〜 : el entorno ; los puestos de trabajo de los que destruyen,
allegados/aledaños/alrededores ; l’ETA sino que producirán alteraciones
et son 〜 : ETA y sus alrededores ; profundas en la misma idea del trabajo
avec mon 〜 : con mi gente. ◆ se laisser 〜 : dejarse contagiar
entourer — [soutenir :] arropar ◆ 〜 quelqu’un : dar vuelo(s) a uno
◆ [encercler :] 〜 d’un cordon de police : ◆ s’entraîner : entrenar ; s’〜 à la boxe :
acordonar ; vallar [Argentine]. hacer guantes.
entourloupe ; entourloupette — triqui- entraîneur, entraîneuse nm, nf — en-
ñuela ; faire une 〜 à quelqu’un : trenador, entrenadora ; [sport :] l’〜 : el
liársela a uno ; flairer l’〜 : olerse la míster ; l’〜 fétiche du Betis, Pepe
tostada. Mel : el entrenador talismán del Betis,
entourlouper — embaucar. Pepe Mel.
entrain — entusiasmo ; il est plein d’〜 : entraîneuse nf — [bar :] camaruta.
es guapachoso [Amérique latine]. entrave — obstrucción ; les 〜s de la bu-
entraînant, entraînante — pegadizo, reaucratie : las trabas burocráticas.
pegadiza ; une musique 〜e : una entraver v 1 — [attacher :] obstruir ; obs-
música marchosa. taculizar ; coartar ; entorpecer ; secues-
entraînement — entreno ; adiestramien- trar ; 〜 les libertés : secuestrar las li-
to ; arrastre ; un camp d’〜 : un campo bertades ; 〜 l’action de l’autorité : en-
de adiestramiento ◆ des exercices d’〜 : torpecer la actuación de la autoridad ;
labores de adiestramiento ◆ un petit 〜 l’enquête d’une affaire : obstruir la
match d’〜 : un partidillo ◆ la capacité investigación de un caso ; une société
d’〜 : la capacidad de arrastre ; avoir civile désireuse de se libérer du
une capacité d’〜 : tener arrastre carcan qui l’entrave : una sociedad civil
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 195

que anhela librarse de la camisa de mentación ◆ être remis 〜 les mains de


fuerza que aún la sujeta. la justice : pasar a disposición judicial ;
entraver v 2 — [comprendre :] n’y 〜 que des pantins 〜 les mains du gouver-
couic/dalle : no entender ni mu ; nement : peleles gubernamentales
coscarse de nada. ◆ [temps :] 〜 chien et loup : entre dos
entre — entre ; de ; si ; mutuamente luces ◆ la population 〜 15 et 29 ans en
◆ [espace :] il y a un pas/monde 〜 : hay Andalousie, la catégorie la plus
un paso/abismo entre ; à cheval durement frappée par la crise : la
〜 deux mondes : a horcajadas entre dos población entre 15 y 29 años en
mundos ◆ 〜 deux chaises ; 〜 le zist et Andalucía, el colectivo más castigado
le zest : de forma mediopensionista ; por la crisis ; chez les personnes
〜 les deux : mediopensionista ; 〜 les 〜 deux âges, l’augmentation en flèche
deux mon cœur balance ; être 〜 deux du seuil de pauvreté n’est pas mal non
vins : estar entre Pinto y Valdemoro plus : el ascenso de riesgo de pobreza
◆ pris 〜 deux feux : entre la espada y entre las personas de mediana edad
la pared ◆ creuser le fossé 〜 : excavar tampoco es manco ◆ le clivage 〜 ce
la fosa entre ◆ ce qui est 〜 guillemets : qui est vieux et ce qui est nouveau : la
el/lo entrecomillado ; mettre 〜 guille- división entre lo viejo y lo nuevo ◆ le
mets : entrecomillar ; mettre 〜 fossé 〜 générations : la brecha genera-
parenthèses : poner entre paréntesis ; cional ◆ 〜 la poire et le fromage :
soit dit 〜 parenthèses : dicho sea al entre el postre y el puro ; en la
margen ◆ la fourchette 〜 le plafond sobremesa ◆ dix trucs pour ne plus
et le plancher : la horquilla entre techo picorer 〜 les repas : diez trucos para
y suelo ◆ enfermé 〜 quatre murs : dejar de picar entre horas
puertas adentro ; 〜 quatre planches : ◆ [parmi :] 〜 deux maux choisir le
en la caja/cajita de pino ; 〜 quatre moindre : elegir entre lo malo y lo peor
yeux : jeta a jeta ◆ prendre délicate- ◆ j’ai du mal à faire une différence
ment 〜 le pouce et l’index : cogérsela 〜 la vie et les films : me es difícil di-
con papel de fumar ◆ filer/glisser ferenciar entre la vida y las películas
〜 les doigts : escurrir entre los dedos ; ◆ un hiatus 〜 leur appartenance à un
filer 〜 les doigts de ses créanciers : groupe minoritaire et la société dans
escurrirse de sus acreedores ; la vie laquelle ils vivent : un desajuste entre
vous file 〜 les doigts : la vida se le su pertenencia a un grupo minoritario y
escurre a uno entre los dedos ; le temps la sociedad que habitan ◆ je ne m’y
nous file 〜 les doigts : el tiempo se nos retrouve plus 〜 mes morts et ceux du
va de las manos ◆ se faufiler 〜 les pays : tengo hecho un lío lo de mis
mailles du filet de la réglementation : muertos y los del país ◆ 〜 nous : en
colarse entre los resquicios de la regla- confianza ; on est 〜 nous : estamos en
196 Alain Trubert・Thierry Trubert

confianza ; José Pérez, 〜 nous, Pepe taquilla ◆ l’〜 de la femme sur le


Pérez : José Pérez, en confianza, Pepe marché du travail : la incorporación de
Pérez ; 〜 nous soit dit : ya puestos a la mujer en el mercado laboral ◆ faire
ser sinceros ◆ hésiter 〜 s’abstenir et : son 〜 : estrenarse ; incorporarse ;
dudar si abstenerse o ; le taureau tarda ponerse de largo ; aterrizar ; desembar-
à réagir et hésita 〜 se relever et car ; faire son 〜 en bourse : salir a
faire une sieste : el toro tardó en reac- bolsa ; faire son 〜 comme titulaire :
cionar y dudó si levantarse o echar una estrenarse como titular ; faire son 〜 en
siesta force : irrumpir con fuerza ◆ d’〜 de
◆ [réciprocité :] des accords 〜 classes jeu : de buenas a primeras ; disons-le
sociales : pactos interclasistas ; jouer au d’〜 : digámoslo de salida ; comme 〜 en
foot 〜 copains : echar una pachanga matière : de aperitivo.
◆ des causes liées 〜 elles : causas con- entrefaite — [locution sur ces 〜s :]
catenadas ◆ ça ne passe pas 〜 eux : no mientras tanto ; et sur ces 〜s : y en
tienen química ◆ mêler des faits sans estas.
rapports 〜 eux : mezclar hechos entre-filet — suelto.
inconexos ◆ des combats 〜 frères entregent — [locution avoir de l’〜 :]
ennemis : luchas cainitas ◆ on ne se fait tener mundo/mundología.
pas de crasses 〜 gens du même entrelarder — entreverar.
métier : entre bomberos no nos pisamos entremêler — entreverar.
la manguera ◆ le bon ménage entremetteur, entremetteuse — mampo-
〜 habitants de Ténériffe, d’Ibiza et rrero, mamporrera.
autres demi-portions ibériques sera entrepeneurial, entrepeneuriale — em-
garanti : la convivencia feliz de Tiner- presarial ; l’esprit 〜 : el emprende-
feños, Ibicenses y demás mediopensio- durismo.
nistas ibéricos estará garantizada ◆ le entreprenariat — emprendedurismo.
contentieux 〜 l’Espagne et la entreprendre — acometer ; 〜 des
Catalogne se dispute aussi sur le affaires : acometer negocios ; 〜 un
terrain symbolique : el contencioso travail : acometer un trabajo ◆ le mec
entre España y Cataluña se ventila m’entreprend sur les rondeurs en
también en el terreno simbólico. bouche et l’arrière-goût de selle de
entre-déchirer — desangrar cheval : el tío me empieza con las re-
◆ s’entre-déchirer : despedazarse ; de- dondeces en boca y el retrogusto a silla
sangrarse. de montar.
entrée — ingreso ; entrada ; l’〜 dans : el entrepreneur, entrepreneuse — contra-
ingreso en ; exclure d’〜 : descartar de tista ; un 〜 en/du bâtiment/BTP : un
entrada ◆ battre tous les records constructor ; un empresario del ladrillo
d’〜s : arrasar todos los récords de ◆ un auto-〜 : un cuentapropista [Cuba].
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 197

entreprise — empresa ; les démarches à personas y las competencias profesio-


faire pour créer une 〜 : los pasos que nales que demandan las empresas
dar para crear una empresa ; si ◆ l’esprit d’〜 : el espíritu emprendedor ;
l’〜 n’exige pas de justificatifs, c’est el emprendedurismo.
louche : si la empresa no exige justifi- entrer — incorporarse ; ingresar ; 〜 à
cantes, huele ; les comptes de l’〜 sont l’université / la fac : ingresar en la uni-
épluchés par le service des impôts : versidad
hacienda escruta las cuentas de la ◆ pasar ; entrez et mettez-vous à l’aise
empresa ◆ une petite 〜 ; une PME : / faites comme chez vous : pasen y
una pequeña empresa ; una PYME ; une acomódense ; entrez et vous verrez :
〜 sous-traitante : una empresa subcon- pasen y vean
tratista ; une 〜 adjudicataire : una ◆ entrar ; 〜 par la grande porte :
empresa contratista ; une 〜 d’état : una entrar por la puerta grande ; 〜 par la
empresa estatal ; une 〜 de construc- petite porte : colarse por la puerta de
tion / du BTP : una constructora ; une atrás ; 〜 en matière : entrar en
〜 de travail temporaire ; una empresa materia ; 〜 en force : entrar fuerte
de trabajo temporal ; una ETT ; le ◆ meterse ; 〜 dans des questions per-
mécénat d’〜 : el mecenazgo empresa- sonnelles : meterse en temas perso-
rial ; des 〜s innovatrices : empresas in- nales ; 〜 dans un personnage : meterse
novadoras ◆ un chef d’〜 : un empren- en un personaje ; 〜 dans internet :
dedor ; un empresario ; la gestion d’〜 : meterse en internet
la gestión empresarial ; la gestion des ◆ ponerse : 〜 au service de quelqu’un :
〜s : la administración de empresas ; la ponerse a servir a alguien ; 〜 dans une
culture d’〜 : la cultura empresarial ; la rage folle : ponerse hecho una fiera
concurrence des 〜s : la competencia ◆ tirarse ; 〜 dans la clandestinité :
empresarial ; un incubateur d’〜s : una tirarse/echarse al monte
incubadora empresarial ; une pépinière ◆ [divers :] 〜 dans le vif du sujet : ir(se)
d’〜s : un vivero empresarial ; des directamente/directo al grano ◆ 〜 en
stages en 〜s : prácticas en empresas fonction : tomar posesión ◆ 〜 dans la
◆ la banque a enfreint les règles anti- danse : estar en danza ; 〜 dans la
blanchiment en favorisant la création chenille : unirse a una conga ◆ 〜 en
d’〜s fantôme : el banco incumplió las collision avec : chocar/colisionar con ;
normas antiblanqueo facilitando que se 〜 dans le décor : pegarse un tortazo
crearan empresas fantasma ; le ◆ refuser d’〜 dans le moule : romper
décalage entre la qualification des moldes / el molde ◆ 〜 en ligne de
personnes et les compétences profes- compte : puntuar ◆ 〜 en scène : salir a
sionnelles exigées par les 〜s : el escena ◆ 〜 dans l’histoire : hacer
desajuste entre la cualificación de las historia ; 〜 dans la légende : crear
198 Alain Trubert・Thierry Trubert

leyenda débat : enconar el debate ; 〜 les


◆ [sport :] enchufar ; un joueur qui est relations : envenenar las relaciones ;
entré dans le match : un jugador 〜 une affaire : encrespar una cuestión
enchufado ; équipe qui n’est pas entrée ◆ s’envenimer : enconarse ; envene-
dans le match : equipo desenchufado narse ; le débat s’envenime : el debate
◆ 〜 sur le terrain : saltar al césped se envenena.
◆ 〜 dans la dernière ligne droite : envergure — envergadura ; calibre ;
enfilar la recta final. vuelo ; talla ; d’〜 : de enjundia ; qui
entre-soi — sólo para los suyos. manque d’〜 : falto de talla ; de peu
entre-temps — entre medias ; en el en- d’〜 : de poca entidad ; être de peu
tremedias ; en el ínterin ; dans l’〜 : en d’〜 : tener poco vuelo ; de grande 〜 :
el mientras tanto. de altos vuelos ; de moindre 〜 : de
entretenir — dar pábulo ◆ qui entretient menor fuste ; d’〜 internationale : de
de bons rapports avec : bien relaciona- ámbito internacional ; con proyección
do con ◆ entretenu : mantenido. internacional ◆ sans 〜 : de poca monta
entretien — [soin :] manutención ◆ des actions de plus d’〜 : acciones de
◆ [entrevue :] entrevista ; des 〜s- más calado.
fleuve : entrevistas-río ◆ passer un 〜 envers prép — con ; en ; a
d’embauche : someterse a una entrevis- ◆ con ; dans ce contexte, jusqu’où les
ta de trabajo ◆ avoir un 〜 au palais : humains peuvent-ils se montrer meur-
despachar en palacio. triers 〜 leurs congénères ? : en ese
entretuer (s’) v pron — desangrarse. contexto, ¿cómo de letales son los
entrevue — voir entretien. humanos con sus congéneres?
entubage — [arnaque :] embolado/embo- ◆ en ; la défiance 〜 la police : la des-
lao. confianza en la policía
entuber — [arnaquer :] tangar ; vender la ◆ a ; 〜 et contre tous : pese a quien
moto/burra ; meter un embolado / la pese ; on est respectueux 〜 sa mère ! :
bacalá ; colar/meter un gol / goles ; un respeto a una madre ; avoir de l’at-
hacer la pirula ; 〜 quelqu’un : meterle tachement 〜 quelqu’un : tenerle ley a
a alguien. uno ; avoir une dette / être redevable
énumération — recuento. 〜 quelqu’un : deberle a uno una ; le
énumérer — desgranar. harcèlement 〜 les sans-papiers : el
envahir — invadir ◆ devenir envahi par acoso a los indocumentados.
la broussaille : matorralizarse. envers nm — revés ; mettre à l’envers :
enveloppe — sobre ◆ une 〜 budgétaire : volver/poner del revés.
una partida presupuestaria ; un paquete. envie — envidia ; gana(s)
envenimement — enconamiento. ◆ envidia ; faire 〜 : dar/producir envi-
envenimer — envenenar ; enconar ; 〜 le dia ; provocar [Vénézuela ; Colombie] ;
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 199

faire baver d’〜 : dar envidia cochina ; para mear y no echar gota ◆ sans
poner los dientes largos 〜 de : sin narices de ◆ être pris d’une
◆ gana(s) ; une 〜 de faire l’amour : una 〜 de rire : entrarle a uno la risa.
ganas de sexo ; une 〜 folle/dingue : envier — dar/producir envidia ; comme je
unas ganas del copón ; ayant 〜 de faire t’envie ! : ¡qué envidia! ◆ n’avoir rien à
la fête : con ganas de marcha ; quand 〜 à : para nada desmerecer de ; n’avoir
on vieillit, l’〜 de faire la fête diminue rien à 〜 à quelqu’un : no tener nada
à toute vitesse : cuando eres mayor, las que envidiar a uno ; no irle a uno a la
ganas de jaleo menguan a toda zaga ; d’autres qui n’ont rien à lui 〜 :
velocidad ◆ à peine la fille a mis le otros que tal calzan.
pied dans le restaurant qu’elle est environ adv — cerca de ; unos, unas ;
prise d’une 〜 : es pisar un restaurante 〜 vingt : unos veinte ; veintitantos ; il y
y entrarle las ganas a la tía ; moi je a 〜 un an : hace cosa de un año.
vous collerais un bon service militaire environs nm pl — dans les 〜 : en las
comme dans le temps, et sûr que ça proximidades.
vous couperait l’〜 de manger des environnant, environnante — circundan-
brioches ! : una buena mili de aquellas te ; le monde 〜 : el mundo circundante.
os daba yo, y se os iban a haber quitado environnement — [autour :] entorno ; un
las ganas de comer suizos ◆ l’〜 me 〜 porteur : un entorno favorecedor ;
démange ! : ¡ay qué ganitas! ; comme si des pays de notre 〜 : países de nuestro
je n’en avais pas 〜 : como que no entorno ; une agriculture respectueuse
tengo ganas ; et ce n’est pas l’〜 qui me de l’〜 : una agricultura respetuosa con
manque : y no por falta de ganas ; y es el entorno
lo que me pide el cuerpo ; en avoir 〜 : ◆ [nature :] medio ambiente ; l’〜
venir en gana ; salir del coño détérioré sans scrupules pendant le
◆ [divers :] comme j’en ai 〜 : como me siècle dernier : el medio ambiente
salga de las santísimas gónadas ◆ brûler dañado sin remilgos en los últimos cien
d’〜 : arder en deseos ◆ chacun est años ; le ministre en charge de l’〜 : el
libre de faire ce dont il a 〜 : cada uno titular de la cartera de ambiente ; un
es dueño de hacer lo que se le antoje défenseur/protecteur de l’〜 : un am-
◆ ne pas avoir 〜 de s’y coller : no bientalista/medioambientalista ; les
estar por la labor ◆ avoir 〜 de experts de l’〜 : los expertos ambienta-
danser/bouger : írsele los pies a uno les ; la contamination/pollution de
◆ crever d’〜 de : tener/sentir mono de l’〜 : la contaminación ambiental/medio-
◆ couper l’〜 à quelqu’un : cortarle el ambiental ; une étude d’impact sur l’〜 :
rollo a uno ; couper l’〜 de pisser à un estudio de impacto ambiental ; la
quelqu’un : cortársele a uno la meada ; réduction des effets sur l’〜 : la miti-
c’est à vous couper l’〜 de pisser : es gación ambiental ; des sciences de l’〜 :
200 Alain Trubert・Thierry Trubert

ciencias ambientales ; un recycleur de ◆ [quelqu’un :] 〜 dans l’autre monde :


l’〜 : un recuperador ambiental [Colom- mandar/enviar al otro barrio ; 〜 au
bie]. casse-pipe/charbon : mandar al muere
environnemental, environnementale — [Argentine] ; hacer una karanka ; dejarle
ambiental ; medioambiental. vendido a uno ◆ 〜 tout le monde dos à
envisageable — planteable. dos : dejar las cosas en tablas ◆ 〜 en
envisager — contemplar ; plantearse ; une prison : enviar a prisión ; llevar preso ;
option à 〜 : una opción para plantear- le premier ministre envoyé en prison
se ; 〜 autrement : repensar ; 〜 le pire : pour fraude fiscale : el primer ministro
ponerse en lo peor. a prisión por fraude fiscal ◆ 〜 au tapis :
envoi — envío ; un 〜 d’argent : una mandar a dormir ; être envoyé au
remesa tapis : besar la lona ◆ 〜 paître/
◆ [locution coup d’〜 :] banderazo/pisto- promener/balader/chier ; 〜 aux
letazo/disparo de salida ; chupinazo ; pelotes : darle el boleto ; contestar con
donner le coup d’〜 : dar el banderazo/ malos modos ; despachar ; negar el pan
pistoletazo de salida ; dar el pregón ◆ le y la sal ; mandar a esparragar ; mandar
〜 coup d’envoi de la campagne élec- a la porra/chingada ; mandar al peo/
torale : la pegada/pega de carteles. carajo ; mandar a tomar por el culo ;
envol — despegue ; la piste d’〜 : la pista mandar a freír monas ; mandar a
de despegue. hacer/freír puñetas ; ciscarse/cagarse
envolée — tirón ; le pays connaît la en ; tirar/echar/arrojar por la borda ;
croissance grâce à l’〜 des exporta- dar galleta ; dar galletada [Amérique
tions : el país crece gracias al tirón de latine] ◆ 〜 se faire voir là où je
las exportaciones ; une 〜 du tarif : un pense : mandar a salva sea la parte
tarifazo. ◆ 〜 sur les roses : enviar a freír espá-
envoler (s’) v pron — volar ; volarse ; rragos ; mandar con viento fresco ; ir a
laisser l’imagination s’〜 : dejar que la tomar viento ◆ 〜 dans les gencives :
imaginación vuele pasar/restregar por los morros ; dar en
◆ [disparaître :] volarse ; les paroles los morros
s’envolent et les écrits restent : las ◆ [quelque chose :] 〜 des signaux :
palabras se las lleva el viento enviar/mandar señales ; 〜 un signal
◆ [augmenter :] remontar el vuelo ; fort : enviar una fuerte señal ; enviar
ponerse por las nubes ; la dette qui una señal contundente ◆ 〜 un texto/
s’envole : la deuda por las nubes ; les sms : textear ; 〜 un message avec
prix s’envolent : se disparan los whatsapp : enviar un whatsapp ◆ 〜 à
precios ; un tarif qui s’envole : un la casse : desguazar ◆ 〜 une pique :
tarifazo. lanzar un dardo (envenenado) ; 〜 des
envoyer — mandar ; enviar piques : tirar con bala ◆ 〜 en pleine
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 201

figure : restregar por la cara / las alegrar el cuerpo / los ojos / la vista/
narices / el morro ◆ 〜 du bois/lourd/ mirada
gros : dar caña ; partir con la pana ; ◆ s’épanouir : realizarse.
sacar/soltar la artillería ; ça envoie épanouissement — florecimiento ; pleni-
grave / du lourd/gros ! : ¡qué canteo! ; tud ; l’〜 personnel : la realización per-
¡qué pintaza! ; (es) un locurón ; son sonal.
disque, ça envoie grave : su disco lo épargne — ahorro ; un livret d’〜 : una
peta fuerte ; qui envoie grave / du libreta de ahorros ; un compte
lourd/gros ! : cañero ; qui envoie : d’〜 logement : una cuenta de ahorro-
potentorro vivienda.
◆ s’envoyer : mandarse ; enviarse ; épargner — guardar ; ahorrar
s’〜 des sms : esemesearse ◆ s’〜 des ◆ n’〜 personne : no perdonar a nadie ;
fleurs : no tener abuela ; darse bombo ; no dejar títere con cabeza ◆ la gelée de
colgarse medallas ; s’〜 des piques : l’année dernière n’a épargné aucun
tirarse puyas/pullas ◆ s’〜 en l’air : amandier : la helada del año pasado no
chuscar ; echar un polvo ; zumbarse ; respetó ni un almendro
hacer el salto del tigre ◆ s’épargner : ahorrarse.
◆ [avaler :] embucharse ; papearse ; épatant, épatante — chanchi ; pistonudo.
atizarse ; marcarse ; trincarse ; s’〜 un épate — postureo ; faire de l’〜 : epatar ;
verre de vin : marcarse una copa de darse pisto ; darse taco [Mexique] ; qui
vino ; s’〜 un casse-dalle : marcarse un le fait à l’〜 : de relumbrón.
bocata ; s’〜 son café arrosé : atizarse épaté, épatée — patidifuso, patidifusa ;
su carajillo ; s’〜 une boîte de être 〜 : quedarse patidifuso.
beignets au chocolat : cascarse una épater — epatar ; 〜 les snobs : pasmar a
caja de donuts de chocolate ; s’〜 los esnobs.
quelque chose derrière la cravate : épateur, épateuse — de relumbrón.
meterse/echarse algo entre pecho y épaule — espalda ; hombro ; un coup d’〜 :
espalda. un espaldarazo ; regarder par-dessus
envoyeur, envoyeuse — remitente ; re- l’〜 : mirar por encima del hombro ;
tour à l’〜 : devolver al remitente. prendre congé d’une petite tape sur
éolien, éolienne adj — eólico, eólica ; un l’〜 : despedirse con una palmadita en el
champ 〜 : un campo eólico. hombro ◆ avoir la tête sur les 〜s :
éolienne nf — aerogenerador ; molino tener cabeza ; tener la cabeza bien
eólico ; une ferme 〜 : una granja eólica ; amueblada ◆ [fig :] ce qui pèse sur les
l’énergie 〜 : la eólica. 〜s : la mochila.
épanoui, épanouie — realizado, realizada ; épave — bien mostrenco.
être 〜 : estar realizado. épée — espada ; passer au fil de l’〜 :
épanouir — desarollar ; 〜 le cœur : pasar a cuchillo ◆ n’être qu’un coup
202 Alain Trubert・Thierry Trubert

d’〜 dans l’eau : quedarse en un brindis cula.


al sol. épique — épico, épica ; les années 〜s : los
épeler — deletrear ; 〜 lentement à años épicos.
quelqu’un : barajárselo a uno despacio épisode — [télévision :] episodio ; diffuser
[Amérique centrale]. un 〜 : emitir un episodio
éperdument — perdidamente ; 〜 amou- ◆ un 〜 de chaleur estivale : un calentón
reuse : perdidamente enamorada. de verano.
eph [éléphant] — un pantalon (à) pattes épisodique — guadianesco, guadianesca.
d’〜 : un pantalón de campana / acam- épisodiquement — guadianescamente.
panado. éploré, éplorée — desolado, desolada ; un
épi — espiga ; un 〜 de cheveux : un parent 〜 : un familiar desolado.
quiquiriquí ; un quiqui. éplucher — mondar ◆ [fig :] escrutar ; di-
épicerie — tienda ; almacén ; colmado ; seccionar ; escudriñar ; 〜 les comptes :
une 〜 fine : una tienda de delicatesen ; rastrear los gastos ; les comptes de
l’〜 du coin : el colmado de la esquina. l’entreprise sont épluchés par le
épice — especia ; du beurre relevé avec service des impôts : hacienda escruta
des herbes et des 〜s : mantequilla las cuentas de la empresa.
tuneada con hierbas y especias. EPO [érythropoïétine] — EPO ; être
épidémie — brote ; plaga. déclaré positif à l’〜 : dar positivo por
épinard — espinaca ; mettre du beurre EPO.
dans les 〜s : sacarse un sobresueldo. éponge — esponja ◆ passer l’〜 : hacer
épine — espina ; une 〜 dorsale : un eje borrón y cuenta nueva ; hacer pelillos a
vertebrador ◆ une 〜 dans le pied : una la mar ◆ jeter l’〜 : tirar la toalla ;
piedra en el zapato ; avoir une 〜 dans tirarla.
le pied : tener una espina clavada ; se éponger — sanear ; taponar ; solventar ;
retirer une 〜 du pied : sacarse una restañar ; enjugar ; 〜 le déficit :
piedra del zapato ◆ la rose et l’〜 : las solventar/enjugar/restañar el déficit ;
mieles y las hieles. 〜 les pertes : sanear los números rojos
épineux, épineuse — espinoso, espinosa / las pérdidas.
◆ [fig :] conflictivo, conflictiva ; une époque — época ; en costume d’〜 :
affaire 〜se : un caso peliagudo ; une ataviado de época ; faire 〜 : hacer/
question 〜se : una pregunta hueso. marcar época ◆ une 〜 de pointe : una
épingle — alfiler ◆ monter en 〜 : desor- época punta ◆ des 〜s funestes : épocas
bitar ◆ être tiré à quatre 〜s : estar/ir infaustas ◆ l’〜 qu’il t’a été donné de
hecho un pincel ; estar de punta en vivre : la época que te ha tocado vivir
blanco. ◆ renvoyer à des 〜s révolues :
épingler — cazar ; pillar ; trincar ; devolver a épocas pretéritas ◆ à l’〜 : en
〜 quelqu’un : tomarle a uno la matrí- su momento/día ; a la sazón ; à l’〜 du
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 203

franquisme : allá por el franquismo ◆ le toute 〜 : no bajársele a uno la moral ni


jour se lève sur une 〜 prometteuse, a martillazos.
bonne année 2015 : amanece una época éprouvé, éprouvée — sufrido, sufrida ;
prometedora, feliz 2015 ◆ mon conjoint très 〜 : muy castigado.
de l’〜 : mi por entonces pareja ; à cette éprouver — sentir ; 〜 de l’estime pour
〜-là de l’année : por esas fechas quelqu’un : sentir aprecio por alguien ;
◆ ramener à une autre 〜 : retrotraer a 〜 de l’aversion envers quelqu’un :
otros tiempos. sentir repugnancia por alguien.
époumoner (s’) v pron — echar el bofe. éprouvette — probeta ; un bébé 〜 : un
époustouflant, époustouflante — brutal ; niño /una niña probeta.
apabullante ; de escándalo ; de órdago. épuisé, épuisée — exhausto, exhausta ;
épouvantable — desaforado, desaforada ; agotado ; être 〜 : no dar para más.
horroroso ; ça va être 〜 ! : ¡va a ser un épuisement — agotamiento ; extenuación ;
auténtico espanto! jusqu’à 〜 : hasta que el cuerpo
épouvantail — espantajo ; agiter un 〜 : aguante ; hasta la extenuación ◆ jusqu’à
agitar un espantajo. 〜 des stocks : hasta que se agoten las
épouvante — espanto ; un film d’〜 : una existencias ; jusqu’à 〜 des fonds : hasta
película de terror/miedo. donde alcancen/lleguen los fondos.
épouvanté, épouvantée — despavorido, épuiser — apurar ; esquilmar ; agotar ;
despavorida. desfondar ; 〜 les stocks : agotar las
épreuve — prueba ; une 〜 de force : un existencias ◆ ça m’épuise : me desfonda.
pulso ; una prueba de fuerza ; engager épuration — depuración ; une station
une 〜 de force contre quelqu’un : d’〜 : una planta depuradora ◆ une com-
echar un pulso a alguien ; l’〜 de 200 mission d’〜 : una comisión depuradora ;
mètres dos : la prueba de 200 metros être victime d’〜 : ser depurado ◆ un
espalda ; la difficulté d’une 〜 : la con- exemple classique d’〜 ethnique : una
flictividad de una prueba ; une 〜 subie limpieza étnica de manual.
avec succès : una prueba superada ; épurer — depurar ; la conseillère à la
subir des 〜s avec succès : superar culture propose en outre d’épurer le
pruebas con éxito ; l’〜 du feu : la répertoire des rues de la ville en sup-
prueba de fuego ; l’〜 de vérité : la primant tout nom pouvant avoir des
prueba del algodón ; mettre à l’〜 : réminiscences espagnoles et cas-
poner a prueba ; forzar las costuras ; tillanes : la concejal de cultura propone
avoir une période de mise à l’〜 : tener además depurar el callejero de la ciudad
un período de prueba ; ça ne résiste pas quitando cualquier nombre con reminis-
à l’〜 des faits : no resiste la prueba de cencias españolas y castellanas.
los hechos ◆ à toute 〜 : a prueba de équidistance — equidistancia.
balas/bomba(s) ; garder un moral à équilibre — equilibrio ; l’〜 précaire : el
204 Alain Trubert・Thierry Trubert

esquivo equilibrio. l’〜 visiteuse : el equipo forastero/


équilibré, équilibrée — centrado, cen- visitante ; los fuereños [Mexique] ;
trada ; une personne 〜e : una persona l’〜 qui reçoit : el equipo anfitrión ;
centrada. l’〜 à battre : el equipo a batir ◆ une
équilibrer — cuadrar ; balancear [Mexi- 〜 qui n’est pas entrée dans le match :
que] ; 〜 les recettes et les dépenses : un equipo desenchufado ; une 〜 qui ne
cuadrar ingresos y gastos ; des recettes marque pas : un equipo sin pólvora ;
surestimées pour 〜 le déficit : une piquette infligée à l’〜 locale : un
ingresos sobreestimados para cuadrar el revolcón al equipo local ; l’〜 ayant
déficit ; 〜 les comptes : cuadrar las encaissé le moins de buts : el equipo
cuentas ; 〜 ses comptes : salirle a uno menos goleado ; il lui suffit de deux
los números / las cuentas. nuls pour que l’〜 gagne le champion-
équilibriste — equilibrista ; un exercice/ nat : al equipo le valen dos empates
numéro d’〜 : un juego de equilibrios ; para ganar la liga ; une super 〜 : un
jouer les 〜s : hacer malabarismos/ equipazo ; battre une 〜 : rendir a un
equilibrios. equipo ; une 〜 sans inspiration : un
équipage — [personnes :] tripulación ; equipo sin chispa ; une 〜 qui va
[matériel :] dotación ◆ le personnel / les chercher la victoire avec les dents : un
membres de l’〜 : los tripulantes ; los equipo con colmillo ; une 〜 soudée : un
integrantes de la tripulación ◆ l’〜 d’un vestuario unido ; une 〜 déséquilibrée :
vaisseau : la dotación de un buque. un equipo descompensado ; une 〜 d’une
équipe — [tâche commune :] escuadra ; telle valeur : un equipo de tantos
plantel ; plantilla ; equipo ; turno ; quilates ; une 〜 qui a été la révéla-
doubler les 〜s : doblar turnos ; l’〜 de tion : un equipo revelación ◆ jouer dans
nuit : el turno de noche ; el tercer une 〜 ; porter les couleurs d’une 〜 :
turno ; l’〜 du soir : el turno de tarde ; militar en un equipo ; être pour /
le changement d’〜 : el cambio de supporter une 〜 : ir con un equipo ;
turno ; travailler en 〜 : trabajar a l’〜 des poussins : el equipo alevín ;
turnos ; travailler en 〜 du matin : l’〜 de football colombienne : los
trabajar en turno de mañana ; une 〜 de Cafeteros ; l’〜 de football de Valence :
rechange/relève : un equipo de el equipo Che.
refresco ◆ des 〜s de gros bras : cua- équipement — [sport :] equipación ;
drillas de matones parafernalia ; avec un lourd 〜 sur le
◆ [distraction :] tropa ; colla ; peña ; une dos : con una pesada equipación a la
fine 〜 : una colla ; la belle 〜 ! ; en espalda ◆ [entreprise :] equipo ; les 〜s :
voilà une 〜 ! : ¡menuda tropa! ; ¡vaya las instalaciones ; l’〜 informatique : el
tropa! ; quelle 〜 ! : ¡vaya peña! equipo informático ; les 〜s de bord : los
◆ [sport :] equipo ; escuadra ; equipos de a bordo.
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 205

équiper — equipar ; sous-équipé : infra- réussites : los errores y los aciertos ;


dotado. tirer leçon de ses 〜s : aprender de los
équipier, équipière — [moto :] mochilero ; errores ; une grossière 〜 : un error de
[cyclisme :] gregario. campeonato ; un craso error ; une 〜 de
équitable — justo, justa ; le commerce 〜 : débutant : un error de principiante ; une
el comercio justo. 〜 de taille / monumentale : un error
équivalence — equivalencia ; [éducation :] de bulto/garrafal ; bourré/farci 〜s de
accorder une 〜 : convalidar. taille : plagado de errores de bulto ;
éraillé, éraillée — [locution la voix 〜e :] corriger des 〜s : subsanar errores ;
la voz cascada. des 〜s rattrapables : errores subsana-
Érasme — Erasmo. bles ; nul n’est à l’abri d’une 〜 : un
Erasmus — [EuRopean Action Scheme for error lo comete cualquiera ; se rendre
the Mobility of University Students :] le coupable d’une 〜 ; commettre une 〜 :
programme 〜 : el programa Erasmus ; incurrir en un error ; avoir commis une
un étudiant du programme 〜 : un 〜 : haber hecho algo mal ; j’ai dû faire
Erasmus ; partir avec le programme une 〜 quelque part : algo habré hecho
〜 : irse de Erasmus. mal ; sauf 〜 de notre part : salvo error
éreinté, éreintée — derrengado, derren- nuestro ; revenir sur son 〜 : desandar
gada. el error ; sans crainte/risque d’〜 : sin
éreinter — dar leñazos ; sacudir palos ; miedo a error ; induire en 〜 : inducir a
desollar (vivo) error ; llevar a engaño ; pour induire en
◆ s’éreinter : deslomarse ; partirse el 〜 : para confundir ; avec l’intention
lomo. d’induire en 〜 : con el ánimo de
ergot — espolón ; monter sur ses 〜s : confundir ◆ une 〜 humaine : un fallo
ponerse gallito/moñudo ; encocorarse ; humano ; des 〜s en chaîne : una cadena
dressé sur ses 〜s : engallado ; faire se de fallos ◆ il y a 〜 sur la personne : se
dresser sur ses 〜s : poner gallito. equivoca de persona ◆ être dans l’〜 : ir
ergoter — regatear ; pararse ; 〜 sur des errado ; retomber dans les mêmes 〜s :
vétilles : pararse en pelillos ; 〜 sur les volver a las andadas ◆ reconnaître son
mérites : regatear méritos. 〜 : caerse del caballo ◆ une 〜 d’im-
ériger (s’) v pron — erigirse ; s’〜 en pression : una errata.
gardien déterminé du plurilinguisme : erroné, erronée — equivocado, equivoca-
erigirse como firme custodia del plu- da ; erréoneo ; une direction 〜e : una
rilingüismo. dirección equivocada.
éroder — erosionar. érudit, érudite nm, nf — erudito, erudita ;
errata — errata ; fe de errata/errores. un 〜 à la petite semaine : un erudito
erreur — error ; fallo ; desaguisado ; desa- a/de la violeta.
cierto ; confusión ; les 〜s et les érudition — erudición ; une 〜
206 Alain Trubert・Thierry Trubert

d’emprunt : una erudición de acarreo. espace — espacio ; área ; un 〜 vert/


esbroufe — rajada ; farde ; matoneo ; paysagé : un área ajardinada ◆ se
farol ; parafernalia ; faire de l’〜 : darse limiter, pour des raisons d’〜, à :
pisto ; darse taco [Mexique]. centrarse, por razones de espacio, en ;
escalade — escalada ; l’〜 libre : la réduire l’〜 : achicar el espacio ; pas le
escalada en libre ◆ l’〜 de la violence : moindre 〜 : ningún resquicio ;
la escalada de violencia ; freiner / l’〜 urbain n’est pas extensible : el
mettre un frein à l’〜 : poner freno a la espacio urbano no es de goma ; ouvrir
escalada. des 〜s de liberté : abrir espacios de
escalader — escalar ; 〜 les huit mille : libertad
escalar los ochomiles. ◆ [football :] la réduction d’〜s : el
escale — escala ; faire une 〜 technique : achique de espacios ; veiller à occuper
repostar. les 〜s : estar al achique ; créer des
escamoter — soslayar 〜s : generar espacios ; boucher les 〜s
◆ s’escamoter : hacer mutis por el foro. libres : negar los espacios
escampette — [locution prendre la pou- ◆ s’emparer d’〜s de pouvoir : hacerse
dre d’〜 :] tomar las de Villadiego ; po- con huecos de poder
ner pies en polvorosa. ◆ en l’〜 de deux ans : de dos años a esta
escarcelle — [locution avec six buts dans parte.
son 〜 :] con seis goles en el talego / la Espagne — España ; [métonymie :] la piel
mochila. de toro ; l’〜 d’opérette : la España de
esclandre — escandalera ; faire un 〜 : charanga y pandereta ; la España de
montar una escandalera. pandereta ; l’〜 folklorique : la España
esclavage — esclavitud ; réduire en 〜 : cañí ; l’〜 toute entière : media España ;
esclavizarse. l’〜 profonde : la España profunda ;
esclave — esclavo, esclava ; être 〜 de la rapatrier en 〜 : repatriar a España ;
vie : llevar una vida esclava ; rendre 〜 : on ne vit bien qu’en 〜 : como en
esclavizarse. España no se vive en ninguna parte
escompté, escomptée — esperable ; le ◆ des châteaux en 〜 : castillos en el
rendement 〜 : el rendimiento espe- aire ◆ l’〜 s’achemine vers les 65
rable ; ce n’est pas le résultat 〜 : el millions de touristes par an : España
resultado no es el esperado. camina hacia los 65 millones de turistas
escort — [locution une 〜 girl :] una chica al año ; l’〜 condamnée pour ne pas :
de compañía. condena a España por no ; l’affaire
escrimer — s’escrimer : bracear. Nadia, la fausse guérison de la fillette
escroquer — trampear ; estafar. qui a ému toute l’〜 : el caso Nadia, la
escroquerie — estafa ; fraude ; déposer falsa cura de la niña que conmovió a
plainte pour 〜 : denunciar por estafa. media España ; en 〜 il y a deux sujets
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 207

indiscutables : l’existence de Dieu et española más viajada que nunca ; les


l’unité de l’〜 : en España hay dos tests pour obtenir la nationalité 〜e :
asuntos fuera de toda discusión : la exis- los tests de españolidad ; la sélection 〜
tencia de Dios y la unidad de España ; le e : el combinado español ◆ [tennis :] le
contentieux entre l’〜 et la Catalogne double 〜 : el dobles español.
se dispute aussi sur le terrain symbo- Espagnol, Espagnole nm, nf — Español,
lique : el contencioso entre España y Española ; 46 millions d’〜s : 46
Cataluña se ventila también en el millones de Españoles ; en bonne 〜e
terreno simbólico ; en 〜 il y a toujours que je suis : como Española que soy ; un
un substrat franquiste, un franquisme 〜 pur jus : un carpetovetónico ; l’〜
sociologique et autoritaire con- d’en bas : el Españolito de a pie ; les 〜s
sidérable : en España todavía hay un penchent idéologiquement pour le
sustrato franquista, un franquismo so- centre gauche : los Españoles están
ciológico, autoritario, considerable ; sesgados ideológicamente hacia el cen-
l’〜 serait méconnaissable : a España troizquierda ◆ un 〜 en Catalogne : un
no la iba a conocer ni la madre que la charnego ; un 〜 d’origine chinoise : un
parió. banana.
espagnol, espagnole adj — español, espagnol nm — [langue :] español ; pro-
española ; sur tout le territoire 〜 : por fesseur d’〜 langue étrangère :
toda la geografía española ; la Croix- profesor de ELE [español como lengua
Rouge 〜e : la Cruz Roja Española ; le extranjera] ; un bilingue français-〜 :
nationalisme 〜, engoncé qu’il est, un franpagnol ; l’〜 mâtiné d’anglais : el
comme tous les nationalismes, dans espanglish ; el espanglis ; le judéo-〜 : el
des hypothèses métaphysiques : el na- ladino ; l’〜 parlé à Culiacán : el culichi
cionalismo español, embutido, como [Mexique] ; dit en bon 〜 : dicho en
todos los nacionalismos, en supuestos cristiano.
metafísicos ; une compagnie hydroélec- espagnolisme — españolismo ; españolitis.
trique 〜e avec une participation de espèce — [personne :] jaez ; especie ; de la
20% de l’État 〜 : una compañía hidro- pire 〜 : de marca mayor ; de la peor
eléctrica española participada en un ralea ; un idiot de la pire 〜 : un tonto
20% por el Estado español ; maintenant de tomo y lomo ; de la même 〜 : de la
dans la politique 〜e, c’est à qui misma camada ◆ une 〜 de religieuse
trouvera la phrase pour dérouter les jouant les dragons : una especie de
gens : ahora en la política española se monja metida a sargento ◆ cette
hacen la competencia por encontrar la 〜 d’idiot : el muy tonto ; 〜 d’imbécile
frase que haga que la gente pierda el ! : so imbécil ; 〜 de connard : cacho
control ; une jeunesse 〜e qui n’a cabrón
jamais tant voyagé : una juventud ◆ [argent :] dinero (en) efectivo ; efectivo ;
208 Alain Trubert・Thierry Trubert

retraits d’〜s dans des distributeurs : 〜 déçu : una esperanza fallida ; privé
extracciones de efectivo en cajeros ; d’〜 : desasistido de esperanza ;
moyennant 〜s sonnantes : dinero me- rayonner d’〜 : irradiar esperanza ; il y
diante a un regain d’〜 ; l’〜 renaît :
◆ [biologie :] l’écosystème pyrénéen reverdece la esperanza ; ne pas perdre
renferme le tiers des 〜s de la flore 〜 ; reprendre 〜 : no perder la
européenne : el ecosistema de los esperanza/ilusión ; cualquier noche
Pirineos atesora un tercio de las puede salir el sol ; des 〜s brisés : espe-
especies de la flora europea. ranzas truncadas ; ilusiones rotas ;
espérance — esperanza ; allongement de nourrir/caresser des 〜s : abrigar es-
l’〜 de vie : ampliación de la esperanza peranzas ; placer ses 〜s dans : cifrar
de vida. sus esperanzas en ; générer beaucoup
espérer — esperar ; aussi facile qu’on d’〜s de changement : generar grandes
l’espérait : todo lo fácil que se ilusiones de cambio ; décevoir les 〜s :
esperaba ; il faut 〜 que ; espérons desinflar las esperanzas ◆ avoir bon 〜 :
que : es de esperar que ; confiemos en confiar ; dans l’〜 que : en la confianza
que ; a ver si ; espérons que l’an de que ◆ c’est sans 〜 : no tiene arreglo
prochain on s’y prendra mieux ! : a ver ◆ d’〜 : esperanzador, esperanzadora ;
si el año que viene lo hacemos mejor ; un message d’〜 : un mensaje esperan-
espérons qu’il comprenne la leçon : a zador ; donner des signes d’〜 : dar
ver si escarmienta ; espérons-le : ¡ojalá! señales esperanzadoras ; un scénario
◆ en espérant grappiller quelque guère porteur d’〜 : un escenario poco
chose : a ver qué pillamos. esperanzador ◆ avoir l’〜 de : estar es-
espiègle — díscolo, díscola. peranzado en
espièglerie — gracieta ; picardía ; trave- ◆ [personne :] un jeune 〜 : un joven
sura. promesa ; les jeunes 〜s : los jóvenes
espionnage — inteligencia ; le contre-〜 : valores ; [sport :] los juveniles ; los
la contrainteligencia. jóvenes deportistas con mayor proyec-
espion, espionne nm, nf — espía ; jouer ción.
les 〜s : meterse a espía. esprit — espíritu ; talante
espoir — [espérance :] esperanza ; ilusión ; ◆ [Dieu :] qui tient par l’opération du
expectativas ; de faux 〜s : falsas ex- Saint-〜 : prendido/cogido con alfileres
pectativas ; tant qu’il y a de la vie, il y ◆ une vue de l’〜 : una entelequia ; c’est
a de l’〜 : la esperanza es lo último que une vision de l’〜 : es una entelequia
se pierde ; une lueur d’〜 : una rendija / ◆ [locutions :] hanter les 〜s : rondar las
un resquicio/atisbo de esperanza ; il mentes ; calmer/apaiser les 〜s :
reste une lueur d’〜 : queda un calmar/aplacar los ánimos ; échauffer/
resquicio para la esperanza ; un exciter les 〜s : encrespar/caldear/
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 209

soliviantar los ánimos ; enflammer les teníamos esta tragedia ; cela me reste
〜s : encender/enconar los ánimos ; gravé dans l’〜 : no se me quita de la
◆ [pensée :] un délice pour l’〜 : una cabeza ◆ l’étroitesse d’〜 : la cerrazón ;
fruición intelectual ; formater l’〜 : les étroitesses d’〜 : las estrecheces
formatear la mente ◆ un 〜 dérangé/ mentales ◆ l’ouverture d’〜 : la
détraqué : una mente desquiciada ◆ la apertura de miras
paresse d’〜 : la pereza mental ◆ repro- ◆ [attitude :] l’état d’〜 : el talante ;
grammer/réinitialiser l’〜 : resetear la l’〜 d’ouverture : el talante abierto ;
mente ◆ l’〜 cocardier : el patriotismo l’〜 propre à une assemblée prati-
aldeano ; l’〜 de clocher : el aldeanismo ; quant la démocratie directe : el
el parroquialismo ; el pueblerinismo ; espíritu asambleario ◆ ne pas avoir
l’〜 grégaire : el borreguismo l’〜 à faire la fête : no estar para
◆ l’〜 inventif : la inventiva ; l’〜 (grandes) jolgorios ◆ avoir l’〜 de con-
sportif : la deportividad ; l’〜 com- tradiction : ser un contreras ; ser amigo
battif : la beligerancia ; l’〜 totalitaire : de llevar la contraria ; ser llevacontrar-
el espíritu totalitario ; un 〜 totalitaire, ias ; par 〜 de contradiction : por llevar
Staline à côté c’est de la gnognotte : la contraria ◆ l’〜 d’entreprise / entre-
un espíritu totalitario que ríanse de preneurial : el espíritu emprendedor ; el
Stalin ◆ un 〜 curieux : una mente emprendedurismo ◆ l’état d’〜 de
inquieta ; l’〜 de camaraderie : el com- celui qu’en a rien à fiche : el melasu-
pañerismo ; l’〜 de parti / partisan : el dismo.
partidismo ◆ un 〜 mal tourné/tordu : esquinter — desgraciar ; descuajeringar ;
una mente retorcida ; un mauvais 〜 : escoñar ; jorobar.
un mal pensado ; avoir l’〜 mal tourné ; esquisse — bosquejo ◆ [fig :] une 〜 de
être un mauvais 〜 : ser (un) mal solutions : un esbozo de soluciones.
pensado ; tu vas penser que j’ai l’〜 esquisser — bosquejar ◆ [fig :] amagar ;
mal tourné : llámame malpensada ; pespuntear ◆ 〜 quelques pas de
[iron :] il faut avoir mauvais 〜 ! : hay danse : marcarse unos pasos de baile.
que ser malpensado esquive — larga.
◆ [intellect :] avoir de l’〜 : tener chispa ; esquiver — dar una larga cambiada ;
venir à l’〜 : venirle a uno a las soslayar ; orillar ; 〜 le débat : hurtar el
mientes ; la dernière chose qui vous debate ; 〜 des difficultés : sortear difi-
vient à l’〜 : lo último que le viene a uno cultades ; 〜 ses responsabilités : evadir
a la memoria ; une question me vient à responsabilidades ◆ 〜 le regard de
l’〜 : me asalta una duda ; me surge una quelqu’un : rehuir la mirada de alguien ;
pregunta ◆ je me souviens à quel point rehuir mirar a los ojos ; 〜 un baiser :
nous avions cette tragédie présente à hacer la/una cobra
l’〜 : recuerdo lo muy presente que ◆ s’esquiver : zafarse.
210 Alain Trubert・Thierry Trubert

essai — prueba ; à l’〜 : a prueba ; un esseulé, esseulée — más solo que la una.
mariage à l’〜 : un matrimonio a essor — auge ; une affaire en plein 〜 :
prueba ; des 〜s nucléaires : pruebas un negocio en auge.
nucleares ; un banc d’〜s : un banco de essorer — être essoré : estar para el
pruebas ◆ [voiture :] les 〜s : los arrastre.
ensayos ; un pilote d’〜 : un piloto de essoufflement — la pérdida de fuelle.
pruebas ◆ un tube à 〜 : un tubo de essouffler (s’) v pron — perder fuelle/
ensayo ◆ un ballon d’〜 : un globo impulso/fuerza.
sonda ; lancer un ballon d’〜 : mover el essuie-glace — limpiaparabrisas.
radar ◆ faire un 〜 : calar hondo essuyer — secar ; sufrir
[Mexique]. ◆ [sécher :] 〜 ses larmes : secarse las
essayer — probar ; intentar ; calar hondo lágrimas
[Mexique] ◆ 〜 de : gestionar ◆ 〜 de se ◆ [subir :] sufrir ; 〜 un revers : sufrir un
souvenir : hacer memoria ◆ pour 〜 à revés ; 〜 des coups de feu : ser tiro-
tout hasard : a ver qué sale ◆ on ne teado.
perd rien à 〜 : por probar nada se Est ; est — Este ; este.
pierde ◆ 〜 de s’endormir / trouver le estafilade — costurón.
sommeil : intentar coger el sueño estamper — [soutirer de l’argent :]
◆ mon truc c’était plus un trip de sablear ; 〜 le touriste : sablear al
bonne sœur, j’essayais de réfléchir : turista ; tout est bon pour 〜 le
lo mío era un rollo más de monja, visiteur : todo vale para sablear al
intentaba reflexionar. visitante.
essence — [extrait :] esencia estimation — aforo ; valoración ; tasación ;
◆ [nature d’un être :] ser ; selon Borges, l’〜 des dommages : el recuento de
l’〜 de l’Amérique pouvait se résumer daños ; selon les premières 〜s : según
à celle du lancement à la mer de las primeras estimaciones ; des 〜s
l’Europe : según Borges, el ser de hâtives : valoraciones apresuradas.
América se resumía en el de una estime — aprecio ; s’attirer l’〜 de
Europa echada a navegar quelqu’un : ganarse el aprecio de
◆ [hydrocarbure :] gasolina ; gasofa ; alguien ; éprouver de l’〜 pour
nafta ; une station-〜 ; une pompe à 〜 : quelqu’un : sentir aprecio por alguien ;
un surtidor de gasolina ; una bencinera l’〜 de soi : la autoestima.
[Chili] ; la voiture sans une goutte d’〜 : estimer — valorar ; sous-〜 : subestimar ;
el coche pelado de gasolina ; arroser infravalorar ; minusvalorar ; hacer de
d’〜 : rociar con gasolina. menos sous-〜 quelque chose : echar
essentiel, essentielle — esencial ; ce qui algo a barato
est 〜 : lo básico. ◆ 〜 à : tasar en ; estimé à : valorado en
essentiellement — básicamente. ◆ s’estimer : sentirse ; darse ; s’〜 floué :
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 211

sentirse estafado/timado ; s’〜 heureux : maison avec une garniture de jambon


darse por contento ; darse con un canto 〜 d’œuf : pan casero con relleno de
en los dientes ; ir que arde ; estime-toi jamón y huevo ; des médias
heureux : date por beneficiado ; on peut analogiques 〜 numériques : medios
s’〜 heureux : va que chuta ; vamos que analógicos y digitales ; des trucs 〜 des
chutamos. conseils : trucos y consejos ◆ ménager
estival, estivale — veraniego, veraniega ; la chèvre 〜 le chou : encender una
la pause 〜e : el parón veraniego ; un vela a Dios y otra al diablo ◆ manger
épisode de chaleur 〜e : un calentón de 〜 non pas boire : comer que no beber
verano. ◆ bon 〜 con à la fois : bueno y tonto a
estivant, estivante — veraneante ; tempo- la vez ◆ 〜 ce n’est pas l’envie qui
radista [Vénézuela]. manque : y no por falta de ganas
estocade — estocada ; donner l’〜 : entrar ◆ 〜 alors ? : ¿pasa algo?
a matar. établi, établie — establecido, establecida ;
estomac — estómago ; des brûlures d’〜 : les pouvoirs 〜s : los poderes estableci-
ardor de estómago ; ça me donne des dos.
brûlures d’〜 : me produce ardor de établir — sentar ; tender puentes ; 〜 un
estómago ◆ rester sur l’〜 : caer mal ; précédent : sentar precedente ; 〜 son
qui reste sur l’〜 : estomagante ; caerle camp : sentar/asentar sus reales
mal al estómago ; indigestarse ; quedár- ◆ 〜 un acte notarié : escriturar
sele/ponerle mal cuerpo ◆ s’établir : afincarse.
◆ [fig :] redaños/reaños ; avoir de l’〜 : établissement — [école :] escuela ; centro ;
tener redaños ◆ à l’〜 : por el morro un 〜 scolaire/d’enseignement : un
◆ la faire à l’〜 : tenerle camelado a centro educativo/docente ; un plantel
uno ◆ rester sur l’〜 : dejar un mal escolar [Mexique] ; l’〜 assure tous les
sabor de boca ; sentar fatal ; atra- niveaux d’études : el centro imparte
gantársele ; atrancarse ; caer/sentar todos los niveles de estudios ; un conseil
como un tiro d’〜 : un consejo escolar ; un 〜 conven-
◆ [locution :] mauvais cœur et bon 〜 : tionné / sous contrat : un centro con-
no tener más parientes que sus dientes. certado
estomaquer — dejar seco. ◆ [centre :] un 〜 de soins : un centro de
estompé, estompée — desdibujado, des- atención ; un 〜 de rééducation : un
dibujada. centro de rehabilitación ; un 〜 péniten-
estomper (s’) v pron — desdibujarse ; tiaire : una prisión ; un reclusurio
perder definición ; l’image s’estompe : la [Mexique].
imagen se difumina. étage — piso ◆ [fig :] de bas 〜 : de poca
estuaire — estero. monta ; corralero ◆ ne pas avoir la
et — y ; e [devant i ou hi] ◆ du pain lumière à tous les 〜s : con cara de
212 Alain Trubert・Thierry Trubert

pocas luces. violencia pura ◆ qui est retourné à


étai — puntal. l’〜 sauvage : asilvestrado ◆ dans un
étalage — muestrario ; un voleur à l’〜 : 〜 avancé de décomposition : en
un mechero [Chili] ◆ [exposer :] faire avanzado estado de descomposición ;
〜 de : hacer gala de ; l’〜 de richesse : être dans un bel 〜 : estar hecho un
el boato ; faire 〜 de sa richesse : hacer cromo ; en piteux 〜 ; dans un
alarde de riqueza. 〜 pitoyable : maltrecho ; malparado ;
étalement — despatarre. hecho un dolor ; hecho un Cristo ; être
étaler — ostentar ; airear ; 〜 au grand dans un piteux 〜 ; être dans un
jour ses différends : airear sus diferen- 〜 pitoyable : estar hecho unos zorros ;
cias ; un conflit étalé sur la place laisser la maison dans un
publique : un conflicto abierto en canal 〜 pitoyable : engorrinar la casa ; dans
◆ la culture, c’est comme la un 〜 critique : en estado crítico ; être
confiture, moins on en a plus on dans un 〜 grave : estar/encontrarse
l’étale : el que de nada sabe, de todo se grave ; être dans un 〜 lamentable :
unta ◆ 〜 sa serviette de plage : estirar quedar hecho una pena ; estar hecho un
la toalla ◆ 〜 son jeu : enseñar sus asco ; tout laisser dans un 〜 lamenta-
cartas ◆ 〜 sur plusieurs saisons : ble : dejarlo fatal ; dans un 〜 de grand
desestacionalizar. délabrement : en estado de derribo ; en
◆ s’étaler de tout son long : expandirse ; très mauvais 〜 : como un patatal
esmorrarse ; caer/darse/toparse de ◆ être en 〜 de : estar en condiciones ;
bruces. remise en 〜 : adecentamiento ;
étancher — taponar. remettre en 〜 : adecentar ; acondicio-
étape — etapa ; hito ; dépasser une 〜 : nar ◆ être dans un 〜 grippé : estar
dejar atrás una etapa ; une 〜 qui coupe griposo ◆ l’〜 de choc : la conmoción ;
les jambes : una etapa rompepiernas ; être en 〜 de choc : estar conmociona-
l’〜 reine : la etapa reina ◆ brûler les do ; estar en shock ; conmocionarse ;
〜s : quemar etapas ; vouloir brûler les mettre en 〜 de choc : conmocionar
〜s : aún no asamos y ya pringamos ◆ mettre hors d’〜 de nuire : dejar
◆ une 〜 décisive/cruciale : un hito fuera de juego ; mettre hors d’〜 : dejar
trascendental ; marquer une nouvelle inutilizado ◆ arrêté pour conduite en
〜 : marcar un nuevo hito ; les grandes 〜 d’ébriété : detenido por conducir
〜s : los principales hitos ◆ l’〜 contre ebrio ◆ l’〜 d’esprit : el talante ◆ l’〜 de
la montre : la crono ◆ l’〜 suivante : el grâce (des cent premiers jours) : el
siguiente paso. plazo de cortesía (de cien días) ◆ faire
état — estado ; condición 〜 de : reportar [Amérique latine] ◆ un
◆ [existence :] à l’〜 pur : en estado 〜 de services : una hoja de servicios
puro ; c’est de la violence à l’〜 pur : es ◆ l’étude brosse un tableau désastreux
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 213

de l’〜 du réseau routier : el estudio ser del Estado ◆ un chef d’〜 : un man-
dibuja un panorama pésimo del estado datario ; la fonction de chef d’〜 ; la
de la red vial ◆ être dans tous ses 〜s : direction de l’〜 : la jefatura del
estar uno que se sale ; estar alterado ; Estado ; un chef d’〜 de seconde zone :
mettre dans tous ses 〜s : poner a cien ; un jefe de Estado B ◆ le budget de l’〜 :
ponerle a uno como una moto ; se los presupuestos del Estado ; une
mettre dans tous ses 〜s : sofocarse ; ne affaire d’〜 : una cuestión de Estado ;
te mets pas dans un 〜 pareil ! : no te les caisses de l’〜 : las arcas del Estado ;
sofoques ; ne te mets pas dans un le barreau représentant les intérêts de
〜 pareil, sinon tu vas faire un l’〜 : la abogacía del Estado ; un 〜 en
malaise : no te sofoques, que te va a dar faillite : un Estado fallido ◆ l’〜-provi-
algo ◆ des 〜s d’âme : contemplaciones ; dence : el Estado benefactor ; el Estado
avoir des 〜s d’âme : andar con con- de bienestar ; le détricotage de l’〜
templaciones ; sans 〜s d’âme : sin con- -providence : el desmontaje del Estado
templaciones social ; l’〜-tampon : el Estado tapón
◆ [gouvernement :] l’aide de l’〜 : la ◆ un 〜 racaille/voyou : un Estado
ayuda estatal ◆ un homme d’〜 : un gamberro/bribón/canalla ◆ faire un
estadista ; il y a trop de politiciens et coup d’〜 : dar un golpe de Estado ; une
pas assez d’hommes d’〜 : sobran tentative de coup d’〜 : una intentona
políticos y faltan estadistas ◆ les golpista ; un coup d’〜 manqué/raté :
milieux liés au pouvoir de l’〜 : los es- un golpe de Estado fallido/frustrado ;
tamentos de poder del estado ◆ des prendre la tête d’un coup d’〜 :
mesures encadrées dans l’〜 de droit : encabezar un golpe de Estado ; un
medidas encuadradas en el estado de auto-coup d’〜 : un autogolpe ◆ de l’〜
derecho ; l’〜 d’urgence : el estado de de Mexico : mexiquense ◆ un narco-〜 :
emergencia ; l’〜 de siège : el estado de un narcoestado ◆ un 〜-major : una
sitio ; l’〜 d’alerte : el estado de alarma cúpula ; una plana mayor.
◆ une entreprise d’〜 : una empresa étatisme — estatalismo.
estatal ; une compagnie hydroélec- étatiste — estatalista.
trique avec une participation de 20% États-Unis d’Amérique — Estados Unidos
de l’〜 espagnol : una compañía hidro- de América.
eléctrica participada en un 20% por el États-Unien, États-Unienne ; Étasunien,
Estado español ; quitter le service de Étasunienne ; Américain, Américaine
l’〜 pour entrer dans une entreprise adj ; nm, nf — estadounidense ;
privée : salir de la administración americano, americana ; [péj :] gringo,
pública hacia la empresa privada ; el gringa [Amérique latine] ; yuma [Cuba] ;
Efecto “puerta giratoria” ; la maison les 〜s ne font que détériorer une
devint propriété de l’〜 : la casa pasó a situation difficile : lo único que hacen
214 Alain Trubert・Thierry Trubert

los estadounidenses es empeorar la apague la luz ◆ éteignez votre


situación. portable : apague el móvil ; apagá el
étau — cerco ; l’〜 se resserre sur : se celular [Argentine].
estrecha/aprieta/cierra el cerco sobre ; éternel, éternelle — eterno, eterna ;
desserrer l’〜 : aflojar el pulso ; aflojar l’〜 retour : el eterno retorno ;
las clavijas/tuercas ; briser l’〜 : romper l’〜 second : el segundón ; la demeure
el cerco ; être pris dans un 〜 : estar 〜le : la morada eterna ; l’〜le excuse :
sitiado ; prendre dans un 〜 : cercar. la excusa de siempre ; l’〜le ritour-
étayer — apoyar ; 〜 la thèse : apuntalar nelle : la consabida retahila ; être un
la tesis. 〜 recommencement : repetir como el
etc. ; et cætera ; et cetera — y similares ; ajo ; les 〜s payeurs : los paganinis ;
y tal ; y un largo ◆ 〜, 〜 : y tal y cual. redevenir les 〜s intolérants : volver a
été — verano ; l’〜 sera plus chaud que la ser los intolerantes de toda la vida ; les
normale : el verano será más caluroso 〜s « je vous l’avais bien dit » : los
de lo normal ; l’〜 étouffant : el agobio yoyalodije.
veraniego ; un 〜 record : un verano de éterniser (s’) v pron — eternizarse ;
máximos ◆ onze morts par corne de dilatarse [Amérique latine].
taureau durant tout l’〜 : once muertos éternité — eternidad ; ça m’a semblé une
por asta de toro durante el verano ◆ le 〜 : se me hizo una eternidad ; il y a
feuilleton de l’〜 : el culebrón del une 〜 : en el año de la tana ; ça fait
verano ; le gros tube de l’〜 : el hitazo une 〜 : cuánto tiempo (sin verle por
del verano ◆ l’〜 de la saint Martin : el aquí).
sol/veranillo del membrillo ; el veranillo étêtage — desmoche.
de san Miguel ◆ d’〜 : veraniego ; un étêter — desmochar.
flirt d’〜 : un ligoteo de verano. ethnique — étnico, étnica ; le nettoyage
étendre — [fig :] dejar seco ; étendu : 〜 : la limpieza étnica ; un exemple
abarcante [Amérique latine] classique d’épuration 〜 : una limpieza
◆ se faire 〜 : catear étnica de manual.
◆ s’étendre : explayarse ◆ [période :] étiage — [locution l’〜 électoral :] el suelo
abarcar ; cela peut s’〜 à : puede electoral.
hacerse extensivo a ◆ [parler longue- étier — estero.
ment :] alargarse ; hablar largo y tendi- étincelle — chispa ; faire des 〜s : sacar
do. chispas ; [fig :] ne pas faire des 〜s : no
étendue nf — extensión ; dans toute lucirse.
l’〜 du terme : en toda la extensión de étiquetage — etiquetado ; un 〜
la palabra. mensonger : un etiquetado engañoso.
éteindre — apagar ; le dernier éteindra étiqueter — etiquetar.
la lumière : el que venga detrás que étiquette — marbete ; etiqueta ; un maire
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 215

sous l’〜 du Partido Popular : un étonner — causar extrañeza


alcalde por el PP ; sous quelle 〜 ? : ◆ s’étonner : ça ne m’étonne plus : ya no
¿bajo qué marbete? ◆ coller/mettre me causa extrañeza ; il ne faut pas
l’〜 : colgar la etiqueta ; echar/colgar/ s’〜 si : no es de extrañar que ; nada
endiñar el sambenito ; encasillar ; eti- tiene de extrañar que ; ensuite on
quetar. s’étonne de ce qui arrive ! ; ensuite
étoffe — tela ◆ [fig :] pasta ; madera ; faut pas s’〜 de ce qui arrive ! : luego
avoir l’〜 de : tener madera de ; tener pasa lo que pasa.
todos los mimbres para ; un homme de étouffant — sofocante ; l’été 〜 : el agobio
cette 〜 : un hombre de esta pasta ; être veraniego.
fait d’une autre 〜 : estar hecho de otra étouffe-chrétien — pegote ; être 〜 :
pasta. hacer pastufli.
étoffé, étoffée — nutrido, nutrida ; une étouffer — sofocar ; 〜 une protestation :
délégation 〜e : una nutrida delegación. sofocar una protesta ; 〜 une affaire :
étoile — estrella ; une 〜 filante : una echar arena sobre un caso.
estrella fugaz ; des 〜s filantes : étourneau — estornino ; une volée d’〜x :
estrellas fugaces ◆ l’〜 du matin : el una bandada de estorninos.
lucero del alba ◆ dormir à la belle 〜 : étrange — extraño, extraña ; peregrino ;
dormir al raso ◆ l’〜 montante : la aussi 〜 que cela paraisse : por extraño
estrella emergente / en alza/ascenso ; que parezca ; aunque suene extraño ; le
les 〜s montantes : los jóvenes valores décret de la constituante vénézuelien-
◆ avoir les yeux pleins d’〜s : em- ne respire le stalinisme aussi bien
panarse. dans sa forme qu’à travers l’〜
étoilé, étoilée — estrellado, estrellada ; unanimité de ses 545 membres : el
estelada ; les chefs 〜s : los estrellados. decreto de la constituyente venezolana
étonnament — asombrosamente ; sor- rezuma estalinismo tanto en su lenguaje
prendentemente ; ou pas si 〜 que ça : o como en la extraña unanimidad de sus
no tan asombrosamente. 545 miembros ◆ une méthode 〜 : un
étonnant, étonnante — raro, rara ; il método peregrino ; avoir l’〜 idée de :
serait bien 〜 que : raro será que ; quoi tener la peregrina idea de.
d’〜 si : a quién le extraña que ; rien étrangement — curiosamente ; ça a l’air
d’〜 à ce que : no es de extrañar que ; 〜 actuel : suena curiosamente actual.
nada tiene de extrañar que ; c’est pas étranger, étrangère adj — extranjero,
〜 : no es para menos. extranjera ; ajeno ; parlant plusieurs
étonné, étonnée nm, nf — [locution faire langues 〜ères : con idiomas ; un pro-
l’〜 :] hacerse el despistado. fesseur d’espagnol langue 〜ère : un
étonnement — [locution à l’〜 général :] profesor de ELE [español como lengua
para asombro general / de todos. extranjera] ; un mineur 〜 non accom-
216 Alain Trubert・Thierry Trubert

pagné : un menor extranjero no acom- los que son [locos], ni son todos los que
pañado ◆ un ressortissant 〜 : un están »
súbdito extranjero ◆ un mot 〜 : un ex- ◆ estar ; 〜 zinzin : estar como una
tranjerismo ◆ c’est ainsi que regadera ◆ 〜 voué à l’échec : estar
l’Espagne est devenue cet autocol- abocado al fracaso ◆ 〜 sorti : estar
lant pour fachos, une maison 〜ère fuera ; 〜 en voyage : estar de viaje
pour des millions d’Espagnols qui ◆ 〜 fait d’une autre étoffe : estar
n’en auront jamais d’autre : así, hecho de otra pasta ◆ ne pas
España se ha convertido en una pegatina 〜 d’humeur à : no estar para ◆ 〜 au
de los fachas, una casa ajena para taquet / à bout : estar al límite
millones de españoles que nunca tendrán ◆ 〜 hors-jeu ; ne pas 〜 dans le
otra ◆ ne pas être 〜 à : tener que ver match : estar en orsay ◆ 〜 à court
con. d’argent : estar escaso de dinero ;
étranger, étrangère nm, nf — extranjero, 〜 sans un sou/ rond ; 〜 raide/rincé
extranjera ; choni ; guiri ; gringo / à sec : estar seco ; estar bruja
[Amérique latine] ; yuma [Cuba] ; les [Mexique] ◆ 〜 dans le rouge : estar en
〜s : los de fuera ; la loi sur le statut rojo ; estar en números rojos
des 〜s : la ley de extranjería. ◆ 〜 secoué du bocal : estar como unas
étranger nm — extranjero ; yuma/yunai maracas ◆ 〜 déprimé / en déprime :
[Cuba] ◆ la peur de l’〜 : el temor al estar neura ; 〜 à ramasser à la petite
extraño ◆ en poste à l’〜 : destinado en cuillère : estar hecho un asquito ; 〜 au
el extranjero ; bannir à l’〜 : extrañar a bout du rouleau ; 〜 essoré : estar
un país extranjero ; assigner des indem- para el arrastre ◆ ne pas 〜 chaud
nités journalières de déplacement à pour s’y coller : no estar por la labor
l’〜 de 150 euros : asignar dietas de 150 ◆ ne pas 〜 fini de cuire : no estar
euros por día para desplazamientos al hecho del todo ◆ 〜 connu comme le
extranjero ; aller vivre à l’〜 : mudarse loup blanc : estar más visto que el
de país. tebeo ◆ 〜 en beauté : estar hecho/
étranglement — [fig :] congestión ; un hecha un cromo ◆ 〜 dans un trip
goulot d’〜 : un cuello de botella. cool : estar en un pedo guay ◆ 〜 en
étrangler — estrangular ; ahogar ; arrêt de travail : estar de baja laboral
〜 quelqu’un : hacerle una corbata a uno ◆ 〜 en rogne : estar que trina
[Amérique latine]. ◆ 〜 foutu : estar jodido ◆ 〜 imman-
être — ser ; estar ; [Don Quichotte :] geable : estar incomible ◆ 〜 dans le
« ceux qui sont ici ne le sont pas tous doute : estar en duda ◆ 〜 paf/chargé :
[fous], ceux qui le sont ne sont pas tous estar puesto ; 〜 pété : estar borracho/
ici » ; les fous ne sont pas toujours colocado ; estar bolo [Amérique latine]
ceux que l’on croit : « no están todos ◆ 〜 épanoui : estar realizado
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 217

◆ 〜 fâché/brouillé avec quelqu’un : feu de paille : ser flor de un día


estar peleado con uno ◆ 〜 sur les ◆ quedar ; 〜 être à bout de souffle ;
nerfs : estar de los nervios 〜 sans ressort : quedarse sin oxígeno
◆ 〜 fastoche / du gâteau : estar ◆ 〜 out : quedar fuera de circulación
chupado ◆ 〜 liftée/retendue : estar ◆ 〜 privé de dessert : quedarse sin
estirada/recauchutada ◆ 〜 grosse postre
comme une vache : estar hecha una ◆ llevar ; 〜 à couteaux tirés : llevarse a
vaca matar
◆ ser ; 〜 ami/amateur/partisan de : ◆ andar ; 〜 sec : andar de sequía
ser amigo de ◆ 〜 au top : ser un diez ◆ 〜 dans les temps : andar bien de
◆ 〜 dingue : ser la reoca ◆ réputé tiempo
pour 〜 : con fama de ser ◆ 〜 de son ◆ ir ; 〜 à la bourre : ir de culo ; ir con
temps : ser hijo de su tiempo ◆ 〜 doué la hora pegada al culo ◆ en 〜 à la
/ grand clerc : ser un lince ◆ 〜 briefé : deuxième édition : ir por la segunda
ser informado ◆ 〜 carrément à edición ◆ 〜 à la traîne des événe-
l’ouest : ser un ventoleras ◆ 〜 du ments : ir por detrás de los aconte-
même bord : ser de la misma cuerda ; cimientos ◆ 〜 blindé : ir petado
〜 du centre : ser de centro ◆ faut-il ◆ 〜 surbooké/charrette : ir a pijo
qu’il soit bête ! : será idiota sacado ◆ 〜 couché sur la moto : ir
◆ 〜 convoqué pour une déposition : tumbao en la moto ◆ 〜 nul en : ir fatal
ser llamado a declarar ◆ 〜 sympa/ de
cool : ser onda [Mexique] ◆ ne pas ◆ dar ; 〜 bien sur les photos : dar bien
〜 de bois : no ser de corcho ◆ ne pas en las fotos ◆ 〜 chiant : dar hueva
〜 élastique : no ser de chicle ◆ 〜 de la [Mexique] ◆ 〜 déclaré positif : dar
campagne : ser de pueblo ◆ 〜 dingue/ positivo
chié : ser la hostia ◆ irréprochable / ◆ venir ; 〜 de naissance : venir de cuna.
franc du collier : ser trigo limpio être nm — ser ; un 〜 humain : un ser
◆ [football :] 〜 supporteur du Real humano ; la traite d’〜s humains : la
Madrid : ser del Real Madrid ; [joueur :] trata de seres humanos.
〜 incertain : ser duda ◆ 〜 kidnappé : étreindre — apretar ; qui trop embrasse
ser chupado [Argentine] ◆ 〜 la fable mal étreint : quien mucho abarca poco
de ; 〜 sur toutes les lèvres : ser la aprieta.
comidilla ◆ 〜 nul en : ser un desastre étrier — estribo ; le coup de l’〜 : para la
en ; 〜 nul pour : ser un negado para ; arrancada.
〜 totalement nul : ser una auténtica étriller — sacudir ; zurrar ; poner a
calamidad ◆ 〜 plus viande que caldo ; dar/echar un rapapolvo.
poisson : ser más de carne que de étriper — rajarse
pescado ◆ 〜 du bluff : ser farol ◆ 〜 un ◆ s’étriper : destriparse ; desangrarse.
218 Alain Trubert・Thierry Trubert

étriqué, étriquée — encorsetado, encorse- egresar [Amérique latine] ; avoir fait


tada ; un résultat 〜 : un resultado des 〜s supérieures : tener estudios ;
roñoso ; une victoire 〜e : una apurada ayant fait des 〜s supérieures : con
victoria. estudios universitarios ◆ reprendre les
étroit, étroite — estrecho, estrecha ; un 〜s : reengancharse a los estudios ; la
créneau 〜 : un hueco estrecho ; avoir/ reprise des 〜s : el reenganche
garder des liens 〜s : mantener lazos/ ◆ plaquer / laisser tomber les 〜s
vínculos estrechos ◆ des vues 〜es : es- supérieures : colgar la carrera
trecheces mentales ; à vues 〜es : de ◆ obtenir le diplôme de fin d’〜s :
miras estrechas ◆ être en lien 〜 : vin- sacarse el graduado escolar ; décrocher
cular. son diplôme d’〜s supérieures : sacar
◆ [locution adv à l’〜 :] estrecho ; la carrera ◆ plutôt retourner à ses
apretado ; être à l’〜 dans quelque chères 〜s : mejor quedarse en casa a
chose : quedarle pequeño algo a alguien. estudiar ; renvoyer à ses chères 〜s :
étroitement — estrechamente ◆ 〜 lié : dar un suspenso ; mandar al rincón de
muy vinculado ; une personne 〜 liée au pensar ◆ un voyage de fin d’〜s : un
monde de la corrida : una persona muy viaje de egresados ◆ effectuer un
vinculada con el mundo de los toros. séjour d’〜s : realizar una estancia de
étroitesse — estrechez ; l’〜 de vues : la estudios
estrechez/pequeñez de miras ; l’〜 ◆ [ouvrage :] une 〜 d’impact sur l’envi-
d’esprit : la estrechez mental ; la cerra- ronnement : un estudio de impacto
zón. ambiental ; l’〜 brosse un tableau dé-
étron — excremento ; poser un 〜 : sastreux de l’état du réseau routier : el
plantar un pino. estudio dibuja un panorama pésimo del
étude — estudio ; à l’〜 : en estudio estado de la red vial ; le cœur de l’〜 du
◆ l’établissement assure tous les sondage révèle que : las tripas del
niveaux d’〜s : el centro imparte todos estudio demoscópico revelan que.
los niveles de estudios ; de savantes étudiant, étudiante — estudiante ; un 〜
〜s : sesudos estudios ; des 〜s sorti d’université : un egresado ; un 〜
postBac : estudios postsecundarios du programme Erasmus : un erasmus ;
◆ concilier le travail et les 〜s : son père avait été poursuivi par la
combinar trabajo y estudios ; mener de police armée dans les années 70,
front la musique et les 〜s : compatibi- lorsqu’il était 〜 des Ponts : su padre
lizar la música con los estudios ◆ faire había corrido delante de los “grises”
ses 〜s chez les Jésuites : estudiar en [policía armada] en los 70, cuando era
los Jesuitas ; faire ses/des 〜s estudiante de Caminos.
supérieures de : estudiar/cursar la étudier — estudiar ; 〜 (au) cas par cas :
carrera de ; avoir terminé ses 〜s : estudiar caso por (a) caso ◆ 〜 l’anglais :
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 219

dar inglés. sanitaria europea ; la eurotarjeta


étui — funda. sanitaria ; les élections 〜nes : los
étuve — [fig :] cocedero. comicios europeos ; un mandat d’arrêt
euphémisme — eufemismo ; par 〜 : eu- 〜 : una euroorden ; le fonds monétaire
femísticamente ; pour dire les choses 〜 dédommagerait les pertes de la
par 〜 : por/para decirlo suavemente. prochaine crise, pour les pays solides
euro — euro ; leuro ; tout à un 〜 : todo a et pour les vulnérables : el fondo
un euro/pavo ; cent mille 〜s tout monetario europeo compensaría la
ronds : cien mil euros pelados ; une próxima crisis, entre los países inarru-
industrie qui met en jeu des millions gables y los vulnerables ; l’écosystème
d’〜s : una industria que mueve millones pyrénéen renferme le tiers des
de euros ; un malheureux/méchant 〜 : espèces de la flore 〜ne : el ecosistema
un euraco ; je gagne 250 foutus 〜s : de los Pirineos atesora un tercio de las
gano 250 cochinos euros ; la zone 〜 ; especies de la flora europea ; les vieux
l’〜zone : la eurozona ; l’〜 peut rester postulats ne fonctionnent plus et la
perché : el euro puede seguir disparán- société 〜ne mise sur de nouveaux
dose. projets : las vieja premisas ya no son
Europe — Europa ; l’〜 élargie : la válidas y la sociedad europea apuesta
Europa ampliada ; une 〜 à plusieurs por nuevos proyectos ◆ en 1991 l’Union
vitesses : una Europa de/con varias ve- 〜ne avait tenté sans succès de com-
locidades ; la ville la plus crade d’〜 : la mercialiser les claviers sans la lettre
ciudad más guarra de Europa ; Ñ : en 1991 la Unión Europea intentó
l’〜 s’attaque à la fraude fiscale : imponer sin éxito la comercialización de
Europa va a por el fraude fiscal ; selon los teclados sin Ñ ; le statut boiteux
Borges, l’essence de l’Amérique qu’avait la Grande-Bretagne dans
pouvait se résumer à celle du l’Union 〜ne : el estatus mediopensio-
lancement à la mer de l’〜 : según nista que tenía Gran Bretaña en la
Borges, el ser de América se resumía Unión Europea.
en el de una Europa echada a navegar ; Européen, Européenne nm, nf —
l’〜 en selle : le frein des populismes Europeo, Europea ; Euraca [Amérique
et la reprise économique donnent un latine].
coup de fouet à l’U.E. : cabalga eurozone — eurozona.
Europa : el freno a los populismos y la eux pron — ellos ; ce sont 〜 qui donnent
recuperación dan nuevo vigor a la UE. leur démission en cascade : son ellos
européen, européenne adj — europeo, quienes dimiten por goteo ; il ne sait
europea ; un fort accent 〜 : un pas s’il votera pour 〜 : no sabe si les/
marcado acento europeo ; la carte 〜ne los votará ◆ ceux qui s’appelaient 〜-
d’assurance maladie : la tarjeta mêmes « des inconditionnels du
220 Alain Trubert・Thierry Trubert

régime [franquiste] » : los que se levantar/generar/infundir sospechas/sus-


llamaban a sí mismos “adictos al picacias.
régimen [franquista]” ◆ [sport :] chez 〜 : événement ; évènement — evento ; acon-
en su feudo. tecimiento ; hecho ; sucedido ; couvrir
évacuation — desagüe ; déboucher le un 〜 : cubrir un evento ◆ un 〜 social :
tuyau d’〜 : desatrancar el desagüe un acto social ◆ le cours des 〜s : el
◆ [personnes :] desalojo. rumbo de los acontecimientos ; la
évacuer — [personnes :] evacuar ; tournure des 〜s ; le tour pris par les
desalojar ; 〜 un otage : evacuar a un 〜s : el rumbo/cariz/giro de los aconte-
rehén ◆ 〜 les habitants : desalojar a los cimientos ; dépassé par les 〜s : desbor-
habitantes ; faire 〜 : desalojar ; être dado/superado por los acontecimientos ;
évacué : ser desalojado. être dépassé par les 〜s : estar sobre-
évadé, évadée nm, nf — evasor, evasora ; pasado por los acontecimientos ; ir a
un 〜 fiscal : un evasor fiscal. remolque de los acontecimientos ; ir
évaluation — evaluación ; une 〜 sans (por) detrás / a rastras de los aconteci-
conséquences négatives : una evalua- mientos ; devancer les 〜s : anticiparse
ción no punitiva. a los acontecimientos ◆ le théâtre des
évaluer — dimensionar ; valorar ; 〜s : el escenario de los hechos ; le film
calibrar ; 〜 les risques : calibrar ries- des 〜s : la película de los hechos ;
gos. revoir le film des 〜s : rebobinar ◆ les
Évangile — Evangelio ; ce que tu dis c’est 〜s de mai 68 : los sucesos del 68 ◆ à la
parole d’〜 : lo que dices va a misa. lumière des 〜s : a la luz de lo
évanouir (s’) v pron — [disparaître :] sucedido ; il faut tirer une leçon des
borrarse (del mapa). 〜s : hay que aprender de lo sucedido
évaporer (s’) v pron — evaporarse. ◆ les 〜s marquants : los principales
évasé, évasée — acampanado, acampana- hitos ◆ un 〜-choc : un bombazo.
da. événementiel, événementielle — de
évasion — fuga ; la tentative d’〜 : la ley eventos ; des opérations 〜les organi-
de fugas ; l’〜 fiscale : la fuga de sées par les marques : eventos organi-
impuestos ; faire de l’〜 fiscale : evadir zados por las marcas.
impuestos. éventail — abanico ; arco ; un 〜 de
évasivement — evasivamente ; con mesures : un abanico de medidas ; un
evasivas ; répondre 〜 : responder con large 〜 : un amplio abanico ; couvrir
evasivas. un large 〜 social : abarcar un amplio
Ève — Eva ; en costume d’〜 : como su espectro social ; l’〜 parlementaire : el
madre la trajo al mundo ; ne connaître arco parlamentario ; l’〜 politique : el
ni d’〜 ni d’Adam : no conocer de nada. abanico/espectro político ◆ se prélasser
éveiller — despertar ; 〜 des soupçons : les doigts de pied en 〜 : tumbarse a la
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 221

bartola. désastre aurait pu être évité : el


éventreur — destripador ; Jack l’〜 : Jack desastre pudo evitarse ◆ en évitant tout
el destripador. rapprochement artificiel : salvando las
éventualité — eventualidad ; futurible ; insalvables distancias ◆ le pire a été
acontecer ; n’importe quelle 〜 de la évité : la sangre no llegó al río ◆ 〜 un
vie : cualquier acontecer de la vida ; adversaire : irse de / superar a un con-
parer à toute 〜 : estar al quite ; dans trincante ◆ je ne peux 〜 de faire une
l’〜 peu probable où : en el improbable comparaison : no puedo remediar hacer
caso de que. una comparación ◆ 〜 de regarder dans
évertuer (s’) v pron — s’〜 à : afanarse en ; les yeux : rehuir la mirada de alguien ;
volcar todo su esfuerzo en. rehuir mirar a los ojos.
évidemment — evidentemente ; bien 〜 : évoluer — moverse.
por descontado. évolutif, évolutive — escalable.
évidence — evidencia ; l’〜 même : lo évolution — corrimiento ; le groupe in-
obvio ; blanco y en botella ; de toute 〜 : tergouvernemental sur l’〜 du climat ;
con toda evidencia ; a todas luces ; in- le GIEC : el epanel intergubernamental
confundiblemente ; pouvant, de toute del cambio climático ; el IPCC.
〜, être meilleur : manifiestamente ex- — ex ; ya ; l’incident causé par le
mejorable ◆ mettre en 〜 : evidenciar. désormais 〜-maire : el incidente pro-
évident, évidente — evidente ; une tagonizado por el ya exalcalde ;
preuve 〜e : una prueba palmaria ; l’〜-ministre revient au parlement
mises à part les différences 〜es : comme simple députée : la exministra
salvando las evidentes diferencias vuelve al parlamento como diputada
◆ c’est 〜 : así de claro ; ça n’a rien rasa ; un 〜-conjoint : una expareja.
d’〜 : no está nada claro ◆ c’est pas 〜 : ex nm, nf — un 〜 : un ex ; una expareja.
tiene bemoles ◆ ça semble 〜 : suena a exact, exacte — exacto, exacta ; clavado ;
obviedad ◆ c’est si 〜 que : es algo tan clavadito ; se faire une idée 〜e :
de perogrullo que ◆ on considère hacerse una idea cabal ; à supposer que
comme 〜 : se da por sabido. les chiffres soient 〜s : suponiendo que
éviter — evitar ; salvar ; regatear ; las cifras son exactas.
sortear ; 〜 à tout prix : evitar a toda exactement — exactamente ; ce por be ;
costa ; pour 〜 de rejouer le même c’est 〜 ça : pues eso ; 〜 pareil :
match : para evitar la repetición de la igualito ; 〜 comme : talmente ; ne plus
jugada ; et une écographie montrant le savoir 〜 : bailarle algo a uno.
stérilet XXL qu’on t’a posé pour exagération — pasote.
〜 toute grossesse non désirée : y una exagéré, exagérée — exagerado, exage-
ecografía donde se vea el diu XXL que rada ; légèrement 〜 : un punto
te has puesto para evitar penaltis ; le exagerado ; ça semble 〜 ; ça a l’air 〜 :
222 Alain Trubert・Thierry Trubert

suena exagerado ; suena (muy) fuerte. présenter à un 〜 en candidat libre :


exagérer — exagerar ; pasarse ; sans 〜 : examinarse por libre ; repasser un 〜 :
no es una exageración ; dites que j’exa- repetir un examen.
gère ! : llamadme exagerada. examiner — escrutar ; cotejar ◆ 〜 dans
exalter — exaltar ; 〜 la guerre sainte : le détail : desmenuzar ; 〜 à la loupe :
ensalzar la guerra santa. examinar/escrutar con lupa ; poner bajo
examen — escrutinio ; soumettre quelque la lupa ; poner la lupa en ; examiné à la
chose à l’〜 : someter algo al escrutinio ; loupe : sometido a examen ; 〜 dans
rien ne doit échapper à son 〜 : nada tous les sens : mirar del derecho y del
debe escapar a su escrutinio ; faire un revés ◆ être examiné : ser explorado
〜 critique : hacer una revisión crítica ◆ se faire 〜 : chequearse ; devoir se
◆ [médecine :] un 〜 médical : un recono- faire 〜 : deber ir a hacérselo mirar.
cimiento médico ; subir un 〜 médical : exaspérant, exaspérante — desquiciante.
ser explorado ; sufrir una exploración exaspérer — poderle a uno ; ça m’exas-
◆ [loi :] une mise en 〜 : un escrito de père : me subleva.
acusación ; una imputación ; remettre en excédent nm — excedente ; l’〜 fiscal : el
cause une mise en 〜 : desvirtuar una superávit.
imputación ; mettre en 〜 : imputar ; mis excellence — excelencia ; aspirer à l’〜 :
en 〜 : imputado ; mis en 〜 pour cor- ir a por matrícula ◆ par 〜 : por antono-
ruption : imputado por corrupción ; mis masia.
en 〜 pour conduite imprudente : excellent, excellente — excelente ;
imputado por conducción imprudente ; glorioso ; insuperable ; l’〜e personne :
la personne mise en 〜 : el investigado/ la bellísima persona ; se donner d’〜es
imputado ; les personnes mises en 〜 : raisons : cargarse de razones.
los imputados exceller — hacerlo genial.
◆ [épreuve :] examen ; des 〜s faisant excentrique nm, nf — un notas.
appel à la mémoire : exámenes memo- exception — excepción ; à d’honorables
rísticos ; un sujet d’〜 : una papeleta ; un 〜s : con honrosas excepciones ; à de
jury d’〜 : un tribunal ; un 〜 de pas- rares 〜s près : salvo contadas excep-
sage : una reválida ; l’〜 d’accès à l’u- ciones ; 〜s faites : salvadas las excep-
niversité : la selectividad ; le fichu/ ciones ; tous sans 〜 : todo bicho vi-
foutu 〜 : el examen de las narices ; viente.
réussir l’〜 ; être reçu à l’〜 : aprobar exceptionnel, exceptionnelle — excepcio-
el examen ; réussir un 〜 brillamment : nal ; un palmarès 〜 : un palmarés de
aprobar con nota ; échouer à un 〜 : lujo.
suspender el examen ; passer un 〜 de : excès — desmán ; pasada ; un 〜 de : una
examinarse de ; passer un 〜 pasada de.
d’histoire : examinarse de historia ; se excessif, excessive — exagerado, exage-
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 223

rada ; excesivo. excusas ; se répandre en 〜s : volcarse


excessivement — en exceso. en excusas ◆ présenter comme une 〜 :
excitant, excitante — morboso, morbosa ; presentar como una eximente ; l’〜 n’est
c’est 〜 : da morbo. pas valable : la excusa no sirve ◆ une
excité, excitée adj — excitado, excitada ; 〜 facile : un comodín ◆ c’est sans 〜 :
emocionado ; être 〜 : estar alterado. no caben peros ◆ avec mes 〜s : dispen-
excité, excitée nm, nf — energúmeno ; sando.
calentón. excuser — excusar ; perdonar ; dispen-
exciter — poner caliente/cachondo/ve- sar ; eximir de culpa ; excusez-moi si je
rraca ◆ 〜 les esprits : soliviantar los ne vous regarde pas, mais ça me
ánimos donne le vertige : perdone que no le
exclu, exclue — excluido, excluida ; se mire, es que me da vértigo
sentir 〜 : sentirse marginado. ◆ cela peut expliquer, mais pas 〜 :
exclure — descartar ; 〜 d’entrée : des- puede explicar, que no excusar ◆ excuse
cartar de entrada ; on ne peut pas 〜 : la familiarité : perdona la confianza
no es descartable ; on n’exclut pas que : ◆ excusez-moi : dispensando ◆ excusez
no se descarta que. du peu ! : nada más y nada menos ; ahí
exclusif, exclusive — exclusivo, exclu- es nada ; ¡casi nada! ; ¡casi ná!
siva ; en exclusiva ; une zone 〜ve : una exécrer — abominar de.
zona exclusiva ; le nationalisme 〜 : el éxécuter — ajusticiar ; crucificar ; 〜 som-
nacionalismo excluyente. mairement : dar el paseo/paseíllo
exclusion — marginación ; descarte. ◆ cumplir ; j’obéis mais je n’éxécute
exclusivement — en exclusiva. pas : obedezco, pero no cumplo [colo-
exclusivité — exclusiva ; en 〜 : en nies].
exclusiva. éxécution — ejecución ; le poteau d’〜 : el
excuse — excusa ; disculpa ; n’avoir paredón ◆ [militaire :] 〜 ! : ¡ar! ◆ [judici-
aucune 〜 : no tener ninguna disculpa ; aire :] ajusticiamiento ◆ mettre ses me-
un semblant d’〜 du bout des lèvres : naces à 〜 : amagar y golpear.
un amago de disculpa con la boca éxécutoire — vinculante ; à caractère 〜 :
pequeña ; présenter ses 〜s : pedir de carácter vinculante.
disculpas ◆ il y a toujours une bonne exemplaire adj — ejemplarizante ; de
〜 : cualquier excusa es buena ; ça ne libro ; une affaire 〜 : un caso paradig-
doit pas servir d’〜 : no debe ser mático ; l’opération a un côté 〜 : la
excusa para ; comme 〜, ça ne prend operación tiene un punto de escarmien-
pas : como excusa, no cuela ; l’éternelle to ; des partis qui ne s’embarrassent
〜 : la excusa de siempre ; l’〜 bien pas de moralité 〜 : partidos poco
connue : la manida excusa ; toujours se sobrados de moralidad ejemplar.
fabriquer des 〜s : ser fábrica de exemplaire nm — partida ; en triple 〜s :
224 Alain Trubert・Thierry Trubert

por partida triple ; des imprimés en exempt, exempte — [locution 〜 de :] libre


triple 〜s : impresos por triplicado. de ; 〜 de tout soupçon : limpio de toda
exemple — ejemplo ; un 〜 type : un sospecha.
ejemplo modélico ; ce ne sont pas les exempter — eximir.
〜s qui manquent ; il y a des milliers exercé, exercée — ejercido, ejercida ; un
d’〜s : hay ejemplos a miles ; être un gouvernement 〜 par des voleurs : una
bon 〜 : ser todo un ejemplo ◆ qui sert cleptocracia.
d’〜 : ejemplarizante ; que cela serve exercer — adiestrar ; 〜 comme : fungir
d’〜 : ojalá/que cunda el ejemplo ; si le como [Amérique latine] ; 〜 comme DJ :
mauvais 〜 fait école : si cunde el mal pinchar.
ejemplo ◆ à titre d’〜 : como botón de exercice — ejercicio ; [du pouvoir :] le
muestra ; à ce titre un 〜 suffira : para gouvernement en 〜 : el gobierno de
muestra, basta/vale un botón ◆ citer/ turno
montrer comme/en 〜 : poner de/como ◆ [physique :] un 〜 d’équilibriste : un
paradigma/ejemplo ◆ montrer l’〜 : juego de equilibrios ◆ des 〜s d’entraî-
mostrar liderazgo ; predicar con el nement : labores de adiestramiento.
ejemplo ◆ suivre l’〜 de quelqu’un : exfiltrer — exfiltrar ; deslocalizar.
aprender de alguien ◆ le meilleur 〜 : exhiber — exhibir ; 〜 son anatomie :
para muestra ; el paradigma ; el mejor lucir palmito ◆ 〜 ses seins nus en signe
exponente ; si on veut analyser à quel de protestation : destetarse.
point un mensonge peut être efficace exhibition — exhibición ; muestrario.
il n’est de meilleur 〜 : si queremos exiger — exigir ; requerir ; demandar ; si
analizar cómo de eficaz puede resultar l’entreprise n’exige pas de justifica-
una mentira no tenemos mejor ejemplo tifs, c’est louche : si la empresa no
◆ faire un 〜 : ejemplarizar ◆ un 〜 exige justificantes, huele ; au bureau, à
classique d’épuration ethnique : una l’école, à l’hôpital, là où tu travailles,
limpieza étnica de manual ◆ un 〜 de fais un arrêt de travail d’une heure
résolution et de volontarisme : un pour 〜 la fin de la violence
ejemplo de superación y de voluntaris- machiste : en tu oficina, escuela,
mo hospital, donde estés produciendo, pará
◆ par 〜 : un poner ; por ejemplo ; pour una hora para exigir basta de violencia
citer/donner un 〜 : por poner un machista ◆ ce qui exige des personnes
caso/ejemplo ; inutile de donner des responsables : lo cual requiere de
〜s en citant des noms : no vale poner personas responsables ◆ le décalage
ejemplos con nombres y apellidos ; entre la qualification des personnes et
illustrer par un 〜 : ejemplificar ◆ ça les compétences professionnelles
par 〜 ! : ¡habráse visto! qu’exigent les entreprises : el desajuste
◆ un contre-〜 : un antiejemplo. entre la cualificación de las personas y
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 225

las competencias profesionales que char ; liquidar ; enjaretar ; ventilarse ;


demandan las empresas ◆ 〜 la ma- dar (buena) cuenta de ; 〜 le travail :
nière forte : pedir leña. acabar pronto la faena ; 〜 les affaires
exil — exilio ; destierro. courantes : despachar los asuntos ordi-
exiler — desterrar. narios
existence — existencia ; un moment ◆ [envoyer :] mandar ; enviar ; 〜 des
fondateur de l’〜 : un momento funda- lettres : mandar cartas ; 〜 dans l’autre
cional de la existencia ; comme si monde : mandar/enviar al otro barrio.
chaque 〜 n’avait déjà pas sa part de expéditeur, expéditrice — remitente ;
conflits : por si no tuviera ya toda exis- retour à l’〜 : devolver al remitente.
tencia su cuota de conflictos ; en expédition — remesa.
Espagne il y a deux sujets indiscu- expérience — [test :] experiencia ; experi-
tables : l’〜 de Dieu et l’unité de mento ; une 〜 traumatisante : una ex-
l’Espagne : en España hay dos asuntos periencia traumática ; une 〜 pilote :
fuera de toda discusión : la existencia de una experiencia/prueba piloto ; si l’on
Dios y la unidad de España. s’en tient aux 〜s : si atendemos a las
exister — existir ; 〜 sur le papier : experiencias ; les 〜s vécues : la
existir sobre/en el papel ; 〜 depuis vivencia ◆ faire une première 〜 :
belle lurette : haber echado dientes (en estrenar experimento
un sitio). ◆ [pratique :] solera ; une longue 〜 : una
exode — éxodo ◆ l’〜 rural : la despo- veteranía ; fort d’une longue 〜 : con
blación rural ; el abandono rural / del una larga trayectoria ; avoir de l’〜 :
campo. tener poso ; avec une grande 〜 : con
exorbitant, exorbitante — desorbitado, amplia trayectoria ; avoir de l’〜
desorbitada ; des chiffres 〜s : cifras derrière soi / à son actif : tener expe-
desorbitadas. riencia a la(s) espalda(s) ; llevar en su
exotique — exótico, exótica ; la flore espalda ; mettre en avant son 〜 : pre-
〜 invasive : la flora exótica invasora. sumir de trienios.
expansion — expansión ; l’〜 urbaine in- expérimenté, expérimentée — de/con
contrôlée : la expansión urbana descon- solera ; être 〜 : tener rodaje.
trolada ; les années d’〜 économique : expert, experte nm, nf — experto, ex-
los años del auge. perta ; s’en remettre aux 〜s : tirar de
expatrié, expatriée ; expat — expatriado, los expertos ; des 〜es en la matière :
expatriada. expertas en estas lides ; un
expédient — [locution vivre d’〜s :] vivir 〜 reconnu : un experto acreditado ; les
del cuento ; trampear. 〜s de l’environnement : los expertos
expédier — acabar ◆ mandar ambientales ; un 〜 en communication :
◆ [faire rapidement :] acabar ; despa- un comunicólogo.
226 Alain Trubert・Thierry Trubert

expertise — prueba pericial ; un rapport siècle : la explotación laboral alcanza


d’〜 : un informe pericial. niveles dicemonónicos ; les comptes
expiatoire — expiatorio, expiatoria ; une d’〜 : el resultado de explotación ; les
cérémonie 〜 : un acto de desagravio. grands bénéficiaires de la P.A.C.
expiration — caducidad ; la date d’〜 : la seront les grandes 〜s agricoles et les
fecha de caducidad. grands élevages du pays, autrement
expirer — caducar. dit, les éternels grands propriétaires
explication — explicación ; présenter une terriens : los grandes beneficiados de la
〜 : sacarse algo de la manga ; privilé- PAC serán las grandes explotaciones
gier une seule 〜 : decantarse por una agrícolas y ganaderas de este país, o sea,
única razón ; sans autre 〜 : porque sí ; los terratenientes de toda la vida ◆ une
ce n’est pas sans 〜 : la cosa tiene su 〜 agricole : una finca ; une 〜 pis-
qué. cicole : una piscifactoría ◆ l’〜 de la
expliquer — explicar ; 〜 clair et net : forêt : el aprovechamiento forestal.
explicar clarinete ; cela peut 〜, mais exploiter — explotar ; aprovechar ; tirar ;
pas excuser : puede explicar, que no l’habituelle propension à 〜 tout
excusar ◆ « je remets le compteur à moment émotionnel afin d’en tirer un
zéro tous les ans pour redémarrer parti politique ou électoral : la habitual
d’un nouveau pied », expliquait hier propensión al aprovechamiento de
Sergio Ramos : "me reseteo todos los cualquier momento emocional para
años para volver a empezar de cero", sacar ventaja política o electoral ◆ il y a
explicaba Sergio Ramos ayer des éléments à 〜 : hay cabos de los que
◆ s’expliquer : explicarse ; verse las tirar ; la police n’a aucune piste à 〜 :
caras ; expliquez-vous s’il vous plaît : la policía no tiene ningún hilo del que
aclárense. tirar.
exploit — gesta ; pica en Flandes ; un explorer — bucear.
〜 personnel : un jugadón ; cet 〜, il l’a exploser v tr — reventar ; 〜 un record :
bien mérité : esta hazaña no se la quita chafar un registro ◆ 〜 l’audimat :
nadie. romper los audímetros ; 〜 les au-
exploitable — trabajable. dimètres : petar los audímetros ; une
exploitant, exploitante — operador, ope- émission qui explose l’audimat : un
radora ; explotador ; un 〜 de salle de rompeaudímetros ◆ 〜 les hit-parades :
cinéma : un exhibidor ; un 〜 forestier : reventar las listas de éxito ; 〜 les prix :
un maderero ; un 〜 agricole : un agri- reventar los precios ; 〜 les enchères :
cultor. reventar las subastas ; 〜 les statis-
exploitation — explotación ; aprove- tiques : reventar las estadísticas ◆ faire
chamiento ; l’〜 au travail atteint des 〜 les ventes : disparar las ventas
niveaux dignes du dix-neuvième ◆ [v intr :] cascar ; explosionar ; hacer
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 227

explosión ; saltar por los aires ; saltar en la vindict populaire et au lynchage


(mil) pedazos ; ir petado ; petarse ; saltar médiatique : hacerle el paseíllo a
por los aires ◆ faire 〜 : bombardear ; alguien
desgarrar/reventar/romper las costu- ◆ s’exposer : enfrentarse ; s’〜 à sept
ras ◆ les ventes explosent : las ventas ans de prison : enfrentarse a siete años
explotan / se disparan ; les prix de prisión.
explosent : se disparan los precios. exposition — muestra ; exhibición ; le
explosif, explosive adj — exploxivo, parc des 〜s : el recinto ferial.
exploxiva ; désamorcer un engin 〜 : exprès adv — aposta ; adrede ; comme si
desactivar un artefacto exploxivo ◆ un cela avait été fait 〜 : ni hecho adrede ;
cocktail 〜 : un cóctel inflamable ; una je ne l’ai pas fait 〜 : ha sido sin
combinación explosiva ◆ ça devient 〜 : querer.
la cosa se pone al rojo vivo ◆ des express adj invar 1 — [rapide :] urgente ;
blondes explosives : unas rubias re- un colis 〜 : una paquetería urgente
ventonas. ◆ [à la hâte :] exprés ; une expulsion 〜 :
explosif nm — explosivo ; une ceinture una expulsión exprés ; un mariage 〜 :
d’〜s : un cinturón bomba / de explo- un matrimonio exprés ; un vote 〜 : una
sivos. votación exprés.
explosion — explosión ; déclencher une express adj invar 2 — [au percolateur :] un
〜 : desatar una explosión ; une 〜 de déca 〜 : un descafeinado de máquina.
bombe : un bombazo ; la destruction expression — expresión ; une violation de
par 〜 : la voladura ◆ une 〜 de la liberté d’〜 : un atropello a la liber-
violence : un estallido de violencia ; une tad de expresión
〜 de joie : un alegrón. ◆ [locution :] une 〜 grossière : una
exportation — exportación ; le pays expresión malsonante ; forger une 〜 :
connaît de la croissance grâce à acuñar una expresión ; rarement l’〜 a
l’envolée des 〜s : el país crece gracias été aussi bien amenée : pocas veces
al tirón de las exportaciones ; l’import- mejor traída la expresión ; pour
export : la importación exportación. employer une 〜 bien connue : tirando
exposant nm — [mathématiques :] en 〜 : de una expresión manida ; une 〜
en letra volada. consacrée / toute faite : una expresión
exposé nm — relación ; l’〜 des faits : la acuñada ; una frase hecha ; emprunter
relación de los hechos ◆ faire un 〜 : une 〜 à quelqu’un : tomar en préstamo
dar una charla. una expresión de alguien ; si vous me
exposé, exposée adj — [démuni :] despro- permettez l’〜 : con perdón de la
tegido, desprotegida. palabra ; passez-moi l’〜 : valga la
exposer — [une personne :] 〜 quelqu’un : expresión ; un parler truffé d’〜s de la
dejarle desnudo a uno ; 〜 quelqu’un à campagne : un habla trufada con expre-
228 Alain Trubert・Thierry Trubert

siones rurales l’espace urbain n’est pas 〜 : el espacio


◆ [manifestation :] plasmación ; réduire à urbano no es de goma ; ne pas être 〜 :
sa plus simple 〜 : dejar en los huesos no ser de chicle.
◆ une 〜 du visage : un gesto ◆ au-delà extérieur, extérieure adj — exterior ;
de toute 〜 : hasta lo indecible. avec le prétexte de l’ennemi 〜 : con la
exprimer — expresar ; trasladar ; trans- coartada del enemigo exterior ; coupé
mitir ; destilar ; 〜 à haute voix / tout du monde 〜 : incomunicado ; la dure
haut : expresar en alto ; 〜 de manière réalité du monde 〜 : la realidad dura
décousue : expresar de manera desla- de ahí fuera.
vazada ◆ je tiens d’abord à 〜 ma re- extérieur nm — fuera ; l’〜 : ahí fuera ;
connaissance : vaya por delante mi une attaque par l’〜 : una salida por
reconocimiento ◆ les suffrages expri- banda ; percer par l’〜 : profundizar por
més : los votos emitidos. la banda ; vu de l’〜 : de puertas afuera.
expropriation — expropiación ; lan- extérioriser — exteriorizar.
zamiento. externaliser — externalizar.
expulsé, expulsée — rebotado, rebotada. externe — externo, externa ; des
expulser — desalojar ; desahuciar ; concours 〜s : oposiciones de turno
rebotar ; mandar a la caseta ; 〜 les libre.
habitants d’un immeuble occupé : extinction — extinción ; des opérations
desalojar a los vecinos de un edificio d’〜 : labores de extinción ; en voie
ocupado. d’〜 : en vía(s) de extinción.
expulsion — expulsión ; desalojo ; lan- extirper — cortar de raíz ; arrancar de
zamiento ; une 〜 express : una cuajo.
expulsión exprés ; l’〜 du mauvais extorquer — ordeñar.
payeur : el desahucio del moroso ; extorsion — atraco.
procéder à une 〜 : tramitar una extra nm — extra ; les 〜s : los extras.
expulsión ; pour échapper au danger extra adj invar — [supérieur :] de
menaçant des 〜s : para salvarse de los categoría ◆ [formidable :] brutal ;
miuras de los desahucios ; l’association macanudo [Argentine].
qui aide les victimes d’〜 de leur lo- extractif, extractive — extractivo, ex-
gement : la plataforma de afectados por tractiva ; les élites 〜ves : las élites ex-
la hipoteca ; la PAH. tractivas ; le modèle 〜 : el modelo ex-
exquis, exquise — glorioso, gloriosa ; tractivo.
exquisito ; être 〜 : saber a gloria ; c’est extraire — extraer ; 〜 la substantifique
〜 : es de pecado. moëlle : sacar todo el jugo ; sacar
extase — éxtasis ; tomber en 〜 : caer enjundia.
rendido de admiración. extrait — avance ; un 〜 de naissance :
extensible — de goma ; de chicle ; una partida de nacimiento ; un 〜 de
Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle C〜E 229

casier judiciaire : un certificado de (an-


tecedentes) penales.
extraordinaire — extraordinario, extra-
ordinaria ; une assemblée 〜 des pro-
priétaires : una junta extraordinaria de
propietarios ◆ [football :] un arrêt 〜 sur
une tête de Kimmich : una parada des-
comunal a cabezazo de Kimmich.
extravagance — marcianada ; estridencia
◆ [loufoquerie :] frikismo.
extravagant, extravagante — estram-
bótico, estrambótica ; estrafalario
◆ [geek :] friki.
extrême adj — extremo, extrema ; dans la
pauvreté 〜 : pobre de solemnidad
◆ l’Extrême-Orient : el Lejano Oriente
◆ l’〜-droite : la ultraderecha ; l’〜
-gauche : la ultraizquierda ; une person-
ne d’〜-droite : un ultra ; la dirigeante
d’〜-droite doit en partie son résultat
électoral au lessivage de son passé : el
resultado de la líder de ultraderecha se
debe en parte al blanqueo de su pasado.
extrême nm — extremo ; à l’〜 : al límite ;
passer d’un 〜 à l’autre : ser más ines-
table que la nitroglecerina.
extrêmement — sumamente ; ça revient
〜 cher : sale caro a más no poder.
extremis (in) — in 〜 : in extremis ; por
los pelos ; échapper in 〜 : librarse in
extremis.
extrémité — extremo ; en dernière 〜 : en
último extremo.
exutoire — aliviadero ; desahogadero ;
válvula de escape.

Vous aimerez peut-être aussi