Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

1 - Genre Des Noms Et Formation Du Féminin - 220826 - 082621

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 5

LETTORATO DI FRANCESE - PRINCIPIANTI (GRAMMAIRE)

LE GENRE DES NOMS


ET FORMATION DU FÉMININ
Il genere dei nomi (maschile o femminile) è fisso e la sua attribuzione è spesso arbitraria.
In francese e in italiano, lingue neolatine, i generi sono spesso simili, tuttavia esistono delle
differenze che solo l’esperienza e/o la consultazione del dizionario permettono di
conoscere.

→ IL GENERE DEI NOMI


▸ Masculin en Français > Féminin en Italien
un âge → un’età
un air → un’aria
un buffet → una credenza
un bureau → una scrivania
la calme → la calma
un car → una corriera
le chocolat → la cioccolata
le coca-cola → la coca-cola
un collier → una collana
un comprimé → una pastiglia
un crayon → una matita
le dimanche → la domenica
le dîner → la cena
un e / un s → una e, una s
un escalier → una scala
un été → un’estate
un fauteuil → una poltrona
le goûter → la merenda
le matin → la mattina
un médicament → una medicina
un nuage → una nuvola
le papier → la carta
le petit-déjeuner → la colazione
le printemps → la primavera
un régime → una dieta
le sable → la sabbia
le soir → la sera
un stylo → una penna
un vélo → una bicicletta

▸ Féminin en Français > Masculin en Italien


une année → un anno
une adresse → un indirizzo
une affaire → un affare
une armoire → un armadio
une bague → un anello
une boucle d’oreille → un orecchino
la chaleur → il caldo
une cuillère → un cucchiaio
une dent → un dente
une étude → uno studio
une fleur → un fiore
la fumée → il fumo
une glace → un gelarto
une horloge → un orologio
une huile → un olio
une marche → un gradino
la mer → il mare
une méthode → un metodo
une minute → un minuto
une montre → un orologio da polso
une oreille → un orecchio
une paire → un paio
la pensée → il pensiero
une rencontre → un incontro
la rivière → il fiumiciattolo
une robe → un vestito da donna
une seconde → un secondo
une serviette → un tovagliolo
une table → un tavolo

→ FORMAZIONE DEL FEMMINILE DEI NOMI


Regola generale = i nomi formano il femminile aggiungendo una -e (muta) alla forma
maschile.

● un ami → une amie (un amico, un’amica)


● un candidati → une candidate (candidato, candidata)
● un employé → une employée (impiegato, impiegata)
● un marchand → une marchande (commerciante -, commerciante -f)

→ L'aggiunta della -e sonorizza la consonante finale muta che precede la -e:


un étudiant [etudian] + une étudiante [etudianT]
→ La formazione del femminile nei nomi maschili che terminano con vocale nasale porta
alla formazione di due sillabe e il suono nasale si perde
→ es. chien / chienne → pronuncia → scian - scieN

Altre regole per la formazione del femminile:


→ i sostantivi che non seguono la regola generale, aggiungono desinenze diverse a seconda
della loro terminazione.

-e → -e
→ Il nome non cambia né allo scritto né all'orale. Solo l'articolo indica il genere:
un camarade / une camarade; un Belge une Belge un journaliste / une journaliste
→ Un numero limitato di nomi aggiunge il suffisso -sse. I più comuni:
comte / comtesse; duc / duchesse; poète / poétesse; maitre / maîtresse; prince / princesse;
un Suisse / une Suissesse; hõte / hôtesse; traitre / traîtresse

-e → -ère
Si aggiunge un accento grave e si pronuncia la -r:
un infirmier / une infirmière; un boulanger / une boulangêre

-f → -ve
La -f si trasforma in -v prima di aggiungere la -e:
un sportif / une sportive; un veuf (un vedovo) / une veuve

-x → -se
La consonante -x si modifica in -s prima di aggiungere la -e:
un époux (uno sposo) / une épouse; un amoureux / une amoureuse

→ la maggior parte dei nomi in -en, -on, -eil, -el, e -t raddoppiano la consonante finale (n, l,
t) prima di aggiungere la -e

-ien → -enne
un Italien / une Italienne; un Vénitien / une Venitienne; un chien / une chienne

-éen → -énne
un lycéen / une lycéenne; un Européen / une Européenne

-on → -onne
un patron / une patronne; un lion / une lionne; un baron / une baronne; un champion / une
championne

-el → -elle
un criminel / une criminelle

-t → -tte
un chat (gatto) / une chatte; un sot (sciocco) / une sotte; le cadet (ultimogenito) / la cadette

→ la maggior parte dei nomi in -ain, -an, aggiungono una -e


-ain → -aine
un Américain / une Américaine
un Napolitain / une Napolitaine
Attention (cas spéciaux) → un copain /une copine

-an → -ane
un partisan / une partisane
un musulman / une musulmane
Attention (cas spéciaux) → un paysan / une paysanne; Jean / Jeanne

-in → -ine
un cousin / une cousine
un Florentin / une Florentine
un orphelin / une orpheline

-eur → -euse
Generalmente i nomi in -eur sono formati sul verbo corrispondente (danser / chanter):
un danseur / une danseuse
un chanteur / une chanteuse
un pêcheur / une pêcheuse
un chasseur / une chasseuse
un serveur /une serveuse

-teur → -trice
Molti nomi in -teur formano il femminile in -trice. Sono generalmente nomi formati sul
sostantivo
corrispondente (collaboration, direction):
un collaborateur / une collaboratrice
un directeur / une directrice
un lecteur / une lectrice
un présentateur / une présentatrice

▸ Nomi che hanno forme diverse al maschile e al femminile


ambassadeur / ambassadrice
jeune homme / jeune fille
compagnon / compagne
mari / femme
monsieur / dame (demoiselle)
neveu / nièce
dieu / déesse
empereur / imperatrice
fils / fille
frère / sæur
oncle / tante
parrain / marraine
père / mère
petit-fils / petite-fille
garçon / fille
gendre / bru (belle-fille)
grand-père / grand-mère
roi / reine
héros / héroine
speaker / speakerine
homme / femme

▸ Nomi che hanno un solo genere per il maschile e per il femminile


→ Numerose professioni come:
architecte, athlète, auteur, chef, dentiste, écrivain, guide, ingénieur, journaliste, juge, magistrat,
médecin, ministre, peintre (pittore), professeur, sculpteur, …
hanno solo il genere maschile.

→ Si farà allora ricorso alla parola femme seguita dalla professione al maschile:
une femme écrivain / femme médecin/ femmes-peintres/ femme-pilote.

→ Tuttavia, per alcune professioni, è stata introdotta ufficialmente la possibilità di utilizzare


la forma femminile corrispondente, che in genere si costruisce secondo le regole generali:
une auteure, une écrivaine, une professeure, une huissière, une animatrice, une éboueuse.

Vous aimerez peut-être aussi