Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Hiztegiak

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 19

OINARRIZKO HITZAK • LES MOTS ESSENTIELS

SE SITUER DANS L’ESPACE : ESPAZIOAN KOKATU JOURS DE LA SEMAINE :


ASTEKO EGUNAK
A droite : Eskuinean
A gauche : Ezkerrean La semaine : Astea
Derrière : Gibelean / Atzean Lundi : Astelehena
Devant : Aitzinean / Aurrean Mardi : Asteartea
Est : Ekialdea Mercredi : Asteazkena
Nord : Iparra Jeudi : Osteguna / Ortzeguna
Ouest : Mendebaldea Vendredi : Ostirala / Ortziralea
Sud : Hegoa Samedi : Larunbata
Dimanche : Igandea
Fin de semaine : Asteburua
SE SITUER DANS LE TEMPS : DENBORAN KOKATU
LES MOIS : HILABETEAK
Après : Gero / Ondotik
Après-demain : Etzi Janvier : Urtarrila
Après-midi : Arratsaldea Février : Otsaila
Aujourd’hui : Gaur / Egun Mars : Martxoa
Avant : Lehen Avril : Apirila
Avant-hier : Herenegun Mai : Maiatza
Juin : Ekaina
Demain : Bihar
Juillet : Uztaila
Hier : Atzo
Août : Abuztua / Agorrila
Lendemain : Biharamuna Septembre : Iraila / Buruila
Maintenant : Orain Octobre : Urria
Matin : Goiza Novembre : Azaroa / Hazila
Midi : Eguerdi Décembre : Abendua
Minuit : Gauerdi
Nuit : Gaua LES SAISONS : URTAROAK
Veille : Bezpera
Printemps : Udaberria
Été : Uda
LES NOMBRES : ZENBAKIAK Automne : Udazkena / Larrazkena
Hiver : Negua
1 : Bat
2 : Bi LES COULEURS : KOLOREAK
3 : Hiru
4 : Lau Blanc : Zuria
5 : Bost / Bortz Bleu : Urdina
Clair : Argi
6 : Sei
Foncé : Ilun
7 : Zazpi
Gris : Grisa
8 : Zortzi
Jaune : Horia
9 : Bederatzi
Noir : Beltza
10 : Hamar Orange : Laranja
11 : Hamaika Pâle : Hitsa
12 : Hamabi Rose : Arrosa
13 : Hamahiru Rouge : Gorria
14 : Hamalau Vert : Berdea
15 : Hamabost / Hamabortz Violet : Ubela
16 : Hamasei
17 : Hamazazpi LES questions : galderak
18 : Hemezortzi Avec quoi ? : Zerekin?
19 : Hemeretzi Combien ? : Zenbat?
20 : Hogei Comment ? : Nola?
30 : Hogeita hamar De quoi ? : Zertaz?
40 : Berrogei Où ? : Non?
50 : Berrogeita hamar Pour quoi faire ? : Zertarako? / Zertako?
100 : Ehun Pourquoi ? : Zergatik?
1 000 : Mila Quand ? : Noiz?
10 000 : Hamar mila Qui ? : Nor / Nork?
1 000 000 : Milioi bat Quoi ? : Zer / Zerk?
OINARRIZKO ERRANALDIAK DEMANDER : GALDETZEA

LES EXPRESSIONS courantes Où allons-nous ? : Nora goaz?


Pouvez-vous m’aider ? :
Laguntzen ahal nauzu?
Quoi de neuf ? : Zer diozu? / Zer berri?
SALUTATIONS (EN ARRIVANT) : AGURRAK (HELTZEAN) Quand viendrez-vous ? : Noiz etorriko zara?
Bonjour : Egun on Que vous faut-il ? : Zer behar duzu?
Bonjour (le midi) : Eguerdi on Quelle heure est-il ? : Zer tenore da? / Zer ordu da?
Bonjour (l'après-midi) : Arratsalde on Qu'avez-vous dit ? : Zer erran duzu?
Bonsoir : Gau on Qui est-ce ? : Nor da?
Ça marche ? Ça roule ? : Ari?
Comment ça va ? : Nola zara?
FORMULES USUELLES :
Salut : Adio / Iep!
OHIKO ERRANALDIAK
Salut (formel) : Agur
Vous allez bien ? : Ongi? / Ontsa?
J’ai faim : Gose naiz
J’ai froid / chaud : Hoztua / Berotua naiz
SALUTATIONS (EN PARTANT) : AGURRAK (JOATEAN)
J’ai peur : Beldur naiz
J’ai soif : Egarri naiz
A bientôt : Laster arte
A demain : Bihar arte J’ai sommeil : Logale naiz
A tout à l’heure : Gero arte / Sarri arte Je me sens mal : Gaizki naiz
Au revoir : Ikus arte / Ez adiorik Je suis fatigué : Akitua naiz / Nekatua naiz
Salut : Adio Je suis pressé : Presatua naiz
Bonne chance : Zorte on / Xantza on Je vais bien : Ongi naiz / Ontsa naiz
Bonne fin de semaine : Asteburu on
Bonnes vacances : Oporraldi on SE PRESENTER : NORK BERE BURUA AURKEZTEKO
Passe(z) une bonne après-midi :
Pasa arratsalde on J’ai 10 ans : 10 urte ditut
Passe(z) une bonne journée : Pasa egun on Je m’appelle (…) : (…) deitzen naiz
Passe(z) une bonne soirée / nuit : Je suis célibataire : Ezkongabea naiz
Pasa gau on Je suis en couple : Bikotekidea dut
Portez-vous bien : Izan ontsa / Izan ongi Je suis marié(e) : Ezkondua naiz
Je vis à (…) : (…) -(e)n bizi naiz

LA COURTOISIE : JENDETASUNA SE COMPRENDRE : ELKAR ULERTZEKO


Bienvenue : Ongi etorri Comment dit-on "maison" en basque ? :
De rien : Ez da zeren / Ez da zerik Nola erraten da "maison" euskaraz?
Merci (beaucoup) : Milesker / Esker mila
Désolé, je ne peux pas poursuivre la conversation en basque :
Pardon / Excusez-moi : Barka
Barka, elkarrizketa ezin dut euskaraz segitu
S’il-vous-plaît : Otoi
Je ne comprends pas : Ez dut ulertzen
Volontiers / Avec plaisir : Gogotik / Plazerekin
Je ne crois pas : Ez dut uste
Je ne sais pas : Ez dakit
Je suis en train d’apprendre : Ikasten ari naiz
FAIRE CONNAISSANCE : ELKAR EZAGUTZEA
Me comprenez-vous ? : Ulertzen nauzu?
Non : Ez
Comment vous appelez-vous ? :
Oui : Bai
Nola deitzen zara? / Nola izena duzu?
Peut-être : Beharbada
D’où êtes-vous ? : Nongoa zara?
Où habitez-vous ? : Non bizi zara? Que veut dire le mot "hondartza" ? :
Que faites-vous ? : Zertan ari zara? Zer erran nahi du "hondartza" hitzak?
Quel âge avez-vous ? : Vous parlez basque ? :
Zenbat urte dituzu? / Zer adin duzu? Euskaraz badakizu?
Quel est votre profession ? : Zein da zure lanbidea? Vous pouvez répéter, s'il-vous-plaît ? :
Vous êtes marié(e) ? : Ezkondua zara? Errepikatzen ahal duzu, otoi?
FAMILIA • La famille QUAND ON VA SE COUCHER : OHERATZEAN

Aller au lit : Ohera joan


LES MEMBRES : AHAIDEAK Berceau : Sehaska / Ohakoa
Berceuse : Sehaska-kantua
Bébé : Ninia
Bercer : Kulunkatu
Enfant : Haurra
Fille : Alaba C’est le moment d’aller au lit : Ohera joateko tenorea da
Fils : Semea Couche : Xatarra / Pixoihala
Frère (de la sœur) : Neba Couverture : Estalkia
Frère (du frère) : Anaia
Drap : Mihisea
Grand-mère : Amatxi
Grand-père : Aitatxi Dormir : Lo egin
Maman, Mère : Ama Dors bien : Ongi lo egin
Papa, Père : Aita Doudou : Ñuñua
Parents : Gurasoak
Faire pipi : Pixa egin
Petite-fille : Alabatxia / Biloba
Petit-fils : Semetxia / Biloba Fais de beaux rêves :
Sœur (d’un garçon) : Arreba Amets ederrak egin itzazu
Sœur (d’une fille) : Ahizpa Lit : Ohea
Beau-frère : Koinatua Mettre au lit : Oheratu
Beau-père (père du conjoint) : Aitaginarreba On va au lit ? : Ohera goaz?
Beau-père (nouveau mari du parent) : Aitaordea Pot : Pixontzia
Belle-mère (mère du conjoint) : Amaginarreba
Sieste : Etzanaldia / Loaldia
Belle-mère (nouvelle femme du parent) : Amaordea
Belle-sœur : Koinata Sucette : Txupeta
Demi-frère : Anaiordea Tu as sommeil ? : Logale zara?
Demi-sœur (d’un garçon) : Arrebaordea Veilleuse : Gau-argia
Demi-sœur (d’une fille) : Ahizpaordea
Viens faire dodo : Zatoz buba egitera
Bru : Erraina
Cousin(e) : Kusia / Lehengusua
Gendre : Suhia LES MOMENTS DE TENDRESSE : GOXATZEAN
Marraine : Amabitxia / Ugazama
Oncle : Osaba / Otto Attaché(e) à sa mère/son père : Amaziloa / Aitaziloa
Parrain : Aitabitxia / Ugazaita
Bisou : Musua / Potta
Tante : Izeba / Ttantta
Faire un câlin : Goxatu / Tinkatu
Caresse : Fereka
QUAND ON JOUE : JOSTATZEAN / JOKATZEAN
Chéri(e) : Maitea / Laztana
Cœur : Bihotza
Colorier : Margotu
Embrassade : Besarkada
Dessiner : Marraztu
Jeux de table : Mahai jokoak Je t’aime : Maite zaitut
Jouer au ballon : Baloiaz aritu Sourire : Irriñoa
Jouet : Jostailua Tu te sens bien ? :
Poupée : Panpina Ongi zaude?
Puzzle : Puzzlea
Raconter une histoire : Ipuina kontatu
QUAND ON SE FACHE : KEXATZEAN

Quand on s'habille : JANztean Ça suffit : Aski da


Bonnet : Txanoa Calme-toi : Lasai zaitez
Chaussette : Galtzerdia Caprice : Kapriza / Hisialdia
Chausson : Txapina Je ne suis pas content(e) : Ez naiz kontent
Chaussure : Zapata / Oinetakoa Je ne suis pas d’accord :
Gant : Eskularrua Ez naiz ados
Jupe : Gona / Zaia
Je vais me fâcher :
Manteau : Berokia / Paltoa
Pantalon : Galtzak Kexatuko naiz / Haserretuko naiz
Pull : Trikota Punition : Zigorra
Pyjama : Pijama Viens ici tout de suite :
Robe : Soinekoa / Arropa Zatoz hona berehala
MATIERES : GAIAK
ESKOLA • L'ÉCOLE Arts plastiques : Arte plastikoak
Ecriture : Idazketa
Education civique : Herritar heziketa
SALLES : GELAK Education physique : Gorputz heziketa
Environnement : Ingurumena
Bibliothèque : Liburutegia Géographie : Geografia
Cantine : Jantegia Géométrie : Geometria
Garderie / Crèche : Haurtzaindegia Histoire : Historia
Salle de cours : Ikasgela Lecture : Irakurketa
Salle de repos : Pausa gela Mathématiques : Matematikak
Salle des professeurs : Irakasleen gela Musique : Musika
Salle informatique : Informatika gela Prévention routière : Bide heziketa
Toilettes : Komunak Sciences : Zientziak
Secourisme : Sokorrimendua / Sorospena
MOBILIER : ALTZARIAK
Sport : Kirola
Armoire : Armairua
Banc : Aulkia / Bankua PERSONNEL : JENDEA
Bureau : Bulegoa
Chaise : Kadira / Aulkia Assistant(e) : Laguntzailea
Chauffage : Berogailua Directeur / Directrice : Zuzendaria
Etagère : Apalategia Elève : Ikaslea
Etagère (tablette) : Apala Professeur(e) : Irakaslea
Evier : Harraska / Xurrutegia Surveillant(e) : Zaintzailea
Lavabo : Ikuzlekua Technicien(ne) de surface : Garbitzailea
Lit : Ohea
Porte : Atea ACTIONS : EKINTZAK
Porte manteau : Esekigailua
Poubelle : Zikinontzia Attacher : Lotu
Table : Mahaia Coller : Kolatu / Itsatsi
Tableau : Arbela Construire : Eraiki
Corriger : Zuzendu
DANS LE CARTABLE : ZAKUAN Couper : Moztu
Dessiner : Marraztu
Cahier : Kaiera Ecouter : Entzun
Cahier de Brouillon : Zirriborro kaiera / Entsegu kaiera Ecrire : Idatzi
Classeur : Sailkagailua Effacer : Ezabatu
Dictionnaire : Hiztegia Emmener : Eraman
Dossier / Chemise : Karpeta Entourer : Inguratu
Goûter : Krakada / (Arratsaldeko) askaria Lire : Irakurri
Livre : Liburua Trouver : Atzeman

DANS LA TROUSSE : ZORROAN RECREATION : JOSTALDIA / AIRE HARTZEA


Aiguise-crayon : Zorrozkailua Balançoire : Bilintxi-balantxa / Kulunka / Gorgoina
Blanc / Tipex : Zuria Ballon : Baloia
Ciseaux : Aizturrak / Guraizeak Bicyclette : Bizikleta / Txirrindula
Compas : Konpasa Cabane : Etxola
Crayon : Arkatza Corde à sauter : Jauzi soka / Sokasaltoa
Crayon de couleurs : Kolorezko arkatza Escalier : Eskailera
Effaceur : Ezabagailua Espace jeux : Jostalekua
Equerre : Eskuaira Jeu : Jokoa / Josteta
Feutres : Margoak Jouet : Jostailua
Gomme : Goma Panier (de basket) : Saskia
Pâte à modeler : Moldatzeko orea Patinette : Patinetea
Règle : Erregela / Zuzentzailea Pelote : Pilota
Stylo plume : Idazluma Toboggan : Txirrista
aisialdiak • les loisirs JEUX CLASSIQUES : JOKO KLASIKOAK

Balançoire : Bilintxi-balantxa / Kulunka / Gorgoina


ACTIVITES SPORTIVES : KIROL JARDUERAK Cache-cache : Kukuka / Kuku-gordeka
Art martial : Arte martziala Chasse au trésor : Altxor ihizia
Aviron : Arraunketa Chat et souris : Harrapaketa
Basketball : Saskibaloia Colin-maillard : Itsu mandoka
Course : Lasterketa Corde à sauter : Sokasaltoa / Jauzi soka
Cyclisme : Txirrindularitza Deviner choses cachées dans la main : Zaldunaketa
Escalade : Eskalada
Elastique : Elastikoa
Football : Futbola / Zangobaloia
Gymnastique : Gimnastika Jeu de piste : Pista jokoa
Handball : Eskubaloia Loup-garou : Otso-gizotsoa
Jeux traditionnels : Herri Jokoak Marelle : Xingili jokoa
Natation : Igeriketa Saute-mouton : Bizkar jauzika / Ardi-jauzika / Primoka
Pelote : Pilota Toboggan : Txirrista
Plongée : Urpekaritza
Randonnée : Ibilketa
Rugby : Errugbia
ACTIVITES ARTISTIQUES : JARDUERA ARTISTIKOAK
Sport de combat : Borroka kirola
Surf : Surfa Art plastique : Arte plastikoa
Tennis : Tenisa Chant : Kantua
Tennis de table : Mahai-tenisa Cinéma : Zinema
Tir à la corde : Sokatira Cirque : Zirkua
Voile : Itsas-bela Danse : Dantza
Dessin : Marrazketa
JEUX DE SOCIETE : MAHAI JOKOAK
Lecture de conte : Ipuin irakurketa
Bataille : Bataila Musique : Musika
Echecs : Xakea Peinture : Margolaritza / Pintura
Jeu de carte : Karta jokoa Photo : Argazkilaritza
Jeu de dame : Dama jokoa Spectacle : Ikuskizuna
Mus : Musa
Théâtre : Antzerkia
Puzzle : Puzzlea
Travaux manuels : Eskulanak
LE MATERIEL : MATERIALA
AU CENTRE de loisirs : BILGUNEAN
Ardoise / Tableau : Arbela
Ballon : Baloia Accueil : Harrera
Ciseaux : Aizturrak Animateur : Animatzailea / Begiralea
Craie : Klera / Igeltsua Après-midi : Arratsaldea
Crayon de couleur : Kolorezko arkatza Autonomie : Autonomia
Livre : Liburua
Citoyenneté : Herritartasuna
Papier : Papera
Patin / Roller : Irristailua Copine / Copain : Laguna / Adiskidea
Peinture : Tindua Créativité : Sormena
Pelote / Balle : Pilota Déjeuner (de midi) : Bazkaria
Pinceau : Pintzela Doudou : Ñuñua
Protection : Babesa Enfant : Haurra
Tablier : Mantala / Dabantala
Goûter / Quatre heures : (Arratsaldeko) askaria / Krakada
Vélo : Bizikleta / Txirrindula
Imagination : Irudimena
LES SORTIES : ATERALDIAK Jouer (selon les règles) : Jokatu
Jouer (s'amuser) : Jostatu
Bibliothèque : Liburutegia Matin : Goiza
Cabane : Etxola Mercredi : Asteazkena
Forêt : Oihana Séjour : Egonaldia
Médiathèque : Mediateka Sieste : Loaldia / Kuluxka / Etzanaldia
Mer : Itsasoa Solidarité : Elkartasuna
Montagne : Mendia
Sortie : Ateraldia
Musée : Museoa / Erakustokia
Sucette : Txupeta / Ttuttua
Parc : Parkea
Pique-nique : Piknika Temps libre : Astialdia / Aisialdia
Plage : Hondartza Vacances : Oporrak / Bakantzak
Tente : Oihal-etxea / Oihal-etxola Veillée : Gaubeila
ERRUGBIA – LE RUGBY MATCH : PARTIDA
Défaite : Porrota
Gagner : Irabazi
SPECIALITES : BEREZITASUNAK Hymne : Himnoa / Ereserkia
Locaux : Tokikoak
Beach rugby : Hondartza errugbia Match : Partida
Rugby à 5, 7, 13, 15 : 5, 7, 13 edo 15nakako errugbia Match nul : Berdinketa
Rugby fauteuil : Gurpil-aulki errugbia Mi-temps : Denbora erdia
Rugby féminin / masculin : Emazteen / Gizonen errugbia 1ère, 2ème, 3ème mi-temps :
Rugby Flag : Oihal errugbia 1. zatia, 2. zatia, 3. denbora
Touch Rugby : Touch errugbia Perdre : Galdu
Prolongation : Luzapena
JOUEUR(S) : JOKALARIA(K) Tir au but : Ostiko kokatzea / Aterako tiroa
Victoire : Garaipena
Capitaine : Kapitaina Visiteurs : Bisitariak / Kanpokoak
Equipe : Taldea
Rugbyman : Errugbilaria
Remplaçant : Ordezkoa PHASES DE JEU : JOKO FASEAK
Avants : Aitzinekoak / aurrelariak Coup d’envoi : Hasteko jokaldia
Pilier gauche : Ezkerreko harroina Coup de pieds : Ostikoa /Ukaldia
Talonneur : Aztalkaria / Orpokatzailea Commandements arbitre : Epailearen manuak / Epailearen aginduak
Pilier droit : Eskuineko harroina Flexion / Toucher / Jeu : Plegatzea / Ukitzea / Jokoa
2ème ligne : Bigarren lerrokoa Maul : Dortoka / Uztartze laxoa
3ème ligne : Hirugarren lerrokoa Mêlée fermée : Uztartze hetsia
3ème ligne aile : Hirugarren lerroko hegala Mêlée simulée :
3ème ligne centre : Hirugarren lerroko erdikoa Alegiazko uztartzea / Borrokarik gabeko uztartzea
Arrières : Gibelekoak / Atzelariak Ruck (Mêlée ouverte) : Uztartze irekia
Demi de mêlée : Uztartze-erdilaria Touche/Touche directe : Eskasa / Eskas zuzena
Demi d’ouverture : Zabaltzailea
Ailier : Hegalaria
Centre : Erdilaria ACTIONS : JOKALDIAK
Arrière : Gibelekoa / Atzelaria
Arrêter : Gelditu
Ascenseur : Altxatzea
AUTRES ACTEURS : BESTE ARIZALEAK Attraper : Harrapatu
Bloquer : Oztopatu
Arbitres : ARBITROAK / Epaileak
Buter : Ostikatu
Arbitre central : Epaile nagusia
Ceinturer : Gerritik tinkatu
Arbitre de touche : Eskaseko epailea / Marrazaina
Courir : Korrika egin / Lasterka egin
Arbitre vidéo : Bideo epailea
4ème arbitre : Laugarren epailea Feinter : Alegia egin
Délégué de match : Partidaren delegatua Jouer / Jeu : Jokatu / Jokoa
Marquer : Markatu
Entourage : Ingurumena Passer / Passe : Pasatu / Pasea
Dirigeant : Arduraduna Plaquer / Plaquage : Plakatu / Plakatzea
Equipementier : Hornitzailea
Partenaire : Partaidea EQUIPEMENT : EKIPAMENDUA
Président : Lehendakaria / Aitzindaria
Supporter : Zalea
Matériel : Materiala
Personnel technique : LANGILE teknikaRIAk Ballon : Baloina
Entraineur : Trebatzailea Casque : Kaskoa
Kiné : Kinea Chaussette : Galtzerdia
Médecin : Medikua Crampons : Takoak / Kranpoiak
Préparateur physique : Prestatzaile fisikoa Epaulette : Sorbalda babesa
Soigneur : Sendatzailea / Artatzailea Maillot : Atorra / Elastikoa
Staff-encadrement : Arduraduna Protège dents : Aho-babesa
Short : Galtzamotzak
ARBITRAGE : EPAITZEA Tee : Teea

Avertissement : Abisua / Kargu-hartzea Infrastructure : Azpiegitura


Carton jaune/Carton rouge/Carton blanc : Txartel horia/ txartel Buvette : Ostatua
gorria/ txartel zuria Guichet : Leihatila / Txarteldegia
Coup franc : Ostiko librea / Kolpe frankoa Tableau d’affichage : Emaitza taula
Drop : Punpa lasterreko ostikoa / Dropa Tribune : Harmaila / Tribuna / Jarlekua
En avant : Aurreratua Vestiaire : Aldagela
Essai : Entsegua
Faute : Falta Terrain : Zelaia
Hors-jeu : Jokoz kanpo Barre transversale : Zeharkako langa
Pénalité : Zigor kolpea Drapeaux de touches : Eskaseko banderak
Transformation : Transformazioa Poteaux : Hagak
HIRIKO LERRA-KIROLAK MATERIEL DE SKATE :
SKATE MATERIALA
SPORTS URBAINS DE GLISSE Arrière (tail) : Gibela / Atzea
Avant (nose) : Aitzina / Aurrea
Grip : Heldulekua
ACTIONS DE MOUVEMENT : MUGIMENDU EKINTZAK Planche : Taula / Ohola
Roue : Errota / Gurpila
Amortir : Moteldu / Leundu
Truck : Gurpil azala
Appuyer : Zapatu / Sakatu
Vis : Abisa / Torlojua
Attacher : Lotu
Atterrir : Lurreratu
Attraper : Harrapatu
MATERIEL DE PROTECTION :
BABES MATERIALA
Avancer : Aitzinatu / Aurreratu
Desserrer : Lasaitu / Askatu / Laxatu Casque : Kaskoa
Equilibre : Oreka Chaussure : Zapata / Oinetakoa
Figure : Figura Coudière : Ukondoetakoa
Fléchir : Makurtu / Ukurtu Genouillère : Belaunetakoa
Freiner : Frenatu / Arrasta eman Lacet : Lokarria
Glisser : Lerratu Protection : Babesa
Marche arrière : Gibelkako martxa
Monter sur la planche : Taula gainera igo ENVIRONNEMENT URBAIN :
Par-dessous : Azpitik HIRI-INGURUNEA
Par-dessus : Gainetik
Pencher (se) : Makurtu Banc : Aulkia / Jarlekua
Placer ses pieds : Oinak kokatu Béton : Betoia / Hormigoia
Poser le pied : Oina pausatu Bouche d'égout : Isurbideetako begia / Estolda-ziloa
Pousser : Pusatu / Bultzatu Descente : Malda / Gain-behera
Reculer : Gibelatu / Atzeratu Feu : Sua
Marche : Eskailera-maila
Redresser (se) : Zutitu / Altxatu
Muret : Hormatxoa
Regarder : Begiratu
Obstacle : Oztopoa / Traba
Rouler : Itzulikatu
Piéton : Oinezkoa
S'arrêter : Gelditu
Rail : Erraila
Sauter : Jauzi egin / Salto egin
Rue : Karrika
Se diriger vers : -ra buruz joan / -rantz joan Sol : Zola / Lurra
Serrer : Tinkatu Trottoir : Espaloia
Tenir : Atxiki
Tomber : Erori PARTIES DU CORPS :
Tourner : Itzuli GORPUTZAREN ATALAK
Vitesse : Abiadura
Vrille : Kiribila Bras : Besoa
Cheville : Aztal beharria / Orkatila / Axiroina
SUPPORTS DE GLISSE : LERRA GUNEAK Coude : Ukondoa
Dos : Bizkarra
Arête : Hegia / Ertza Epaule : Sorbalda
Barrière : Hesia Genou : Belauna
Bois : Zura Jambe : Zangoa
Coping : Arrapala izkina / Copinga Pied : Oina
Fossé (gap) : Arroila /Arla Poignet : Eskumuturra / Ukaraia
Plan incliné : Plano inklinatua Pointe : Punta
Rampe : Arrapala Talon : Aztala / Orpoa
Tremplin : Jauzi-taula / Jauzi-ohola Tête : Burua
surfa • Le surf MATERIEL : MATERIALA

Planche : Taula / Ohola


Fishtail : Enara ipurdia
LUNE - VENT - MARÉE : ILARGIA - HAIZEA - MAREA Gun : Eztena / Pintxoa
Lune descendante / ascendante : Ilargi behera / Ilargi gora Longboard : Taula luzea
Lune pleine / nouvelle : Ilargi betea / Ilargi berria Nose : Punta / Aitzinaldea
Marée basse / haute : Itsasbehera / Itsasgora Shaper : Taulagilea
Marée grande / petite : Marea bizia / hila Shortboard : Taula motza
Vend du nord / du sud : Ipar / Hego haizea Stand up paddle : Arraun taula / Gondola
Vent d’ouest / d’est : Mendebal-haizea / Ekialdeko haizea Tail : Ipurdia / Gibelaldea
Vent du large / On Shore : Itsas haizea
Vent de terre / Off Shore : Lurreko haizea / Erreka haizea Accessoires : Osagarriak
Vent latéral / Side Shore : Zeharkako haizea / Amurako haizea Cordelette : Sokatxoa
Dérive : Hegatsa / Lema / Hegala
VAGUES : UHINAK / OLATUAK Housse : Estalkia
Leach : Txikota / Unama / Birakaria
Beach break : Hondarreko uhina Pagaie : Arraun motza
Break : Urautsia / Olatuaren lehertze puntua Rack à planche : Taula biltzekoa
Close-out : Hesten den uhina Wax / Paraffine : Argizaria / Parafina
Droite / Gauche : Eskuina / Ezkerra
Petite vague : Fofoa / Otzana / Uhin etzana Vêtements : Jantziak
Point break : Puntu uhina / Urautsi finkoa Boardshort : Bainujantzia
Reef break : Uharri uhina / Koral urautsia Casque : Kaskoa / Buru babesa
Short break : Urertzeko uhina Chausson : Oinetakoa / Eskarpina
Slab : Koxka / Azaleko uhina Combinaison : Urjantzia / Neoprenoa
Vague de fond : Hondoko uhina Lycra : Likra
Vague de large : Katxopa / Katxoia / Bildotsa Palme : Ur hegala
Top thermique : Gaineko termikoa
PARTIE DE LA VAGUE : UHINAREN ATALAK
Curl : Igitaia / Uhinaren erdigunea FIGURES & PRATIQUES : FIGURAK & PRATIKAK
Ecume : Haguna
Epaule de vague : Besoa / Uhinaren luzatzea Aller à l’eau : Urera joan / Itsasoratu / Urean sartu
Gouttes projetées : Ubera / Lorratza Back side : Bizkarrez ibili
Inside : Barnea / Apar gunea Bodysurf : Txanpa
Lip : Ezpaina / Uhin gandorra
Faire le canard : Azpiratu
Mousse : Bitsa / Aparra
Peak de vague : Gandorra / Uhin pikoa Freiner : Balaztatu / Galgatu
Pocket : Magala Front side : Aurpegiz ibili
Souffle expulsé du tube : Sifoia Glisser : Lerratu
Tube : Ur hodia / Tuboa / Tutua / Ur-ziloa / Txurruxkoa Goofy : Zango ezkerra gibelean
Handysurf : Elbarrisurfa / Ahalmen urrikoen surfa
Passer la barre : Marra pasa
CONDITIONS : BALDINTZAK Ramer : Arraun egin
Règles de priorité : Lehentasun arauak
Accalmie : Barealdia / Bareunea Régular : Zango eskuina gibelean
Baïne : Itsasertzeko korrontea Remonter : Barneratu / Hondartzatik itsasorantz joan
Barre / Line-up : Marra / Olatuen hauste gunea
Coefficient : Koefizientea Sauveteur : Soroslea / Sokorritzailea
Courant : Korrontea / Joaira / Itsas lasterra Session : Surfaldia / Surf saioa
Déferlement : Lehertzea Se mettre debout : Zutitu
Flat : Platera / Kalma zuria / Barea Surfer : Surfean ibili / Surf egin
Glassy : Leuna / Itsas-ordokia Take-off : Uhinean zutik lerratzen hasi
Tuber : Txurrusko egin
Houle : Sagailoa / Itsaskia / Tiraina Wipe out / Chute : Erortzea
Série : Uhin lerroa Zigzaguer à la recherche d’une place : Sugearena egin
Set : Uhin handien segida
Swelle : Itsaskia / Sagailoa / Tiraina
Tours et virages : Itzuliak eta birak
360° : Itzuli osoa
PLAGE : HONDARTZA Aller de haut en bas de la vague : Orraztea
Bottom turn : Uhinpeko bihurgunea
Algues : Itsas belarra / Gorbela / Alga Carve : Uhin gaineko zeharkako bihurgunea
Banc de sable : Hondar zergada Cut back : Zortzikoa
Corail : Korala
Reverse : Itzuli erdia
Digue : Itsas harresia / Diga
Drapeau (vert, jaune, rouge) : Bandera (berde, hori, gorri) Roller : Uhin gaineko bihurgune azkarra
Horizon : Zerumuga / Zeruertza Reentry : Uhin gandorreko itzulia
Locaux : Lekutarrak / Bertakoak Revers : Alderantzizko itzulia
Méduse : Marmoka
Qualité de l’eau : Uraren kalitatea Figures aériennes : Aire figurak
Récif : Uharria Aerial : Uhin gainetik airatu / Airekoa
Rocher : Harkaitza / Arroka Fly out : Uhinetik airetan atera
Spot : Surf eremua Reverse air : Itzuli erdia airean
Zone de bain : Bainatze eremua
OZEANOA – ITSASOA • L’OCEAN – LA MER
LES OCEANS DU MONDE : MUNDUKO OZEANOAK ESPECES DU GOLFE DE GASCOGNE :
Mer : Itsasoa
BIZKAIKO GOLKOKO ESPEZIEAK
Mer Méditerranée : Mediterraneo itsasoa Araignée de mer : Txangurrua
Océan : Ozeanoa Baliste : Baleztarraina
Océan Antarctique : Ozeano Antarktikoa Bar : Lupia
Océan Arctique : Ozeano Arktikoa Calmar : Txipiroia
Océan Atlantique : Ozeano Atlantikoa Crabe : Karramarroa
Océan Indien : Indiako ozeanoa Daurade : Urraburua
Océan Pacifique : Ozeano Pazifikoa / Ozeano Barea Hippocampe : Itsas zaldia
Planète bleue : Planeta urdina Homard : Abakandoa
Maigre : Burbina
LES CARACTERISTIQUES DE L’OCEAN : Maquereau : Berdela / Makarela
OZEANOAREN EZAUGARRIAK Méduse : Marmoka / Medusa
Pieuvre : Olagarroa
Abysses : Eremu abisala / Itsas sakona Poulpe : Olagarroa
Banquise : Izotzaldea / Bankisa Rascasse : Krabarroka / Itsaskabra
Climat : Klima Saint-pierre : Muxumartina / Oilarra
Fonds marins : Itsas hondoak Sardine : Sardina
Formation de la terre : Lurraren eraketa Seiche : Txibia
Glacier : Hormagunea / Izoztegia Sole : Mihi-arraina
Littoral : Itsasbazterra / Kostaldea Tortue : Dortoka / Apoarmatua
Météorite : Meteoritoa
Profondeurs : Sakonerak / Barnatasunak ESPECES DE L’ESTRAN ROCHEUX :
Relief : Erliebea ITSASARTEKO EREMU
Sable : Hondarra / Harea ARROKATSUKO ESPEZIEAK
Sel : Gatza
Anémone : Anemona
Tectonique des plaques : Plaken tektonika Bernard l’Hermite : Ermitaua
Bulot : Bukzino arrunta / Karakola
Concombre de mer : Holoturia / Itsasluzokerra
L’HUMAIN ET L’OCEAN : HUMANOA ETA OZEANOA Etoile de mer : Itsas-izarra
Oursin : Itsas trikua
Base sous-marine : Itsaspeko basea
Bateau échoué : Ontzi hondatua LES ESPECES DES OCEANS INDOPACIFIQUES :
Bathyscaphe : Batiskafoa
OZEANO INDOPAZIFIKOKO ESPEZIEAK
Naufrage : Hondoratzea / Naufragioa
Prévision météo : Eguraldi iragarpena Barracuda : Barrakuda
Sauvetage : Salbamendua / Erreskatea Mérou : Meroa
Surf : Surfa Raie aigle de mer : Itsaso-arrano arraia
Raie léopard : Lehoinabar arraia
L’OCEAN, UN MONDE QUI BOUGE : Requin gris : Marrazo grisa
OZEANOA, MUNDU MUGIKORRA Requin marteau : Mailu-arrain hirugingila
Requin nourrice : Marrazo inudea
Courant : Korrontea Requin à pointes blanches : Punta zuridun marrazoa
Cyclone : Zikloia Requin à pointes noires : Punta belzdun marrazoa
Gulf Stream : Gulf Stream Requin zèbre : Zebra marrazoa
Houle : Sagailoa
Marée : Marea MAMMIFERES MARINS : ITSAS UGAZTUNAK
Tempête : Ekaitza / Galerna
Tsunamis : Tsunamiak Baleine : Balea
Vague : Uhina / Olatua Dauphin : Izurdea
Vague scélérate : Uhin erraldoia Orque : Ezpalarta / Orka
Phoque : Itsas txakurra / Foka
MOTS GENERIQUES : HITZ GENERIKOAK
ESPECES MARINES DE LA MER DES CARAÏBES :
Algues : Itsas belarrak / Algak KARIBE ITSASOKO ESPEZIEAK
Aquarium : Akuarioa
Biodiversité : Bioaniztasuna Crevette nettoyeuse : Izkira garbitzailea
Eau froide : Ur hotza Limule : Limulua
Eau salée : Ur gazia Murène : Aingira morea / Itsas sugea
Eau tempérée : Ur epela Poisson ange : Aingeru-arraina
Eau tropicale : Ur tropikala Poisson chirurgien : Arrain kirurgialaria
Ecosystème : Ekosistema Poisson porc-épic : Arrain arantzurdea
TOKIKO LABORANTZA • AGRICULTURE LOCALE
LES ANIMAUX DE LA FERME : ABEREAK
LES ACTIVITES DE LA FERME :
Abeille : Erlea
Agneau : Bildotsa / Axuria
ETXALDEKO LANAK
Agneau de lait : Esneko bildotsa / axuria
Agnelage : Axuri sortzea / Ardien erditze sasoia
Ane : Astoa
Anesse : Astaña Elevage : Hazkuntza
Bélier : Marroa / Aharia Pâturer : Alhatu
Bétail : Kabalak Récolte : Uzta
Bouc : Akerra Soigner : Artatu
Brebis : Ardia Tonte : Ile moztea
Canard : Ahatea
Traite : Jeztea
Cheval : Zaldia
Chèvre : Ahuntza Transhumance : Bortura igotzea
Chevreau : Pitika / Antxumea
Coq : Oilarra
Etalon : Garañoa
LA NOURRITURE DES ANIMAUX :
Génisse : Miga / Biga ABEREEN BAZKA
Jument : Behorra
Lapin : Lapina / Untxia Avoine : Oloa
Manech tête noire : Manex burubeltza Blé : Garia / Ogia
Manech tête rouge : Manex burugorria
Céréale : Zereala
Oie : Antzara
Foin : Belar idorra / Belar ondua
Porc : Zerria / Urdea
Porc basque : Euskal zerria Grain : Bihia
Porcelet : Zerrikumea Graine : Hazia
Poule : Oiloa Herbe : Belarra
Poulet : Oilaskoa Luzerne : Luzerna / Alpapa / Argi-belarra
Ruche : Kofoina / Erlauntza Maïs : Artoa
Taureau : Zezena
Orge : Garagarra
Truie : Zerrama / Ahardia
Vache : Behia Petits pois : Ilar-biribilak / Etxilarrak
Vache allaitante : Behi ume-hazlea Regain : Soroa / Bibelarra
Vache laitière : Behi esneduna / Esne-behia Semence : Hazia
Veau : Aratxea / Txahala Tournesol : Ekilorea
Verrat : Aketza Triticale : Tritikalea
Vesce : Zalkea
LES LIEUX ET PAYSAGES : BAZTERRAK
LES SIGNES DE QUALITE :
Bergerie : Artegia / Arditegia KALITATEAREN IKURRAK
Borde : Borda
Cabane : Etxola Appellation d'Origine Contrôlée :
Champ cultivé : Landa / Alorra Jatorri-deitura kontrolatua
Estives : Bortuak
Appellation d'Origine Protégée :
Etable : Barrukia / Heia
Jatorri-deitura babestua
Ferme : Etxaldea / Baserria
Fromagerie : Gasnategia AOC Piment d'Espelette :
Lande : Larrea Ezpeleta sor-markako piperra
Montagne : Mendia Cerise d'Itxassou : Itsasuko gerezia
Pâturage : Alhabidea / Bazkalekua Fromage AOC Ossau Iraty :
Paysage : Bazterrak / Paisaia Ossau Irati sor-markako gasna
Pente : Malda / Patarra / Aldapa Piment doux : Piper eztia
Plaine : Zelaia / Ordokia Porc basque : Euskal zerria
Plateau : Goi-ordokia
Porc basque Kintoa : Kintoko euskal zerria
Pré, prairie : Pentzea / Soroa
Produits fermiers Idoki : Idoki etxe-ekoizpenak
Ruisseau : Erreka
Terre : Lurra Vin AOC Irouleguy : Irulegi sor-markako arnoa
LES VINS : ARNOAK
ARNOA • le VIN Champagne : Xanpaina
Vin bio : Bio arnoa
Vin blanc : Arno zuria
OBSERVER : BEGIRATZEA Vin de pays : Lurraldeko arnoa
Vin de table : Mahaiko arnoa
Brillant : Dirdiratsua / Distiranta
Fluide : Isurkorra Vin doux : Arno eztia
Larme : Malkoa Vin effervescent : Arno pindartsua
Limpide : Argia Vin liquoreux : Arno likoretsua
Pâle : Zurpaila Vin moelleux : Arno leuna
Robe : Kolorea Vin mousseux : Arno apartsua
Vin rosé : Arno gorria
SENTIR : USNATZEA Vin rouge : Arno beltza
Vin sec : Arno idorra
Aérer : Aireztatu
Intensité : Bizitasuna
Odeur : Usaina / Urrina FABRICATION DU VIN : ARNOGINTZA

GOUTER : DASTATZEA Assemblage : Nahasketa


Cuve : Upela / Dupa
Acide : Samina Débourber : Garbitu / Dekantatu
Alcooleux : Alkoholtsua
Décuver : Upeletik atera / Dupatik atera
Amer : Kiratsa
Elevage : Hazkuntza
Ample : Zabala
Aqueuse : Urtsua Fermentation alcoolique : Hartzidura alkoholikoa
Aromatique : Aromatikoa Fermentation malolactique : Hartzidura malolaktikoa
Arôme : Aroma Levure : Altxagarria
Astringent : Garratza / Latza Lie de vin : Arno liga
Attaque : Ahoratzea Macération : Mazerazioa / Beratzea
Charpenté : Egituratua Marc : Lapa / Patsa
Corsé : Gorputz handikoa / Mamitsua Moût de raisin : Mahats muztioa
Equilibré : Harmoniatsua / Orekatua
Presser : Tinkatu
Fin de bouche : Aho bukaera
Vinification : Arnotzea / Arnogintza
Fondu : Orekatua
Gras : Gizena
VITICULTURE : MAHASTIZAINTZA
Léger : Arina
Longueur en bouche : Aromen iraunkortasuna
Appellation d'origine contrôlée : Jatorri-deitura kontrolatua
Milieu de bouche : Aho erdigunea
Appellation d'origine protégée : Jatorri-deitura babestua
Nerveux : Zaintsua
Argile : Buztina
Plat : Laua / Ilauna
Puissant : Indartsua Cabernet franc : Axeria
Souple : Malgua Cabernet Sauvignon : Axeri handia
Sucré : Gozoa Calcaire : Gisua
Tanins : Taninoak Cep de vigne : Mahatsondoa
Tannique : Tanikoa Cépage : Mahats mota
Volume : Bolumena Courbus : Xuri zerratua
Grès : Hareharria
AUTOUR DU VIN : ARNOAREN INGURUAN Gros manseng : Izkiriota
Petit manseng : Izkiriota ttipia
Bouchon : Buxona / Tapoia Raisin : Mahatsa
Bouchon en liège : Tortotxezko buxona / Kortxoa
Tannat : Bordeles beltza
Bouteille : Botila
Terroir : Lurra
Capsule à vis : Abisadun kapsula
Vendange : Mahats-biltzea
Carafer : Pitxerreratu
Carte des vins : Arnoen karta Vigne : Mahastia / Ardantzea
Tire-bouchon : Buxon kentzekoa / Kortxo kentzekoa Vignoble : Mahastia
Verre : Basoa Vignoble d'Irulegi : Irulegiko mahastiak
Verre à vin : Arno basoa Vin arrivé à maturité : Arno ondua
GARAGARNOA – LA BIERE CONTENANTS ET CONDITIONNEMENTS :
EDUKITZAILEAK ETA PAKETATZEAK

DEGUSTATION : JASTAKETA Bouteille : Botilañoa


Caisse : Kutxa
Observer : Behatzea Canette : Lata
Aspect : Itxura Carton : Kartoia
Brown : Gaztaina-kolorea Chope, demi : Garagarnoa - Kaña
Bulle : Burbuila / Punpuila Fût : Upela / Barrika
Copper : Kobre kolorea Galopin : Boka / Zuritoa
Consistance : Loditasuna Katxi : Katxia
Densité : Jatorrizko dentsitatea Pinte : Pinta
Gold : Urre-kolorea Verre à bière : Garagarno basoa
Lie / Dépôt : Hondarra
Mousse : Haguna / Aparra
Pâle : Zurpaila
Trouble : Uherra TIRAGE : TIRADA
Dentelle : Dentela / Parpaila Bec de tirage : Tutua
Tireuse : Garagardogailua
Sentir : Usaintzea Tube CO2 : CO2 tuboa
Fruité : Fruitu usainekoa Seau d’évacuation : Husketa zegoa
Fleuri : Lore usainekoa
Odeur : Usaina
LE SERVICE : ZERBITZUA
Goûter : Dastatzea
Acide : Samina Coupe mousse : Hagun kengailua
Amer : Mingotsa / Kiratsa Décapsuleur : Botoila idekitzekoa
Arome : Aroma Sous-Boc : Bok azpikoa
Astringent : Garratza
Attaque : Ahoratzea
Corps : Gorputza INGREDIENTS : OSAGAIAK
Intensité : Bizitasuna
Pétillant : Pindartsua Céréale : Zereala
Saveur : Zaporea Eau : Ura
Sucré : Gozoa Houblon : Lupulua
Levure : Altxagarria / Legamia
TYPES DE BIERES : GARAGARNO MOTAK Malt : Malta
Orge : Garagarra / Garia
Bière artisanale : Eskuz egina / Etxekoa
Bière bio : Garagarno biologikoa
FABRICATION : EKOIZPENA
Bière d’Abbaye : Abadiako garagarnoa
Bière de Mars : Martxoko garagarnoa Brassage : Garagardo egitea / Garagardogintza
Bière de Noël : Eguberriko garagarnoa Concassage : Xehaketa / Birrinketa
Bière industrielle : Garagarno industriala Ebullition : Irakitea
Bière locale : Tokiko garagarnoa Empattage : Malta eta ur nahasketa
Bière pression : Presioko garagarnoa Fermentation : Hartzidura
Bière sans alcool : Garagarno alkohogabea
Filtration : Iragazpena
Bière trappiste : Garagarno trapista
Garde : Heltzea
Bière triple : Garagarno hirukoitza
Mise en bouteille : Botilatzea
Mise en levain : Altxagarrian ezartzea
COULEURS : KOLOREAK Refroidissement : Hoztea
Bière ambrée : Garagarno gorrasta
Bière blanche : Garagarno zuria MATERIEL DE FABRICATION :
Bière bonde : Garagarno horia / horaila EKOIZPEN TRESNERIA
Bière brune : Garagarno beltza
Bière rousse : Garagarno gorria
Centrifugeuse : Zentrifugagailua
Cuve de brassage : Garagarno egiteko upela
COKTAILS : KOKTELAK Cuve de filtration : Iragazpen upela
Cuve de fermentation : Hartzidura upela
Bière-Soda citron : Lejia / Pika Cuve de garde : Ontzeko upela
Demi-citron : Garagarnoa zitroinarekin
Demi-pêche : Garagarnoa mertxikarekin LIEUX DE DEGUSTATION : DASTAKETA LEKUAK
Diesel (Mazout) : Garagarnoa koka kolarekin
Monaco : Monakoa Brasserie : Garagarnotegia
Panaché : Garagarnoa limonadarekin Cave à bière : Garagarno sotoa
Tango : Garagarnoa granadinarekin Pub : Puba
BESTA • lA FÊTE COMMANDER : MANATZEKO

Bonjour : Egun on
Ça fait combien? : Zenbat da?
POUR SE DESALTERER : EDATEKO
Je voudrais : Nahi nuke
Merci : Milesker
Apéritif : Aperitifa / Zintzur bustitzea
Digestif : Ttotta / Kopa S’il te plaît / S’il vous plaît : Otoi
Une bière et deux limonades s’il vous plaît :
Bouteille : Botila Garagarno bat eta bi limonada otoi
Boc : Boka / Zuritoa
Grand verre (1L) : Katxia
Verre : Basoa INVITER UN(E) AMI(E) : LAGUNA GOMITATZEKO

Je prendrais bien un talo au fromage… : Har nezake gasna talo bat...


Bière : Garagarnoa / Garagardoa
Bière ambrée : Garagarno gorrasta Cagnotte commune : Kutxa
Bière blonde : Garagarno horaila Qu’est-ce que tu veux boire? : Zer edan nahi duzu?
Bière brune : Garagarno beltza Qu’est-ce que tu veux manger? : Zer jan nahi duzu?
Bière kas : Lejia / Pika A ta / votre santé : Zure osagarriari
Cidre : Sagarnoa / Sagardoa Ticket : Txartela
Eau : Ura
Jus de fruit : Fruitu zukua / Fruitu jusa
Limonade : Limonada POUR DRAGUER : DRAGATZEKO ESALDIAK
Mélange vin-cola : Kalimotxoa
Sirop : Ziropa Bisou : Musua / Potta
Vin blanc moelleux : Arno zuri leuna Comment tu t’appelles? : Nola deitzen zara? / Nola izena duzu?
Vin blanc pétillant basque : Txakolina
Je t’aime : Maite zaitut
Vin blanc sec : Arno zuri idorra
Vin rosé : Arno gorria Je t’offre un verre? : Baso bat eskainiko dizut?
Vin rouge : Arno beltza Quel âge as-tu? : Zer adin duzu? / Zenbat urte dituzu?
Tu as du feu? : Surik baduzu?
MANGER : JATEKOA Tu es joli(e) : Polita zara
Tu me donnes ton “06” : Emanen didazu zure zenbakia?
Bon appétit : On dagizula
Frites : Patata frijituak / Fritak Tu viens souvent ici? : Askotan etortzen zara hona?
Fromage : Gasna
Galette de maïs : Taloa
Sandwich : Ogitartekoa REDUCTION DES RISQUES : ARRISKUAK MURRIZTEKO
Tapas : Pintxoak
Ventrèche : Artekia Bouchon auditif : Belarritako tapoia
Capitaine de soirée : Gaualdiko-kapitaina
SORTIR : ATERATZEKO Préservatif / Capote : Preserbatiboa / Kondoia
After : Bukaerakoa Taxi : Taxia
Discothèque : Diskoteka Transports en commun : Garraio kolektiboak
Gueule de bois : Bestondoa
Nuit blanche : Gau pasa
Tournée des bars : Poteoa LES ESPACES : EREMUAK

NOMBRES : ZENBAKIAK Bar : Ostatua


Camping : Kanpalekua / Kanpina
1 : Bat
Concert : Kontzertua
2 : Bi
Exposition : Erakusketa
3 : Hiru
4 : Lau Espace bénévoles : Laguntzaileen txokoa
5 : Bost / Bortz Loge : Aldagela
6 : Sei Parking : Aparkalekua
7 : Zazpi Piste de danse : Dantza-gunea
8 : Zortzi
Restaurant : Jatetxea
9 : Bederatzi
10 : Hamar Toilettes : Komunak
IKUSKIZUN BIZIA - LE SPECTACLE VIVANT
AU THEATRE : ANTZOKIAN LES METIERS DU SPECTACLE :
IKUSKIZUNETAKO LANBIDEAK
Billetterie : Txartel leihatila / Txarteldegia
Coulisses : Hegalak / Gibelaldeak
Comédien-ne : Aktorea / Antzezlea / Jokalaria
Fosse : Apalgunea
Hall du théâtre : Antzoki ataria Administrateur-trice : Administratzailea
Jauge de la salle : Artiste : Artista
Aretoaren betetze heina / Aretoaren edukiera Chargé-e de communication : Komunikazio arduraduna
Loges : Aldagelak Chargé-e de production : Ekoizpen arduraduna
Public : Publikoa
Chorégraphe : Koreografoa
Régie : Kontrol gela
Scène : Agertokia / Oholtza Circassien-ne : Zirkularia
Siège : Jarlekua / Aulkia Costumier-e : Jantzizaina / Jantzi-arduraduna
Spectateur : Ikuslea Danseur-se : Dantzaria
Strapontin : Jarleku plegagarria Directeur-trice artistique : Zuzendari artistikoa
Directeur-trice technique : Zuzendari teknikoa
LES MOTS TECHNIQUES : HITZ TEKNIKOAK
Machiniste : Makinista
Accessoires : Antzerkiko osagarriak / Antzerkiko puskak Médiateur-trice culturel(e) : Kultura bitartekaria
Balances : Soinu saioak Metteur-se en scène : Taula zuzendaria
Catering : Catering-a
Musicien-ne : Musikaria
Changement de plateau : Plato aldaketa
Ouvreur-se : Aulkizaina
Côté cour : Plaza
Côté jardin : Baratzea Programmateur-trice : Programatzailea
Décor : Dekoratua Régisseur-se : Kudeatzailea
Démontage : Desmuntaketa Régisseur-se plateau : Platoko kudeatzailea
Douche : Argi dutxa Scénographe : Eszenografoa
Eclairage : Argiak
Technicien-ne lumière : Argi teknikaria
Enceinte : Bozgorailua
Face : Aurpegia Technicien-ne son : Soinu teknikaria
Fiche technique : Fitxa teknikoa Vidéaste : Bideogilea
Fond de scène : Agertoki gibelaldea
Gélatine : Gelatina LES QUESTIONS : GALDERAK
Filtre : Irazkia
Lointain : Urrunekoa
Combien coûte la place ? : Zenbat balio du lekuak?
Microphone : Mikrofonoa
Montage : Muntaketa D'où vient cette compagnie ? : Nondik dator konpainia hori?
Mousqueton : Mosketoia Est-ce que je peux avoir une affiche ? : Afixa bat ukan dezaket?
Nez de scène : Agertoki aitzinaldea Est-ce qu'il y a un entracte ? : Pausaldirik ba ote da?
Pendrillon : Oihala Est-ce une création récente ? : Sorkuntza berria ote da?
Plateau : Platoa
Êtes-vous en tournée ? : Biran zarete?
Praticable : Taula moldagarria
Première : Lehena Quel est le thème du spectacle ? : Zein da ikuskizunaren gaia?
Projecteur : Argigailua / Proiektorea Quelle est la durée du spectacle ? : Zenbat irauten du ikuskizunak?
Répétition générale : Errepika orokorra Y a-t-il des réductions ? : Prezio apaltzeak ba ote dira?
Rideau de scène : Agertoki oihala
Scénographie : Eszenografia
Tapis de danse : Dantza tapiza LES IMPRESSIONS A LA SORTIE :
ATERATZEAN OHARRAK
LES ARTS DU SPECTACLE : IKUSKIZUN ARTEAK
Ca m'a beaucoup touché ! : Arrunt hunkitua izan naiz!
Pièce de théâtre : Antzerkia C'était beau ! : Ederra zen!
Spectacle de cirque : Zirku-ikuskizuna Comment as-tu trouvé ? : Nolakoa iduritu zaizu?
Spectacle de danse : Dantza ikuskizuna
J'ai été surpris-e : Harritua izan naiz
Spectacle de marionnettes : Txotxongilo ikuskizuna
Spectacle musical : Musika ikuskizuna J'aimerais le revoir ! : Berriz ikusiko nuke!
Spectacle pluridisciplinaire : Diziplina anitzeko ikuskizuna Je n'ai pas tout compris : Ez dut dena ulertu
Théâtre d'objets : Objektu antzerkia Je n'ai pas vraiment aimé : Ez dut arrunt gustukoa izan
GAURKO MUSIKAK - MUSIQUES ACTUELLES
INSTRUMENTS : MUSIKA TRESNAK MUSICIENS : MUSIKARIAK
Basse : Baxua Auteur-compositeur : Kantagilea
Batterie : Bateria Bassiste : Baxu-joilea
Clavier : Teklatua Batteur : Bateria-joilea
Contrebasse : Kontrabaxua Chanteur : Kantaria / Abeslaria
Flûte : Flauta
Chef d’orchestre : Orkestra zuzendaria
Guitare : Gitarra
Chœur : Abesbatza / Korua
Guitare électrique : Gitarra elektrikoa
Guitare acoustique : Gitarra akustikoa Choriste : Korista / Koruko kantaria
Piano : Pianoa Compositeur : Musikagilea
Saxophone : Saxofoia Contrebassiste : Kontrabaxu-joilea
Trombone : Tronboia DJ : DJa
Trompette : Tronpeta / Turuta Guitariste : Gitarrista / Gitarra-joilea
Violon : Biolina / Arrabita Percussionniste : Perkusio-joilea
Violoncelle : Biolontxeloa
Pianiste : Pianista / Piano-joilea
Violoniste : Arrabitaria
MATÉRIEL : MATERIALA
Accordeur : Akordagailua / Afinagailua PROFESSIONNELS DU SPECTACLE :
Amplificateur : Anplifikagailua IKUSKIZUNETAKO PROFESIONALAK
Baffle : Baflea
Baguette : Danbor-makila / Baketa Eclairagiste : Argiztapen teknikaria
Caisse claire : Atabala
Ingénieur du son : Soinu ingeniaria
Capodastre : Gitarra zubia
Console : Kontsola Intermittent du spectacle : Ikuskizunetako intermitentea
Corde : Haria / Soka Luthier : Luthiera
Cymbale : Txindata Manager : Kudeatzailea / Managerra
Grosse caisse : Dunbala Producteur : Ekoizlea
Médiator : Mediatorea / Plektroa Programmateur : Programatzailea
Microphone : Mikrofonoa
Régisseur : Errejidorea
Mixage : Nahasketa
Pédale : Pedala Technicien : Teknikaria
Pédale charleston : Txarleston pedala
Pupitre : Kantorea SALLES : ARETOAK
Retour : Monitorea
Bar : Ostatua
TECHNIQUES : TEKNIKAK Cuisine : Sukaldea
Loge d’artiste : Artista aldagela
Croche : Krakoa / Kortxea Salle de concert : Kontzertu-aretoa
Demi-pause : Pausa-erdia / Zuri-isilunea Salle de réunion : Bilkura gela
Double croche : Krako bikoitza / Kortxea bikoitza
Salle multimédia : Multimedia gela
Triple croche : Krako hirukoitza / Kortxea hirukoitza
Quadriple croche : Krako laukoitza / Kortxea laukoitza Studio d’enregistrement : Grabaketa-estudioa
Intervalle : Tartea Studio de répétition : Saio gela / Errepika-estudioa
Mesure quatre-quatre : Lau-lauko konpasa Toilettes : Komunak
Mesure six-huit : Sei-zortziko konpasa
Mesure simple : Konpas bakuna FORMULES DE CONCERT :
Mesure binaire : Konpas bitarra KONTZERTUKO ERRANALDIAK
Mesure ternaire : Konpas hirutarra
Mesure quaternaire : Konpas lautarra A bientôt : Laster arte / Ikus arte
Mesure composée : Konpas konposatua
Amenez une bière au bassiste :
Noire : Beltza
Pause : Isilune pausa / Biribil isilunea Eraman garagarno bat baxu-joileari
Ronde : Biribila Bonsoir à tous : Gau on denei
Rythme : Erritmoa Ca va ? : Ongi? Ontsa zarete?
Section rythme : Erritmo-sekzioa Est-ce que vous êtes prêts ? : Prest zarete?
Silence : Isilunea / Isilaldia Faites du bruit : Azantza egizue /
Temps : Aldia / Denbora
Harrabotsa egizue
Tonalité médium : Medium tonalitatea
Tonalité aigüe : Goi tonalitatea Merci : Milesker
Tonalité basse : Baxu tonalitatea Rapprochez-vous : Hurbil zaitezte
Blanche : Zuria Une autre : Beste bat
zinema - le cinéma Filmer : Filmatu
Angle de prise de vue : Hartualdi angelua
Arrêt sur image : Irudi gelditzea
Catégories cinématographiques : Zinema sailak Cadrage : Enkoadratzea
Contrechamp : Kontraeremua
Adaptation : Egokitzapena
Animation : Animazioa Contre-plongée : Kontrapikatua
Biographie : Biografia Effets spéciaux : Efektu bereziak
Documentaire : Dokumentala Fondu : Itzaltzea
Fiction : Fikzioa Gros plan : Lehen plano handia
Film : Filma Hors champ : Eremuz kanpoa
Film d'auteur : Sortzaile filma Panoramique : Panoramikoa
Image de synthèse : Ordenagailuzko irudia Plan large : Plano zabala
Remake : Bertsio berria Plan séquence : Sekuentzia planoa
Plongée : Pikatu / Goitik beherako hartzea
Genre de films : Film mota Ralenti : Kamera geldoa
Chronique sociale : Kronika soziala Zoom : Zooma
Comédie : Komedia
Comédie romantique : Komedia erromantikoa Les étapes : Urratsak
Drame : Drama
Fantastique : Fantastikoa Montage : Muntaketa
Film d'horreur : Beldurrezko filma Postproduction : Postprodukzioa
Film historique : Historia filma Prises de vues : Filmaketak
Film policier : Polizia-filma Promotion : Promozioa
Science-fiction : Zientzia fikzioa
Repérages : Leku bilaketa
Scénario : Gidoia
durée : iraupena
Script : Script / Film idazkia
Court métrage : Film laburra Storyboard : Storyboard / Irudi-gidoia
Long métrage : Film luzea Synopsis : Sinopsia
Moyen métrage : Film ertaina Tournage : Filmatzea

Métiers : Lanbideak Distribution : Aktoreak


Cameraman : Kameraria Agent : Agentea
Distributeur : Banatzailea Carrière : Karrera
Exploitant : Zinema-jabe / Zinema-gela zuzendaria Cascade : Arrisku-eszena
Producteur : Ekoizlea
Casting : Aktoreak
Réalisateur : Film egilea / Zinegilea
Coulisses : Hegalak
Autour du film : Filmaren inguruan Doublure : Ordezkoa
Figurant : Figurantea
Avant-première : Aitzin estreinaldia Héros : Heroia
Bande annonce : Trailer / Aurrerakina Loges : Aldagelak
Box office : Zinemako sailkapena Personnage : Pertsonaia
Censure : Zentsura Plateau : Filmaketa platoa
Cinéphile : Zinemazalea Régie : Kontrol-gela
Cliché : Klixea
Rôle principal : Rol nagusi / Paper nagusia
Critique : Kritika
Rétrospective : Atzera begirakoa Star : Izarra
Teaser : Kitzikiragarkia
Première : Estreinaldia au cinéma : zineman

Le son : Soinua Art et essai : Arte eta entsegua


Ecran : Pantaila
Bande originale : Jatorrizko soinu-banda Final : Azken eszena
Bande-son : Soinu-banda Générique : Kredituak
Bruitage : Soinu efektuak Introduction : Sarrera
Cinéma muet : Zinema mutua Multiplexe : Gela anitzeko zinema
Compositeur : Musikagilea
Projection : Emanaldia
Dialogues : Elkarrizketak
Salle de cinéma : Zinema gela
Doublage : Bikoizketa
Ingénieur du son : Soinu-teknikaria Scène : Eszena
Sous-titres : Azpitituluak Spectateur : Ikuslea
Version originale : Jatorrizko bertsioa Ticket : Txartela
Voix-off : Off-eko boza Popcorn : Krispeta-artoa
BIDE HEZIKETA – PREVENTION ROUTIERE
SIGNALETIQUE ROUTIERE : BIDE SEINALETIKA VEHICULES : IBILGAILUAK
Cédez le passage : Utz pasatzera Autobus : Autobusa
Interdiction de doubler : Gainditzeko debekua Camion : Kamioia
Chaussée rétrécie : Galtzada hertsitua Moto : Motoa
Intersection : Bidegurutzea Roller : Errolerra
Ne pas passer : Ez pasa Scooter / Booster : Buzterra
Tracteur : Traktorea
Priorité : Lehentasuna
Véhicule : Ibilgailua
Ralentisseur : Bide konkorra
Vélo : Bizikleta, txirrindula, Pirripita
Rond-point : Itzulgunea, Biribilgunea Voiture : Autoa
Signalisation d'un risque : Arrisku seinalea
Sens interdit : Norabide debekatua USAGERS DE LA ROUTE : BIDEKO IBILTZAILEAK
Stop : Geldi, Stop
Virage dangereux : Bihurgune lanjerosa Cycliste : Txirrindularia
Camionneur : Kamioilaria
TYPES DE PANNEAUX : SEINALE MOTAK Conducteur : Gidaria / Autozaina
Motard : Motorista
Panneau d’interdiction : Debeku seinalea Piéton : Oinezkoa
Panneau d’obligation : Obligazio seinalea Policier municipal : Udaltzaina
Panneau de travaux : Obra seinalea
Panneau de prescription zonale : Eremu bateko aholku seinalea EN BICYCLETTE : BIZIKLETAZ
Béquille : Makulua / Ostikoa
FORMES DES PANNEAUX : SEINALEEN FORMAK Chaîne : Katea
Fourche : Urkila
Carré : Laukia Guidon : Eskulekua
Losange : Erronboa Pédale : Pedala
Octogonal : Oktogonala Poignée : Heldulekua
Ovale : Arrauzkara Réflecteur : Islagailua
Rectangle : Laukizuzena Roue : Errota
Rond : Borobila Selle : Jarlekua
Triangle: Hirukia Sonnette : Txirrina

LES FEUX ROUTIERS : ZIRKULAZIO ARGIAK EN VOITURE : AUTOZ


Feu clignotant : Argi kliskaria Angle mort : Angelu itsua
Feu rouge : Argi gorria Klaxon : Tuta
Feu orange : Argia horia Parebrise : Haizetakoa
Feu vert : Argi berdea Passager : Bidaiaria
Portière : Atea
SUR LA ROUTE : BIDEAN Siege : Jarlekua
Vitesse : Abiadura
Accotement : Bide bazterra Vitre : Leihoa
Bouche d’égout : Isurbide begia Volant : Bolantea
Chaussée : Galtzada
Croisement : Bidegurutzea MATERIEL DE PROTECTION : BABES MATERIALA
Embranchement : Adarkadura
Passage piéton : Oinezkoen pasabidea Casque : Kaskoa
Ceinture : Gerrikoa
Passage à niveau : Trenbide pasagunea
Gant : Eskularrua
Piste cyclable : Bizikleta bidea
Genouillère : Belaunetakoa
Rond-point : biribilgunea Gilet de sécurité: Segurtasun bizkarrekoa
Trottoir : Oin-bidea / Espaloia
Voie à double sens : Bi sentsuko bidea CONSIGNES : KONTSIGNAK
Voie à sens unique : Sentsu bakarreko bidea
Voie d’accélération : Lastertze bidea Accélérer : Bizkortu / Azeleratu
Aller à gauche : Ezkerrera joan
CONDITIONS DE CIRCULATION : ZIRKULAZIO BALDINTZAK Aller à droite : Eskuinera joan
S’arrêter : Gelditu
Accident : Istripua Avancer : Aitzinatu
Circulation alternée : Aldizkako zirkulazioa Bonne route ! : Ongi ibil! / Bide on!
Embouteillage : Auto galkadura / Auto lerroak Faites attention ! : Kasu egin!
Obstacle : Oztopoa Freiner : Arrasta eman
Route enneigée : Bidea elurrez estalia Pédaler : Pedalatu
Route mouillée : Bide bustia Ralentir : Emekitu
Zone en travaux : Obra zonaldea Reculer : Gibelatu

Vous aimerez peut-être aussi