CH11 Te Wo 09 19
CH11 Te Wo 09 19
CH11 Te Wo 09 19
L'ÉTRANGER 住在国外的中国
人- GRAMMAIRE 语法
Course contents
Table des matières
1 EXERCICES GRAMMATICAUX DE LA PARTIE 2 DE LA SÉQUENCE 2 ..............................................3
1.1 ACCUEIL .............................................................................................................................................. 3
1.2 一、LA PARTICULE 的 ..........................................................................................................................3
1.3 二、把 ................................................................................................................................................ 4
1.4 三、VERBE DE RÉSULTAT .....................................................................................................................6
1.5 四、几 ................................................................................................................................................ 6
1.6 五、EST-CE QUE JE SAIS UTILISER CES EXPRESSIONS ? .........................................................................7
2 CORRIGÉ .................................................................................................................................................. 9
1 Exercices grammaticaux de la partie 2 de la séquence 2
1.1 Accueil
Dans une ambiance calme, un homme barbu travaille sur ordinateur portable et prend des notes sur un
cahier.
Après avoir lu les explications grammaticales de la partie, j’effectue les exercices pour consolider ma
maîtrise des points ci-dessous :
1. La particule 的
2. 把
3. Verbe de résultat
4. 几
Corrigé
1.3 二、把
1.3.1 一、
le verbe est suivi d’un autre élément (complément, particule, autre verbe,…) qui précise ce qu’il advient de
l’objet.
父母 把 书 给了弟弟。
....
送到
.
22
....
晚饭
.
33 ....
儿子的高中
.
....
张力的母亲
44 .
55
1.3.2 二、
....
王先生
11 .
....
他的
.
22
....
卖了
.
33 ....
把
.
....
房子
44 .
55
1.3.3 三、
....
写
.
22
....
我
.
33 ....
作业
.
....
完了
44 .
55
corrigé
1.5 四、几
corrigé
1.6.1 会/知道/认识/了解
会、知道、认识、了解
知道 = savoir, être au courant de (quelque chose), on le traduit parfois par « connaître ».
会 = savoir faire quelque chose.
认识 = connaître (quelqu’un personnellement). On peut aussi l’utiliser pour dire « connaître ce
sinogramme »
了解 = bien connaître (quelqu’un ou quelque chose)
1.6.2 虽然……但是……
Cette structure permet de rendre compte de l’expression française « bien que … (cependant)… ». 但是
« cependant » n’est souvent pas traduit dans la phrase française.
Exercice 8 - Corrigé à la page 13
J’utilise cette structure en rédigeant deux phrases en caractères :
1.6.3 除了……以外
除了……以外
Cette expression signifie « en-dehors de, hormis… ».
....
我没去过其他国家。
.
2 2. 除了水和可乐以外,
....
他没有别的爱好。
.
3 3. 除了中国菜以外, ....
我还喜欢吃泰(tài)国菜。
.
4 4. 除了比利(lì)时以外,
1.6.4 像… 一样
像… 一样
Cette expression s’emploie dans une comparaison. Elle signifie « ressemblant à », « comme ».
....
就像在自己家里一样。
1 1. 你在我家什么都可以做, .
....
像雪(xuě)一样。
.
2 2. 他今年二十岁了,
....
不能像小孩儿一样了。
.
3 3. 他的头发很白, ....
就像照顾自己的父母一样。
.
4 4. 他每天都来照顾这些老人,
2 Corrigé
一、La particule 的
1. Zài zhè tiáo jiē de liǎngbiān, wǒmen kěyǐ mǎi dào yǒu zhòng guó tèsè de dōngxī.
Des deux côtés de la rue, nous pouvons acheter des objets aux caractéristiques chinoises.
2. Jīntiān wǒ yào jièshào yíbù zhōngguó rén hěn xǐhuān kàn de měiguó diànyǐng.
Aujourd’hui je vais présenter un film américain que les Chinois aiment beaucoup regarder.
3. Zài wǒmen bān xué fǎyǔ de tóngxué, dà bùfèn dōu shì yàzhōu rén.
三、Verbe de résultat
1. Wǒ méi zuò wán zuòyè, bùnéng chūqù wánr. Je n’ai pas terminé mon devoir, je ne peux pas sortir jouer.
2. Tā shuō de huà, nǐ tīngjiànle ma ? As-tu entendu ce qu’il a dit ?
3. Zhège wèntí, nǐ dáduìle. Tu as correctement répondu à cette question.
4. Duìbùqǐ, wǒ shuō cuòle. Je suis désolé(e). Je me suis trompé(e) (ce que j’ai dit est faux).
四、几
1. 这个故事的主人公有三十几岁。
Zhège gùshì de zhǔréngōng yǒu sānshí jǐ suì.
Le protagoniste de cette histoire a une trentaine année.
2. 今天几千人在公园跑步。
Jīntiān jǐ qiān rén zài gōngyuán pǎobù.
Des milliers de personnes courent dans le parc aujourd'hui.
Exercice 2 - Page 4
Je mets les mots dans l’ordre:
11 2把
22 4 送到
33 3 晚饭
44 5 儿子的高中
55 1 张力的母亲
22 3 他的
33 5 卖了
44 2把
55 4 房子
11 2把
22 4写
33 1我
44 3 作业
55 5 完了
Exercice 6 - Page 7
Je traduis en caractères chinois les phrases suivantes :
1. Le protagoniste de cette histoire a une trentaine d’année.
2. Aujourd’hui quelques milliers de personnes courent dans ce parc.
Exercice 7 - Page 7
Je choisis le bon mot pour compléter les phrases ci-dessous:
2. 他会 (2) 打网球。
1 1. 除了上网以外, 2 我什么都不喝。
2 2. 除了水和可乐以外, 4 我没去过其他国家。
3 3. 除了中国菜以外, 1 他没有别的爱好。
4 4. 除了比利(lì)时以外, 3 我还喜欢吃泰(tài)国菜。
Voici le pinyin et la traduction en français des phrases. Et n’oubliez pas de réviser une fois dans quelques
jours.
1. 除了上网以外,他没有别的爱好。
Chúle shàngwǎng yǐwài, tā méiyǒu bié de àihào.
En plus de naviguer sur Internet, il n'a pas d'autres loisirs.
2. 除了水和可乐以外,我什么都不喝。
Chúle shuǐ hé kělè yǐwài, wǒ shénme dōu bù hē.
A part de l’eau et du cola, je ne bois rien d’autre.
3. 除了中国菜以外,我还喜欢吃泰(tài)国菜。
Chúle zhōngguó cài yǐwài, wǒ hái xǐhuān chī tài (tài) guó cài.
En dehors de la cuisine chinoise, j’aime aussi manger de la cuisine japonaise et thaïlandaise.
除了比利时以外,我没去过其他国家。
Chúle bǐlìshí yǐwài, wǒ méi qùguò qítā guójiā.
Je ne suis pas allé dans d'autres pays que la Belgique.
Exercice 10 - Page 9
Je fais correspondre débuts et fins de phrases :
2 2. 他今年二十岁了, 3 像雪(xuě)一样。
3 3. 他的头发很白, 2 不能像小孩儿一样了。
4 4. 他每天都来照顾这些老人, 4 就像照顾自己的父母一样。
Voici le pinyin et la traduction en français des phrases. Et n’oubliez pas de réviser une fois dans quelques
jours.
1. 你在我家什么都可以做,就像在自己家里一样。
Nǐ zài wǒjiā shi me dōu kěyǐ zuò, jiù xiàng zài zìjǐ jiālǐ yíyàng.
Tu peux tout faire chez moi, comme dans ta propre maison.
2. 他今年二十岁了,不能像小孩儿一样了。
Il a 20 ans cette année, il ne peut plus être comme un enfant.
Tā jīnnián èrshí suìle, bùnéng xiàng xiǎo hái'ér yíyàngle.
3. 他的头发很白,像雪一样。Tā de tóufǎ hěn bái, xiàng xuě yíyàng.
Ses cheveux sont très blancs, comme de la neige.
4. 他每天都来照顾这些老人,就像照顾自己的父母一样。
Tā měitiān dōu lái zhàogù zhèxiē lǎorén, jiù xiàng zhàogù zìjǐ de fùmǔ yíyàng.
Il vient tous les jours s’occuper de ces personnes âgées, tout comme il prendrait soin de ses propres
parents.