Mahābhārata
Mahābhārata
Mahābhārata
MAHABHARATA
LIVRE DE CALYA
CHAPITRE PREMIER
DÉSESPOIR DE DHRITARÂSHTRA
2 CHAPITRE PREMIER
LIVRE DE ÇALYA 3
4 CHAPITRE PREMIER
29. Les rois, les fils de rois, sont tués de tous côtés, ô
roi. Le roi Douryadhana est tué, ô roi, comme le fils de
Pàndou l'avait annoncé.
LIVRE DE ÇALYA 5
6 CHAPITRE PREMIER
CHAPITRE II
LAMENTATIONS DE DURITARÀSHTRA
60. En vérité, mon cœur serait dur (comme s'il était) fait
de la substance des carreaux de foudre (d'Indra ^), s'il
n'éclatait pas, brisé (de douleur) en mille morceaux à la
nouvelle que mes fils sont tués.
8 CHAPITRE 11
LIVRE DE ÇALYA 9
LIVRE DE ÇALYA 11
12 CHAPITRE II
112. Quel que soit celui que mes soldats ont fait géné-
ralissime, les Pandouides qui le combattaient, l'ont eu
vite tué.
LIVRE DE ÇALYA 13
CHAPITRE m
LIVRE DE ÇALYA 15
16 CHAPITRE III
LIVRE DE ÇALYA 17
18 CHAPITRE III
LIVRE DE ÇALYA 19
20 CHAPITRE lîl
CHAPITRE IV
LIVRE DE ÇALYA. 23
24 CHAPITRE IV
221. Cette armée, dont les chefs sont tués, est comme
une nuit sans lune, comme une rivière dont les eaux sont
basses, et dont les arbres (qui ornaient ses rives) ont été
brisés par les éléphants.
LIVRE DE ÇALYA 25
229. La paix doit être cherchée par celui qui est battu
et par celui qui est égal (en force), la guerre, par celui
qui est le plus fort; cette politique est celle de Vrihaspati.
230. roi, nous que voici, nous sommes privés de nos
amis par les fils de Pàndous, et réduits à nos propres
forces ; je pense en conséquence qu'il serait utile de faire
la paix avec les Pandouides.
26 CHAPITRE IV
DISCOURS DE DOURYODHANA
28 CHAPITRE V
258. Elle repose chaque nuit sur la terre nue (et conti-
nuera ainsi) jusqu'à la fin de la guerre ; foulant aux
pieds l'orgueuil et l'amour propre, la charmante sœur du
Vasoudevide
30 CHAPITRE V
LIVRE DE ÇALYA 31
32 CHAPITRE V
283. Si, après avoir fait tuer mes amis, mes frères,
notre grand-oncle, je cherchais à conserver ma vie, le
monde me blâmerait certainement.
CHAPITRE VI
34 CHAPITRE VI
bataille :
304. Qui réunit tous les signes favorables, qui est habile,
qui possède un océan de connaissances, (toujours) victo-
rieux, que la force et l'énergie des ennemis ne saurait
vaincre.
LIVRE DE ÇALYA 35
36 CHAPITRE VI
GÉNÉRALISSIMAT DE ÇALYA
Argument : Çalya lait son éloge; il est sacré. Joie des soldats de
Douryodhana, craintes de Youdhislithira. Discours de Krishna,
Youdliishthira reprend confiance.
38 CHAPITRE VIT
330. Vaincs les rois, aie une longue vie, triomphe des
ennemis réunis. Que les très forts Dhritaràshtrides
obtiennent (le secours) de la force de ton bras.
40 CHAPITRE VII
LIVRE DE ÇALYA 41
CHAPITRE VllI
DISPOSITION DE L'ARMEE
LIVRE DE ÇALYA 43
44 CHAPITRE VIII
LIVRE DE ÇALYA 45
46 CHAPITRE VIII
CHAPITRE IX
COMBAT GÉNÉRAL
48 CHAPITRE IX
LIVRE DE ÇALYA 49
50 CHAPITRE IX
magnanimes (guerriers), était dispersée dans toutes les
directions, semblable à des nuages éparpillés par le vent.
445. Ces héros, dont les bras sont des barres de fer,
traversèrent sur leurs véhicules, en guise de bateaux,
cette formidable rivière qui conduit au monde des mânes.
455. Or, ô grand roi, sous les yeux de tes fils, cette
armée, que l'on tuait, se dispersa dans toutes les direc-
tions, chassée par des pluies de flèches.
456. 457. excellent Bharatide, on entendit tes guer-
riers pousser de grands cris de : Hà ! Hâ. (Le cri de) arrête i
arrête! était aussi (entendu) dans (ce combat), des ma-
52 CHAPITRE IX
CHAPITRE X
SUITE DU PRECEDENT
54 CHAPITRE X
LIVRE DE ÇALYA 55
56 CHAPITRE X
LIVRE DE ÇALYA 57
58 CHAPITRE X
LIVRE DE ÇALYA 59
519, 520. Alors, ô roi, entre les tiens et les ennemis, (les
uns et les autres) ayant mis de côté la crainte et la
pensée que la mort (put les atteindre), eut lieu un com-
bat qui enrichit le royaume d'Yamaet qui fut semblable à
celui qui se produisit jadis entre les dieux et lesAsouras.
CHAPITRE XI
SUITE DU PRÉCÉDENT
LIVRE DE ÇALYA 61
62 CHAPITRE XI
LIVRE DE ÇALYA 63
64 CHAPITRE XI
LIVRE DE ÇALYA 65
66 CHAPITRE XI
CHAPITRE XII
SUITE DU PRÉCÉDENT
68 CHAPITRE XII
LIVRE DE ÇALYA 69
70 CHAPITRE XII
LIVRE DE ÇALYA 71
72 CHAPITRE XII
CHAPITRE XIII
COMBAT DE ÇALYA
Argument : Combat de Çalya. Espérances de Douryodhona. Suite
du combat de Çalya. La multitude de ses flèches couvre et obs-
curcit l'horizon.
grands guerriers,
LIVRE DE ÇALYA 75
76 CHAPITRE XIII
78 CHAPITRE XIII
CHAPITRE XIV
COMBAT GENERAL
80 CHAPITRE XIV
LIVRE DE ÇALYA 81
82 CHAPITRE XIV
LIVRE DE ÇALYA 83
84 CHAPITRE XIV
LIVRE DE ÇALYA 87
88 CHAPITRE XV
LIVRE DE ÇALYA 89
92 CHAPITRE XVI
813. La seule part (de gloire qui me soit) laissée, est (la
victoire sur) le grand guerrier Çalya. Je veux mainte-
nant triompher du roi de Madra.
815. 816. Que ces deux (guerriers), tenus pour des héros
invincibles dans les combats, même pour Vâsava, que
ces deux (hommes) excellents attachés aux devoirs des
Kshatriyas, aux promessses (toujours) suivies d'effet et
dignes du respect (de tous), luttent contre notre oncle
maternel dans la bataille. Çalya me tuera en combattant,
ou je le tuerai. Que cela vous soit agréable,
LIVRE DE ÇALYA 93
94 CHAPITRE XVI
LIVRE DE ÇALYA 95
96 CHAPITRE XVI
LIVRE DE ÇALYA 97
CHAPITRE XVII
MORT DE ÇALYA
LIVRE DE ÇALYA 99
903. Que celui-ci, (ainsi) regardé par le roi des rois dont
l'àme était purifiée et dont les fautes étaient effacées,
n'ait pas été réduit en cendres, cela, ô roi, me semble un
prodige.
946. Arriva avec rapidité et, à lui seul, arrêta tous les
Prithides. Ayant vu sur leurs chars les fils de Pândou et
le Prishatide Dhrishtadyoumna,
COMBAT GENERAL
955. Sanjaya dit : Puis, Çalya étant tué, les héros qui
suivaient ses traces et qui possédaient sept centaines de
chars, se séparèrent du gros de Tarmée.
COMBAT GENERAL
1004. Montés, qui sur des chevaux, qui sur des élé-
phants, qui sur des chars, les grands guerriers couraient
avec rapidité, ainsi que les fantassins.
1005. Après que Çalya eût été tué, les éléphants de com-
bat, pareils à des montagnes, au nombre de deux mille,
excités de l'aiguillon et du gros orteil, couraient (droit)
devant eux,
1051. Ils ne (purent) pas vaincre ton fils, (qui les arrêta)
comme la plage (arrête la (mer), demeure des monstres
marins. Nous vîmes ce merveilleux exploit de ton fils,
CHAPITRE XX
MORT DU ÇALVIEN
124 CHAPITRE XX
CHAPITRE XXII
COMBAT GENERAL
CHAPITRE XXIII
COMBAT GÉNÉRAL
COMBAT GÉNÉRAL
10
144 CHAPITRE XXIV
COMBAT GENERAL
1301. Et, après qu'on eût vu, tués séparément, les rois,
les héros, les gouverneurs de province, et ceux qui
étaient forts dans les combats, le carnage ne cessa pas
encore, ô Krishna.
1304. Quel est donc celui qui, n'étant pas fou, (mais)
étant sage et connaissant le bien et le mal, continuerait
à combattre, après avoir reconnu que (son ennemi) lui
est supérieur en qualités, en force et en héroïsme?
CHAPITRE XXVI
FUITE DE DOURYODHANA
1362. Puis, quand les chars (de tes guerriersi eurent été
brisés, trois milliers d'éléphants entourèrent les cinq fils
de Pàndou montés sur leurs chars.
11
CHAPITRE XXVII
COMBAT GÉNÉRAL
CHAPITRE XXVIII
MORT DE SOUÇARMAN
1456. Ces deux qui sont (encore) là, n'y seront plus au-
jourd'hui. Bhishma est tué, Drona est tué, Karna, fils du
soleil, aussi.
1478. Coupait les têtes des héros montes sur leurs che-
vaux, et dispersait cette armée avec des flèches nom-
breuses.
CHAPITRE XXIX
12
2. Çl. 26. Kaitava, que j'ai rendu par Kitavide (fils du joueur, du
trompeur, du fourbe), est le nom patronymique d'Ouloùka, fils de
Çakouni.
5. Çl. 60. Le mot vajra veut dire : la foudre, les traits, les car-
reaux de la foudre d'Indra, c'est-à-dire quelque chose de très dur,
de très puissant. Par extension, on lui a fait désigner le diamant.
J'ai cru devoir conserver l'image qu'implique le mot sanscrit vraja.
7. Çl. 319. Çalya était l'oncle maternel des fils de Pândou, ou,
plus exactement, c'était le frère de la mère des deux jumeaux, Saha-
deva et Nakoula.
8. Çl. 573. Au çloka 569, Bhoja a déjà tué les chevaux de Bhîma-
sena, et on ne voit nulle part que, depuis lors, Bhima ait pris d'au-
tres chevaux ou soit monté sur un autre char.
10. Çl. 819. Au çloka 814, Youdhishthira avait désigné ses deux
frères, Sahadeva et Nakoula, pour être les gardiens des roues de
son char. Voici que, maintenant, il commet deux autres guerriers
pour remplir cette charge.
13. Çl. 916. Je ne vois pas bien ce que vient faire ici l'étendard
d"Indra dressé (indradhvaja ucchritas).
qu'il s'agit, mais comme il n'était pas le fils de Çalya, qu'il n'était
même son neveu que parce que Mâdrî, seconde femme de Pàndou,
qui n'était pas la mère de Youdhishthira, était la sœur du roi de
Madra, je me demande s'il ne conviendrait pas de remplacer, dans
le texte, Çalyaputram par dharmaputram, le fils de Dharma, ce qui
ne change rien au mètre.
16. Çl. 1095. Nous avons vu, à la note 9, que le mot sâtvata était
un terme générique, ([ui désignait plusieurs guerriers. Ici il s'ap-
plique à Kritavarman. Au çloka 1102, nous verrons deux Satvatides,
qui sont : le même Kritavarman et Youyoudhâna.
20. Çl. 1448. Le sens de ce çloka n'est pas bien clair. J'ai admis,
avec le traducteur anglais, que le Pancâla se tient ferme, avec les
Prabhadrakas ; mais on aurait aussi bien pu dire qu'il avait tué
l'armée de Douryodhanaet les Prabhadrakas.
21. Çl. 1465. Le itexte porte vetsanti, mais une note du traducteur
anglais dit que la vraie leçon est rotsyanti. Je m'y suis conformé.
2.3. Çl. 1497. Le texte porte tâvakân. Cela doit être une faute
d'impression, et je pense qu'il faut lire tâvakà ; d'abord parce qu'il
est rationnel qu'en même temps qu'on tire sur eux, les soldats de
Dhritaràshtra rendent coup pour coup, et ensuite, parce qu'il faut
MAHABHARATA
LIVRE DE ÇALYA
CHAPITRE XXX
ARRIVÉE DE YOUYOUTSOU
13
CHAPITRE XXXI
RECHERCHE DE DOURYODHANA
1690, 1691 .Votre zèle pour nous est extrême, mais ce n'est
pas le moment de (montrer de) l'héroïsme. Quand j'aurai
consacré une nuit au repos, accompagné par vous au com-
bat, je combattrai les ennemis, je n'en fais aucun doute.
CHAPITRE XXXII
1752. Il n'est pas douteux que Vritra fut tué par des
moyens magiques, ainsi que le rakshasa appelé Râvana,
descendant de Poulastya,
1762. Toi qui te tiens, effrayé, dans une pièce d'eau que
tu as solidifiée? Tous les hommes disaient à ta cour :
« tu es un héros. »
CHAPITRE XXXIII
CHAPITRE XXXV
ARRIVEE DE BALADEVA
15
CHAPITRE XXXVII
2076. Mais, ô roi, ce fut Trita qui, d'eux (trois), par ses
mérites et par la récitation des Védas, obtint la meil-
leure partie des dons (de ces hommes), au même titre
que son père même.
16
CHAPITRE XXXIX
LÉGENDES SARASVATIENNES
2238. On voit en toi tous les êtres qui sont dans l'uni-
vers. Tous les dieux, Brahma en tête, s'approchent (avec
respect) de toi, ô Varada (qui comble les désirs) sans
péché.
CHAPITRE XL
LEGENDES SARASVATIENNES
258 CHAPITRE XL
260 CHAPITRE XL
CHAPITRE XLT
LÉGENDES SARASVATIENNES
CHAPITRE XLTI
LÉGENDES SARASVATIENNES
CHAPITRE XLIII
LÉGENDES SARASVATIENNES
18
CHAPITRE XLIV
LÉGENDES SARASVATIENNES
2421. Car ceux qui, ainsi, parmi les Vaiçyas, les Cou-
dras et les Kshatriyas, persécutent les brahmanes, devien-
nent des Rakshasas, (dans leurs existences suivantes),
2447. Oii Soma offrit jadis selon les règles, pour les
fêtes de son sacre, un sacrifice dans lequel, ô Indra des
CHAPITRE XLV
LÉGENDES SARASVATIENNES
CHAPITRE XLVI
LEGENDES SARASVATIENNES
19
2515. Aditi, la mère des dieux, Hri (la pudeur), Çrî (la
fortune), Svâhâ (épouse du feu), Sarasvatî, Oumà, Çacî
(la lune), Sinîbalî, Anoumita (la lune un jour avant son
plein), Kouhou (la nouvelle lune),
2531. Et tous les dieux, avec Vàsava, ainsi que les Gan-
dharvas, les Yakshas, les Rakshasas, les Mounis et les
Pères, poussèrent le cri de la victoire.
(le nombre cinq), tous les deux armés de bâtons qui étaient
des tonnerres. Certes ces deux (serviteurs) tuèrent (jadis),
dans les combats de nombreux ennemis du grand Indra.
298 CHAPITRE XL VI
LÉGENDES SARASVATIENNES
Vetâla).
20
2690. Car, quand cette seule terrible pique eut été lan-
cée par le fils du Feu, des dizaines de millions de lances
tombèrent, ô excellent Bharatide.
LÉGENDES SARASVATIENNES
CHAPITRE XLIX
LÉGENDES SARASVATIENNES
2799, 2800. Varada (Çiva, qui comble les vœux) aux trois
yeux vint (vers elle). Le très glorieux dieu Mahàdeva,
très satisfait, s'étant approché d'elle après avoir pris la
forme d'un brahmane, lui dit : « belle, je désire une au-
mône. » Alors cette femme charmante à voir, répondit
au brahmane :
CHAPITRE L
LÉGENDES SARASVATIENNES
328 CHAPITRE L
LÉGENDES SARASVATIENNES
330 CHAPITRE LI
2883. Et qui allait vers les mondes purs de ceux qui font
des sacrifices dans les lieux écartés. Puis il s'envola vers
le monde de ceux qui offrent des Agnihotras (sacrifices
au feu).
334 CHAPITRE LI
22
336 CHAPITRE LI
CHAPITRE LU
LÉGENDES SARASVATIENNES
338 CHAPITRE LU
340 CHAPITRE LU
342 CHAPITRE LU
LÉGENDES SARASVATIENNES
CHAPITRE LIV
3031. Les chefs des dieux, les plus excellents des brah-
manes, les premiers des rois, Nriga en tête, (y) ayant
offert de très grands sacrifices, ô lion des hommes, sont
allés au séjour de bonheur.
3033. (Ce lieu est) pur, très salutaire, très honoré des
habitants du ciel, doué de toutes les qualités, et, de là,
tous les rois tués dans les combats iront toujours vers
le refuge propice et impérissable. »
CHAPITRE LX
LAMENTATIONS DE YOUDHISHTHIRA
25
384 CHAPITRE LX
386 CHAPITRE LX
CHAPITRE LXÏ
REPROCHES DE BALADEVA
CHAPITRE LXIl
24
CHAPITRE LVIII
COMBAT A LA MASSUE
Argument : Commencement du combat qui est terrible. Les deux
cliampions sont obligés de s'arrêter au bout d'un moment. Reprise
de la lutte. Ses alternatives, tantôt dans un sens, tantôt dans
l'autre.
3195. Ces deux (hommes) très forts, les plus grands des
Kourouides, traçaient, de côté et d'autre, des circuits
pour se tromper (mutuellement, comme s'ils se fussent)
joués (l'un de l'autre).
CHAPITRE LIX
MORT DE DOURYODIIANA
Argument : Arjouna demande à Krishna ce qu'il augure de l'issue
du combat. Krishna répond que, dans un combat régulier, Bhima
ne peut pas triompher, mais qu'il pourrait y arriver en employant
un moyen frauduleux. Il est d'avis que Bhima accomplisse le vœu
qu'il a fait, do briser les deux cuisses de Douryodhana. Arjouna
fait dans ce sens un signe à Bhima qui le comprend. Ruses de
Bhima pour préparer son coup. Le combat devient terrible. Bhima,
d'un coup de massue, brise les deux cuisses de Douryodhana qui
tombe; horreur des assistants, à la vue de ce coup déloyal. Pro-
diges qui ont lieu à cette occasion.
3250. Nous avons entendu dire que les asouras ont été
vaincus par les dieux, grâce à la fraude. Certes, c'est en
employant la fraude, que Çakra a vaincu Virocana.
breux pieds, ayant des corps sans tête, qui dansaient d'une
manière effrayante. Les porteurs d'étendards, les por-
teurs d'armes de trait, et les porteurs d'épées
LAMENTATIONS DE YOUDHISHTHIRA
384 CHAPITRE LX
386 CHAPITRE LX
CHAPITRE LXT
REPROCHES DE RALADEVA
26
CHAPITRE LXIII
DISCOURS DU VASOUDÉVIDE
3489. C'est grâce à toi que les conjurés ont été vain-
cus et que le fils de Prithà n a pas été mis en fuite,
(quand il a pris part) à la grande bataille.
CHAPITRE LXIV
CHAPITRE LXV
LAMENTATIONS DE DOURYODHANA
27
3601. J'ai vaincu tous mes ennemis. Qui donc a été plus
heureux que moi? J'ai honoré tous mes parents, ainsi
que l'homme bien disposé (à mon égard).
3604. J'ai fait du bien à mes amis. Qui donc a été plus
heureux que moi? J'ai étudié (la science sacrée), j'ai fait
des dons selon les règles, j'ai vécu en bonne santé.
CHAPITRE LXVÏ
SACRE D'AGVATTHÀMAN
3661, 3662. Par les présents (que j'ai faits), par mes
sacrifices et par mes actions pieuses, par la vertu et par
mes bonnes œuvres. Aujourd'hui, sous les yeux du
Vasoudevide, j'enverrai, par tous les moj-ens (que je
pourrai trouver), tous les Pàficâlas à la demeure du roi
des morts. Mais, ô grand roi, tu dois m'en donner la per-
mission. »
3667. Les gens instruits des devoirs ont dit qu'en vertu
de l'ordre du roi, les brahmanes doivent combattre, sur-
tout s'ils ont (précédemment pratiqué) la loi des ksha-
triyas.
55. C'est dans l'exercice de mon droit que je vous ai fait habiter
dans les bois, servir dans la demeure d'autrui, vous cacher sous
des déguisements.
56. Vos amis aussi ont été tués. Nos pertes sont égales. Si ma
chute doit avoir lieu dans ce combat, cela sera très honorable, ou
bien, peut-être, le temps en sera la cause.
7. Çl. 1968. L'auteur dit que le combat a lieu entre les deux fils
de Dhritaràshtra. Douryodhana était bien le fils de ce roi, mais
Bhîmasena n'était que son neveu.
9. Çl. 1981. Le mot tîrtha veut dire : « bain sacré ». Comme cette
expression va revenir à chaque pas pendant plusieurs centaines de
Çlokas, nous emploierons dorénavant dans ce sens, le met sanscrit
lui-même.
12. Çl. 2040. Le texte est mal numéroté. De 20.31 on saute à 2010,
sans qu'il y ait de lacune apparente.
13. Çl. 2062, 2063. Le mot udapâna veut dire : fontaine. Le dic-
tionnaire de Saint-Pétersbourg le donne comme le nom d'un vil-
lage, mais non d'un tîrtha.
17. Çl. 2240. Je n'ai pas adopté pour Smayâdikam, le sens donné
par le dictionnaire de Bôhtlingk, qui, cependant, fait allusion à ce
passage même du Mahâbliàrata. La signification indiquée par le
dictionnaire, impliquerait que le rishi entend justifier pleinement
son action, puisqu'il dirait au dieu, que ce qu'il a fait était conforme
à sa dignité. Comme au çloka suivant, il demande à Mahàdeva,
que ses mérites ascétiques n'en soient pas diminués, il me semble
plutôt qu'il reconnaît avoir eu tort, et qu'il plaide les circonstances
atténuantes. J'ai donc fait de smayâdikam, un mot composé : ayant
pour premier l'étonnement, causé par l'étonnement.
20. Çl. 2449. Le traducteur anglais ajoute ici une phrase qui ne
se trouve pas dans le texte de Calcutta. Voici cette phrase :
« Dans ce tirtha, il y a un gigantesque arbre Açvattha. »
22. Çl. 2535. Le texte porte Jvâlajihvdm. Ce doit être une faute
d'impression pour Jvàlàjihvam; cependant, je dois dire que Bôht-
lingk donne Jvdlajihvd comme un compagnon de Çiva, mais non de
Skanda. Jyotis n'est pas non plus, dans ce dictionnaire, désigné
comme un compagnon de Skanda.
23. Çl. 2543. Le texte porte Souvrata parmi les suivants donnés
24. Çl. 2687. Nous retrouvons ici, et nous verrons encore plusieurs
fois, le mot çaktyastra. Ce mot désigne une arme magique qui,
au çloka 2662, avait été donnée à Kârtikeya par Indra. J'ai traduit
ce mot par celui de l'astra-lance : c'est une lance, puisque Kârti-
keya la darde, mais c'est quelque chose de plus, puisque, quand elle
est lancée, le tonnerre gronde et des milliers de piques tombent à
sa suite.
25. Çl. 2702. L'auteur dit que la lance lui avait été donnée par
Agni. Au çloka 2663, il avait dit qu'elle lui avait été donnée par
Indra.
26. Çl. 2727. J'ai attendu la fin du chapitre, pour mettre cette
note, qui concerne également le chapitre précédent. Dans les deux
chapitres 46 et 47, l'auteur donne l'énumération des compagnons et
des Mères à la suite de Skanda. Comme les noms propres, en sans-
crit, ont, en général, une signification, je me suis efforcé de tra-
duire ces noms, pour ceux des lecteurs qui pourraient se rencontrer
n'ayant aucune notion de cette langue. Lorsque je me suis trouvé
en présence de noms dont la signification ne me paraissait pas évi-
dente, j'ai préféré m'abstenir ; mais, dans tous les cas, il est bien
entendu que je ne donne que sous toutes réserves les traductions
que j'ai indiquées et qui ne s'adressent, en aucune façon, aux lec-
teurs connaissant le sanscrit.
28. Çl. 2837. Je ne vois pas la différence que l'auteur fait entre
le Vâjimedha et l'Açvamedha.
33. Çl. 3418, 3421, 3423, 3424. Il est t'ait allusion à des événements
racontés dans les livres précédents. Drona, ayant entendu dire
qu'Açvatthàman avait été tué, croyant qu'il s'agissait de son fils,
tandis qu'il s'agissait d'un éléphant portant le même nom, déposa
les armes et périt.
34. Çl. 3547. Le texte porte : ndpi varjitàh. Je pense qu'il faut lire :
câpi, au lieu de : nàpi ; le sens exige impérieusement cette correc-
tion.
DU LIVRE DE CALYA
Pages.
Introduction i
Pages.
Pages.
dikien ^^
Pages.
Dhrishtadyoumna poursuit et tue avec sa massue l'éléphant
du roi de Çalva, qui est lui-même tué par le Çinien 122
Pages.
Pages.
Pages.
Pages.
Pages.
CHAPITRE L. — LÉGENDES sarasvatiennes. — Bala va à In-
dratîrtha, à Ràmatîrtha, à Yamounàtîrtha et à Âdityatîrtha.
Légendes de ces tîrthas 326
Pages,
dées à ce lieu par Indra et les autres dieux. Chant d'Indra
sur Kouroukshetra , 347
Pages.
ERRATA
— 156, 616, 652, 742, 2020, 2076, 2722, à la fin des çlokas, au lieu,
de , lisez .
09
448 ERRATA
de leurs chars.
fondent.
Note 13, cl. 916. A supprimer; c'est le restant, oublié par erreur,
reille.
les coudras.
roukshetrasamantapancaka.