Méthode de Chinois
Méthode de Chinois
Méthode de Chinois
fI
L A N G U E S N A L C 0
MÉTHODE DE CHINOIS
premier niveau
�51�Àrl
Isabelle RAB UT
Professeur à l'll\ALCO
Wu Yongyi
Professeur à l' Unin:Tsité Normale de Huadong
Directeur principal du Collège international de l'étude du chinois,
Université Normale de Huadong
LIU Hong
�laitre de conférences à l'Inalco
avec la collaboration de
Zhitang DROCOURT
:MaÎtre de conférences à l'INALCO
lVolwelle rél'ùée
lASIATHÈCliJE
maison des langues du monde
2.°°9
1
,
Institut national des langues et civilisations orientales avec la coopération du 00 *- �x... *
00 f;f.tfi r 4� fi J, �ll jJ, Il::- Y C;u�jia Htll�YU gU(�ji tuigzùmg lingdao xiaozu /;,mgongshi)
Bureau de la Commission pour la diffusion internationale du chinois (République
popu laire de Chine).
Les parties Écriture et Lexicologie ont été rédigées par Zhitang DROCOURT.
L'index lexical a été établi avec l'aide de Fabienne MARC, maître de conférences à j'I:--':A[().
Une partie des exercices ont été préparés par FENG L i, maître de conférences il l'I:-.iALCO.
Mise en page: IcONE Hito avec Jean-'\1arc ELDIN, d'après LIU Hong
Illustration de la couverture: +f+f "if:: SJ, � *- 11 * El -T- Htiohâo xuéx!, jitingLiI glli! /J,[II li:: 1
« Étudiez bien pour avoir une vie heureuse » , peinture de ZHOC Yong, D. R.
© L'Asiathèque - maison des langues du monde, 2.009, l'" éd. 2.003, 2" éd. 2.005
cité Véron, 75018 Paris.
II,
info@asiatheque.com
http://www.asiatheque.com
Le livre et le CD mp3 sont indissociables. Un cahier de corrigés Ilujorrnût p4lest téléchtligeable gmtuitement
sur le site de l/lsiatheque. Il comporte les corrigés des exercices écrits, Ù1 tmduction des textes (leçons l ,i 14) et
Ùl tmnscription des dialogues.
ISBN: 978-2-915255-94-2
TABLE
Leçon a: Introduction (1 )
A. PINYIN (1) EXPRESSION ORALE ET ÉCOUTE
B. EXPRESSION ÉCRITE
• Exercices écrits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
Leçon b : Introduction
A. PINYIN EXPRESSION ORALE ET ÉCOUTE
• Règles de prononciation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. S
• Exercices de prononciation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
B. EXPRESSION ÉCRITE
• Premiers caractères 3S
• Écriture: Les traits combinés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 42
• Caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S4
• l:cnture : L'ordre des traits . ......... . ................. . .. . ... . ...... . .. . 60
• Vocabulaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 63
Leçon 2 : Description ( 1 )
A. COMPRÉHENSION ET APPLICATIONS ORALES. ........................ . 77
B. EXPRESSION ÉCRITE
II
Leçon s : Proposer, accepter, refuser, donner un ordre
A. CO.\lPRÉHE�SIOl\' ET APPLICATIOl\'S ORALES. . ....... . ........... .. . .. 171
B. EXPRESSIO� ÉCRITE
• Textes: 1. IJ[(}( l'Î,jIMf {C�( 41, -nRfR. it 2.. 5-K7ciBiil *�IHtUm -* * �;-@ . ... 192
B. EXPRESSIOl\' ÉCRITE
B. EXPRESSION ÉCRITE
B. EXPRESSION ÉCRITE
.Grammaire............................................................ 275
III
• Lexicologie: Mots complexes formés par composition (III) ... ............ . 280
• Texte: "1�\�IJ AA� 1@ f' ........ ......... ...... .... ..... ........... ... .. 281
• Exercices écrits. . ... ...... .. ...... .......... .. ... .............. ... .....
. 282
B. EXPRESSION ÉCRITE
• Écriture: L'évolution du graphisme des caractères . .... ... ... .. .... ....... . 299
• '!ocabulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. ;°l
• Exercices écrits.............
• Caractères. ........ . .. ..... ....... .. ... ...... ...... ... ... .. ... ...... ..
. ;1
• Écriture: Les procédés de formation des caractères (1) .... ... ...... . ...... .
322
• Vocabulaire.. . . . . . . . .. .. ... ....... .... . . ........ .. ..... .. ... . . . . ..... .. 324
• Grammaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . � 26
• Lexicologie: Emploi des verbes secables . .. . . . . . . ..... . ... ... .. .. ........ 331
• Texte :tH ��·t:i\T , lE ri � J-] ! ... . ......... ... ............ .... 3 )3
• Exercices écrits. . . ......... ........ ......... ... . ..... ... ... .. .... .. ..... 33 S
B. EXPRESSION ÉCRITE
• Caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
• Écriture: Les procedés de formation des caractères .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
� SI
• Vocabulaire........................................................... .
• Grammaire ........................................................... .
• Exercices écrits........................................................ .
B. EXPRESSION ÉCRITE
• Caractères. ........ ... ........ ......... ... . .. ...... ...... ......... ....
.
374
• Écriture: La simplification de la graphie des caractères. ....... ...... .. ..... 379
IV
• \70cabulaire..................... . ...... . ........... . .......... ....... . . 38o
• Grammaire .. . ... . . . . .. . .. .
. . . . . . ... . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . ....
. 381
B. EXPRESSION ÉCRITE
• Caractères . .... .......... .. ... .. .. . .... . ...... . .... ..... . .... ..... ..... 396
B. EXPRESSIO� ÉCRITE
• Caractères. . ............ ........... . . . ...... . ..... ..... ..... ..... .... .. 425
RIeVlSlon
• • 4 (1 eçons 12- 1 41\ .................................................. 445
Note: les corrigés des exercices la traduction des textes (leçons 1 1 et la trans
criprion des dialogues sont sur le site hrrp:// ww"Vv. asiatheque.com
AVANT�PROPOS
On s'est, depuis que la sinologie existe, querellé sur la question de savoir si le chinois
était ou non une langue difficile. En fait, il n'y a guère de langue difficile en soi. Certes,
il est des idiomes hérissés de conjugaisons et de déclinaisons, mais l'expérience montre
que ce genre de complexités ne résiste pas à la répétition. Le vrai défi réside dans le
passage d'un système linguistique à un autre. Et en cela, assurément, le chinois est pour
l'apprenant français (bien davantage que pour le locuteur anglais !) une langue ardue.
La simple traduction du verbe « être» et de nos « adjectifs attributs» met déjà à rude
épreuve nos habitudes de pensée, sans parler du système des aspects verbaux, qui, en
nous obligeant à porter un regard méfiant sur nos temps grammaticaux (un "présent"
peut en cacher un autre !), nous amène à prendre conscience de la part relative de
l'implicite et de l'explicite dans toute langue.
Au reste, jusqu'à quel degré faut-il faire « prendre conscience» ? N 'est-il pas plus
productif de recourir à la méthode intuitive en immergeant l'apprenant, avec un
minimum de repères, dans l'océan de la langue à découvrir? Cette approche pédagogique
est tentante et a tait ses preuves auprès de certaines personnes. Mais l'on n' ignore pas
que chez la plupart des sujets adultes, conditionnés par des automatismes enkystés de
longue date, il n'y a plus à espérer de virginité linguistique. Qu'on le veuille ou non,
le français est la référence à partir de laquelle ils évaluent et assimilent la langue cible.
Et s'il est bon de détruire en eux, par un « bombardement» de phrases toutes faites.
le réflexe de repli sur la langue d'origine, il faut aussi savoir révéler les différences par
des parallèles. Les pyramides de mots à apprendre par cœur que nous proposons dans
les deux premières leçons de révision visent au premier effet, tandis que les exercices
fondés sur la perception des correspondances entre les temps du français et le système
verbal chinois s'inscrivent dans la seconde perspective.
VII
empirique, voire aléatoire. D'autre part, nous n'avons sacrifié à la terminologie chinoise
que là où elle ne risquait pas de produire plus de confusion que de clarté. Un recours
systématique au vocabulaire de la linguistique chinoise, outre que cette discipline est
encore largement en devenir, eût en efFet exigé trop d'explications préliminaires.
La difficulté du chinois tient aussi à son écriture. Chacun sait que la nécessité d'avoir
à écrire décourage de l'apprentissage de certains mots qui auraient pu avoir leur utilité.
La séparation de l'écrit et de l'oral, en usage depuis plusieurs décennies dans les manuels
américains, permet d'aborder, dans la conversation, des thèmes de la vie courante dont
le vocabulaire ne peut être présenté d'emblée sous sa forme écrite (par exemple, dans la
rubrique loisirs, les « jeux électroniques» ou différents types de sports). C'est ce parti,
désormais largement accepté, qui a été adopté ici. �fême si le chinois doit une grande
partie de sa richesse et de son prestige aux caractères, il convient en effet de ne pas le
traiter comme une langue morte mais, à l'instar des autres langues vivantes, comme un
outil de communication qui a pour vocation première l'échange direct et le dialogue.
Encore faut-il savoir doser l'approche pragmatique, qui pousse à chercher le plus
court chemin possible vers l'expression, et une visée scientifique à plus long terme:
car c'est sur la base des acquis de la première année que les étudiants assoient et
approfondissent leur connaissance intime de la langue chinoise. Combien de fois
n'avons-nous pas constaté, aux dernières étapes du cursus, des tàiblesses qui, loin d'être
assimilables à de simples lacunes, trahissaient une méconnaissance profonde du génie
de la langue chinoise, de sa logique sémantique ou syntaxique?
2. Permettre un accès à la langue non pas par les seules voies de la grammaire et
du vocabulaire, mais par le biais de « situations de parole», conçues non dans une
acception étroite (sur le modèle de ces méthodes pratiques pour voyageurs pressés, qui
promènent l'apprenant de « la gare», au « marché» ou « à l' hôtel») mais au sens de
l'approche communiCt:ztiue, qui recense les principaux besoins langagiers et les moyens
d'expression qui leur correspondent] : comment se présenter ou présenter une autre
personne, comment décrire (un objet ou une personne), raconter une expérience vécue,
1. Mon attention avait été attirée sur l'intérêt de l'application des méthodes communicatives à
l'apprentissage du chinois par le mémoire de maîtrise de �lm" Hélène Gachon-�larnd� soutenu
en I998. Ce travail, préparé sous Il direction de notre regretté collègue �fichcl Désirat et de moi
même, s'intitule: « Essai d'adaptation de l'approche communicative à l'apprentissage de la langue
chinoise» .
VIII
se situer dans l'espace, formuler une proposition ou un refus, exposer ses projets? Avec
pour horizon, à un stade ultérieur de l'apprentissage de la langue, les grands types de
discours que sont la description, le récit ou l'argumentation.
Enfin, nous avons souhaité que la rédaction soit claire, sobre et concise, et que chaque
partie remplisse avant tout le rôle d'un aide-mémoire, sans prétendre se substituer aux
ouvrages plus spécialisés de linguistique ou de grammaire.
La pédagogie d'une langue n'est pas une science exacte, mais un compromis entre
diverses exigences (tant de la part des apprenants que de celle des enseignants) et
diverses approches, souvent plus complémentaires qu'antagonistes. Notre méthode
est, de t:üt, largement tributaire des travaux qui l'ont précédée: communicative par
sa philosophie générale, elle s'inspire aussi bien des manuels d'autres langues élaborés
sur ce modèle que de la pédagogie américaine, avec son recours à la romanisation et
son travail sur les «patterns», voire des vieux manuels français d'enseignement
du chinois, plus attentifs que ceux qui les ont suivis à l'analyse lexicologique et à la
grammaire comparée2• Nous avons ainsi butiné à bien des sources, en souhaitant, pour
paraphraser la phrase de :Montaigne, faire un miel qui soit tout nôtre. Au moins osons
nous espérer que le produit de notre réflexion collective ne ressemblera pas à un de
ces démons hybrides du Shanht:zijing ou que, comme le dit un proverbe, bien chinois
celui-là, nous n'aurons pas greffé une bouche de cheval sur une tête de bœuf (niu fou
bu dui ma
Isabelle RABUT
2. À propos de ces manuels anciens, voir mon article intitulé « Un siècle d'enseignement du chinois
,lUX Langues 0' : éléments d'une enquête sur la didactique de la langue chinoise en France du milieu
du XIX" sièck à la fin de la Seconde Guerre mondiale », in Marie-Claire Bergère et Angel Pino ( éds ) ,
L '1/ chinois il l'École des lanl(ues orientûles, 1840-I945, Paris, Langues et Mondes
L'A�iathèque, 1995, p. 2.13-2.69.
IX
PRÉSENTATION DE LA ;\;lÉTHODE
ET
CONSEILS D'UTILISATION
Les parties orale et écrite diffèrent à la fois par leur contenu et par leur finalité:
• par leur contenu: les textes écrits ne sont pas la reprise des textes de la partie orale.
Alors que les seconds se présentent sous forme dialoguée, les premiers sont de nature
descriptive ou narrative. Les termes employés dans chacune des deux parties ne se
recoupent que partiellement: sur l'ensemble du manueL un peu plus de la moitié des
mots sont utilisés à la fois à l'écrit et à l'oral. le plus souvent avec un décalage. Sur 6;H
caractères à partir desquels sont formés ces mots, 12) ne sont pas dans la partie
écrite. Autrement dit, le nombre de caractères à mémoriser activement s'élève il)I; .
x
plus cÙ;ssiquement gralnmlltiClde. Néanmoins, les sujets de rédaction permettent une
application écrite des structures liées aux diftèrentes situations de parole.
Dans chaque leçon, la partie écrite comporte les mêmes étapes: du cartlctere au mot)
puis a la phrase (structures et er�fin dU texte. Le caractère est étudié à la
fois comme une unité de sens autonome et dans ses possibilités combinatoires.
Les quatre leçons de révision, placées après les leçons 4, 7, II et 14, et dont le corrigé
est téléchargeable sur le site http://www.asiatheque.com. permettent une révision
acquisitions grammaticales selon deux objectifs: mêler ce qui était jusqu'ici distinct
(les aspects par exemple) ; confronter l'étudiant aux pièges des équivalences entre le
français et le chinois en lui faisant toucher du doigt la diversité des traductions qui
peuvent exister, en chinois, pour un même mot ou une même forme française. Notre
souhait ultime est en effet de former des étudiants dont la conscience linguistique et les
réflexes soient pareillement aiguisés.
LR.
Nota:
L'astérisque signale, dans la partie orale, un mot qui est donné sous forme de carac
tère(s) dans la même leçon.
Les caractères en gris sont les caractères passif.;; (ceux que l'élève doit simplement 1
savoir reconnaître) ou ceux dont n'a été donnée dans le corps du manuel que la
translittération pinyin.
XI
REMERCIEMENTS
(Pinyin)
.---r- ---
- - -- --
- - .. - -- - -- 1 1
��r
��
1 a 0 e er -i ai ei ao ou an en
:
ang eng long 1
--"'--
- . . . _--_ .-:..._-
. ------�._----j
r- '
i Y ,
l---+ - -�-----'- ---- - - - -. ----,-l
, b 1 ba bo , bai bei bao bon b",-. �angt--
bcng
�
,
r -- 1---. -- T--l- -----
__ _
�
po 1
pa i pei pao pou pan pen
!
pang peng i
-------;-- �---+----I
__ _
__
- -_._- ._------
i m
L-·-r.--·-�
i
ma mo me
-
mal me l mao mou man men mang meng
.- ---�. - ---- --- - . --- ._-�- --+------I
f 1 ta to fci fa LI fen fang feng ! :
'
--�-----�-- �
: d i da : dong i
t--- !
r- t---------
de Jei Jao Jou Jan Jen Jang deng
- - - - _.. - --- -------- -+----
� ,� --- -- ,:-- -
�T ---_ ._� ------_. __.. _-,
leng, long 1
-
bi bo 10Li bn lang
- . ---L
.- -_.
t- g
- - --� -- -- ---. - -- - _.____________ ___'
ga
- -------
ge gai gei gao gou gan gen gang geng: gong!
!
,
'
-
i
-
:
i h ha he hai hei hao hou han hen hang heng i hong
f---'- -.----.---.. . . �--.-- --- ___o• • __ ._ - __ 1
-q- i
1
x
1--_._-+---- ------ . - -- - - -- ·--- - - 1
, z
i----.j
i za
-- .----
ze
. ------
ZI Z.ll zei Z.lO zou zan zen zang zeng zong'
f---
!
sa se SI SOLI san sen sang seng song
. ------
---j- - ._---- _._-- --- .- --�-_. _---- - --- �
i !
_ _ _
ch cha che chi chai ch.lO chou ch'ln chen chang cheng: chong i
f--�-- --�- ; !
!
-- . ________ u
�r
i
. ----:-- �---- ri rao rou r an ren rang
------�--�
reng rong
XIV
TABLEAU GÉNÉRAL DES TRANSCRIPT IONS PHONÉTIQUES CHINOISES (2)
(Pinyin)
pie pin
, zh
ch
sh
xv
TABLEAU GÉNÉRAL DES TRANSCRIPTIONS PHONÉTIQUES CHINOISES (-�)
(Pinyin)
-- ._" .- ---- --" - --
guan guana
0
aun
0
gui uuo
0
shuan shuana
0
shun shui shuo
XVI
Leçon a
Introduction ( 1)
ton -+ /
initiale -+ 1 rien 1 +- finale
A
Les phonèmes initiaux sont de nature consonantique. Le putonghua en compte 2 1.
Les phonèmes finals, qui forment tout le reste de la syllabe, sont soit des voyelles
simples, comme dans «dà» (grand); soit des diphtongues: «lao» (vieux) ou
des triphtongues: «xiao » (petit); soit des voyelles suivies d'une consonne nasale:
«shan» (montagne) et«shàng» (dessus). Leputonghua en compte 38 (ou 39 quand
on compte la voyelle«ê» ) .
Une syllabe peut ne pas comporter de phonème initial et se réduire à l'élément
vocalique.
1. Le putonghua (guoyu à Taiwan et hudyu à Singapour) est le chinois moderne standard. Sa phoné
tique est celle du pékinois, son vocabulaire a pour base le dialecte pékinois, et sa grammaire prend
pour modèle les œuvres rédigées en langue vernaculaire moderne.
2. C'est le II décembre 1958 que la cinquième session de la première assemblée nationale populaire a
autorisé le lancement d'un projet de transcription phonétique de la langue chinoise, destiné à faciliter
l'alphabétisation, à unifier la prononciation, à promouvoir la langue commune, et surtout à aider les
étrangers dans leur apprentissage du chinois.
Leçon a
APC3
b [p] son intermédiaire entre notre «b» et notre «p» (un «b» français
assourdi, où les cordes vocales vibreraient moins qu'à l'ordinaire:
contrôler la vibration en plaçant la main sur le cou).
APC API
a [a] commele«a » français dans « papa».
o [0] proche du « eau» français dans « beau », mais un peu plus ouvert.
e [y] se prononce très ouvert comme dans « beurre».
li] les coins de la bouche se rapprochent des oreilles conune dans le«i» de « tapis ».
-i 01 il est utilisé pour transcrire certaines syllabes, telles que « 'li» [ts1], « ci » [ts'1],
[U «si» [sl], « zhi» [tê U, « chi» (t?']], « shi» [§ 1], « ri»[zlJ. En réalité, « -i » est
la vocalisation de la consonne qui précède.
u [u] comme le « ou » français dans « ouvrir».
Ü [y] comme le « u » français dans « tu» et « lutte » .
1 a+ e+ 0+
ai [ai]
+i
1 ei lei]
+0 i ao [au]
-
+u ! - ou[ou]
+n [-n] 1 an [an] ---- en [;:m]
+ ng [-1)] ! ang[oIJ1 eng-(;l!J] ong[oIJ]
+1" 1 er [ r]
dans les phonèmes terminés par « -ng». Par exemple, «ang» se prononce comme
le français«banc».
«er» est un phonème rétroflexe, qui évoque un peu le«r» prononcéàl'américaine
dans les mots«sure», «work» et« far».
«eng » est un son très fermé, dont la prononciation, dans certains cas, se rapproche
du son«-ong».
3
Leçon a
3. Les tons
Les tons représentent sans doute la principale difficulté que rencontrent les Français
dans la prononciation du chinois. Le chinois est une langue très musicale, et l'on peut
s'entraîner à la pratique des tons en chantant:
haut remier ton : ha
deuxième ton: ha
bas
Le premier ton est haut et plat. Le deuxième ton est montant comme « Allô? »
quand on répond au téléphone. Le troisième ton commence en bas, puis remonte, il
ressemble à un « oui» français prononcé d'une façon ironique. Le quatrième ton est
descendant, comme dans l'impératif français « Ne bouge pas! \.».
Une syllabe au ton léger n'est pas accentuée et se prononce brièvement. La première
syllabe d'un mot n'est jamais au ton léger.
deuxième ton « »
troisième ton « »
quatrième ton « »
5. Dans la finale « -ian», le « -a» ne se prononce pas « -a» comme dans le prénom « Yann»,
mais « -e» comme dans « mienne ».
* (voir p. 16.)
4
Introduction (1)
4. Règles de transcription
4.1. Transcription du son « i» quand il se trouve en début de syllabe ou dans une
syllabe réduite à l'élément vocalique.
in ing la ian iang lao iou iong le
deviennent:
yi yin ying ya yan yang yao you yong ye
ocié aux consonnes « n» ou « 1»: on écrira « nu» (femme), « Iii» (vert), à bien
. tinguer de « nu» (s'efforcer), « lù» (chemin) (prononcés « nou », « lou» en
- ançais).
s
Leçon a
4.4. Quand
4.5. Quand une syllabe commençant par « a», « 0 », « e» suit une autre syllabe au
sein du même mot, on sépare les deux syllabes par une apostrophe pour éviter toute
équivoque quant à leur découpage.
Bibliographie
6
Introduction (1)
• EXERCICES DE PRONONCIATION
2. Les monosyllabes
2.1. Écoutez, répétez et apprenez par cœur 0 [005] :
bo po mo fo
de te ne le
ge ke he
ji qi xi
zi ci si
[ zhi chi shi ri
1
Leçon a
ba ba ba bà bàba papa
ma ma ma mà marna maman
gë gé ge gè gëge frère aîné
dï di di di dldi frère cadet
jië jié jie jiè jiejie sœur aînée
mëi méi mei mèi mèimei sœur cadette
nai nai nai nài nainai grand-mère
yé yé ye yè yéye grand-père
hao hao hao hào ni hao bonjour
zai zai zài
jian jian jiàn zàijiàn au revoir
xië xié xie xiè xièxie merci
wo wo wo wo wo je
nï ni nI ni ni tu
ta tâ ta tà ta il, elle
nin nin vous (pol.)
mën mén mèn men (suff.) women nous
nimen vous (pl.)
tamen ils ; elles
dong dong dong dong
fang fang rang fang dongfang Orient
yü yu yu yù
yan yan yan yàn yiiyan langage
wën wén wen wèn
8
Introduction (1)
3.2. Distinguez « b - p », «d - t », «g - k », «j - q », « zh - ch », «Z - C ».
3.3. Distinguez « d - j », «q - x », «X - S », «X t
-
», « X -
d ».
-
- kafëi café jïntian aujourd'hui xïngqï semaine
- ,
Zhonggu6 Chine gongyuan parc fëichang extrêmement
hë shur boire (de l'eau) kaishr commencer xiülr réparer
-
1- ,
chi / / fàn manger shüdiàn librairie gëmgzuo travail
9
Leçon a
&) 1fP
4.1. Écoutez et répétez 0 [011] :
10
Introduction (1)
• EXERCICES DE DICTÉE
1. Écoutez et cherchez la combinaison qui correspond au son entendu (sans tenir
II
Leçon a
7·_ong 8. -
i 9· _a la. iao
-
II. -
U 12. -
üe
4·2.
I. -
e 2. -
ei 3·_U 4._ai s·_u 6. -
uan
7·_ong 8. -
i 9·_a la. iao
-
II. -
U 12. -
üe
I.f __
2.b 3·h __
4·n __ s·sh __ 6.d
5.2.
1.f 2.b 3·h __
4·n s.sh __ 6.d
7.q __
8.t 9·p 10.1 11.r 12.X
__
1._ 6.
2 .. 7·
3·- 8.
4· . 9·
s·- la.
1. _. 6. --
2. 7·
3· 8.
4· - 9·
s· ... la.
12
Introduction (1)
B. EXPRESSION ÉCRITE
• PREMIERS CARACTÈRES (1)
1. Présentation des caractères
;'\..
�m· -ra
- ---- ......
, -
- -
,
-t J- 3- J:. r-
A ~ ;J\- ~ *-
*- Â Â -t -t
if- -f- 1- !YI' j(
""'"-------_._- ------ - --
13
Leçon a
l -- yï un +- onze
--tA une personne
2 er deux += douze
-
=+ vingt
4 +:ï\
,
--- lilt six seize
/,
/\+ soixante
'+-
/'\ - soixante-deux
6 shi +-
-t
dix onze
=+ vingt
J\.+- quatre-vingt-un
9
J: shang I.
2.
au-dessus; sur
monter
=XL
Lq:
dans le ciel
matinée; matin
10 q:
r
xia I. en-dessous; sous après-midi
2. descendre =x le monde
14
Introduction (1)
Il I.A.
A rén homme
*.A.
ouvrier
adulte
.A. un inconnu
-=. .A.
-t- trois personnes
.A. *y Il Y a trop peu de monde.
.A.;fY Il Y a pas mal de monde.
12
{lM * ge [ classif.] --t-.A. une personne
(ge)
13 mu bois *I menuisier; charpentier
*
Ce caractère a connu une simplification graphique. Sa forme « traditionnelle» est donnée ici
en regard. Dans le présent manuel, il y aura quelque ISO caractères présentant ainsi deux graphies
différentes. Pour en savoir plus sur cette question, voir la leçon 12 (Écriture).
IS
Leçon a
-t kLf
19 wu midi matinée; matin
rLf après-midi
4- **
20 niu J. bovins un grand bœuf
4-$ bœufs et moutons
2. [nom de
famille]
-f- 4-$
21 yang ovins bœufs et moutons
-f ba n -*
22 moitié; demi; la moitié; à moitié
semi- -*7( J . une demi-journée
2. un bon moment
7(-* un jour et demi
-*--t la moitié; un demi
23
1- shëng 1. naître
2. disciple; élève;
1:. A un inconnu
étudiant
3. inconnu
' jej;'
24 shao 1. peu (peu de trop peu
temps, peu j;' pas mal de
nombreux) Ajej;' Il Y a trop peu de monde.
2. peu souvent
25
J( h uiJ feu ** grand feu
16
Introduction (1)
3. Décomposition
1 - yi
- -
2 er --
... - -
- =
3 - sdn --'" -
... .. .. ..
"
- --
4 A liu II' J ....
5 J'\.. bd ) )\. J,
6 1- liu t t
-+
7 ..I.. gông 1" I.. .L
8 J. wang :;.
f L .l-
9 J: shang l }+ J:..
10 r xia T-"F -"F
Il  rén ) A.
12 ge /
A. l' 1-
.-.
13 mu
t
14 bu '-'T4/{;
15 k da
-"t K K
16 Â tai -'T-A
17 Â tidn j- k
18 *- fû
..-Ir
Af Â
-t J-+!;::;.
t
Il
19 wu
20 1- niu
1
J-!;::.z,4- 4-
../ :J.
.f- :J. .:f- :4-
at
21 yan ..:::;..
.. :.4
.. /
22 -f ban t f
23 1- shëng
JI J:::;
,....
t 1-
il ...
)
II
24 .. shdo -
25 k. huo
'l
3 'J ,; jJ 'l
17
Leçon a
• ÉCRITURE
Les huit traits de base
Le caractère chinois est formé de traits de formes différentes. Ces traits ne sont pas
tracés tous de la même façon, ni dans le même sens. Des règles imposent la direction et
le mouvement du tracé.
Les deux traits suivants comportent un changement de direction sans pour autant être
interrompus:
7 zhé ;fJf -, « le brisé ». Sont appelés zhé tous les traits continus
formant un angle. On commence en général par tracer
un horizontal ou un vertical, ensuite, sans soulever le
crayon, on forme un trait brisé. Ce sont donc un héngzhé
\0 ou un shùzhé C. .
8 gou 4J.J -. « le crochet ». Sont appelés gou tous les traits continus
qui se terminent par un « crochet». On commence par
tracer un horizontal ou un vertical, ensuite on change
de direction en soulevant promptement le crayon. Cela
donne un hénggou ou un shùgou oJ .
19
Leçon a
• LEXICOLOGIE
Caractère, syllabe, morphème et mot
En chinois, la syllabe est l'unité phonétique de base. De façon générale, elle est
porteuse de sens et correspond à l'écrit à un seul caractère.
Dans certains cas, une syllabe peut être assimilée au «mot», appelé iifj ci,
qui est le plus petit élément constituant de la phrase. Dans ce cas, il s'agit de mots
monosyllabiques.
Exemples:
A rén homme
je da grand
bu ne... pas
Mais, le plus souvent, un mot chinois se dit en deux ou plusieurs syllabes. Ce sont
donc des mots dissyllabiques ou polysyllabiques:
lA gongrén ouvrier
jeA daren adulte
Ici, chacune des syllabes est considérée comme un morphème, la plus petite unité
significative. Ainsi, le mot lAgongrén «ouvrier» est composé de deux morphèmes,
19ong« travail, travailler» et A rén «homme» ; et le mot jeA daren «adulte»
est composé de * da «grand» et A rén «homme». Dans ces deux mots, il y a en
tout trois morphèmes, l gong) A rén et * da) parmi lesquels l gong est employé
uniquement dans la formation lexicale, ce qu'on appelle un «morphème lié», tandis
que A rén et je da) qui sont des «morphèmes libres», fonctionnent aussi comme
des mots monosyllabiques au niveau de la phrase.
Le morphème étant autonome et unitaire, sa place peut varier dans les mots:
20
Introduction (1)
• EXERCICES ÉCRITS
1. Écrivez les caractères de cette leçon au moins 10 fois chacun, en respectant l'ordre et
yi un onze
-t -1
er deux
-t
-
sdn trois
-t
liu six
-t 1
l
bd huit
-t
shi dix
quatre-vingt-deux
-t -t
-
trente soixante-trois
-t
trente-six
-t
vingt-huit
-t
4. Complétez les combinaisons suivantes selon le sens en français en vous reportant
aux caractères de la leçon:
1.
un inconnu
2.
dans le ciel
3·
Madame
4·
une demi-journée
21
Leçon a
s·
T après-midi
6.
A. ouvrier
7·
*- trop peu
8.
' pas mal de
9·
l matin
10.
k. grand feu
1. ouvrier 3(.l
2. matinée k.A.
3. adulte l-t
4. dans le ciel ..:LA.
s. grand bœuf k.k.
6. grand feu
-*-5-
7. docteur
-f-*- '
8. un jour
k.-t
9. li Y a trop peu de moutons. k.
10. menuisier -Â
6. Traduisez les mots et groupes de mots suivants en français:
I.ÂÂ
2.
!tA.
3·l-t
4·
*-k.
s· T-t
6.
k.k.
7·
-t A.
8.
A.
9· -f- kj'
10. -tÂ-f
22
Introduction (1)
1. quatre-vingt-six
2. trente-deux personnes
3. dans le ciel
4. Madame Wang
s. après-midi
6. grand bœuf
7. trop peu
8. ouvrier
9. docteur
1 o. (une) demi-journée
Leçon b
Introduction ( 2)
A. PINYIN (2)-ExPRESSION ORALE ET ÉCOUTE
s. Règles de prononciation
5.1. Altération de ton dans une succession de deux syllabes au troisième ton
Lorsque deux syllabes au troisième ton s'enchaînent, la première se prononce au
deuxième ton.
Exemples: nlhao devient ni hao bonjour
hen hao devient hén hao très bien
jI dian devient ji dian quelle heure ?
25
Leçonb
èr deux
érzi fils
Elle peut aussi se combiner avec d'autres phonèmes finaux. Elle se note alors au
moyen d'un «r» placé à la fin de la syllabe, comme dans:
nàr là
Exemples:
1. Disparition du «-n»
Remarque importante: une syllabe munie d'une rétroflexe s'écrit au moyen de deux
caractères, mais se prononce comme une seule syllabe.
Introduction (2)
• EXERCICES DE PRONONCIATION
in-ing ..
27
Leçon b
1. a: Nihao! 3· a: Nihaoma?
b: Nihao! b: Wo hen hao, ni ne?
a: Wo ye hen hao.
2. a: Ni zao! 4· a: Nimangma?
b: Ni zao! b: Wo henmang, ni ne?
a: Wo ye henmang.
bù \ - \ , \ .. , \
4.2. Lisez les phrases suivantes, puis répétez-les à deux sous forme de dialogue:
yï ' - , 1 , .- l ,
29
Leçon b
- 0 , 0 " 0 , 0
7.1.Écoutez et répétez:
8. 1. Les tétrasyllabes
xiông dl zI mèi 5è %t1fl* frère aîné frère cadet sœur aînée sœur
cadette
nan nillao you !J33( r;tJ homme femme vieux enfant
zao wan xian hou 1p. 7tJ§ tôt tard d'abord après
31
Leçon b
yI tiâo lù
iÎl
liang ge rén
i i
san duô hua
SI ben shü
mmww
wU zhï br
/////
liù zhang zhi =
êJ@JêJêJ @
qï fëng xln
ba liàng chë
1iIi ;;
jiii kë xïng
*********
shi zhï shôu
32
Introduction (2)
4·
- tù 1939 1951 1963 1975 1987 1999
5·
iii long 1940 1952 1964 . 1976 1988 2000
7·
),( ma 1942 1954 1966 1978 1990 2002
8.
'" ying 1943 1955 1967 1979 1991 2003
ri
9· hou 1944 1956 1968 1980 1992 2004
10.
rd jï 1945 1957 1969 1981 1993 20°5
II.
11 gou 1946 1958 197° 1982 1994 2006
12.
• zhü 1947 1959 1971 1983 1995 20°7
33
Leçon b
2.Écoutez, ajoutez les initiales entendues et mettez le ton entendu sur chaque syllabe
ainsi formée:
s·_a_ue 6. -
ao -
ian 7·_ uo e
--
8. -
u -
i
9·_en i 10. -
U- uo lL_on i 12. -
ai -
ian
3.Écoutez, ajoutez les finales entendues et mettez le ton entendu sur chaque syllabe
ainsi formée:
3.I.
1.1 2.j __
3·C __
4.zh s.h __
6.z
3.2.
1. 6.
2. 7·
3· 8.
4· 9·
s· 10.
I. 6.
2. 7·
3· 8.
4· 9·
s· 10.
34
Introduction (2)
B. EXPRESSION ÉCRITE
• PREMIERS CARACTÈRES (2)
1. Présentation des caractères
Ji. ~ iL
l!E]' ...
0
I\.; + -r 7]<. 7J
..;
.
..
:h "r1' }] JL IL
~ 'e:, J-J l'=; ...
*:
4- ~ J<.. I!] ~
.
1ft
35
Leçon b
2. [classif. ] famille) ?
3. ouverture IIYDÀ quatre membres (d'une fam.)
ÀD population
1'1 D seuil de la porte
6
a ri I. soleil
2. date
B Je
liA-B
le japonais
le Premier Mai
1:B anniversaire
,
7 wén écriture, texte Je la langue chinoise
5C
I.
2. langue B Je le japonais
f
8 zhong milieu q: midi
Je la langue chinoise
OO Chine
OOÀ Chinois
Introduction (2)
/j\W
10
IJ, xiao 1. petit
2. jeune (âge) /j\If.
petite colline
veau
/j\$ agneau
37
Leçon b
l'lX.
17
1'1 F mén porte sur la porte
*1'1 entrée principale
1'11J seuil de la porte
2. quelques mois
19
JL ér J. fils
2. enfant
JL-=f
*JL-=f
fils
fils aîné
3. [suff.] =JL-=f deuxième fils
/J\JL-=f fils cadet
JL1'-JL-=f combien de fils?
JL fille (de qqn)
20 Ji JLIJÀ
IL J. combien?
2. quelques
combien de membres (d'une
famille) ?
JL1'-À 1. combien de personnes?
2. quelques personnes
2. quelques jours
21 ye [adv.] aussi
22 bd B li Paris
Introduction (2)
39
Leçon b
3. Décomposition
1 si nVlVt;}
Ji
.....
2 wu T nA li.
3 -G qï
-..-
-b -t;
4 iL Jiu ) iL, 1L
5 t1 kiJu n Q 0
6 a ri n R 8 8
k
'Il
73:.
.:::-.-
7 wén
8
rf zhong n Ci
t cf
9 é bdi II'
( fJ è è
la IJ' xido J .,1 1J .. ) J'
Il I
' "
xïn l '\.!l , I I '
12
1- shiJu .:;-+
1- 4-
13
1- zi
J + +
14 1j<.. shui J )J Jr J 7jZ.
4°
Introduction (2)
15 J] ddo -:7JJ lJ
16 !J li :J}J :h
17
1'1 mén - t IJ \1
18
}] yue J J] ft
19 JL ér ) Jlr JL
20 IL Ji ) fl.s IL
21 ye /,J . .e
22 bd -1-t7 :1le., 6
23 J-J shdn Ll..L4
24
.Ë] ma Lb Jl.J
1
lb
:
25 *" nu "f,(-g: *
26 if. chë i; l 4=
27 :t- lao
.... f -±. *
28 Jt shi tl fil
s. ..L 1-*. 1t
29 J!1 gu6 l Il Fl Fl Ifl [il (il 00 00
JJ'
30 wo ;f-r
31 -ftl hen JI
1' 1 1+ 1 3 c 1 l\
41
Leçon b
• ÉCRITURE
Les traits combinés
Il s'agit de tracer en une seule fois deux ou plusieurs traits. Tant que l'on ne soulève pas
le stylo, on considère qu'il s'agit d'un seul trait. Voici le tableau des traits combinés:
4 J héngzhégou tri1JT
Jl 17 L.. shuwdn
5 1- héngzhéti tri1JTm
- i 18 l.J shuwdngou
Ej
6 L héngzhéwân tri1JT
/Î.
19 4 shuzhépie 1JT
7 1- héngzhézhé m1JT1JT
.", .;==
20 l shuzhézhé 1Jf1Jf
8 1; héngzhéxiégou tri1JT t
;3tt 21 '-J shuzhézhégou 1JT1JT
9 Ù héngzhéwângou trilJT W
1(; 22 (. lI iedidn /
! *
10 3 héngpiewângou fjHffl'l W i f. 23 1- Ifiizhé 1JT
12 J héngzhézhézhégou m1JT1JT1JTW
J5 25 J wdngou2 W
13 J héngzhéwânpie tllJT
ur 26 \.Jo. wogou3 r o\.;
• LEXICOLOGIE
Dans le premier cas, un mot moderne totalement différent s'est substitué au mot
classique. Par exemple, B ri «soleil» est un mot du chinois classique. En chinois
moderne, pour dire «soleil», on utilise le mot dissyllabique je B t!ziyang. En voici
quelques autres exemples:
Classique: Moderne:
§ mu [§ ydnjing œil
Dans le deuxième cas, le mot classique n'est pas remplacé, mais «doublé» d'un autre
morphème pour devenir en chinois moderne un mot dissyllabique:
JL ér JL-=f érzi @s
Toutefois, dans les deux cas, ces mots classiques sont toujours compris et utilisés
comme morphèmes dans la formation lexicale de la langue moderne. Par exemple, on
retrouve le caractère B ri «soleil» dans le mot B it rishi «éclipse solaire»,
zu «pied» dans f* zuqiu «football», I gong «travail» dans IA gongrén
«ouvrier» et 00 guo «pays» dans r:p 00 Zhongguo «Chine», etc.
Ce sont ces mots du lexique classique qui constituent une bonne partie du fonds
lexical moderne. Nous disons de ces mots qu'ils sont «productifs», car ils ont pu
former des mots modernes et sont toujours susceptibles d'être utilisés dans la formation
de mots nouveaux.
43
Leçon b
• EXERCICES ÉCRITS
I. Écrivez les caractères de cette leçon au moins 10 fois chacun, en respectant l'ordre
et la direction du tracé indiqués. Désormais, ce type d'entraînement devra être très
régulier.
2. Observez les caractères suivants et indiquez la différence des traits qui composent
chaque groupe.
I. JL 2. 0 4· El s· JJ
JL El J] :JJ
JL è
4. Révisez les chiffres appris. Utilisez-les pour compléter le tableau suivant et traduisez
les nombres obtenus en français.
yi èr sdn si wu liu qi bd Jiu shi
-t -
-t -t
- -
-
J\.... -
-t -t:; -t
-
-
-
quatorze
-t -t -t VS]
cinquante-cinq
-t -t -t Ji
-t -t -t
,
-t -t -t -t:;
-t -t J\....
-t -t
-t
-
44
Introduction (2)
s. Complétez le calendrier:
li- A mai
A A
...
juin
juillet
août
septembre
octobre
novembre
décembre
1.
I!l Chine
2.
i:.. langue japonaise
3· ;f\. J:.. tout de suite
4· 'f 1- @s
s· JL A septembre
6.
iL .Ê:J cheval de bois
1.
J:.. J:.. J:..
2.
r r r
3· 'f 'f 'f A.
45
Leçon b
4·
SI SI SI
s· k. k. k.
6.
*" *" *"
7· IJ , IJ , IJ ,
8.
1 1 1
9·
:t- :t- :t-
10.
-}] 1-
II.
l1=- l1=- l1=-
12.
·t 4- 4-
13·
IJ; IJ; IJ;
14· J-J J-J J-J
1. Â. 0 6. *-S-
2. J JL-=J-
I , 7·
J:. l1=-
3· IL}] 8.
SI*-
4· IL 1--}] 9· 1---=J-
S· l!; l1=- 10.
il I!J Â.
9.Traduisez les mots et groupes de mots suivants en chinois:
4. vieux buffle
S .le japonais
6. fille aînée
7. deuxième fils
8. tout de suite
9.le 14 juillet
10. Madame Bai
Leçon I
Se présenter et présenter
A. COMPRÉHENSION ET APPLICATIONS ORALES
• VOCABULAIRE [O271
1 zhè ceci
2 xüinsheng monsieur
3 WÔ*1 je; moi
4 jiào* s'appeler; appeler
5 Zhongguô* Chine
6 ta* il; elle
7 Faguô* France
8 jia* 1. famille 2.. maison
1. L'astérisque signale: un mot donné sous forme de caractère (s) dans la même leçon.
47
LeçonI
Noms de personnes
1 Wang Dàshan*
2 BaiXiaoméi
3 LI [nom de famille]
4 MaXiaoyuè*
• COMPRÉHENSION
A. Écoutez les phrases de l'enregistrement 0 [028].
C. Exercices de compréhension
1. Écoutez les quatre dialogues suivants et faites correspondre trois d'entre eux avec les
images 0 [032) [033) [034) [035) :
2 3
Dialogue Image
49
LeçonI
vrai faux
1. Ma Xiaoyuè shi Zhônggu6rén. 0 0
2.. Ma Xiaoyuè bû shi xÏn t6ngxué 0 0
3· Ma Xiaoyuè xuéxi Hànyü. 0 0
4· Ma Xiaoyuè bû zài Fagu6. 0 0
4. Complétez les phrases suivantes (Cil. pinyin) selon le 3< dialogue [0341
s. Complétez les phrases suivantes (en pinyin) selon le 4< dialogue [035] ;
2.. ___________
7· ------
3· ------- 8. ____ - -
4· ------- 9· -�-��-��---
5· ------
10. ____ _ _______
30
Se présenter et présenter
• ApPLICATIONS
Premier dialogue:
I. Xiansheng xlng shénrne? Tàitai ne?
2. Xiaojie xlng Wâng ma?
Deuxième dialogue:
I. Ma Xiaoyuè shI Zhongguorén ma? (Ta shI na gué rén ?)
2. Wâng Dàshan shI nar de rén ? Ta zhù nar?
3. Beijïng zenmeyàng?
Troisième dialogue:
I. ShuÎ shI Xiao Li de zhongxué tongxué?
2. Bâi Xiaoméi shI shéi?
"r
,.
LeçonI
6. Où habitez-vous?
1. qü
..• ... arrondissement s. Masài Marseille 9. Bo'erduo Bordeaux
2. Bali jiaoqü banlieue de Paris 6.LI'ang Lyon 10. Tuluzï Toulouse
3. Bali Paris 7. Nisï Nice 1 1. A'ersàsï Alsace
4. Nantè Nantes 8. LI'er Lille 1 2. Ào'erliang Orléans
Exemple:
Wc jiào MaJïngshëng, shiZhonggu6rén.
Wc shilaoshï.Wc hUI shuo Payu, yé hui shuo Rlyu.
Wc zhùzài Béi jïng.
j2
Se présenter et présenter
8. Lisez les questions, cherchez les réponses correspondantes, puis faites une
conversation à deux sur ce modèle.
8.1.
1. NI xing shénme? 1. Bù, wô hui shuô Payu.
2.. NI jiào shénme mlngzi? 2.. WO jiào Wâng Dàshan
3. Ni hui shuô Yïngyu ma? 3. WO shi Zhôngguôrén.
4. Ni shi na guô rén? 4. WO xing Wâng.
8.2..
1. NI zhù nar? 1. Bù, wô shi Zhôngguôrén.
2.. Ni shi Zhôngwén laoshï ma? 2.. Wô zhùzài Beijïng.
3. NI shI Paguôrén ma? 3. Shi, wô shi Zhôngwén laoshï.
53
LeçonI
B. EXPRESSION ÉCRITE
• CARACTÈRES
1 11'1 ft -li 11
-; ~ fi- 1JL
'- ,
51 )!-
'Ji. b
fp A
~ 1 â JJA ~
1i. F 1t ~ R l1
l1lb ~ i1i
A
Se présenter et présenter
1rJ
2
1rl1F men [suff. marquant le
pluriel, employé avec tk1n
nous
elles
les pronoms personnels :i:1rJ élèves
et certains noms de Jill1i.1fl amis
personnes]
3 ;fLUf
*f hdo 1.
2.
bon; bien
agréable à ; facile à :IF%-
très bien
pas bien
hao aimer, être passionné
*f (voir le-;:ons 3 et 14)
4
M. xing porter le nom de
famille de ...
J&I Mon nom de
famille est Wang.
6
t bù nord * Pékin
10
if §)l shuo parler; dire i3t1J. i-fr
lj\iJ?
parler chinois
roman
ss
LeçonI
11
511l Han J. Chinois &i! le chinois
2. les Han
S'li
1:1=1 le japonais
i!1* la grammaire
13 b
- hui 1. savoir (faire) Â-'M.
Al
& 1:1=1
'li
(savoir) parler
S
A 2, être susceptible de chinois
3. réunion; se réunir /F f? i5t S ifi ne pas (savoir)
parler japonais
-f?)L un moment, un
ins':::1Ht
)k 1*00 France
14 méthode
fi J'
'#-(:t élève
*'#- étudiant
/j\,#-(:t écolier
je,#- littérature
-% ba
16 papa papa
mon papa
18 JJ JJ
1l; /
ma maman maman
ftJJftJJ ma maman
7J
iUR (shi)
19
R
"1 P/C;\
ren reconnaître connaître
2. distinguer
6
Se présenter et présenter
22
1 td il ; lui fiB
fiB8 !frP
son papa
son professeur
23
a de [partie. du déterminatif] :fit
tItl!
mon; le mien
son, sa ; le sien
ljiîJ (qui appartient)
au professeur
::9; [oral] femme
1t
28 shén 1t quel? quoi?
"!b O f$%D
31 ma [partic. finale inter- Est-ce que tu vas
___ J\'
rogative] bien?
57
LefonI
3. Décomposition
9 11:- zdi -r t #a 4
... ... .. ...
it iri iq 11 i}t, it
'i ... ...1
10 shuo 1-. 1 l 1"
51
-
) 51
..
11 Han )0 J
... ...... .... 1' '=Ii '.li. "'f '..a '
12 * yu t 1- t.: v 1; 1> W; 1ïti *
13 hui 1 J.;;... h......,b..
... - ,- t
14 *fà ? ;.- **
... ...-.
15 xué ",/ -J.'" ;.?;f,r.!?
"'1 J :.r
16 ba
" I
:l R %
17 yrp shi , ..... r P,j V rp
18 :k ma i 11 -i *41 -klb
19 iÀ ren 'l
...
iJ t" lA
'0 shi ... '"" 'Tl 'q 'tl "'0
20 1/, v 1- 1 1" V'
'0
1.-, \
21 ta f/,l -b jts {
22 1-tt ta 1
i 1/jl 1-11 1 1
23 al.; de
'"
( n fil é fj' fQ
24 JIJ1 péng J ij A m An n Aij
<,8
Se présenter et présenter
Ji... .- r
25 you 13 -Ji.... fi.
26 11. zhU /
1 -1" 1.!. -1-:; 11 tt 1t
t
1- t 1j
.....
27 dou .:t.
p
28 1t shén
/
1
-1 -it it
29 me
/
31 11 ma
Q g 01 aIj a]; a.Êg
32 o/t. ne \ tl t1 a:;J oJ op 'f& af
i1 1f' if if t i1i ii.
,
iii
'1
33 shui 1- 1,:
S9
LeçonI
• ÉCRITURE
L'ordre des traits
Lorsque l'on écrit un caractère, les traits doivent être ajoutés un à un selon un
ordre déterminé. Il y a un ordre pour chaque caractère. L'ordre des traits est en étroite
corrélation avec la direction du tracé.
Le respect de l'ordre des traits a pour but de réduire selon la logique le trajet parcouru
par le stylo, d'augmenter ainsi la vitesse et de faciliter l'acquisition de l'automatisme. Ceci
est particulièrement important pour une écriture complexe comme le chinois.
Cl) De haut en bas. Lorsqu'il y a une superposition en hauteur, c'est l'ordre général de
l'exécution aussi bien pour les traits (I-2) que pour les éléments (3):
=-
(4) 1""'> l' '> 1"'> 1'" (5))n)q)1] (6) 1Mt 1Mt 1
Ces deux premières règles sont les plus importantes, car elles régissent la direction
générale du mouvement.
Les règles @ et @ traitent spécialement l'ordre de certains traits lors de leur
croisement ou de leur jonction.
-t=1= =f-f-f
Il en est de même pour le croisement ou la jonction d'un héng et d'un pie:
;t;ff1=f BhJJ35JJJi
@ Le pie précède le nà. Lorsqu'un pie et un na se croisent ou se joignent, on trace
d'abord le pie puis le na :
X- ;fç.;i\,.
Les règles @ et ® concernent les « cadres» qui sont ouverts en bas et ceux qui
sont fermés des quatre côtés.
CID De l'extérieur à l'intérieur. Lorsque le cadre reste ouvert en bas, on trace d'abord le
cadre, ensuite les éléments qui se trouvent à l' intérieur :
)]}] lfiJ
Se présenter et présenter
a El El ml J!J
Il est à noter que les « carrés» ou « rectangles» se font toujours de la même
façon, en trois traits:
01 0 t1
Les règles complémentaires
À part les règles principales qui régissent l'ordre des traits de la plupart des caractères,
des règles complémentaires sont appliquées sur des structures particulières:
® Lorsqu'un caractère est composé d'un axe vertical et d'éléments plus ou moins
symétriques à gauche et à droite, on trace d'abord l'axe, ensuite la partie gauche, puis
la partie droite:
d" J I " I J ,
jftjft
@ Outre le « cadre incomplet» t,:aité en S, on rencontre aussi d'autres caractères
partiellement « encadrés» .
8.1. Quand le cadre reste ouvert sur la droite, on trace d'abord la bordure supérieure,
ensuite les éléments intérieur , I:t en dernier un shuzhé ( c:.) pour tracer les bordures
gauche et inférieure:
J!IKIK Œ El.
8.2. Quand le cadre reste ouvert en haut, on écrit d'abord les éléments en haut et à
l'intérieur, puis les bordures gauche et inférieure, et en dernier, la bordure droite:
J.J &t
8.3. Quand le cadre n'est fermé qu'en haut et à droite, on fait d'abord les bordures, et
ensuite les éléments intérieurs:
éJ 6]
804. Quand le caractère est encadré par l'un des deux éléments et ;L, ceux-ci sont
toujours écrits en dernier lieu:
ut:ilLütili Jt
61
LeçonI
Mais cette règle ne concerne pas les caractères du type M, ;;tt, , {! etc. Pour ceux
ci, on commence par la partie gauche en prenant soin de bien prolonger le dernier na,
puis on écrit la partie droite au-dessus:
®l Lorsqu'un caractère comporte un héng [Jorteur placé tout en bas et qu'aucun autre
trait ne vient croiser, ce héng doit être tracé en dernier lieu:
En revanche, si le dernier héng ne constitue pas la base du caractère et s'il est croisé
par un shu vertical, on doit le tracer avant le shu en suivant la règle 3 :
Nota: Dans quelques cas, à côté de l'ordre des traits conventionnels existe un autre
ordre relevant de la normalisation récente.
'J2
Se présenter et présenter
• VOCABULAIRE [O371
Noms Adjectif / Verbe de gualité
l Bâlt Paris -li- hdo bon; bien
bdba papa
Pronoms eersonnels
t. * Beijing Pékin
1 ni tu; toi
*-* ddxué universitÉ
1 1fJ nimen vous
*- *1- ddxuéshêng étudiant
:kt ta elle
..
x.. ::r wénxué littérature é de [partic. du déter-
minatif]
IJ' * xidoxué école primaire
1;R 1/,
'0 renshi connaître
1t shénme quoi? quel?
I. Caractères en gris. ce sont les caractères passifs de la leçon (ceux que l'élève doit simplement
reconnaître ).
63
LeçonI
• GRAMMAIRE
J. Le pronom
1. l . Les pronoms personnels
:f:!t wo je, me, moi 1rJ women nous
f$ ni tu, te, toi 1$ff1 nimen vous
f1E ta il, lui f1Em tamen ils, eux
:lit!!. ta elle :llt!!.ff1 tamen elles
:lit!!. ta féminin
.le pluriel des pronoms personnels est marqué par la particL'le - in -men. C'est le
seul cas de pluriel marqué (s'opposant au singulier non marqué) qui existe dans la
langue chinoise.
sont utilisés pour former des phrases interrogatives spécifiques. Leur place dans la
phrase dépend de leur fonction syntaxique (v. 6.2.)
ft 1,. shénme et @ na (nei) s'emploient aussi comme adjectifs interrogatifs avec le sens
de « quel» (pour les distinguer, on se reportera à la leçon 3).
Exemples:
Cependant, @ na (nei) ne peut pas s'employer directement devant le nom, sauf ':fans
certaines expressions figées telles que @ 00 A? na gua rén (originaire de quel pays) ?
Pour les conditions d'emploi de cet interrogatif, voir la leçon 2.
Se présenter et présenter
2. La particule
2. l • La particule structurale f8 de
Parmi les particules structurales existantes, nous allons seulement voir ici la particule
B de. La particule B de sert essentiellement à relier le déterminant au déterminé. Son
emploi est soit obligatoire, soit facultatif, soit exclu.
2. l .2. Lorsque le déterminant est un pronom personnel singulie et qu'il existe un lien
de parenté entre le déterminant et le déterminé, ou bien une relation de proximité
assimilable à un lien de parenté, l'emploi de la particule B de est facultatif. La particule
est généralement omise dans ce cas.
Exemples:
(7) :fIG mon papa
wo bàba
(8) Pmftl1ftl1 sa maman
ta marna
2.1.3. Lorsque le déterminant est un nom qui sert à qualifier le déterminé (comme
pays, langue, matière, etc.), l'emploi de f8 de est exclu.
Exemples:
(I ) * * rp un professeur d'université
dàxué laoshî
6S
LeçonI
(13) A homme
rén
3. L'emploi de tE zai
Le verbe tE zai (être à ; se trouver à) s'emploie dans la construction suivante.
1 S (sujet) + tE + lieu 1
Exemple:
(19) 1iBtE C Il est chez lui.
Tâ zài jiâ.
4. L'emploi de 11 zhu
Le complément du verbe 11 zhu peut se construire directement.
Exemples:
(20) 1tf1 )L? Où habites-tu ?
NI zhù nar?
(21) 1Jtf1+ 1i1�L J' habite dans le ISe arrondissement.
wo zhù shLwu quo
66
Se présenter et présenter
1 S + V (verbe) + 0 (objet)
Exemples:
67
LeçonI
Il existe deux adverbes de négation: :;f bu et 15[ méi. Avec le verbe JË shi (être), on
utilise toujours :;f bu, avec le verbe you, toujours 15[ méi. Dans tous les autres cas,
tant que nous n'aurons pas abordé le problème de l'aspect en chinois, nous utiliserons
seulement :;f bu.
Exemples:
IS+V+O+Plbma?1
Exemples:
6.2.2. La phrase interrogative formée avec la particule % ;vIe c:st en hi': une phrase
elli ti ue ui a la construction suivante:
N (nom) / Pn ( ronom) + '% ne?
et qui se place après une phrase énonciative.
Exemples:
68
Se présenter et présenter
Dans ce t ype de phrases, la place de ces pronoms dépend de leur fonction syntaxique.
Exemples:
69
LeçonI
• LEXICOLOGIE
Noms de famille et prénoms
Les noms de famille chinois sont en nombre limité: il existe environ 2000
noms usuels, mais les plus courants ne dépassent pas la centaine. La plupart sont
monosyllabiques, quelques-uns dissyllabiques, comme Duydng w.: S, Duânmu !ljffi
* ou Situ R]:vE.
À l'inverse, les prénoms sont en nombre pratiquement illimité. Un prénom se
fabrique librement, et son originalité dépend de la culture de celui qui l'attribue. Il peut
comporter une ou deux syllabes et possède un sens, quoique l'interprétation n'en soit
pas toujours aisée. Il semble que la plupart des prénoms puissent être indifféremment
donnés à des garçons ou à des filles, même si l'on préfère réserver les noms de fleurs aux
femmes et ceux qui évoquent la force aux hommes.
Le nom de famille précède le prénom.
Bibliographie: V. AIleton, Les Chinois et la passion des noms, Paris, Aubier, 1993.
Les transcriptions des noms propres étrangers
Lorsqu'on traduit en chinois le nom et le prénom d'une personne étrangère, on peut
se contenter d'une simple transcription phonétique, en séparant les deux éléments par
un point (c'est la règle dans les textes officiels ou journalistiques).
Exemple: yakè. Xïlàkè 3'ï . $ill3'ï. Jacques Chirac
Mais on peut s'efforcer aussi de donner à l'ensemble une consonance chinoise. Le
nom de famille sera alors constitué de la première syllabe du nom étranger, ou de la
première syllabe du prénom. Le prénom se composera, comme pour les Chinois, d'une
ou de deux syllabes qu'on s'efforcera de rendre le plus signifiantes possible. Le nom
chinois complet peut parfois être constitué uniquement à partir du prénom ou du nom
étranger.
Exemples: LI Madou 5t1j JJ; Matteo Ricci
B;li Qili'ên É3*} , (Norman) Bethune
Luô SÙ (Bertra!id) Russell
Beaucoup de noms de pays sont formés du morphèmegu6 [le pays] précédé d'une
syllabe qui est l'abréviation de la transcription phonétique du nom du pays, effectuée
généralement à partir de la langue d'origine ou de l'anglais.
7°
Se présenter et présenter
• TEXTES 0 [038]
v v
I. Ji.. t * A
1* 1f1 -J(f ! M. , 11
*- o t A, 1i. t
o o
'- v
o 0
o 0
7
LeçonI
I. itt-M.1t ? T1 1t ?
2. ittJL JLé"J A? itt *-{i JJ JL?
3. 1itJL q: 1.. I1ÊJ?
4· 1itq:1t ?
s. itt JL:t- ;pI1ÊJ? 1it-k -k %?
6. i'fi JL.f. *- al.; :kt J1J1 Ji... ?
7. :ktJL�JJ J!l A?
8. :ktfi JJ JL?
9. :ktJL:t- ;pI1ÊJ?
TO. :kt 1t
3 El *I1ÊJ? 5l *%?
1 I. 1it11'1 JL JJ 1- *-q: é"J q: 1.. ?
12. 1;t-M.1t ? T1 1t ?
I3.1;tJL JJ J!l A? (1;tk JJ JL al.; A? )
14· 1;t *-{i JL? (1;t1i. JL? )
72
Se présenter et présenter
• EXERCICES ÉCRITS
Exemple: *- *- *.
ÊJ *" t: \lJ1 iit
2. Essayez d'écrire vous-même les caractères suivants dans l'ordre correct, selon les
1. _ -1- A }] B 7J
2. - 1'- A JL B JL
3· }] -k _
A 0 B El C è
4· *-_ A Â B *-
s· _ A -k B
6. r _ A 1- B 4-
7· _ *- A + B 4-
.
8.
�]l
_
'f1
A *- B k
JZ
9·
-
'f1
A B r
JZ B -tt
10. _
A
3. Jt a RfL�o A* B-ttC*
73
LeçonI
1. tk 0 !!; 1J, }] t 0
1. :kt)t e. *Âo
,w.rh '
2 .:fJ\.:.r
• .I 5C. 0
s·:kt e. * 0
8. Remplissez les espaces vides à partir de votre situation personnelle avec l'aide de
votre professeur :
I. -li ____
11 -----
1i. �----
it ____ , it ____
-----
74
Se présenter et présenter
II.1hèm
1. Mon nom de famille est Wang, je m'appelle Wang Liwen.
2.. C'est une bonne amie à moi. Elle est Chinoise.
3. Il habite Pékin.
4. Mon papa étudie le japonais.
s.Je parle français, (mais) pas chinois.
6. Nous sommes tous les trois lycéens.
7. - Il est docteur. - Et sa femme?
8. - Où est-elle? - Elle n'est pas chez elle, elle est chez son ami.
9. Quelle est la nationalité de ton professeur?
I o. Bai Yue est son ami, et aussi mon ami.
I.1fJ\1r5m1[�LÀ i, ?
2.. p/ p/ * gffi 0
3, {Œ
!J\IlFIEf -ffiB- ?-lJ ,'i;li!; Ii ?
IJ5t±.135JL1 5 1=1 .
4 p:. �2 é r=p JjiX. 0
Leçon 2
Description (1)
A. COMPRÉHENSION E T APPLICATIONS ORALES
•VOCABULAIRE 0[039]
/7
Leçon 2
30 hai* encore
31 huayuan* jardin
32 hua* fleur
33 gaoxlng content
34 Yïngyü* l'anglais
35 Nisï Nice
36 Masài Marseille
37 Nanjïng Nankin
38 dàifu* médecin
39 haokàn* 1. joli 2.. intéressant (livre ou film)
40 fùmü parents
41 pàng* gros
42 fëichang* extrêmement
43 bIjiào relativement
44 lan* bleu
45 hëi* noir
46 xie [classif. pluriel]
Nom de personne
1 WangXuéwén
• COMPRÉHENSION
l
Description (1)
C. Exercices de compréhension
2. Écoutez l'enregistrement. Pour chaque partie mettez une croix dans le tableau ci
dessous à chaque information que vous entendez 0 [044].
Exemple:
Si vous entendez « Ta xlng Wang, jiào Xiaoyang. Tâ shI Rlyii laoshï. Tâ jia zài
Bâli. », vous disposerez les croix ainsi:
Ex. x x x x X
1.
2.
3·
4·
1. 6.
2. 7·
3· 8.
4· 9·
S· ro.
79
Leçon 2
• ApPLICATIONS
1. Réécoutez les deux dialogues et répondez aux questions suivantes:
Premier dialogue:
1. Shuî shI rin t ôngxué?
2. Ta shI yî ge piàoliang de güniang ma?
3. Ta de yanjing dà bu dà? Tôufa chang bu chang?
4. Ta de gèzi hen ai ma?
S. «Wo » rènshi bu rènshi ta?
Deuxième dialogue:
1. Ta xiang zhao jI ge fangzi?
2. Ta xiang zhao shénmeyàng de fangzi?
3. Ta xiang zhao de fangzi zài nar?
4. Nà ge fangzi zenmeyàng?
S. Fangjian li dou you shénme?
6. Nà ge fangzi gUI bu guI?
20
Description (1)
4. Regardez ces deux dessins, répondez aux questions suivantes et faites les
présentations demandées:
a.
1. Zhè shI shénme?
2.. Zhè ge Hngzi you huayuan ma?
3. Zhè ge fangzi dà bu dà?
4. Zhè shi yi ge xïn fangzi ma?
s. Zhè ge fangzi you ji ge fingjian?
6. Présentez cette maison en liant les cinq
réponses données.
b.
1. Zhè ge fangjüi.n li you ji ba yizi ?
2.. Zhè ge Hngjüi.n li you ji zhang
zhuozi ?
3. Zhè shi yi zhang xiao chuang ma ?
4. Zhè ge fangjian dà bu dà ?
s. Présentez cette chambre en liant les
quatre réponses données.
6. Lisez les mots suivants pour apprendre à décrire une personne. Puis vous utiliserez
ces mots dans les exercices 6.1., 6.2.., 6.3., 6.4.
81
Leçon 2
6. 1. Décrivez une personne du point de vue de l'age et de la taille (g rand ou petit, gro::
ou non, jeune ou vieux).
Exemple: Zhè ge rén hen lao. Ta fëichang gao, bijiào shèm.
1. NI jiâ zài nar ? NI jiâ you ji kou rén ? Tâmen dou shI shuî?
2.. NI bàba zuo shénme gongzuo ?
3. NI marna shI Payu laoshï ma?
4. NI bàba hé marna mang bu mang? NI ne?
xiânsheng époux
tàitai épouse
)I
nuer fille (de qqn)
érzi fils
10. Les symboles suivants expriment différents degrés allant du plus négatif au plus po
sitif. Reliez-les aux expressions correspondantes:
1. fëichang hao ®®®
2. hen bù hao ®®
3. b'ijiào hao ®
4. hen hao ©
s. bùhao ©©
6. bu tài hao ©©©
83
Leçon 2
B. EXPRESSION ÉCRITE
• CARACTÈRES
I. Présentation des caractères
4J 1t tii
'- ,
J'" )C
ffi ;t 'Ji: -B}:-
" "-
JJi- ~ I1J' ~
,'JO
'-
l:%
~ ~ ~ ~
-41-
&
la] gJ f fil 5R
* ~ { ~
jJ
Description (1)
hai
4 :it)1 encore
II qin ') X/
"*....
*m 1.
2..
parents ( pere
de sang
, et mere
-ffJ:*
père
mère
11B *A ses proches, les siens
* )(-ffJ: les parents biologiques
8S
Leçon 2
86
Description (1)
28
--
f foi 1ît
[ane.] négation extrêmement
1îtï@j extrêmement grand
29 chang ordinaire
1. 1ît extrêmement
;p 2.. souvent 1ît1ît souvent
1ît pas souvent
B1ît quotidien
30 5 zhdng 1. [classif.] - S-jt�a: une table
2.. [nom de famille] im** deux lits
/J\* jeune Zhang
31 zhuô table -=f table
**-=f table rectangulaire
32 ffJ î*J lidng deux [qui précède un im1-.A deux personnes
classificateur dans une imJUÎi] deux chiens
quantification] imS-jt�-=f deux tables
33 bd [ classif.] - 1 titr -=f une chaise
-reJJ un couteau
34 i yi chaise titr -=f chaise
87
Leçon 2
3. Décomposition
l
if you
-
r r1l
-
iÏ V" 1il
2 gê ..iC..iL..iL3Ll- n
{J-
P t .f * ft. tn tIf
."
3 hé ta
-
n tr7 r-11
6 i'"
hêi W ,. m '-v'"
7 gou /
" 1 t)
-r y- ft 1t ft
-
8
1t hua
9 mao ,/
- t- t t1 t3
fu 'Â.
1-' l'
10
;;
..
-i- .q
-t** *
..l+
11
* qïn
3L.. :tI;..
-.
12 ming ,/
.7 Y %
13 -HF mu 4 LJfti1:-iJt -I§j:-
14 ,ti: mdng' Il Ir fi f+N:; \ ,
gao -è-
'A
15
-'-
t:i >-
\. n ÇI
r<iJ
16 JJt pang l U W f' ij Af B=t
17
FJ t6ng l ·Il Pl {f1 r&.l ra]
, .. . - .- '.1 - .. "'iI "',9:, "'8:< ' -
18
.g, p"tao " ..
iiF .!
" / /
- /
- ,/
• - /' /' r,r
/.;;+ ' - /..tr - 7f"... -
/ïf'
..
19 liang • -i;
:lU J N Iü
88
Description (1)
20 ben - t Jt "*'
-+- zt 1tf*.
21 -:9Ç:
-\of-
ytng
_
*
zi
'( "
htP'f*- i;7
22 +
23 ;t kan
M' !-t1rïft;Iti
24 :i!. zhe
'l
1" l-k 1& it ":k
25 .%
-1 t'P.
fong ffliJ Ifs
26 I ! il l ln) fâ1 lé]
,
jiân
lf
méi
37 fl
F na J =, Jj }j i
89
Leçon 2
• ÉCRITURE
La disposition structurale du caractère
Dans leur grande majorité, les caractères sont composés de deux parties, voire plus.
On peut distinguer quatre structures principales: les structures par juxtaposition, par
superposition, par encadrement et, plus rarement, les structures symétriques. Une
analyse correcte de ces dispositions est utile pour bien écrire les caractères, et aussi pour
déterminer leur clé (voir leçons 6 et 7).
2.1. Il
CJ Exemple:
"e , -e,- , , l'"
2.2. § Exemple: (H
-
[0 Exemple: h:.,&,fiK,#J,$J
3.2•
EU Exemple: liT, J), 6], ,
[Q Exemple: , , '\ fl ,
Description (1)
C'est une structure peu fréquente. Il s'agit de caractères dont les différentes parties
sont disposées de façon symétrique autour d'un axe horizontal et d'un axe vertical, par
exemple:
&,*,*,
91
Leçon 2
.>0-
• VOCABULAIRE 0 [046]
"0
gao haut; grand
Noms
JJ-f- pdng gros
gige frère aîné i� 7b piaoliang beau; joli
( substantif) JJ na cela
El *- Riben Japon Chiffre
q: mingzi nom
liang deux [qui précède un
&-r flngzi maison; bâtiment; classificateur dans
appartement une quantification J
& fË) flngjian chambre; pièce Classificateurs
92
Description (J)
• GRAMMAIRE
J. La phrase
1. r. La phrase interrogative sous forme affirmative-négative
Elle peut s'employer concurremment avec la structure en p ma. Le sens des deux
structures est identique.
Exemples:
93
Leçon 2
soit -+ S + Vq + bu + Vq?
Exemples:
Nota. Lorsque le verbe de qualité joue le rôle de prédicat dans les phrases énonciatives
-
1.3. La phrase dont le prédicat est formé lui-même d'un sujet et d'un prédicat
Dans la phrase:
ft:X':* est le sujet (ou le thème) de la phrase et la qualité qu'on lui attribue
s'exprime elle-même sous forme d'un groupe sujet + prédicat.
94
Description (1)
1 1
/F je 0
Littéralement: mon père, sa taille n'est
)UR Prédicar- pas très grande.
sujet
9S
Leçon 2
Exemples:
(26)-j1Ht un lit
y1 zhang chuang
Les noms qui n'ont pas de classificateur individuel spécifique s'emploient avec le
classificateur individuel neutre 1'- ge. C'est ce dernier qui s'emploie généralement avec
les noms de personnes.
Exemples:
wU ge péngyou
Le classificateur s' intercale également entre les démonstratifs zhe et na, ou l' interro
gatif na, et le nom:
1 JXzhe / J1 na + Cl + N 1
Dans ce cas, le nom doit toujours s'entendre au singulier:
Exemples:
3. = er(deux) et lidng(deux)
= er et liang font partie de la catégorie des numéraux. = th exprime le chiffre 2.
Exemple: _
1 +CI+N 1
Exemple:
( 3 9) j7ij tE ifêj -f- deux chaises
liang ba yIzi
Pour interroger sur un nombre que l'on sait - ou que l'on suppose - être supérieur
à 10, on utilise y duoshao, suivi ou non d'un classificateur.
Exemple:
(41) 1$tï Y (1') ? Combien d'étudiants as-tu ?
NI y6u duoshao (ge) xuésheng
97
Leçon 2
Quand deux adjectifs se suivent, celui qui exprime la qualité la plus objective et la
plus étroitement associée au nom se place en dernier.
Exemples:
6. La conjonction
;fO hé est une conjonction de coordination qui sert à relier deux pronoms personnels
ou deux noms ou deux groupes nominaux.
Exemples:
Nota. Pour relier deux verbes ou deux groupes verbaux, on préfère employer des
adverbes tels que ffi ye.
Exemples:
Exemple:
(62) mMP )OI� mqlHL Elle et mon père sont tous deux très
Ta hé wo fùqin dou hen mang. occupés.
m dou sert à totaliser, à récapituler ce qui précède. Quand la totalisation porte sur
l'objet, il s'ensuit que ce dernier doit être antéposé.
Exemples:
-+.f- '1i -'t-I-. '1i t.Ih #I{ A '
( 63 ) ;9;'!:1;Ç:h iA 1;p, !(U dWA )L , Elle sait aussi bien l'a'nglais que le français.
Yingyu, Payu, ta dou huI. shuo.
• LEXICOLOGIE
Le lexique chinois et les catégories
Comme nous l'avons dit, le mot chinois n'est jamais marqué pa..: des désinences.
Les terminaisons, les cas et les conjugaisons n'existent pas en chinois puisque le mot
est morphologiquement invariable. Cette autonomie du mot par rapport à la syntaxe
rend parfois difficile la catégorisation du lexique chinois, lorsque l'on cherche à
appliquer au chinois les notions grammaticales des langues indo-européennes!. Car il
est extrêmement courant qu'un mot puisse servir dans deux ou plusieurs catégories, et
on ne saurait « étiqueter» définitivement un mot isolé comme « nom», « verbe»
ou « adjectif», ainsi qu'on le fait pour le français.
Par exemple, le mot M: xing peut fonctionner soit comme un verbe, soit comme un
nom. C'est son environnement syntaxique qui détermine sa nature grammaticale:
1tE .:E,
Td xing mng.
il-s'appeler-Wang
« Il s'appelle Wang. » ( xingest un verbe)
t-1&1&Y o
Zhè ge xing hen shaojian.
ce-CI-nom de famille-très-rare
« Ce nom de famille est très rare. » (1& xingest un nom)
Néanmoins, il y a un état « statique» du lexique chinois. Lorsque l'on dit que tel
mot est un nom ou que tel mot est un verbe, on veut surtout dire qu'il fonctionne le
plus souvent en tant que tel, ou bien qu'il est considéré en tant que tel par référence à
son sens d'origine.
1. Jusqu'à la fin du XIX' siècle, ces notions étaient totalement étrangères aux Chinois qui considéraient
très différemment les règles de leur langue. Malgré des inconvénients indéniables, ces notions s'avèrent
indispensables dans la description linguistique et très utiles dans l'enseignement du chinois langue
étrangère.
:00
Description (1)
• TEXTES [047]
o v
V ' V l ' ü - 0 - Ü 1 V
o 0 0 0 0
o o
o 0
o 0 o 0 0
J, 4J
1 " ,"l,"l" , J ' 1 a ')t,
o
Jt " " 0
IOI
Leçon 2
v 0 ' - , , ,
V , , ' v -
0
v 0 0 v ,
- 0 ' "
v v , 0 1 - , v ,
0 - ' v , V - ,
O
v v v - ,
o "
102
Description (1)
I. Décomposez trait par trait les caractères suivants en indiquant la direction de chaque
trait par une flèche:
1f<- -* 5 it f
2. Écrivez vous-même les caractères suivants dans l'ordre correct, selon les règles
m
.. JIlL lt .2.
3. Indiquez les différentes structures graphiques des caractères suivants.
Exemple: ( 11 [] LI. )
* lb 7 }ffi
. , À \212
;g;
1""-1 :lU l'al M l!1 I&1 1f- 1.t
n 1n /ff 11 11b jJ PJJ
103
Leçon 2
5. Selon le modèle, refaites les phrases suivantes en utilisant les adverbes et adjectifs
donnés:
Exemple: Jt Y: *" 0 ( )
f't 1tt- Â
1. 11t 5t 0 (t}-)
2. j] Jt if] 4J 0 (k)
3· Jt a'-J & fE) 0
(/J' )
4· j] Jt:kt 0 UFf- )
5· Jt a'-J 1t 1&1 0
(i� 9t)
6·11t -1'-* JJJL� o (t}- )
7 *" Jt:;t- Yifi 0 (,t-è)
8. j] Jt 11t a'-J kAo (:;t-)
6. Décrivez les personnages et les lieux suivants en utilisant les adjectifs donnés:
la..
XJ ,
la..
XJ ,
:,IF, ,i.
liF:;U,
-?;"
f:iJ,
Hk
liT ,
.J-
A,
IJ ' , -!t-
,
î!
, .. , ,
é, ,t-è
4 s 6
I04
Description (1)
3·
,' Et.. )':il
/71
/.f7, .J..
EJ 1r-- A, .h /.f7, 'i!&
•
1r-- i %0 A Jt B -t-- CO
4. 1 , 1rt-JJfo A ;f: 1rt- c .t
B
6. JJ .R tIi *-0 A
Jt B l. c f 't
8. Mettez les phrases sous forme interrogative, la question devant porter sur la partie
soulignée:
2. :M?1rt-:1r 0
S· 1f. 8 *0
6. IJ, é.1f- n 0 JLo
8 . .I. *-*1rt-
4· %%.1f-* l!] 0 'ti: 0
JO. Mettez le bon classificateur -t-- , 5R, .R, .te:. après chaque numéral:
I.Ji_Â. s· VS} ,.% fâ]
- 9· -t ..::. - 'Jf 1.
JL 6. *-t iL RA b:.
2.
ifî
- *-t -
10.
-
3· FJJ .'f..14J
-
7· JL -*JL - FJJ *-1t I&lJ 1. -
4· --t:; à.. -
8. - t-t JL 12.
_
lO S
Leçon 2
3· RF aJ.; 1t)Lo
4· 1it a"J-f- JJro
S· 1b
IJ' *l1ÊJ ?
6. 5*,-*-Â o
12. Présentez par écrit librement un de vos amis (identité, profession, physique, etc.).
14. Thème
7. Mon frère et moi sommes tous les deux étudiants. Aucun de nous n'est très pris.
10. Regarde cette étudiante-là. C'est la copine de petit Zhang. Elle est très belle.
l
S. Réécrivez les phrases suivantes en caractères simplifiés:
1.
/J,+t m1Ëil%s<J?
2.
n {[�L�IB] )(*JlS1 ?
3 · -R* 1fm@l/J\7Ë 0
Leçon 3
107
Leçon 3
31 shû* livre
32 keshl mais
33 diànying film
35 hOng* rouge
36 châ thé
h6ng châ thé noir
Iii cM thé vert
37 hë boire
38 Meigu6 États-Unis
39 yânsè* couleur
40 mai* acheter
41 qù* aller
43 shangdiàn* magasin
44 àihào hobby
45 zuojia écrivain
46 mùtou bois
Noms de personnes
1 Lingling
2 Wâng Xiaoming
3 MaU
• COMPRÉHENSION
A. Écoutez les phrases de l'enregistrement 0 [049).
B. Écoutez les deux dialogues de l'enregistrement.
108
Description (2) et aimer, préférer
C. Exercices de compréhension.
1. Écoutez et cochez les cases correspondant à ce que vous avez entendu (deux
cases par phrase) 0 [052] :
® 1 © ©© ©©© ©©©
1. yïnyu è
diànylng -�+- !
i
. - . _.-
2. Rlyu 1 1
-
-i
_.
---t-
.
Hànyii
dà chuang
,- -f- + --
i 1 ;
4· XiaoWang
1
i
--t
t
- 1 - --
Xiao Zhang
T
r 1
-t�+- --- t .
S· hongcha
- �- - -
- -t�--- t --- 1
Iii cha -
i-
6. shü
-.i -
- -�-�- �- . t .:.. t
diànylng
7·
è - J_�L
diànylng
-t- 1 1
8. Zhônggu o huàr
-
1
-�-�-t -L-_.
fiigu o huàr
9· hOngshübao l, L -
1
hëi shübao 1 1
t -4�- t- ��t-�
10. dàzhuôzi
- - - - - -
xiaozhuôzi -� --��-
A B C
1. Zhè ben xiaoshuo shi de. ta wo ZhangLîn
2. Xiao Zhang xrhuan shübao. hëi hOng Iii
3. Zhè shi yI ben xiaoshuo. Rlyii Hànyii Fayii
4. Nà shI de fingjian. wo shuî gëge
s. Ta de zhuozi dou hen ___ ' xiao dà xÏn
6. Zhè shi yî ge diànylng. Zhôngguo Faguo Meiguo
7. Zhè shi de huàr. wo Xiao Ma Lao Wang
8. Wo jia you ge dà fangjian. san yï si
9. Wo de shübao shi de. dà jiù xÏn
10. Zhè ben xiaoshuô fëichang haokàn. Meiguo Faguo Zhôngguo
109
Leçon 3
1. 6.
2.. 7·
3· 8.
4· 9·
S· 10.
• ApPLICATIONS
Deuxième dialogue:
1. ShUI zhao Lingling ?
2.. Ta shuo mingtian shi shui de shêngrl?
3. Tamen xiang zuo shénme?
4. Ma Li xIhuan tïng yïnyuè ma '
2.. Faites des phrases à verbes successifs en utilisant les éléments proposés.
Exemple: Wo qù shangdiàn ; wo mai IIwù. -+ Wo qù shangdiàn mai liWÙ.
3. Dites ce que vous préférez. (Le professeur interroge successivement les élèves.)
Exemple: A - Ni xihuan kàn diànying haishi kàn shü ?
B - Wo bijiào xihuan kàn shü. Ni ne ?
IIO
Description (2) et aimer, préférer
S. Dites ce que vous préférez et justifiez votre réponse avec les arguments proposés.
(Organisez un dialogue).
A: zhè ben Faguo • haokàn • xlhuan Faguo xiaoshuô • nà ben shu tài gui
xiaoshuô
B ; nà ben Yingguo • gèng xlhuan Yïngguo xiaoshuô
xiaoshuô • rènshi nà ge zuojiâ, tâ de shu hen haokàn
• Bù xlhuan Faguo xiaoshuo • ...
A: Bâli de fângzi • xIhuan zhùzài Bâli • Bâli you hen duo shângdiàn
.liang ge fângjiân • hen tin
• bu tài dà, keshi hen liàng • ...
B: shânshàng de fângzi • bù xlhuan zhùzài Bâli. Bâli de rén hé ché tài duô
• Bâli de fângzi tài gUI
• shi mùtou (bois) de.SI ge fangjiân.hen dà
• you yi ge dà hUâyuân • bu tài gui • ...
A : zhè zhï héi gou / mâc • hen dà • gèng xIhuan héi gou / mâo
• héi yânsè gèng piàoliang • ...
III
Leçon 3
e. NI xihuan na ge shübao ?
7. Discussion à plusieurs
Demain c'est l'anniversaire de l'un (e) de vos camarades. Vous avez une discussion sur
le choix d'un cadeau pour lui (ou elle).
Liste de cadeaux:
1. xiângshui (parfum) 6. xiaoshuo
2. qiaokèll (chocolat) 7. huàr
3. shübâo 8. bI (stylo)
112
Description (2) et aimer, préférer
8. Imaginez le dialogue entre les deux personnages en vous servant des images.
1. lihfng , voyager
2. hua Xlie skier
3. qî zlxîngchë faire de la bicyclette
F ,.{
4. y6u yong , l' nager
s· pa shan
6. shè ylng
, -""1:
,J
'
; faire de l'escalade
faire de la photo
7. huà huàr dessiner; peindre
8. qî ma monter à cheval
9. shàng wang surfer sur internet
10. wanr diànzi y6uxl jouer à des jeux électroniques
113
Leçon 3
B. EXPRESSION ÉCRITE
• CARACTÈRES
k ..T- ~
.L
1.
r=I_ lI k
-p: Ufl.
ll .b ~ ltl 14-
" ,
1L 4h ~ * ?Jj
"
~ ;y� P 1Ï X.
"
--
Ji b..
~ 11 p~
~ 1t );7] ~
."
Description (2) et aimer, préférer
2..
penser
vouloir;
ID'" vouloir étudier le
chinois
avoir envie de ( ) ylt La famille (me)
3. supposer que manque.
9
. ',
song offrir :i! L(!Iio) offrir un cadeau
12i
J.
11
L tlli J. politesse 2.. rite L!lm cadeau
L4m acheter un cadeau
12 14:fL!Iio
4h
--
wu objet; chose deux cadeaux
Ils
Leçon 3
17 êf mat
(:Il:!
acheter tL1m acheter un cadeau
• .
* ./ ......
18
P zhî savoir; connaître; O savoir; être au courant de
'0
être au courant de 01n connaissances
19
'il dao route; voie Xm grand boulevard
1!L.
dao Omdao savoir; être au courant de
le joyeux
If;
II6
Description (2) et aimer, préférer
24
1=3 5
h-U livre D]* quatre livres
45m librairie
§ sacoche
lire des livres
!g le titre d'un ouvrage
457! calligraphie
457! calligraphe
25 lIa ching chanter PI§)t disque
l::J
pian objet plat et mince PB)1tPI§)t
26
J:t I.
30
X!fli I. l'intérieur; mrl!. dans la maison
le dedans mlBJI!. dans la chambre
2. [postposition de lmJi51!. dans le magasin
lieu] dans Je" I!. dans le cœur, dans son
for intérieur
31 :$:1&$
J, duo nombreux;
beaucoup
Il Y a beaucoup de
voitures.
$Y Combien?
$yA combien de personnes?
y en acheter combien?
32
.,.-" JlI
*- /jj vert :$: voiture verte
33 1ff m huang
/, / .......
I. jaune jit1t fleur jaune
2. [nom de famille]
wen
34
I Fp interroger;
demander
1îJ]1iB
1îJ]
Je lui ai demandé...
connaissances
geng
35
1t encore plus J!:k
J!:!!f
encore plus grand
encore mieux
II7
Leçon 3
3. Décomposition
-:J:- - + -i:' -±-
1
% xi
6 "t ..fi,. .iL
c %
2 x. huan "} Sl }. 9.[ }: 'J.
3 Jl lan
.>ri- -w-
4 iIt $ li.
4 .l. hong 1, t - tr ;7. i.
5 li -t
+$- 1:-
6 jie l.. j( j -!i! in iR t -ta j,!l
7 4- jîn .J
A...4..1-- ft.-
7
... fil fO
8 xiang t .;t t. n ;fA 8 ffJ *"lU :t-€1
Il!,. I 'S. I '
, -,
.. -i !k
1 j 3L iL
"
12 4h wu J t t #J#J
13 qi
... t ;i:.
t t. 1F *- 1ë. 1fb
-
14 *" qu
..
t
J:.4;-* .:fr
-q- ...,.,..
15 shang
..!..-. -r
fjPl i11%iJl
L
-
16 dian r fr P-f{ tf,f& Jt
J;1 ;'
"!f 1k
"7
17 mai ::-.. .
18 P zhî
JI J-- t;.
1- -1.\ fl 1;.Q o
.. '1 :;-
19
iÏ dao f "Yi 1 1 '1 j1i 11 J1
(' ( «/
,�
t
i"
20 ai +
21
Jf ting
t1 ll
or of- 0ft
o
...
;Sz:..{--1ï t %
.l-
22 ..:Sr- yin
f1
23 yuè ;t- * *
24 shü
-+
-$.:fi fJ
'I1e 0 [] an o o'éil t'a o'E1
25 a chang El 'El
26
Ji pian J J. r Pl Ji
Ils
Description (2) et aimer, préférer
27 gei 1.
ltJ ;;- ;1' t'b..
..... 0 b-
",0
J:Jl.;J4J'ê1
/
28 bdo
29 11 ba Il 1:1"'1 Il fi tf:1l a6 t7
30 X li \J R 61 El
,.!. !..
"
31
Jt duo 7 $
32 lil g fl 'I/ tt tif t;t tt.
33
* huang
' -- 1- * n ..tt:.*-1ti*-W
" , .. *
"
:iéi "'.
v.:J) B ,' :;of'<;:
! .
r'__ : &'
Joyeux anniversaire!
Il9
Leçon 3
• ÉCRITURE
Les composants
Malgré la complexité et la diversité des caractères chinois, les graphèmes à partir
desquels ils sont formés sont en nombre limité: 650 environ, que nous appelons ici les
« composants élémentaires» .
Pour les apprenants, bien connaître ces composants élémentaires facilitera sensi
blement une mémorisation « active» des caractères.
Prenonsl' exemple du caractère if!?. Pour savoir quels sont les composants élémentaires
qui le forment, on a besoin de procéder à une analyse sur plusieurs niveaux:
caractère -t
1I
/
1
, ,
'u
1
1\ h
IJ,
\ , ,
'u
• 1\
composants élémentaires -t
1
,h
IJ, ' ,
'u
Parmi les 650 composants élémentaires, 50% environ sont eux-mêmes des caractères,
tels que '\Jxïn et IJ, xido de l'exemple ci-dessus. Ce sont des « composants autonomes».
Les autres, tels que 1 et h , sont des « composants tributaires» puisqu'ils ne peuvent
exister qu'en s'attachant à un autre composant.
20
Description (2) et aimer, préférer
Mot conjonctif
lit Ldn bleu
if hudng jaune
JL ji quelques
duo nombreux,
Pré osition
beaucoup
... hé... (faire qqch.)
Verbes
(- ) (yiqi) avec (qqn)
xiang vouloir
Postposition de lieu
1Zi. song offrir
... Y
, "
...li dans;à
* q u aller l'intérieur de
mai acheter Interrogatif
:,t ai aimer
' 'El
JZ. hdishi ... ou ... ? ou
t1Jf
..•
121
Leçon 3
• GRAMMAIRE
1. Les interrogatifs I!IJ na et 1t shénme
À la différence de l'interrogatif ft qui a un caractère totalement indéfini, 1IJj na
est un interrogatif à trait défini, par lequel on sollicite une précision ou on demande
d'effectuer un choix parmi des choses (ou des personnes) qui implicitement ou
explicitement sont données dans le contexte.
Exemples:
! xiang est un verbe auxiliaire qui sert à exprimer la volonté, le désir. Avec le verbe
auxiliaire ! xiang, nous avons les constructions suivantes:
• phrase énonciative affirmative: 1 S+ ! +V + 0
Exemple:
soit
Exemple:
122
Description (2) et aimer, préférer
Exemple:
Exemples:
( 1 r ) fIt:gXxnÉI"J( 'E1), 1m:gxx ÉI"J J'aime les carta_bles rouges, lui, les
( 'E1)o verts.
W6 xïhuan h6ng de (shübao), ta xIhuan Iii
de (shübao).
12.3
Leçon 3
Lorsqu'il s'agit d'une qualité, d'une couleur ou d' une matière, nous avons la
construction suivante: 1 S+ + qualité + B 1
Exemples:
Mais la phrase (18) insiste sur l'existence de la qualité en elle-même (en opposant l'objet
à un autre: « ce cartable est neuf et non pas usagé» ), et la phrase (19) sur le degré de
la qualité (sans référence à un autre objet) .
S.I. Particule n ba
Lorsque l'on veut exprimer une suggestion, on emploie la particule p ba en fin de
phrase.
Exemples:
124
Description (2) et aimer, préférer
6. Phrases
125
Leçon 3
Exemple:
6.2. Les phrases à double objet (complément d'objet direct - COD, complément
d'objet indirect - COI)
Elles ont la construction; 1 S+y+ COI + COD 1
Exemples:
A = proposition 1
Exemple:
(34) 1$% x)( OJT r:p 00 if 5.kilS (:1 x)( Préfères-tu écouter de la musique
!YT)7! 00 if 5.k ? chinoise ou française?
NI xlhuan tïng Zhëmgguô yïnyuè haishi
(xIhuan tïng) figuô yïnyuè?
126
Description (2) et aimer, préférer
• LEXICOLOGIE
Mots simples
Les mots chinois peuvent être divisés, selon leur structure interne, en deux grandes
catégories: mots simples, qui sont formés chacun d'un seul morphème, et mots
complexes, de deux morphèmes ou davantage.
Exemples:
Ce sont tous des mots à part entière, qui peuvent fonctionner au niveau de la phrase,
mais ce sont aussi des morphèmes puisqu'ils peuvent entrer dans la composition d'aurres
mots.
Ij putao raisin
:trL Lajï ordures
Sur le plan sémantique, les syllabes de ces mots sont indissociables puisque ce ne
sont pas des morphèmes et qu'aucune de ces syllabes n'a de sens si elle est séparée de
l'autre. En chinois contemporain, ces mots représentent une minorité et sont souvent
d'origine étrangère.
12.7
Leçon 3
• TEXTE 0 [056]
v " v 0 o
0 o
1 0 - - 1 v .... V Q "" v V I O l
V V 1 "" V O l ""
V / O O
128
Description (2) et aimer, préférer
S. t1 y ? -lf -lf ?
6. Y1frs 1t J!ili 111.] ?
7.!= IJ' .I.-' t1t Aw ?
• EXERCICES ÉCRITS
1. Décomposez les caractères suivants en composants élémentaires selon le modèle
donné dans cette leçon. Pour vous aider, leur nombre est indiqué pour chacun d'eux:
:1fl (2) (2) (3) -$JT ( ) -il (4) (4) -:t (3) à (4) -A- (5)
t % 5l A. 4J it i! #
, ;;1t 11 1f--k irA. *Jl
3. Retrouvez parmi les caractères appris ceux qui comportent les composants suivants:
}]JJ ,w, ?? J
4. Choisissez le mot qui convi<:nt :
1. _ 111.] JJAk - 4- r. * 0
A. 111.] B. c. o
2.
l'" ï7 1t'--lïF:ru, Jla._
-fi {;] .I.e. : ïtt /.e. l:ïF:ruo
,j., 1t'-- A. 111.] B.::fo c.
3.1! JS_1tz*-o A. 1frs B.Jt. c..:l.
4· :kt -' t .I. Aw 0 o/t. , ___ -' A. 1frs B. *- c.Jt.
tJitjw o
s· JS_/J'it1tz 0
A. B. *- c..:l.
6.:kt"* -_-f1 o A. B. C.5-Lt
129
Leçon 3
3· :!!. Jt..:ktal.] â ;f -t 0
7· :!!. Jt 5R al.] 1t GJ 0
8. :!!. Jt.. - 5R * -t 0
6. Mettez les phrases suivantes sous forme interrogative ( la question doit porter sur la
partie soulignée) , puis négative:
I. é"Jê1o ff�
2. 1t .lZ al.]1t)L f 'fif o
3· 4'-Â t:fP - * ;fL4ho
4· :!!. WI 11 Ji 1tt J, 0
6. !1Jf-l- If. 0
13°
Description (2) et aimer, préférer
Exemple: •
t l!l J1 'f El
.
-+
:f1:7 t l!l J1 - 'f El o
3· }] ;t al.J Ij'_JL-f- 0
131
Leçon 3
1. 5 . - . . . . ç Ji Je veux acheter un
disque.
:Jb
'iF % 1Idit que le sac rouge
est extrêm-:ment joli.
II. Composez une phrase avec le mot donné:
-±-
1.
.
. .- 4· -%- k. +V
2.
-!- + C de lieu + V + COD ). qqn/qqch.
,,)
3· +V 6. :rii.. qqn/qqch.
12. Thème
1. Ma sœur aime lire des romans.
1
.
mFs, 1§ *f<*r5fDmf l1t r 0
2
. 1r �t�t�i1 tlttf� {tt:mtm 0
3./J\ glXl� .g , m m. 0
4· {fJ\ti)' Fp'{fu{t ?
s· m 1�JijJ1l] XË{fJ\ 8"1 ��t� J% 8"1 ?
Leçon 4
24 dltie* métro
zuO//dhie en métro ( prendre le m.)
133
Leçon 4
Nom de lieu
1 Guangzhou Canton
• COMPRÉHENSION
A. Écoutez les quatre dialogues de l'enregistrement.
Premier dialogue 0 [058] : Deuxième dialogue 0 [059] :
« Où se trouve la poste, s'il vous plaît? » « À quelle heure part le train pour
Canton? »
134
Demander des informations (l'heure, le lieu, la manière)
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez les questions de l'enregistremenr et écrivez le numéro de la question corres
pondant à la réponse 0 [062) :
I. 6.
2. 7·
3· 8.
4· 9·
S· 10.
135
Leçon 4
• ApPLICATIONS
1. Réécoutez les quatre dialogues (Compréhension A) et répondez aux questions:
13 : 00 xiàwil yI dian
'-
dian La (fën)
\
14: 00 xiàwilliang dian
08: 00 07: 15
I I: 05 22: 25
12: 00 18: 45
14: 12 II: 50
Mai Décembre
L M M J V S D L M M J V S D
2 3 4 5 6 2
7 8 9 10 II I2. 13 4 5 6 7 8 9 10
14 15 16 17 18 19 20 II I2. 13 14 15 16 17
21 22 23 24 25 26 27 18 19 20 21 22 23 24
28 29 3° 31 25 26 27 28 29 30 31
5. 1. Questions-réponses sur ce que fait le personnage tous les jours (images 1-4)
5.2.. Questions-réponses sur ce que va faire de particulier le personnage le jour indiqué
sur l'agenda (images 5-7)
2 3
VENDREDI
23
JANVIER
14h30RDVNicole
20 h dîner resta
chinois
22h 10 Iilrn chinois
137
Leçon 4
4 5 6 7
Q: S + 1 zài nar 1 ?
R : S + zài zhèr / zài nàr / zài qiânmian, bù yuan.
• y6ujù • dltie zhàn • shangdiàn • xuéxiào • huochë zhàn
• cèsuo (W.c.) • shüdiàn • gongyuân
7.3. Demander comment dire « ...» en chinois ou demander de dire « ... » en chinois
• « . . 1 zenme 1 shuo?
. » Hànyii
139
Leçon 4
B. EXPRESSION ÉCRITE
• CARACTÈRES
/ ~ 11 1*1 ~
Qi .ft -f Ji 1R. '"
11 t
-
r
"-r__.
--
~ ~ ~ Jt 4j(
J }l ~ $}] flJ y
J6 -Jt !; JJ je
il] • ait JJ tJ1J
,�-.
ai It- 1
Demander des informations (l'heure, le lieu, la manière)
5
li li 1. quitter; 3f quitter
s'éloigner de i!)L1 JiÇ être loin d'ici
2. [prép.] (distant)
de
-
6 , 3jyuan loin i!)L/f'JiÇ pas loin d'ici
--
9 Ji
, .. "
! dian
JI\\
1. heure (d'horloge) +, à dix heures
2. un peu -, )L (quantité) un peu
3. point
1.11 a une connotation plus concrète que 1�t. Néanmoins on observe une certaine tendance à
remplacer 11 par 1tt.
141
Leçon 4
10
t &fon repas; riz cuit 1f!.11Z petit déjeuner
q::11Z déjeuner
Bi11Z dîner
811Z riz nature
1 11Z préparer le repas
11Z* table (pour manger)
11ZJi5 hôtel-restaurant
11 01
/,
?.Et zhi seulement, ne que r:l
/" 2!;:
.w-. boire seulement du thé
13 *Fr
# béi l.
2..
tasse; verre
[nom de mesure1 *F
tasse; verre
deux tasses de thé
;ff tasse à thé
7j(;ff verre à eau
14
;lt chd thé n thé noir
I
thé vert
boire du thé
-1' *F une tasse à thé
15
vt chi manger Pl:11Z prendre un repas; manger
Pl:1f!.11Z prendre le petit déjeuner
1IfPl: bon; délicieux
16
ft chd I.
2..
manquer
mauvais
, - IJ deux heures moins le
quart
11!!,(j{J 1 Il a une vûaine écriture.
::f à peu près; environ
y Il en manque combien ?
tB
18 chu ortir tI:l naissance
tI:lfl sortir de chez soi
tI:lOO aller à l'étranger
20
J.t di sol; terrain fi!rf
itl!
souterrain
métro
22
J}l ban classe; équipe x.:WI
:WI
aller au travail
sortir du travail
:WI dans la même classe
(à l'école)
1rJ:WI notre (ma) classe
23
!l xïng étoile M semaine
étoile
)( (la planète) Mars
W=I vedette
JJJ
24 qï période Jï.WI semaine
"/'
M- lundi
sM-/ - mardi
Jï.M= mercredi
Jï.M!ITI jeudi
Jï.M1ï vendredi
Jï.1,ijt\ samedi
Jï.1,ij S/7ê dimanche
S1,ij date
25
fI] dao arriver; aller
(jusqu')à
tJJ arriver à la maison
14 3
Leçon 4
1W
29
{; shi début; 3f commencer; au
commencement début
3fP IfF commencer à
travailler
30
ilJ kè quart (d'heure) , - U deux heures et quart
5t(:t
je
31 xidn avant; d'abord I. maître 2. monsieur
5tP boire du thé d'abord
32 .!;
..,'
"J yué
il\
convenir "J% rendez-vous
···1H"J% avoir un rendez-vous
avec qqn
144
Demander des informations (l'heure, le lieu, la manière)
33 [j:ij$
•
shi affaire; chose, collègue
quelque chose lf$)L (qqn) être occupé
(abstrait) 1tz,,$)L (pour) quelle affaire?
34
a,t wan soir; tard fltl:
flt
soir
dîner
1&flt très tard
flt soirée
JI !J!IMt€
35 ndn homme; masculin petit ami; fiancé
!J!I gjjï professeur homme
!J!I8"] [fam.] homme
!J!I étudiant
!J!IÀ homme
, :&;z"
38 zen comment comment
:&;z,, comment aller?
1tz"Bt1,* quand?
145
Leçon 4
3. Décomposition
6izl yuan
- ..:;.,.
r
-
fu 1L)1U 11S
'l- ... - ,- ,-
1%
t
;-.
7
-iq: mii
!it-êj:-
8-f zao
n
-f
9 J; 1"""
dian J )'< )\\1 )""
a
} \"
101R fin
,
t t/ tf tb t
J;
t
12 11 hê t1 "g fJJ1 t7 'O tl c
13 bêi f rfT {{
14 . cha --r . /;t )t2t-.
..1' 5t S,1"',
15 l1t chi u if uJ..o u}-
û °t
.. ..
16 ft ';:'?-fo k!
./ ... ) ... 1 ,/
cha
'il
k
17
5t fin
,J
) J} :n' )
18 tB chü l + tti
19 zuo
.1 ..It U '*' 2t
J-i )..h
20 J di
... t ;.-;1 J,1I t
214)( tie
/ )-t
t -{,J tr
,t:;
;f l î
22 J)l bdn ..,. f r. t J,j fjl
-
JjI
23.dl xing El
i.
24 -ft}] ..... t tt if 1t lt. jt
qî $J] 1Jl "
Demander des informations (l'heure, le lieu, la manière)
25 flJ dao
.....
z;
f Jl Ij
26 y yi
V );) \; :A.
27 Jf; hou y
f fcJ ra
28 7f -:;:"
kâi
r1t- ft-
29 * shi
f -i4 j4 -i
30 il] ke '"
i; '9 j IJ
31 JG xiân , ,.... Ji-
!}- 1c
32 il.; yut 4
% t' f':) i t
33 -:f shi -- -
; $-
""'" "'" = '"
--? -5t
-
34 Bit wan 9 H" �r� et a B aJ 9ft Hl
35 % ndn l n A $ \Ji
36 j=]IJ
->L,-
qidn .. ,1 ..).L.;>J....
R A' A Alj
37 st shi
B g- ai B;j ut
381 zén ,; ;-
r 1i 1"; ;t ;[" &
39 1'Î hou
1 1 11 fI. 111- 11 11"È: 111 11 11
X,,+7
Leçon 4
• ÉCRITURE
JI: 4- J§L
<:>
JL ± 1- JE .SL .f..
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
J\..5l:k. j:*-
!
#,
3. Le na se transforme en didn pour éviter la présence de deux na superposés:
4. Legou disparaît lorsque le composant autonome se trouve au-dessus d'un autre com
posant :
Demander des informations (l'heure, le lieu, la manière)
G
! ! !
-f]Jl fk Jl
6. Le pie du composant 0.utonome Jj se transforme en shu lorsqu'il se trouve au-dessous
d'un autre composant:
}] 7Jt if
-+
Composants signifiants ( 1 )
i est la graphie simplifiée de I§ yan «la parole» et a rapport aux actes de langage,
comme dans i5t «parler».
149
Leçon 4
• VOCABULAIRE 0[065] ,
Ji, dian heure (sur
l'horloge)
Noms
Jin minute
%
, chd thé
il] ke quart (d'heure)
4-*-- ditié métro
/.}- fin gongsï succursale Verbes
/.}- gongsï société .:r..11 gonf,zuo travailler
iJ.Jà
.,., yuehui rendez-vous
7f:fl{; kdishï commencer
Adverbes Interrogatifs
st1 shihou
1!;J: mdshang tout de suite;
immédiatement
Pré ositions
li (distant) de
Ex ression
fi- zai à,dans
aâ Mdli
i" (
, '->..1D/ fv,T -1' -
: ;;"i ..
,
.
. \ "
.
/
\
\
ill *
Shengdti.VJ .'eudile
151
Lcçon4
• GRAMMAIRE
1. Expression du temps
1. 1. L'heure
2: 00 L (#) 2: 45 } [9 +li(7t)
lüing dian (zhong) liang dian slshiwii (fën)
2: 10 , +5J\. , .::: Ü
liang dian shi fën liang dian san kè
2: 15 p=Jj, - Ü -, - Ü
liang dian yi kè san dian chà yi kè
, +li(5J\.) - Ù-,
liang dian shiwu (fën) chà yi kè san dian
2: 20 , =+(7t) 2: 50 , li+(7t)
liang dian èrshf (fën) liang dian wiishi (fën)
2: 25 p=Jj ,B= +li C7t) -,B +7t
liang dian èrshiwii (fën) san dian chà shi fën
2: 30 ,B* &+7t-,B
liang dian bàn chà shi fën san dian
, =:+(7t) 2: 55 , li+li(7t)
liang dian sanshi (fën) liang dian wiishiwii (fën)
2: 35 , - + li(7t) .::: , B&li7t
liang dian sanshfwu (fën) san dian chà wii fën
2: 40 i;J1i [9 +(7t) & li7t .:::,
liang dian slshf (fën) chà wii fën san dian
3: 00 -l�(
san dian
1.2.. Les jours
Nota: dans la langue parlée, on peut remplacer xïngqï par libai, sauf pour «dimanche»
où l'emploi de libai est seulement admis pour la deuxième forme: libaitidn.
Demander des informations (l'heure, le lieu, la manière)
1.4. La date
En chinois, on met dans l'ordre: l'année, le mois, le jour.
Exemple: 1999 nidn 9}j yue 9% hao [1999.9.9]
En langue écrite on remplace % hao par B ri.
IS3
Leçon 4
1 CTr + S + y (+ 0)
Exemple:
(5) 7d�*1Il ftji Aujourd'hui, j'irai à la poste.
Jïntian wo qù youju.
ou S + CTr + y ( + 0)
Exemple:
(6) 7(*lIl Mo J'irai à la poste aujourd'hui.
Wo jïntian qù youju.
Nota:
1. Dans la première construction, nous mettons l'accent sur le repère du temps,
3. Dans la phrase interrogative, si l'on veut interroger sur le CTr, on emploie le pro
I54
Demander des informations (l'heure, le lieu, la man ière)
Noms de mesure
4.
, didn, U ke et St fin sont des mesures de temps. Dans des expressions comme
-, # yi didn zhông (une heure) ou - St# yifin zhông (une minute), ces mots
sont utilisés en position de classificateurs.
Tout nom désignant une quantité peut s'employer comme nom de mesure en
position de classificateur.
Exemples:
Le même mot peut ainsi s'employer comme un classificateur, pour indiquer une
mesure, ou conune un nom accompagné d'un classificateur, pour désigner un objet.
Exemples:
155
Leçon 4
Exemple:
(II) fttE*Il'iLftJiP1&? Est-ce que tu déj<mnes à la maison
NI zài jia chi wilf'an ma ?
S + tE + 1l1l ) L + V (+ 0) ?
Exemple:
(13) fttEll1l )LIl'iLftJi? Où déjeunes-tu ?
NI zài nar chi wilf'an ?
i!1J ) L ndr peut être remplacé par i!1J lE ndli ou par ft -i.im 1J shénme difang (quel
endroit ?).
6. L'emploi de li
li s'emploie comme une préposition dans la onstruction suivante qui sert à
mesurer la distance entre deux lieux:
Lieul + + lieu2 + appréciation sur la distanœ
Exemples:
(14) m ffi.JI*H*1I.hllio La poste est (très) loin de chez moi.
Y6uju li wo jia hen yuan.
S+ CM + V(+ 0)
Exemples:
(16) *:ii!! * o Je vais à l'école en métro.
WO zuo dhie qù xuéxiào.
(18) i*OOA JtJ -rll'itJio Les Français ne mangent pas avec des
Fagu6rén bu yong kuàizi chi fan. baguettes.
Demander des informations (l'heure, le lieu, la manière)
S+ +V(+O)?
Exemple:
(20) tz1B L I? Comment va-t-elle au travail?
T a zenme qù shàng ban?
Remarques:
S'il s'agit de prendre un moyen de transport, le CM est formé par le verbe * zuo
(s'asseoir) + le type de transport.
S'il s'agit d'utiliser un outil ou un instrument, le CM est souvent formé par le verbe
m yong (utiliser) + le nom de l'outil.
• La NEG se place toujours avant le CM.
Retenez:
1 gui+quand+ où+ faire + quoi
IS7
Leçon 4
Exemple:
S + CTr + CA + CLa + V
(24) 7ê(;@) M- 0
Aujourd'hui, nous sommes lundi.
Jïntian (shî) xïngqï yï.
(25) -0,'-7ê(;@) MJ1? Quel jour (de la semaine) sommes-nous
Jïntian (shI) xïngqï jI? aujourd'hui?
(26) lJTI:fr(;@)+i�\-*o Il est dix heures et demie maintenant.
Xiànzài (shi) shi dian bàn.
(27) lJTI:fr(;@)J1, ? Quelle heure est-il?
Xiànzài (shî) jl dian?
Attention:
« chaque matin (OD tous les matins) » : 4IJ j( 1f!. L méitidn zdoshang
( 32) i$il'l!î!:: t:p 1: , ftif] ;lik Vous êtes lycéens (collégiens), nous sommes
* 1:, Pgj1fJt ;lik 1:o étudiants, nous sommes tous élèves.
Nlmen shi zhongxuésheng,
women shi dàxuésheng, zanmen
dou shi xuésheng,
• LEXICOLOGIE
Mots complexes formés par affixation et par redoublement
Les « mots complexes» sont formés de deux morphèmes ou davantage. 11 existe
principalement trois procédés de formation: affixation, redoublement et composition.
1. Affixation: La plupart des mots formés selon ce procédé sont des noms. Ils sont
constitués d'un morphème au sens plein et d'un affixe. À l'écrit, ce dernier est représenté
par un caractère dont le sens d'origine s'est complètement vidé ou s'est atténué. Par
exemple, le morphème Ido signifie « vieux, ancien», mais il perd son sens dans le
mot Vrp Idoshï« professeur». Lorsqu'un affixe est en première position d'un mot,
c'est un préfixe, tel que Ido et /J\ xido ; et s'il est à la fin, c'est un suffixe, comme par
exemple Tzi et JLer. Ces derniers doivent se prononcer au ton léger.
Exemples:
1J )L nar là-bas
Exemples:
IS9
Leçon 4
• TEXTES [066]
v v "
, o
- - v v , v , - - v
- ..... 0 1 0
160
Demander des informations (l'heure, le lieu, la manière)
cice peut aussi prendre la forme d'un échange questions-réponses entre le professeur et
l'élève) .
• EXERCICES ÉCRITS
2. Rerrouvl':z parmi les caractères appris tous ceux qui comportent les composants
suivants:
1 161
Leçon 4
s.1;F_i1t- *l7t+1Â ?
6. fit1Â_, 1n- >J, *1119 ?
4. Choisissez le mot qui convient:
puis ce qu'il va faire à l'heure indiquée un jour donné de la semaine (images 4-6).
1 2
s 6
Demander des informations (l'heure, le lieu, la manière)
2.1tkk Jt}] k 0
6. 1f1-Jt lf- * JI 1:. El ttL
3· -��;f..-t-1-0 7· rJ}lYAJ6* :tYifi o
4· 1:.4=-*lÀ'- P] -Jt 0 8. :k. JI 1ft.:izl 0
1 1
9. Composez des phrases avec YA ]lI] ou YA )O à l'aide des éléments indiqués.
163
Leçon 4
10. Thème
1. Quel jour sommes-nous?
2. Comment iras-tu à la librairie cet après-midi? par le métro ou en voiture?
3. Est-ce que la France est loin de la Chine?
4. J'ai un rendez-vous à la fac mercredi après le déjeuner.
9. Je voudrais un thé.
II. Composez un petit dialogue (question + réponse) avec chaque groupe de mots
proposé:
1. IL ?? ? Ct1Jt, k.-$-)
. , 3. 1±- l1JJ JL ?
2. • • • 1& 1& ? 4.1't *?
2. *M0 1Nm 0
3· 13fJl$IBkJ fl *lf§lXl:1
, -§- 0
4
· Bl7ÇTfJIJ:)1& 5fD Jj)jbZ#, tt 0
Révision (1)
(leçons 1 a 4)
1. Transcrire en caractères et apprendre par cœur les pyramides de mots suivantes:
1. Shû
Zhongwén shû
Yî ben Zhongwén shû
Yî ben haokàn de Zhongwén shû
2. Shû
Wo de shû
Wo de Zhongwén shû
Wo (de) nà ben Zhongwén shû
Wo (de) nà liang ben Zhongwén shû
3. Laoshï
Zhongwén laoshï
Wo de Zhongwén laoshï
Ta shî w6 de Zhongwén laoshï
Ta bu shî w6 de Zhongwén laoshï
Ta yè bu shî w6 de Zhongwén laoshï
4. Wo mai shû
W6 xiang mai shû
WO xiang mai Zhongwén shû
WO xiang mai yî ben Zhongwén shû
Wo xiang mai zhè ben Zhongwén shû
WO xiang mai zhè liang ben Zhongwén shû
s. W6 mai shû
Ta ye mai shû
Ta ye xiang mai shû
Tamen dou xiang mai shû
Tamen ye dou xiang mai shû
6. WO bù mai shü
WO bù xiang mai shû
WO bù xiang mai Zhongwén shû
Ta ye bù xiang mai Zhongwén shû
Tamen dou bù xiang mai Zhongwén shû
Tamen ye dou bù xiang mai Zhongwén shû
7. WO y6u shû
WO méiy6u shû
WO y6u yî ben Zhongwén shû
WO méiy6u Zh6ngwén shû
WOmen dou méiy6u Zhongwén shû
165
Leçons 1-4
n
o NI mai sM ma ?
NI mai nà ben shü ma ?
NI mai b u mai nà ben shü ?
NI mai shénme shü ?
NI mai na ben (shü) ?
c,. Yïnyuè
T ïngyiny uè
WO tingyïnyuè
WO xIh uan tingyinyuè
WO hen xIh uan ringZhonggu6 yinyuè
10 Sbng
SbnglIwù
Sbngta lIwù
WO sbng ra yi jiàn lIwù
WO sbngta yi jiàn shengdl'iwù
JI Wufan
Chiwiifan
Ta chi wiifan
Ta yI dian bàn chi wiifan
Ta yI dian bàn hé t6ngshi yIqI chi wiifan
12. Dltie
Z ub ditie
Ta zub dltie
Ta meitian dou zub ditie
Ta meitian dou zub ditie qù shàng ban
Ta meitian dou zenme qù shàng ban ?
2. lb Fm il - ;fL4'h 0
6. _ ,J'it 't*f::t 0
'8. }] _ GJ JL.I. yt 1- 0
166
Révision (1)
9·1*1n;ff JL _ *1-?
10. _ )�jfi al.] ?
167
Leçons 1-4
7. Version
- -t o -t *OOM - **o
1. ( T 'l' -"< . l
..J.x. , . ,
xueXlao: eco
, le
168
Révision (1)
8. Version
I.
(Pf l'A l kty! [v. J pouvoir
2..
(PfJll keshi mais
3· (4Ç-ijrl anjing (endroit) calme
4· ( *-l shüjid étagère à livres
s· (Jk. l difong endroit
6. (4 l qidn argent
7· (ir: l pén pot; cuvette
8. (" l bang aider, faire à la place de qqn
9· ( 5ft l ;zao arroser
Leçons
171
Leçons
34 xino-
t,
, tre d'accord; ça marche
35 chou yân fumer (une cigarette)
36 zhï [classificateur pour les objets cylindriques: crayons,
plumes, cigarettes, etc.]
37 dângran bien sûr
38 Hànzl caractère chinois
39 niàn lire (à haute voix)
40 cài* 1. légumes 2. plat
41 Bùle. Non! (Je n'en veux plus!)
42 bâng* aider à ; (faire) à la place de (qqn)
43 ddian dictionnaire
44 gen* accompagné de ; avec
45 yïnwèt parce que
46 fângbiàn pratique, commode
47 hâishi ... ba il vaut mieux
48 bùqiao Cela tombe mal.
49 châoji shkhang' supermarché
50 wânr* jouer, s'amuser
51 zhiinbèi* préparer
Noms de personnes
1 UJiâng*
2 Zhâng Dàhai*
• COMPRÉHENSION
172
Proposer, accepter, refuser, donner un ordre
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez et faites correspondre les phrases avec les images 0 [071] :
1 2
· - -4- 3
-1
M
J
\ )
l0) \
1
/rd l
-J
IFI I 001
L----_.
6
]( ] J
___ __
4 s
Phrases
Images 1 4
1' 2131 1 ' 1 61 7 1
17 3
Leçons
Proposer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
..... ba!
..., hio bu hio?
..., hio ma?
..., xlng ma?
..., zenmeyang
' .
v
QIng...
QIng... , hio ma/hio bu hio?
QIng..... ba!
Accepter
Hio.
Hio a!
Hio ba!
Hio de.
Méi (you) wènd.
Xlng a!
Refuser
(Zhën) bùqiio!
(Zhën) dUlbuqI, ...
Bùle!
Xiàd ba!
Xièxie, ... bù... (le).
Ylh<'>u zài shuo ba!
1. __________________ ___ 6.
2. _____________________
7·
3· -------
8. ______________ _____
-------
4· ------- 9·
-------
5· 10. _____________________
4. Dictée de phrases brèves s' inspirant du texte écrit de la leçon (en caractères)
174
Proposer, accepter, refuser, donner un ordre
• ApPLICATIONS
1. Réécoutez les dialogues (Compréhension A) et répondez aux questions suivantes:
Premier dialogue:
I. Na tiân shi tâ de shêngri ?
2. Tâ jiâ wanshang you shénme shir ? Ji dian kâishi ?
3. Tâ qing shui lai cânjiâ ?
4. Tâ de péngyou dou néng lai ma ?
Deuxième dialogue:
I. Xuésheng qing laoshi zuo shénme ? Wèi shénme ?
2. Shi bu shi hai you rén you wènd ?
3. Tâ you shénme wènti ?
Troisième dialogue:
3. Demandez à quelqu'un de faire quelque chose pour vous ou avec vous en utilisant
« qing » et « bâng ».
Exemple: miH yiben shü - Qingni bângw6 mai yiben shü 1 1, hao ma ?
zênmeyàng?
xingma ?
Q,ao bu Mo ?
4. Proposez à qqn de faire qqch. avec vous (en utilisant les mots ci-dessous),
175
Leçons
ou -+
1 1
Ni mingtian ha dian lai gongsi ha !
6. Acceptez une invitation, une demande ou une proposition en employant les ex
pressions «hao a», <.< tài hao le», «yidlng + V», «xing», «méi wènd», etc.
7. Refusez poliment en vous excusant avec les expressions «(zhên) dulbuqI», «zhên
bù qiao», «xièxie, bù...»,«xièxie, xià cl ba», etc.
Reprenez les situations de l'exercice 7 et répondez aux refus qui ont été formulés.
177
Leçons
B. EXPRESSION ÉCRITE
• CARACTÈRES
J. présentation des caractères
,* ~ *
, :
tb
-
---
-
~
1Jt ..r.. Jr rt l'fi
~ JJo K- •
b
il. tt r Jl Jff
-V-
;ih tJ; ùJJ
,,
;1i
~ )Ct ;lI -li ùQ
-:k7J 1 #tt
Proposer, accepter, refuser, donner un ordre
4
Jtb xié 1. [classificateur, marque de -® une certaine quantité
la quantité indéterminée] :1! ® ces... -ci
quelques; certains ® ces ... -là
2.. [après les démonstratifs] i§ ® lesquels?
179
Leçons
J:ê. téléphone
PJT obéissant
A
-z:;;
--
cours de conversation
12
!JU jia 1.
2.
ajouter; augmenter
adhérer
-TIn-
TIn
un plus un
participer à
le *M-T
18
r [part. modale] C'est chouette! C'est
super!
*$T C'est trop! Il y a trop
de...
180
Proposer, accepter, refuser, donner un ordre
19 ' . 11\fX.)
:iT4 ï 1. degré; échelon; ;m -m:!;m supermarché
grade classe supérieure
2. classe ( scolaire)
181
Leçons
00-ê1
30 il 1. mian 1. farine; pâtes
alimentaires oz 00
pain
manger des pâtes
2.. côté; face *00 côté et
WOO côté ouest
xtoo en face
31
"
.. jiu boisson fermentée; rrm vin rouge
,-
boisson alcoolique; Sm vin blanc; alcool de riz
vin mm bar; cabaret
-;jJfm un verre de vin
m PE bd bar
2
3 10] ndi LIait
2.. grand-mère
4-:103
:1034-
lait de vache
vache laitière
paternelle :I03frJ] grand-mère
(paternelle)
3. Décomposition
1 ,it , ,
i 'lJ -*-k: *
-" ;- 'J:-
hd )- )- /L"/-1= /
2 yao
ntf7 dQ-t- *-
3+ff qi g n , V 1,-, i= "li'.:t. lir;J
1-
... '.t- if
4 Jl:r.
- xië .. lI- Jl;.. t" dtt �JJ ......
5 *-ldi
......
.. S1+t* t
;;
6»1 wdn f J.- J;:;' ft J-1tt PJG
...
7 :r. Jiang / :Il:. �;J:-
....
r
8 dd ;t * t- Ir tr
9yt dain \ Il a
...
10 1't hua 1,- i.l i ii- i it
ll can h ji-A t-
12 /Jo }ta JJ iJo }Jo
13 néng t.. b.
ft 1S
14 Jt r,à? 1?
ding J J-C. Jt
15 bang - 1- *-11 !-p t $J {fJ -*
16 il:. rang i il. il.
17 1ftt gën a
Y $ rio a
-Z
18
r le "3 3
19 ..., ., t il JJ
jl Jl
20 if shi
'"
f""i=5ip
21.ih chang j:, t7;J t1J tro W
22 :t dong - t:;.
1f* 1K
23 TffJ - -
xi \=1fi
24 ;jt di -'rI-rr "E!;
*-
183
Lefons
'/ i il n fJ
32 -m nai i -k) Ml -ff?J
33 1 dei ,
fi e t!!
34 #!L ping 1 *ftt l
-,
jf�
.. '"
• ÉCRITURE
Les homophones
En putonghua, il y a quelque 1 200 syllabes. Mais le nombre de caractères peut
atteindre plusieurs dizaines de milliers, dont trois à quatre mille pour les plus usuels.
Cela explique l'existence d'un très grand nombre de caractères homophones: ils se
prononcent de façon identique, mais s'écrivent différemment et ont des sens différents.
Par exemple:
y; et :1:: et g iL et i
you you zhi zhi ymg ying Jiu Jiu
Les confusions sont particulièrement fréquentes chez les apprenants lorsque des
caractères présentent des similitudes aussi bien phonétiques que graphiques dues à la
présence d'un composant phonétique commun:
1- et
zi zi na na foi foi ma m a ma
Proposer, accepter, refuser, donner un ordre
18S
Leçons
• GRAMMAIRE
1. Mots à double fonction avec les verbes factitifs if qing, il: rang et P 4 jiao
Les verbes m qing, il rang et Q4 jiao« inviter qqn à, demander à qqn de, dire à qqn
de» peuvent régir un autre verbe qui exprime l'action demandée à l'objet. Dans ce cas,
le COD des verbes ii qing, il rang ou P4 jiao est aussi le sujet du verbe qui suit
Exemples:
Dans l'exemple (1)5* Ldo Zhâng est co D de m qing et sujet de pt chi. Dans
(2) fJt w6 est COD de Q4 jido et sujet de quo
l'exemple
Remarque: il rang a aussi le sens de« laisser (qqn faire qqch.) », «permettre (à qqn
de faire qqch.) ».
Exemple:
2. Expression de l'ordre
2.1. Pour donner un ordre, on emploie le verbe seul ou accompagné de son sujet.
Exemples:
Viens!
2,3. if qing« prier de», placé en tête de phrase, s'emploie pour exprimer une requête
polie:
Exemple:
186
Proposer, accepter, refuser, donner un ordre
(13) 1ltH iJl $: i-! fi] S i-! . Elle sait parler le français et le
Ta hui shuô Payu hé Rlyu. japonais.
187
Leçons
4. Style indirect
4.1. En chinois, le passage du style direct au style indirect n'entraîne pas d'autre
changement que celui des pronoms.
Exemples:
(17) IJ\.:Ei : " -;E*!" «Je viendrai sans faute »,ditWang.
XiaoWang shuo : " W6 yidlng lai! "
(18) IJ\.:Ei 1-ffi-;E*o Wang dit qu'il viendra sans faute.
XiaoWang shuo ta yidrng lai.
Toutefois p ma est exclu dans l'interrogation inditecte, qui n'admet que la forme
alternative.
Exemple:
(19) 5**#lJl'iiJ f-ffi ::f *o Zhang Dahai lui a demandé s'il
Zhang Dàhai wèn ta néng bu néng lai. pouvait venir.
S.);( . .T tai... le
·
Les phrases où figure l'adverbe * tai (trop, tellement) sont généralement ponctuées
par la particule modale 7 le. Celle-ci se place à la fin de la phrase.
Exemples:
(2.0) *3;7 ! Il y en a trop, c'est trop!
Tài duo le!
(2.1) * 7 ! Je suis tellement content!
W6 tài gaoxlng le!
6.1. gëi et xt dui introduisent des compléments prépositionnels qui, comme les
compléments de lieu ou de moyen vus dans la leçon 4, se placent avant le verbe:
1 S+ /X;J + N (ou pron.) + V 1
6.2.. Ces deux prépositions indiquent la destination, gh au sens de « donner à qqn »,
X;J dui au sens de « s'adresser à qqn » .
Exemples:
( 2.2. ) ft]\ f-ffi fT - l' f:t! 115 PE. ! Passe-lui donc un coup de téléphone!
Ni gei ta da yi gè diànhuà ba!
(2.3) 1-ffixt i '" Il m'a dit...
Ta dur w6 shuo...
188
Proposer, accepter, refuser, donner un ordre
6.3. R& gén est souvent associé à -;g yiqi pour exprimer le sens de « avec».
Exemple:
(24) ft ]ftJ3.Q4ftR&mR-j§-t:;;, Ma sœur aînée m'a dit d'y aller avec
Wo jiejie jiào wo gën ta ylqI qÙ. elle.
(26) f1!!,ifa IDt�:, 1frtêHA, Parmi les amis qu'il a invités (ou qu'il
m1f êHA. va inviter), il y a des Français et des
Ta qlng de péngyou, you Faguorén, Chinois.
ye you Zhongguorén.
189
Leçons
le COD paraît avoir été antéposé. En réalité, ce qui figure en tête dans une phrase
chinoise n'est pas toujours le sujet grammatical du verbe. Ce peut être le sujet logique,
c'est-à-dire la chose à laquelle on s'intéresse, ce que l'on nomme parfois le theme de la
phrase.
9.2. Lorsqu'un nom apparaît comme « sujet» d'un verbe dont il ne peut logiquement
être le sujet actif, le verbe prend defacto un sens passif.
Exemple:
Exemples:
(37) 11Bifé"JIDt�:, :ff1* 00 À. Parmi les amis qu'il invite (qu'il a invités),
Ta qrng de pényou, you Faguorén .. il y a (avait) des Français..
• LEXICOLOGIE
1. Juxtaposition de deux synonymes: Les deux morphèmes associés peuvent être des
synonymes ou au moins avoir des sens très proches.
%XX xX
"='="
2.. Juxtaposition de deux antonymes: Les deux morphèmes associés sont des
antonymes, mais, attention, le sens du mot n'est pas toujours la « somme» des sens de
ces deux morphèmes.
191
Leçons
• TEXTES [075]
I. J::.5!k,* 1tt1t ?
*-
2. i1t;fT 1,'fï ?
3.1t*-.J. 11l!;? :t= J: ?
4· 1f- 1,'fï X, :1- J: xt 5tki-É}ixAt ?
S· 5 ki-É}il:1- J: r +*tt - 1&1t ?
6. 5!ki-É} a'-] Jmh:.Jt A Jt* A?
7· 5tki-É}ÈL ii ;1t 1t ?
• EXERCICES ÉCRITS
1. Écrivez les caractères d'après le pinyin:
3. Retrouvez, parmi les caractères appris, ceux qui comportent les composants auto
nomes suivants et comparez leur prononciation:
1. S- - ;t o AMB C
2. 5 i-É}1. IJ, .I.;fT if 0
A B1f-C
193
Leçons
3· 11'1 _ *- 1t o/t. ?
4. 1 r+ _ ;11 , -M-l1ÊJ?
s· Rk -*ft- Y -1'-1:. El HJt o
6. 1-tt J1F *- !1 J1F
_ irJL
7· 1tti!. 1'- -=r.1t â'-J A _ i'--Jt 4- 0
6. Faites une seule phrase à l'aide de 'fp avec les propositions données.
Exemple: itt -f J:. ifi- 1J, .I..;fT 1'-&- , -t!!.. ifi- ,Ë}1:. ;fT 1'-&- 0
Exemple:
m* o/t.? m * o/t.?
I. 1 J, iJtA-tt4'- *- 0
1i
2. JJ ft- Y -Jt---}HJt o -*
194
Proposer, accepter, refuser, donner un ordre
ou 1-tt il.
--+ *jrt - -k J;t)Lo
Exemple:
l't . * I!1 .
% k .
* I!1 Â. .
jft
1 95
Leçons
· · ·* À· k· J:. ·t À
6. Li Lin va faire des courses avec lui à deux heures de l'après-midi.
• aller à un concert;
I. S + +V + O"Ê) ? ou S + + V + 0?
2.. Phrase + 11 ?
-:kt"Ê) ?
3· Phrase,
Exemple: At ,, (f.
1* kr 1- At$. \1 {f."Ê)?
ou 1* kr 1-At$. " {f. ?
Proposer, accepter, refuser, donner un ordre
1. *- t1t-f- 4. !JUa:t
2. *" l1Jf-ff S. r-+ it
3· *"/ I&l;f 1ËJL 6.' * -#K.* ffi] m
13. Thème
1. Il faut que je l'appelle aujourd'hui.
7.. À quelle heure t'a-t-il dit de venir?
3. Il veut nous inviter à dîner chez lui.
4.Zhang Xiaojiang n'a pas invité que des amis chinois.
S. Demande donc à ton frère d'aller faire les courses avec toi.
6. Marie a dit à Li Dahai au téléphone qu'elle viendrait sans faute chez lui à huit
heures.
7. Quand viendra-t-il m'aider à préparer la soirée?
8. Xiao Wang les appelle pour leur demander de participer à la soirée.
9. Alors que je dînais chez lui, il m'a dit qu'il voulait aller étudier le chinois en
Chine.
r o. Parmi les gens qui sOnt venus visiter cet appartement, il y avait des Anglais et
des Français.
I.1f]\ m1t fl ?
2.1iQ§l1f]\ g gffl1J-1 §15 0
3· iZ g 1f]\�JtJj:=K*iZ*m)G 0
6
. lf:E:*1/R H! §;g 0
Leçon 6
Appréciations et jugements
A. COMPRÉHENSION ET APPLICATIONS ORALES
• VOCABULAIRE [076l
199
Leçon 6
• COMPRÉHENSION
A. Écoutez les deux dialogues de l'enregistrement.
Premier dialogue 0 [077] : Deuxième dialogue 0 [078]:
« Tu parles très bien chinois! « Tu as trop bu. »
B. Exercices de compréhension.
1. Écoutez les dix petits dialogues de l'enregistrement, cochez le thème sur lequel porte:
la question, puis indiquez si l'appréciation contenue dans la réponse est positive oL.
négative 0 [079] :
Ordre des dialogues entendus
J.GO
Appréciations et jugements
2. Écoutez les dix questions ou phrases qui suivent, notez-les en abrégé dans le tableau
de gauche, puis reliez-les au jugement qui leur correspond dans le tableau de droite
0[080].
7· 7. WC juéde bù duo.
XiaoWing Xiao Li
1. zhang de gao
2. zhang de ai
3· zhang de pàng
4· zhang de shOu
s· xIhuan yùndong
6. xûlUan yïnyuè
12. qr dewan
1 S. xie de hao
201
Leçon 6
1. _____________________ 6. _____________________
2. _____________________
7· -------
3· -------
8. _____________________
4· ------- 9· -------
5· -------
10. _____________________
• ApPLICATIONS
Premier dialogue:
1. Zhè ge Faguôrén hUI shu6 Hànyii ma ?
2. Ta shu6 Hànyii shu6 de zenmeyàng ?
3. Ta zhi hUI shu6 piit6nghuà ma ?
Deuxième dialogue:
I. Xiao Wang zenme le ?
2. Ta nar bù shüfu ?
3. Ta wèi shénme bù shiifu ?
_____ _-_J
2
-- -_ -\ '-J JJ
-_ \
U_
', j'J
, - "'-
..
d7l -c:
(j:)-J({; y
\ C--J"t , \
. -- r-
- ]
1 c
4 5 6
1
Exemples: Ni juéde zhè ben shü zenmeyàng ? 1
ou 1 WO xiang mai zhè ben shü l, ni kàn zenmeyàng ?
1. Zhonggu6 fan
2. chaojî shîchang
3. Meigu6 diànyIng
4. B ali
s. Fagu6 nailào (ou Fagu6 jiu)
2.-°3
Leçon 6
1. tiào wU
2. yong kuàizi
3. zuo fan
4. xie Hànzl
s. you yong
6. chàng gë
7. shuo Yingyil (Hànyil ... )
8. niàn kèwén
9. kai chë
10. xué Zhongwén
1 1
- \Vo juéde ta hen bucuO.
Adjectifs:
1. hë pûtao jiii / chi nailào duo; shao
2. kàn Zhongwén shü / kàn Yingwén shü duo; shao
3. zuo Zhongguo cài / zuo Faguo cài hao; bù hao
4. hë kafëi / chou yan duo; shao
s. xie Hànzr / niàn kèwén haokàn ; nankàn
qingchu ; bûcuo; kuài
mamahühü ; bù zenmeyàng
2°4
Appréciations et jugements
Exemple:
Adverbe: Verbe de qualité;
Ta xie Hànzr xie de 0 bù zenmeyàng. @@
bu tài hao @
you yldianr nânkàn @
o mamahühü
©
hai keyI
)
©©
o bucuo
©
bljiào ©©(@@)
hen ©©©(@@@)
hao (ou nânkàn)
tèbié ©©©©(@@@@)
fêichang ©©©©(@@@@)
20
Lèçon 6
B. EXPRESSION ÉCRITE
• CARACTÈRES
if- ~ * 1t YL
m G X- , I\'
k ~ ~ 1t PJ
h
f;f SJ 4t
"'
m
W
i* 1:.J Itl 1t Jt1
44= j}lJ %1 * 1t
Nota:
-
}tj {f Itft
le caractère 4 (p. 207) apparaît sur le tableau de la p. 1 78 (caractère 33).
206
Appréciations et jugements
51t
xiang 1. image, portrait :tIl!!. 1§1§ Elle ressemble à son père.
2. ressembler à M- il semble que
7m
zi soi-même §B soi-même
§ $. étudier en autodidacte
§ 71u.k l'eau du robinet
Lü 7
Leçon 6
1O li Paris
;J
ll -?
O%
'G\
nian I. lire à haute voix 4--Jl x
JCJ'\ lire un texte
1'1$
2. étudier 4-45
JCJ'\ faire ses études
12
k zOu I. marcher
2. partir; s'en aller
Jt
1I'JJtP
aller à pied
! Partons ! Allons-y!
14 PJt2,(
lïf
kë I. pouvoir; il est pouvoir
possible de PJê peut-être
2. avoir la permission PJ( ) malS
16
1t hua changer; se xit culture
transformer it chimie
17
%
I
yi 1. idée; pensée; .Jf!}, signification; sens
opinion if }i!!, intéressant
2. sens ft-i..,W, Qu'est-ce que cela
3. intention signifie?
M.,W, être gêné, confus
[PJ être d'accord
208
Appréciations et jugements
SUO
19 fJf 1.
2-.
endroit; lieu
[classif]
YT l2A
YT*
c'est pourquoi
deux universités
22
i* ke
leçon; cours 1:.1* aller au cours; le cours
commence
Til sortir du cours; le cours est
fini
tlx texte d'un manuel scolaire
tl* manuel scolaire
9=tx1* cours de chinois
HH!1* cours de grammaire
OJT fi il cours de compréhension
orale
O*il cours d'expression orale
2 man lent
4' fi 11HI
'It$
très lent
omnibus
2-.
difficile
désagréable
xt
xt laid; vilain
xtPl: mauvais (au goût)
xtnJT déplaisant à entendre
:Lo>
Leçon 6
2 te
4t Jjlj
exceptionnel spécial; particulier
7
1.
2. spécial , caractéristique;
particularité
30 -*- ma 1.
2.
extrémité
fin; dernier
)fi]*
*fJI$
week-end
le dernier train (bus)
gudn
31{t 1§ 1Rit
établissement restaurant
commercial ou ;Rit maison de thé
administratif Wit cabaret, bar
2 yu
3 - ià J) \'\
poisson {:a)6 poissonnerie
rou
33 Pi
chair; viande 4 viande de bœuf
$ viande de mouton
)6 boucherie
y/mg 1. aspect;
34{tt forme;
figure; manière
;l;,z"ff
1t,z"ff
comment ?
quel genre de . .. ?
kuai
35ltfè 1tH
1. rapide; vite très vite
i
2.. bientôt $ train express
3. joyeux , , ) Vite! Dépêche-toi!
' +, T li est bientôt dix heures.
' +V Dépêche-toi (de faire
qqch.) !
210
Appréciations et jugements
3. Décomposition
3 *- zhdng AtiÇ *-
5 1t xiang 1 1'" 1 1 1 1 1, 1t 1
6 JL Jue
. , ' ...'" ..v
"
'P7 :>?b
'11 . ..
JI ;:::J. 1t
7 m zi ( fI f1 Ft §
"1 :;J
8 G Ji G èJ
9 À. you ;7 5l. "
lO li i' 4: ...
211
Leçon 6
212
Appréciations et jugements
• ÉCRITURE
Recherche d'un caractère dans un dictionnaire
Tout dictionnaire de caractères chinois, unilingue ou chinois-français, offre deux
moyens d'accès aux entrées: l'un par la prononciation, si l'on connaît la prononciation
du caractère en question ; l'autre par la graphie, lorsque l'on a sous les yeux un caractère
inconnu qu'on ne sait pas prononcer.
2. I. Les clés
Les bushiJu :g. 1f, signifiant «têtes de catégorie» et désignés en français sous
le terme de «clés» ou de «radicaux», sont des éléments graphiques servant à
regrouper et à classer les caractères dans un dictionnaire. Ce classement a été créé pour
la première fois au Ile siècle par Xu Shen iq:'t dans son dictionnaire Shuowenjiezi. Ce
dernier comporte 540 clés, correspondant à autant de «catégories». Les tables de clés
actuelles, légèrement variables d'un dictionnaire à l'autre, sont des remaniements basés
sur la table des 2-14 clés du Dictionnaire de Kangxi: «Jl » Kangxi zididn
( 1716 ) .
Les clés peuvent être de simples traits, des composants autonomes ou tributaires,
voire des caractères relativement compliqués. Les caractères comportant la même
clé sont classés dans la même catégorie, selon le nombre de leurs traits dans l'ordre
croissant. Par exemple, les caractères it, in, 14, 1iE., 1/]\ et 1î sont regroupés dans la
catégorie dd danrénpdng (clé de l'homme) ; tandis que Q4, PJT, P , p , 1%, @ et p
font partie de la catégorie de t1 kOuzipdng (clé de la bouche). Comme nous pouvons le
constater, la clé d'un caractère correspond très souvent au composant signifiant ( voir la
213
Leçon 0
leçon 4), susceptible d' indiquer le champ sémantique de ce caractère. Pour cette raison,
connaître les clés usuelles est indispensable non seulement pour la recherche dans un
dictionnaire, mais aussi pour une mémorisation active du caractère.
Nous aurons appris, durant la première année, 80 clés parmi les plus usuelles. La
table analytique de ces clés est présentée à la fin du manuel.
2. aller dans la table des clés et trouver la clé en question par le décompte du nombre
de ses traits. En l'occurrence, la clé "" figure parmi celles qui s'écrivent en 4 traits. Le
numéro de page qui se trouve en regard renvoie au répertoire des caractères.
3. aller dans le répertoire des caractères selon la page indiquée et trouver la catégorie
ayant la clé "" en tête. Selon les dictionnaires, celle-ci peut constituer une catégorie
indépendante ou être regroupée avec celle de :k hua «feu».
La table des clés ainsi que la façon dont sont classés les caractère peuvem varier
d'un dictionnaire à l'autre, mais les principes sont les mêmes. La clé d'un caractère est
notamment fixée en fonction de sa disposition structurale.
2. Néanmoins, le classement est beaucoup plus souple dans les dictionnaires grand public. De nombreux
caractères sont classés sous deux clés différentes, voire davantage, afin de faciliter la recherche: on trouvera
)If hdo soit par -Jx., soit par T, tandis que & wu est classé à la fois sous - , I et aussi À !
214
Appréciations et jugements
Pour la plupart des caractères composés, la clé se repère assez facilement du point de
vue graphique et sémantique puisque c'est souvent le composant de plus petite taille et
celui qui a un sens.
Exemples: 11 - 1
ù - IJ
--++-
I - IH'
J!- L
Si dans un caractère plusieurs composants peuvent être des clés, certaines règles
s'imposent:
1. Pour les superposés, le caractère est a priori classé sous la clé occupant la parti
supérieure. Exemple: est classé sous 'Je « caverne », et non pas sous jJ ;
2.. Pour les juxtaposés, le caractère est a priori classé sous la clé occupant la partie
gauche. Exempl : tê est classé sous *, et non pas sous El ;
3. Pour les encadrés, complets ou partiels, le caractère est a priori classé sous la clé
représentant le cadre. Exemple: fiiJ est classé sous n et :i1I sous L.
4. La clé est toujours le composant qui occupe une partie complète dans la disposition
structurale du caractère. Ainsi, dans ft, bien que tous les composants figurent dans la
liste des clés, seul le composant -++- répond à ce critère.
1. Bien connaître les clés les plus usuelles et se familiariser visuellement avec la table
des clés;
2.. Avoir une analyse correcte de la disposition structurale des caractères;
3. Bien connaître le nombre et l'ordre des traits des caractères.
2IS
Leçon 6
$- Bdli Paris
11 xie écrire
St yu poisson
4t ]JIJ tèbié particulièrement
rou viande
4t ]JIJ JL tèbié shi surtout
�k.ii géxïng chanteur-
rpCrp) chdng souvent
vedette
Particule structurale
!f. yïnyuèhui concert
JRAMMAIRE
S+ y+q + Yql
emple:
1) f1M�q q& o Il boit beaucoup.
Ta hé de hen duo.
. . 2. Le degré atteint par la qualité est précisé par un adverbe, q& hen ayant
..:énéralement une connotation neutre (cf. leçon 2.) .
Exemples:
(2.) f1!!.*q tt Mo Il est assez (plutôt) gros.
Ta zhiing de bijiào pàng.
(3) f$iJlq Jl{5!f ! Tu parles vraiment bien!
Ni shuo de zhén Mo! . Qu'est ce que ru parles bien!
I.3. Cas où Je Y qui commande le complément d'appréciation est suivi d'un COD: le
y doit alors être redoublé, ou bien le COD placé entre le S et le Y, car le COD ne peut
ni s'intercaler entre le Y et la particule q de, ni se placer entre q de et le Yq qui suit.
On a donc les structures suivantes:
1 S+ yi +0 +yi +q +Yq 1 ou bien 1 S +0 +y + q + Yq 1
Exemples:
Dans ce dernier cas, le S peut être relié au COD par la particule structurale Éf"J de:
Nota: la répétition du verbe est un procédé auquel la langue chinoise recourt fréquem
ment dès lors qu'il y a « concurrence» entre deux éléments post-verbaux.
1+ Avec les verbes dissyllabiques du type Y +0, tels que Pll:\ chdng//géou IliJt shui//
jido, où les deux éléments sont séparables, il ne faudra pas omettre de répéter le verbe.
2.17
Leçon 6
Exemples:
Comparez avec:
Dans l'exemple (9) {t,@, xiüxi est un verbe dissyllabique constitué de deux éléments
inséparables.
1.5. Dans les phrases négatives ou interrogatives, la négation ou l' interrogation porte
logiquement sur le verbe de qualité. On a donc les structures suivantes:
Négation: 1 S+V+1 + + Vq 1
Interrogation: 1 S+V+1 + Vq + P!lJ ? 1 ou 1 S+V+1 +Vql+ +Vql
Exemples:
Exemples:
2.18
Appréciations et jugements
2.2. ;ff:? zenmeyang? s'emploie aussi pour faire une suggestion ( « qu'en dis
tu?»)
Exemple:
3. Expression de l'interdiction
S. Expression de l'âge
S.2. La façon de demander l'âge d'une personne varie selon l'âge de celle-ci.
219
Leçon 6
Exemple:
(22) f{j\)L-=f9 JL (T) ? Quel âge a ton fils cette année?
NI érzi jînniân jI sUI (le) ?
Exemples:
(25) if À i5l, *1 , Certaines personnes trouvent qu'elle
illif ),.1\1: 1 ]! 1 0 ressemble à son père, d'autres plutôt à sa
YOu rén shuo ta zhang de xiàng mère.
bàba, ye you rén juéde ta gèng
xiàng mama.
220
Appréciations et jugements
• LEXICOLOGIE
Mots complexes formés par composition (II)
3. Spécification: Les noms chinois monosyllabiques sont en principe de nature
« générique», c'est à dire qu'il désignent le genre entier: 4- n iu (bovin), $ yang
(ovin), $ chë (véhicule), etc. Les différentes espèces du même genre doivent être
exprimées par un autre morphème antéposé:
tl-. Han les Han + if( yu langue ry. i'fr Hanyu lanEue
chinoi,c
1::' -8
j: shëng naître +8 ri jour ,± shëmri
<"-
anniversaire
plat etfin)
Ij putdo raisin +mï jiu boisson li :ftî ' lm putaojiu v.i.D
alcoolisée
Dans les composés de ce type, le « noyau» du mot est toujours le morphème 2 auquel
le morphème l est subordonné.
22:
Leçon (j
• TEXTE 0 [084]
* * , jf:
k {1 ra
I. IJ, Nf lf- *- ?
2. 1±- )L# SJ ?
3· *-11-1 Z.;ft? 1tifrifri!. 1t-* -* ?
4· hwe;1t Z. # 5l*?
s·
t••1. 'Ji.;;!-. "€1 1= .A 1f
;;!-. , o
'-T IA-1p '-T 1-if Ils //
-l: ?
. "
6.
t••1. \1 ,o 'Ji. ;.4 j"€1 1=
i'/l.J IA-1p 1JL'I-if Ils
// -l1- ?
.A '1-, •
'e j"€1
'I-if;;
--'-J t. ?.
uT!.
I. !z 3· xi s· §1 il 7·
->ri- "';'-'-
2• .±. -± 4· * 6. Jt 8. t
2. Retrouvez, parmi les caractères appris, ceux qui comportent les conposantê
autonomes suivants et comparez leur prononciation.
Exemple: e. bd !-
I. fi[ ke' :;. Ji zhan s· 1t hua
2. 1:l Ji 4· fin 6. J] ndi
3. Cherchez les caractères suivants dans le dictionnaire et indiquez leur clé , t lell'
prononciation en pinyin:
22)
Leçon 6
2. f: it ** , )�.it _ Â-M- 0
5· ki1t _ &-t?
6. 11 .r.. 11 _
 0
4· _**_1.'fJ- 41L
5. ;t_*, k_1.'fJ- Â-M-o
6. rk-t>ft..1,&'.o
/.'é]
6. Faites une seule phrase avec les éléments donnés en employant la particule 1-if .
224
Appréciations et jugements
7. Mettez les parties soulignées dans les phrases suivantes sous forme négative, puis
interrogative:
1••1.
1. I 11R 5C..
• /.11, .la.
, 1/.13 1t<-XJ 0
2. é 1tJL*-1-1-4tjjlJ ®o
-li /. 11, :1r.31:- 'if!
3· JPJ l J ' -xtLJlL1
L Cl "* /.13
!II
/+-k -p
"
1t<- l''f& I 'o
4· -t: JG 1.. 1-1- # -ft 4-1El)(]1 0
6. :ltt#* f 'f$)(Xyt-f Pi 0
8. Mettez les parties soulignées dans les phrases suivantes sous forme interrogative:
1. 1-tt-k JL -f±J'- ji 0
2. :ltt1tt 4- Pi 1&1-1-1tz-}fpt 0
6·1-tt$)(x. v El §: 1} 0
4·1té fi ;t é ?
s· «internet;: it ?
6. PJ! % JJA *-1-1- _
2.2S
Leçon (f
3· $. lî:l *1 ;fT I o
4·1 al.] IJ' JL-t*"1f è --- Jff-o
s· r 1-;fT. JL,
12. Thème
226
Appréciations et jugements
8. Certains trouvent que je n'écris pas mal, d'autres que j'ai une écriture affreuse.
I.j\ 1'I0
1
E8' li :f0 .:',-;!i!; li
--+.-1--'
:>1
:.::::p. Ël :5R: 5 1:H' 1 50 0
3·1fJ\Jl1 1�f:J:B/fB ?
4· 1F5*r:p & oz: , XR®!r ?
S.1tP,j�T/J\*94+n 0
Leçon 7
Situer et localiser
A. COMPRÉHENSION E T APPLICATIONS ORALES
• VOCABULAIRE 0 [085]
1 cèsu6 W.c.
2 jiàoshl salle de cours
3 dulmiàn* en face
4 zhàn* station (de bus, de métro...)
5 ylzhî 1. tout droit 2. toujours
6 wang vers; en direction de
7 guà traverser (une route, un pont)
8 tiao* [dassif. pour des objets en longueur; routes, fleuves,
poissons, serpents, pantalons, robes, etc.]
9 zài ensuite; et puis
10 yàu* à droite
11 guai tourner (pour changer de direction)
12 16u* 1. bâtiment 2. étage
13 diàntî ascenseur
14 yàubian* le côté droit
15 zu6bian* le côté gauche
16 kètîng salon
17 pangbian* à côté
18 chMang cuisine
19 wàshl chambre à coucher
20 yùshl salle de bains
21 chéngli* en ville
22 chéngwài* en dehors de la ville
23 jiaoqu banlieue
2 4 nàr / nàli* là-bas
25 bi stylo
26 benzi cahier
27 xiàmian* en dessous
28 lIbian* à l'intérieur
29 shàngmian* au-dessus
30 dng assez
31 diànying* film
22.9
Leçon 7
• COMPRÉHENSION
i
������
���, -
Situer et localiser
B. Exercices de compréhension
J. Écoutez l'enregistrement et trouvez les mots et expressions de lieu que vous avez
entendus dans chaque dialogue [089] :
Mots et expressions dialogue J dialogue 2 dialogue 3 dialogue 4 dialogue 5
de lieu
1. zài chénglI 0 0 0 0 0
2 . . .. nàr 0 0 0 0 0
3. (zài) ... jia(li) 0 0 0 0 0
4. zuobian 0 0 0 0 0
5. yôubian 0 0 0 0 0
6. (zài) ... j iaoqü 0 0 0 D 0
7. (zài) ... pangbian (de) 0 0 0 0 0
8. zuobian de ... 0 0 0 0 0
9. zài chéngwài 0 0 0 0 0
10. (zài)... shàng(mian) 0 0 0 0 0
11. (zài) .. . qü 0 0 0 0 0
1 2. IL.. bù yuan 0 D 0 0 0
1 3. zài... xiàmian 0 0 0 0 0
14. lIbian 0 0 0 0 0
Dialogue! .
Dialogue 2
LV
Leçon 7
Dialogue 3;
Dialogue 4;
Dialogue 5;
2?,2
Situer et localiser
" "
diànylngyuàn, zài ditie zhàn nàr wang AD you
' guaI.
v'
4.QÙ Un hua
B 0 zuo guai.
1. _______________________ 6. ________
2.. _______________________
7· -------
3· -------
8. _________________
4· ------- 9· -------
/·3 :;
Leçon 7
• ApPLICATIONS
I. Réécoutez les dialogues de l'enregistrement (Compréhension A), répondez aux
questions suivantes et faites la présentation demandée;
Premier dialogue:
Deuxième dialogue:
Troisième dialogue:
2. Regardez le dessin et faites un dialogue pour présenter les enviroDS de chez Xiao
Fang.
Exemple: - Xiao Fangjia de xiàmian you shénme ?
CD DODO
POSTE
234
Situer et localiser
1 1
rn (
RESTAURANT D
* B
AR
S. Dialogue: vous invitez votre ami à dîner, puis vous expliquez comment aller chez
vous à partir de la station de métro 0U de bus la plus proche de votre domicile.
7. Lisez la liste des provinces et municipalités autoncmes chinoises (en page suivante)
et cherchez chacune d'elles sur la carte selon son numéro.
235
Leçon 7
« zhôngjian » :
2.37
Leçon 7
B. EXPRESSION ÉCRITE
• CARACTÈRES
J. Présentation des caractères
"i/G 1!hu f ~ J
ïj, 1it .tA J$] l'" li..
jfL ~ *- { *
7i 1 F11 !li _'i!
'"
lfy
~ Bt if { t
•
~
-f- 1 J 1ft
I-
?Y
~ :t- j i t
r
Situer et localiser
2 11 kd nJJO P F
PJJD F
café (boisson )
boire du café
4 %'J1I
pdng àcôté le côté; de côté; àcôté
--
5JÀ m
chéng 1. ville; cité ville
2. muraille * cité universitaire
m. en ville
jr en dehors de la ville
* la Grande muraille
6 i "
1 lido [classif. pour des objets en ffj deux rues
longueur: routes, fleuves, JL 1E combien de poissons?
poissons, serpents, quelques poissons
pantalons, robes, etc] ft condition
239
Leçon 7
rill au-dessGus
/Will devant
J5ill derrière
lEill à l'intérieur
Hill 8 l'extérieur
*ill à côté
( ) ill des deux côtés de
tHJJtI bord de mer
24°
Situer et localiser
25Jt. OO
mii beau; joli; gracieux; les États-Unis
élégant @JiJ beau, joli
A une beauté
241
Leçon 7
27
1t Xtu 1.
2..
cesser
se reposer
1*, , se reposer
28
I xi soufRe #, ,- ) se reposer un peu
1ft
29 sàn disperser; éparpiller iV se promener
% lever la séance
30
iV -%) iV
bu marche; pas se promener un peu
;f
32 zhé [suif] fF auteur
ou (bien) [marquant une
alternative affirmative]
33 J�d�:
-ç::r JIIJr., zong
, ,,.
1. mettre ensemble, toujours; dans tous
l-..s
total les cas
2.. total, général
3. toujours, toude
temps
3 tt
5t ïlX
xiào école école
ïlXiÇ directeur d'une école
36 j
r wài extérieur 5Hn/OO
5
à l'extérieur
(pays) étranger
5 .À les étrangers
5 à l'étranger
5H langue étrangère
)7 en dehors de la ville
Situer et localiser
3. Décomposition
1 yJG jiù
,.!..
-6 . ,'f
- U
1 l
fiG fvt
,
-o)J
2 13&0 ka t1
u)J rrflrJ u
3 P4f foi 'Q trl 041 ,,
4 pdng -Q-
tt t
5 .fÀ chéng ':1:- i:- if -j;,p -j;,
6 tido J.... ;f,
7 1ft jié 1 t tt !i tj
8 1 re :F tJ #6.:N1.:tiL
11\\ .Hl.
J '"
flng T1i 7s
...
16 -Ji
17 1:t. bian 1 1a i1 1 1
18 F1t fù
:3
f ]Ii ï!iq- t
19 :!lI Jin liifL 1fL
fil
ying ,if. -Jj
20 .9-J. Jt ,1
,'1:7 l(, 'If- •
)G OJ
,
21 5ï1f hé '".?
22 F yuan 1 Vn p t ft
23 -i!j=- xu if 1T
243
Leçon 7
24 # shu * lI. 4 *1
*- *
.J
25 mei 1
26 cao
"'1- it
27 1t xiu { 1t. 1t
28 I xi i tJ ...
, J
tJ
29 1ft san jf:.
-t tJ..- 1t.
iV
"'" 41-
30 bu A
-t-*""!y t
- -
31 huI; '0
:g, i\r
32 zhe 3:...J'-
-J -)
33 I zong Q .. '"'
, , '
- "'"
34 .:16 zhan 3f. iO
35 t� xiao f f"F t . f
36 )Tf- wai j 91 9\' 9
• ÉCRITURE
Composants signifiants (2)
est une variante graphique de 7..K (eau).
-++- représente de « l'herbe». Il se trouve dans la composition des caractères
relatifs aux herbes, fleurs ou autres plantes.
est la variante graphique de , qui représente un .:-; écheveat:: de soie».
JI peut avoir deux sens. Il signifie « lune» dans M (période), tandis que dans }ff
(embonpoint) il signifie « chair».
244
Situer et localiser
:§!.1.
,'1'7 dianying film routes, fleuves,
(super- serpents,
=MJ&. etc]
rp chdoshi ;l:h
Conjonction
f+tlli fitjin les environs
A* huozhe ou (bien)
i1f hé rivière [marquant
une alternative
J I&J gong yz:d:z parc public
affirmative 1
W shû arbre
24,
Leçon 7
• GRAMMAIRE
1. Les locatifs
1.1. Tableau des locatifs
1
... J11 , · · · 00 1 ... ['8]
+ biân ' + miàn 1 + jiân
WJ WJ(J11) WJ(oo)
qiin + qi<i.nbian [ qianmian
1 -- - - --
)5 ]5(J1)1 )5(00)
hou + hOubian hOumian
, - -
lE lE(J11) lE(oo)
11+ lIbian lImiàn
- - - - -
j jhJ11) j (oo)
wài+ wàibian . wàimiàn
- -- - -- -- ._- - - _. _ .
L L(J11) L(oo)
shàng+ shàngbian 1 shàngmian
1
--
-,
----- .. --
.. - - - - - --..-
15 15J11 1500
,
you+* youbian youmiàn
-
ifff ifffJ11
pang+ pangbiân
t1
Xf x100
dul+* dulmiàn
q:t q:t[SJ
zhong+* j zhongjiân
1
Remarque: après mr qidn,)5 hou, lE li, j wai, L shang et "f xia, on utilise aussi
le suffixe tou dans la langue parlée.
Il convient d'ajouter à cette liste les points cardinaux, qui peuvent eux aussi se com
biner avec bidn ou mian.
Situer et localiser
Comparer:
1.2. En chinois, la situation des objets dans l'espace s'exprime non par des prépositions
mais par des locatifs qui sont considérés comme des substantifs et peuvent être précédés
d'un déterminant.
Exemple:
La plupart des locatifs présentent à la fois une forme longue, suffixée par bidn ou
mian (éventuellement fOu), et une forme courte (voir tableau p. 246).
Exemple:
2 47
Leçon 7
Exemple:
(5) (é"J)5§'311 à côté de l'étagère
shûjià (de) pangbian
1+ Lorsque les locatifs sont employés seuls, sans déterminants, ils sont généralement
à la forme longue.
Exemple:
(7) JWJmJlJt1ffu'311. Les toilettes sont juste devant.
Cèsuo jiù zài qianbian
On dira cependant :
1.4.2. En tête d'une phrase existentielle, devant le verbe :ff you, pour indiquer que
quelque chose ou quelqu'un existe à un endroit donné.
Exemples:
(la) li:311:ff - **. À gauche il y a un lit.
Zuobian you yi zhang chuang.
1.4-3- En tête d'une phrase existentielle, devant le verbe fi!:: shi, pour indiquer la nature
ou l'identité de l'objet ou de la personne qui se trouve à un endroit donné.
(14) /J\.:E(ÉI )ft:Ill 11B ÉI :9: tio À gauche de Xiao Wang, c'est sa petite
Xiiio Wâng (de) zuobian shi ta de amIe.
niipéngyou.
1.4+ Employé avec des prépositions comme:tE zdi pour former un groupe (:tE zdi +
Loc.) qui joue le rôle de complément de lieu précédant le verbe, lorsqu'on veut
+
indiquer le lieu de l'action.
Exemple:
2.2.:BS hdùhi s'utilise dans les phrases interrogatives, que l'interrogation soit
directe ou indirecte.
Exemples:
249
Leçon 7
3. L'adverbe ff zai
(22) f -1i11 ;t, ;i1- * Vous allez tout droit, vous traversez une
1?J , ff111:î tJL rue, puis vous tournez à droite.
NI ylzhî wang qiân zou, guo yi tiâo
malù, zài wang you guai.
3+ ff zdi indique aussi la répétition, lorsque celle-ci n'est pas encore accomplie.
Exemple:
• TEXTE e; [093]
i;ijJo
251
Leçon 7
1. Étudiez le texte et essayez de disposer les numéros sur le plan don les indications
du texte
6. 1!hUl1.Îf1t1&11E;?
7· -J} FJtf±- JL ?
8. 1-tt 11'1 ft âl.J k i J6 ffJ ;ff 1t ?
Situer et localiser
2. J mair' 1· i soie 6.
}] lune ou chair
2. Devinez, d'après les composants signifiants des caractères, le sens des mots sui
vants:
1.
JJ± -f duzi soupe aux raviolis
3. Cherchez les caractères suivants dans le dictionnaire et indiquez leur clef et leur pro
nonciation en pinyin:
I. 2. it 3·
:i! 4. 5·
;,it.
253
Leçon 7
Exemple:
{t1f.-jf #]
000 !b {t{f.-jf â a
fol 1i.{f. k. â _0
254
Situer et localiser
l'aL
6· i A5 / f'tlli, _1f-/ *-n_li..
i1Lo
8. Composez une phrase avec le mot ou l'expression donnés:
1
. ••• ••• jzl (ou 1f<.-lli)
2. Jf; Tf1
3· 'f l'al
4· A;t-
s· 4t }}lJ lL
6. y!
9. Thème
10. Rédaction: décrivez en quelques phrases la situation de votre maison dans votre
quartier.
2. 0111fl §t W D iiB"J1Ë 0
4· tt�J�Yr5 §t pJij , f �� 0
f *fil!1J JL?
À 1'6]: "f *fi 1!1J JL? "
haï ming
1. Tâ nénglai
Tâ mingtiân nénglai
Tâ mingtiân bù nénglâi
Tâ shuo tâ mingtiân bù néng lâi
Wcwèn tâ mingtiân néng bu nénglâi
2. WcmailIwù
Tâ qIng wo mailIwù
Tâ qIng w6 gei tâ mailIwù
Tâ qIng w6 jïmiân gèi tâ mailIwù
- Tâjiâ
Wc qù tâ jiâ
Wcmingtiân qù tâj iâ
Wcmingtiân qù tâ jiâ chi fan
Tâ qIng w6 mingtiân qù tâ jiâ chi fan
4 Tâ xinglI
Nà ge rén xlng Il
Nà ge Zhonggu6 rén xl.ngli
Nà ge chàng gé de Zhonggu6 rén xl.ng II
Hao
Hèn hao
Tâ chàng de hèn hao
Tâ chàng gé chàng de hèn hao
Tâ chàng gé chàng de Mo bu hao ?
6 Zhuozi
Shü zài zhuozi shàng
Shü zài hOumian de zhuozi shàng
Shü zài ni hOumian de zhuozi shàng
7 Diànhuà
Da diànhuà
Wc gèi Ma LI. da diànhuà
Wc géi Bâi Méi hé Ma LI. da diànhuà
"
v. Lâi
Yidlnglâi
Tâ yidlnglâi
Xiao Li shuo tâ yidinglâi
J- Shüdiàn
Qùshüdiàn
LI Jïng qùshüdiàn
Xiao Wâng ràng LI Jing qù shüdiàn
Xiao Wâng ràng LI Jing gén tâ yl.qI qù shüdiàn
257
Leçons 5-7
10. Bang
Bang ni
Bang ni zhunbèi
WO lai bang ni zhUnbèi
WO zhongwii lai bang ni zhunbèi
1 l. Wanhuî
Kai yi ge wanhuî
Zài jia li hi yi ge wanhuî
Yào zài jia li kai yi ge wanhul
T a jïntian yào zài jia li hi yi ge wanhul
13. Xie
Xie de bucuo
(Xie) Hànzl xie de bucuo
Xiao Li (xie) Hànz) xie de bucuo
14. Chaguan
YOu yî jia chaguan
Zuobian you yI jia chaguan
Dà lou zuobian you yI jia chaguan
WOmen zhù de dà lou zuobian you yI jia chaguan
1.) Huadiàn
Hen dà de huadiàn
ShI yi ge hen dà de huadiàn
Youbian shI yi ge hen dà de huadiàn
Xuéxiào de youbian shI yi ge hen dà de huadiàn
16 Duo
Fëichang duo
Zongshl fëichang duo
Kàn shü de rén zongshl fëichang duo
Qù nàr kàn shü de rén zongshl fëichang duo
2. Les auxiliaires
1. à droite de la chambre
2.la chambre de droite
3. La cuisine est à droite de la chambre.
4. Il travaille (étudie) dans la chambre de gauche.
s. Le parc est à côté de l'école.
6. Le métro se trouve en face de la gare.
7. Il Y a un parc tout près de chez moi.
8. Il Y a une petite rivière entre le parc et l' immeuble où j'habite.
1. Il boit beaucoup.
2. Il a trop bu.
3. Il n'a pas bien écrit.
4. Son écriture est vilaine.
s.J 'aime beaucoup les chansons qu'il chant':
6. Ce matin il a très bien chanté.
7. J 'aime bien sa cuisine.
6. Version (1)
m ** too , m
. JL * ? Ü : "
t 00 1'fi..1t 1tl , v '#Jt 1). JJ JL *- X-*l1t
X- -t. 1f1;fJG JJ JL* *? " 1f1IOJ rp
l1t t 00 *-0 rpit: "k* T ! 4t j}lJ l1t t 00
*-. m -t m1 1tl*. "
259
Leçons 5-7
*- 5l 11à,j @l5l l1S , I1t 1-1- f 't *" 3 :t Vrp jJL: "fI]
0
yigong au total
gdoxing content
Version (2)
00 11 ,
I!J ft! !ïf V r 0
2.60
Révision (2)
I ittve:.o
Il, 5 : Il' JjJ1 h:., 1 :1.PiÏ4tl-1t1f- pJJ JL 11];?
Il'.J JL: it, 4tl-1t:fJG1f- 5tfitLJLo
Il'5 : fJ -$-5tf1f-1tz.Jt ?
Il'.J JL: it, fJ -$-5tfv Il'}] 5tf, 1f- *itL
JLo
Il'5 : fJ z., 1 :1.PiÏll}) itL)LJt* "];?
Il'.J )L: it, É.itLJLJt , iiitLJLJt*o
11t;t 1 SI.] Jt 00 ve:., 00 �J.; iiitLJL yJGJt* 0
4· ( Â] chüntidn printemps
. 2
. ( Il'.J JL ] xiaohdir enfant
Leçon S
263
Leçon S
30 pao//bù courir
Nom de personne
l Yikè Jacques
•COMPRÉHENSION
A. Écoutez les trois dialogues de l'enregistrement.
parle chinois. »
B. Exercices de compréhension
permis permis
o dialogue motif de la demande refusé interdit
sans condition avec condition
1
xiàwu lâi kàn bing
1 jiè bàozhI
1
hé jiu
kàn diànshi
da diànhuà
lâi ô.nguan
hé tàitai ylqi qù
A B C
1. Ta kai ché kai de zenmeyàng? hao hen hao hen xihuan
2. Ta hui bu hUI xie Hànzr ? hui xie méi wènd xie de Mcuo
3. Xiao LI juéde zhè ben xiaoshuo bùnân bu tài nân féichâng nân
nân fanyl ma?
4. Yakè hUI huà shénme ? Zhonggu6 rén Zhonggu6 rén Faguo rén
hé Fagu6 rén
s. Ni huâ xue huâ de zenmeyàng? bu hUI bucuo bu tài hao
6. NI xIhuan hé shé me jiu ? Fagu6 jiu Zhonggu6 jiu Fagu6 jiu hé
Zh6nggu6 jiu
7. Ta shuo de zenmeyàng? néng dong bu cuo bùhao
8. Zhè liang wèi kèren shu6 na Payu Zh6ngwén Yïngyu
gu6 huà?
1. 6.
2. 7·
3· 8.
4· 9·
s· 10.
265
LeçonS
• ApPLICATIONS
1. Réécoutez les dialogues de l'enregistrement (Compréhension A) et répondez aux
questions suivantes.
Premier dialogue:
1. Ta xiang zuo shénme ?
2.. Ta kéyi zài jiàoshili chou yan ma?
Deuxième dialogue:
1. Zhè ge gongsï xiang zhao yi ge shénmeyàng de rén ?
2.. Lai de zhè ge rén dou huishénme ?
3. Gongsï xiang ràng ta shénme shihou lâi shàng ban?
4. Ta shibu shibù néng lâi?
Troisième dialogue:
1. Yakè ài chï na guô cài ?
2.. Ta hui yong kuàizi ma?
3. Ta huizuo Zhongguo fan ma?
4. Shui zuo Zhongguo fan zuo de hao?
5. Xiao Wângjiao tamen zuo Zhongguo tan de tiâojiàn shishénme ?
3. Demandez s'il est possible ou permis de faire qqch. en utilisant « ..., ring ma / xing
bù xing? »
266
Capacité, incapacité, permission, interdiction
Exemple : a. Women zài huoché shàng këyi chi fàn, këshi bùnéng / bùkëyi zuo fàn.
b. Women zài gôngyuan li këyi pao bù, bù néng / bùkëyi qî ché.
7. Présentez un(e) ami(e) ou un(e) camarade de classe, ses capacités, ses compétences,
en utilisant les verbes auxiliaires.
267
LeçonS
B. EXPRESSION ÉCRITE
• CARACTÈRES
ft ~ * 9Â 5P 1\"
1 fT}] ming 1.
2.
clair, lumineux
suivant (pour «de-
!!J3 7(
!!J31f
demain
l'année prochaine
main» et « l'année !!J3 Él comprendre
prochaine» )
3. La dynastie des
Ming ( 1 368-1644)
ke
4% A
hôte; invité invité
courtois
/F Il n'y a pas de quoi.
J% chambre d'ami
iw 1. avoir des invités
2. inviter (payer
l'addition)
jie
61t 1dB
intermédiaire présenter;
recommander
1 d -1'-JlJl:& présenter un ami
fiB1Î' lui présenter
7 '?l :f:
ppJI\H shao 1Î' présenter
269
LeçonS
1 ci
4 i B mot; terme;
locution -*i _
nouveau mot
un dictionnaire des mots
-1'-i un mot
1
5 A
/"
didn code; canon; livre -*i _ un dictionnaire (des mots)
de référence *- dictionnaire des caractères
1Âi!i _ dictionnaire chinois
r!1Âi _ dictionnaire français-
chinois
1.)0
Capacité, incapacité, permission, interdiction
* Iî
19 yi vêtement couvrant vêtement
le haut du corps H chemise; chemisier
L veste
Jr manteau; pardessus
* manteau long
Mm hôtel; auberge
24 j;
" j l'
wei peur 1t pourquoi?
2.71
LeçonS
3. Décomposition
- -\If r'-'4
2
1ft dài
, *
5 'll dong ,t ft Ir f ft; . ·tl . ,tt
:l:l
,\ ,laI
8 dang
;fJt 1
.
lt f *
'"
13 kù ;;
15 dian r1 Ft Ù1 \\li JLJljk
J J,.
jh,
)
19 ;fl yi ;{;" ;p R
.,!..,.
r R
23 t<. Hl Ji lJ P- l j;
').> 'ho
k
24 ;9 wèi ;J h j;J f.J
• ÉCRITURE
Caractères ayant plus d'une prononciation
La plupart des caractères n'ont qu'une seule prononciation, quel que soit le contexte,
par exemple j@ se prononce qi et 1fi. se prononce cao.
En revanche, certains autres ont deux prononciations différentes, voire plus. Dans
ce cas, c'est le sens ou l'emploi qui détermine leur prononciation:
*- da dans le mot *-A daren (adulte), mais dai dans *;Jç daifu
se prononce
(docteur) ;JL se prononce ér lorsqu'il est au sens plein, comme dans JLr érzi (fils),
mais au ton léger lorsqu'il assume le rôle d'un suffixe, comme dans it;)L hudr (fleur).
Les caractères ayant plus d'une prononciation représentent 9 % environ des
caractères modernes.·
"" est la variante graphique de)( (feu), il est signifiant dans (chaud) ;
i est la variante graphique de JË. (pied), il est signifiant dans & (suivre) ;
l est la variante graphique de i:, qui signifie or en chinois moderne, mais,
« »
comme composant signifiant, il prend le sens de métal par exemple dans 4tk (fer) ,
« »,
272
Capacité, incapacité, permission, interdiction
• VOCABULAIRE 0 [101]
Noms Adverbes
7J 1t wùshénme pourquoi?
1t- jieshao présenter
273
LeçonS
Expression
-(--})... Ji -(--})...
yi (ge). .. lingyi (ge}... l'un ... l'autre...
Construction
k ... IH'
9kI;?; ...
.7L Ja
xian... rdnhou... d'abord... puis...
Particule finale
Nom de personne
Jacques
GRAMMAIRE
1. Les verbes auxiliaires (suite)
I. I. Verbes auxiliaires indiquant la possibilité ou la capacité:
IPI keyi 1
- « être autorisé à»
- être en mesure de faire quelque chose (parce que les circonstances le permettent)
1 néng 1
- « avoir la capacité de faire quelque chose» (capacité souvent en rapport avec la
quantité)
- « être autorisé à»
1 hui 1
- « savoir, avoir la maîtrise de quelque chose» (capacité acquise à la suite d'un
apprentissage, souvent en rapport avec la qualité).
275
LeçonS
Comparer:
(r 3) ft!!. 4îj:7( q: 1'ft5 -:ffmî 0 Il prend un verre de vin tous les midis.
Ta meiŒin zhongwii dou yào hë yi bëi jiii.
Exemple:
(14)ftB T -
2.2. La particule T le ne peut pas se coller à n'importe quel verbe et dans n'importe
quelle condition. Il faut:
- que l'attention soit portée sur l'achèvement de l'action, ce qui exclut des verbes
comme « dire» ou « demander» lorsqu'ils introduisent simplement un discours
indirect.
2..3. Dans une phrase à verbes en série où le second verbe marque le but de l'action
exprimée par le premier, c'est le second qui porte la marque de l'aspect.
Exemple:
(17) l1n'ï*ftBfîJ x.w. T Ô 8"J Jacques les a emmenés visiter quelques
-®!{glL endroits dans Paris.
Yakë dài tamen canguanle BaH de
ylxié dlfang.
Pour indiquer qu'une action n'a pas encore été accomplie, on utilise la tournure kt
... !YB hdi méi. . . ne, la particule ne se plaçant en fin de phrase.
Exemple:
(2.0) ftkt !YB, Je ne suis pas encore marié(e).
WO hâi méi jié hün ne.
'L7]
Leçon 8
Exemples:
(22) ft 1,. 9=t 00 �fH� 1$:g xXrIZ , J'aime (manger) tous les plats
Shénme Zhongguo cài wo dou xihuan chi. chinois.
(24) /F ffl- r )Lf$8 Eê. i15? Puis-je emprunter un peu (un pec
Wc néng bu néng yong yîxiàr ni de diànhuà? tit moment) votre téléphone?
Dans les verbes composés (V + 0), seule la première partie, à savoir le verbe
proprement dit, se redouble.
Comparer:
6. La préposition T chute
La préposition T chute marque l'addition outre; en plus de; à part ». On
«
emploie aussi la locution T... Hrr chute .. yiwai.. On utilise souvent la formule
. .
suivante:
1 Tchute + ggch./ggn ( + r yiwai), + proposition principale
Exemple:
(31) T5Jf7}(( r), 11!!.:i3.S T -ffi-f}fTo En plus du parfum, il a acheté
ChUle xiangshui (yiwài) , ta Mi mai le yi tiao un pantalon.
kùzi.
279
LeçonS
• LEXICOLOGIE
Agent + action/qualité
Le morphème (1) est un agent (celui qui agit) et le morphème (2) exprime son
action ou sa qualité:
Action + objet
Le morphème (1) exprime une action, le morphème (2) celui qui subit l'action:
:fT you avoir + ming nom -+:fT youming célèbre
Action + résultat
Le morphème (1) exprime une action, le morphème (2) son résultat:
Manière + action
Le morphème (1) exprime la manière dont se réalise l'action, le morphème (2)
l'action:
fu ànouveau, + )j xi s'exercer -+
::l 53 fux! réviser
répéter
Cependant, nous remarquons que les mots ainsi formés ne sont pas nécessairement
des verbes, tout comme en français « essuie-glace» est un nom.
;",80
Capacité, incapacité, permission, interdiction
• TEXTE 0 [102)
" lb
,I/J" 71
li!lJ pI!. ,'iJli ,
léJ 11=-1 •
"
* -i%' .t 1 11'1" 0
i ! "
281
Leçon S
• EXERCICES ÉCRITS
I. Retrouvez, parmi les caractères appris, tous ceux qui comportent les composants
suivants:
1.
J''''
feu 4·
Il couteau
2. Reliez les mots chinois à leur signification en français, en vous aidant uniquement rie
2.
iR',I.:
{-.., IÎ... entrepôt 6. J peigne
)·4& réveille-mati,l
7· tfiL 1- vapeur
ft- .
1if . p» . }I • :j; .
tJ . .
f.;
1. 1 -
1t JJt1f- -;} ifu? r Jjl
- -
ffi -;}11 !
2·11t 1f- / _ l J}l �"J st1*-!1Jf -i- _
0
3· * 1'01, JL }I T 1-'t?
4· 1 M- , _- ;t iit ?
#!L·14-·1'-· ·# ·5K
1. tJ 1'- 1f- - _ IJ'1#lo
2. 1tt * )m i! r 1tt - k-Ro
3·1tt1fJ yt -;} - _ l!hn f, f?\ ffi @] *1t 0
s· tJ _ * -t F- if; i� ?t 0
6· ÂH.tJ:.{f1-tt *,- _ Et o
283
LeçonS
6. Insérez Jt ... Jf; ... dans les phrases suivantes (contexte futur).
Exemple:
m ; m a o m ,
'" b
;jJ(
", /P 'lA... 1- 0
m* * ; m*k-$-M M o
5· rJ}lv:,(Jf;* i ; @1 o
6. *-)L **t ; * J:.J}lo
--r 'E1
7. Mettez les phrases suivantes sous forme interrogative en utilisant .J(..
Exemple:
X, o X ?
m- *k ±a o
5· ii1 ll -#!L fJj 0
6. 1�t1tl -Jftçt al.; * 0
7· , 1r - :1fi; 1'& al.; IJ'iio
9. Mettez les phrases suivantes sous forme négative.
Exemple:
k T-1-- o k :1f
o
1. Ô .t{f.J Et1 , }jJL� T -t#!L 7J<.0
2..r J)l v:,z J6 , !!:; IDf 1f 1fJ .tT al.; f,1f (xïn: nouveau)
&-r-o
3· 1 1fJ 1-- :î. JtJJ #T -t -=--1-- 5l 0
4· j( 4- v:,z Wr , 1 i ;JT T-1-- 11; 0
Exemple:
- -
1fJ ,,.---r JL---', -t if; J1 0 -+ '
1fJ Jf l-t if; J1 0
1. 1 1fJ1r -r JL "*"k.#o
2.. kr -f- 1fJ .t-r JL 'f I!l.tAo
3· il: :t -r )L1 al.;;f -r- 0
4· 1fJ ;t 1t I -r )L, f!4 J6 *-11t 1fJ @1 t<..1t 0
285
Leçon S
II. Faites une seule phrase avec ks éléments donnés en employant f.t T . .. VA>rI' .
Exemple:
t ; E*o Tt , 8
'Ji.
-pp a
1. '1F-; 1t1f1 1t z. ?
20 ft -f; 1-tt1t z.t J!l *- t- k. to
3· "1t*f"; 1t z. ltio
4· ']'5tt.; k. *o
S· -fj; foJ iZ.1t z." )L �t�J1tto
Exemple:
2. 11 im VA Jf:; 1f -$- a
6. 1±-*1t 1tt1fi..o
14. Thème
2. Ils ne comprennent pas le français. Peux-tu leur dire quelques mots en anglais
sur notre société?
3. Je ne pourrai pas aller chercher mon fils à l'école demain soir parce que j'ai une
réunion.
4. Il a demandé à sa femme s'il pouvait emmener leur fille dans le parc en bas de chez
eux.
S. Ses parents lui ont interdit de regarder la télévision après 10 heures.
6. Ils ont d'abord acheté deux flacons de parfum dans un magasin, puis ils sont allés
prendre un café dans le café d'en face.
7. Son patron lui a demandé de faire visiter les endroits célèbres de Paris à ses deux
amis chinois.
8. Il a acheté des cadeaux avec une amie: lui a acheté un disque, elle un chemisier.
10. Je suis allé faire quelques courses avant d'accompagner mon ami à la gare.
1
. fif1 )j1X/J\rm fi7 ES1fg 1§ B"Jtfu15 0
• VOCABULAIRE 0 [103]
1 zh6ng espèce; sorte
2 yuanzhlibi stylo à bille
3 qian* argent
4 kuài* 1. [unité monétaire] 2. [classif pour les savons, gommes,
pains, gâteaux...]
5 fên* [rlroo de l'unité monétaire]
6 qianbi crayon
7 xiàngpi gomme
8 zhi papier
xlnzhI papier à lettres
9 yigong au total
10 mao* [rlro de l'unité monétaire]
11 zhao rendre (de la monnaie)
12 yuè lai yuè* de plus en plus ...
13 zhOng 1. (maladie) grave 2. lourd
14 nàme* tellement
15 gên... hao 1. être gentil avec 2. être ami avec
16 biàn changer
17 shénme ylsi Qu'est-ce que cela signifie?
18 gên...jiang* parler à ; dire à; raconter à ; expliquer à
19 zenme comment se fait-il que...? ,,; wèi shénme
20 tôngzhi informer; avertir; prévenir
21 pianyi* bon marché
22 xià yu pleuvoir
23 chlintian* printemps
24 tianql* temps (qu'il fair:)
25 wàngle avoir oublié
26 lilxing* voyager; voyage
27 bai* (unité de) cent
28 qian* ·nille
29 dôngtian* hiver
30 xiàtian* été
31 leng* froid
32 lily6u voyager; voyage touristiqu
33 rènwéi penser, croire, estimer
34 Ouyuan euro
2..89
Leçong
• COMPRÉHENSION
(à l'unité) ? »
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez les dialogues de l'enregistrement et choisissez la bonne réponse 0 [106] :
vrai faux
Dialogue
Image
2 3 4
6 8
9 la
1. 6.
2. 7·
3· 8.
4· 9·
S· IO.
291
Leçon 9
• ApPLICATIONS
Deuxième dialogue:
1. Yakè zenme le? Wèi shénme?
2. Yakè de ni1péngyou shI Faguôrén ma?
3. Ta ni1péngyou wèi shénme shuô ta zongshl. biàn?
4. Ta ni1péngyou dul ta shuô shénme le?
_.2.. Lisez:
\-p
l!f;'
• 80
�:9:
;;;f�l'i
"
"
", . ., ..
• « Au magasin»
4.1. Réécoutez le dialogue «::::ombien coûte ce stylo à bille ( à l'unité) ? ». Notez les
questions et les réponses du vendeur, puis celles des acheteurs.
2.93
Leçong
4.5. Un client achète deux billets de train. Imaginez un dialogue selon les indications
données:
qù Shànghai mingtian shàngwii • mingtian zaoshang 7
• : 00 kai •
294
Échanger des informations
B. EXPRESSION ÉCRITE
• CARACTÈRES
Présentation des caractères
1* çt
J.
fIl 1t
. 1f{ ,fk ± ~
*JL '"ï:j , 4 -t
J& - -:=-
, '.
11
Ht
"tk
JR:. 7L -Jt ~
-'
l '-
li- J,t
,
, lb-
"
7
-
'
X
-if l' i1t ,* ~
....-:
-- :
--
--
.0
m
ffl F ~
295
Leçong
211 PtT
t
ye feuille feuille
Pt feuille d'arbre
3 qi 1.
2..
air, gaz
soufRe ( dans le 1
temps ( qu'il fait )
climat
corps ) 1:. se fâcher
Ill chauffage
51t x/ng 1.
2..
marcher
circuler
iTA
Anm
piéton
passage pour piétons
3. aller; fonctionner MOT voyager; voyage
-% iTf± une agence de tourisme
71Fi.
jia congé; vacances 1rlW3 période de vacances
8
;fk. qiu automne tk* automne
f±% sociologie
2.96
Échanger des informations
4. euro
talent 1f talentueux
:if
cdi
29/
Leçon 9
20
at T
zuo hier h.ier
22 ;b
,
28 Jiang 1. parler
i1t
iJt parler
2. raconter IitH1HJtft -i. expliquer ou raconter
3. expliquer qqch. àqqn
i1HJtil donner un cours àqqn
31 m
jido I. [1/10 de l'unité -jij triangle
monétaire]
2. angle
32
*
you postal Iil timbre
JL5*1il combien de timbres?
3. Décomposition
ÉCRITURE
L'évolution du graphisme des caractères
Les plus anciens documents écrits en chinois qui nous soient parvenus datent du I(
millénaire avant J.-c. et constituent le début de l'histoire connue de l'écriture chinoise.
Sur le fond, cette écriture archaïque est sensiblement la même que celle que les Chinois
lisent et écrivent aujourd'hui. Quant au graphisme, il a en revanche beaucoup évolué.
Ces grands changements sont notamment liés, à différentes époques, à l'emploi d'un
nouvel instrument graphique. Ce fut le cas avec le passage de l'instrument dur et
pointu (ser vant à graver) au pinceau, avec l'invention de l'imprimerie, avec le passage
du pinceau aux instruments durs modernes (stylo et crayon) ; et ce sera certainement
le cas avec l'emploi de plus en plus généralisé de l'ordinateur!
295-
Leçon J)
Voici quelques exemples de différents styles utilisés pour les mêmes caractères:
'1 Il À À ), A
Ifj W llJ w J-J J4 IlJ
m
'f 1 (:f.\
• • ' "
m- m
. .
m , ,
'r
1 1 ·t
. , ltt 71<. 1 ,J 7](
) .i '1> 11 }] ) }j
Lejùiguwén fl'l1r)( (r), écriture sur os et carapace de tortue, est utilisé notam
ment dans les textes divinatoires datés du Xlv" au XIe siècle avant J-c. Il est considéré
comme la forme la plus ancienne de l'écriture chinoise connue de nos jours. Lejïnwén
i:)( (2.), utilisé pour les inscriptions sur bronze, a été en usage entre le XIe et le III'
siècle avant J-c. : sa composition et son style sont encore très proches du jidguwén
mais deviennent plus réguliers et standardisés. Ce sont les deux styles archaïques.
Le zhuanshu l< (3), écriture au pinceau apparue vers le me siècle avant J-c.,
marque une phase transitoire entre l'archaïsme et les styles modernes. Il a été progressive
ment remplacé, vers le début de notre ère, par le !ishü * (4), style dit « esclave»,
qui permet un tracé plus rapide.
Vers les me et Iv" siècles, le kdishü r (5), style régulier, dit « modèle», et
le xingshü 1.:y (6), style «courant », se sont généralisés. Depuis lors, l'écriture
chinoise a pris cette forme définitive et n'a plus évolué. Ces deux styles sont ceux que
nous utilisons encore aujourd' hui.
Il existe aussi un style cursif dit «herbe», cdoshü 1{f. , mais c'est une performance
calligraphique. Par ailleurs, en calligraphie ou en art sigillaire, les styles anciens tels que
le zhuanshü et le lishü sont toujours pratiqués à notre époque.
Tout comme pour l'alphabet latin, de nombreux autres styles sont également utilisé
en typographie, dont le plus courant est le songti * 1* (7), « style Song».
300
Échanger des informations
Chiffres
:it flng [classif. pour
les lettres et
-t qidn mille missives]
11 bai cent Particule modale
301
Leçon !J
• GRAMMAIRE
J. La monnaie
LI. L'unité monétaire chinoise est leyuan.
Pour exprimer les unités monétaires entières, on utilise le classificateur :tk: kuai (qui
signifie « morceau» ) à l'oral.
Exemple:
Pour exprimer les fractions, on utilise les classificateurs -=5 mdo (style oral) ou jfj
jido (1/10 d'unité, soit dix centimes) et?}fin (1/100 d'unité, soit un centime).
Exemple:
Dans la langue parlée, le mot qidn (argent) se place souvent après :tk: kuai,
mdo ou ?}fin, quand ils sont employés seuls, et parfois à la fin d'un énoncé comportant
à la fois des unités et des fractions.
Exemples:
(6) 1i 0,50yuan
wu mao qian
Quand la place des dixièmes est vide, alors que celles des unités entières et des
centièmes ne le sont pas, cette place vide est matérialisée par le mot Ling (zéro).
Exemple:
Un zéro à l'intérieur d'un nombre se lit et s'écrit ling. Plusieurs zéros consécutifs
lisent et s'écrivent au moyen d'un seul ling.
(9) pij-=f 1ïtR: 200syuan
liang qian Jing wu kuài
(13) iztk tt T 0
Elle songe à se marier maintenant (elle n'y
Ta xiang jié hün le. songeait pas auparavant).
(r 5) iztkJl'f T 0
Elle a grossi.
Ta pàng le.
2.2. 7 peut aussi servir à marquer l'entrée dans l'action (se mettre à faire).
Exemples:
(r6) ft1r1 1ï il 7, 1 1f]1!fB? Nous en sommes à la leçon s' et vous?
Wômen xué di wu kè le, nimen ne?
2.,. Lorsque la phrase est négative, l'idée exprimée est celle d'une cessation d'état et
correspond alors généralement à notre « ne ... plus».
Exemples:
'(18) fm}( }lft&/F fm 70 Sa petite amie ne l'aime plus.
Ta nupéngyou bu ài ta le.
3°3
Leçon !)
Rappelons qu'il existe d'autres façons de traduire le verbe «dire» en chinois, selon
le sens du verbe:
Exemple:
ou L1' Jj H1f!m-=f o
Shàng ge yuè zhlyou si qian duo.
(27) 1mL Lfi IltL -t: Ef!J�, Le matin il dit qu'il ira au cinéma le
T Lf JI... i ::f Jt -t: T 0 soir, et l'après-midi il dit qu'il n'a
Ta shàngwii shuo wanshang qù kàn plus envie d'y aller.
diànylng, xiàwii you shuo bù xiang qù le.
Exemples:
(2.8) tt Jt -t:if 0 On ferait mieux d'y aller à pied.
Hâishi zou lù qù hao.
3°',
Leçong
• TEXTE [llOl
$.ÂjJJ1, Â Iii 1, # i 1,
1t JL -Jt 1 0 ili 1'1 1T â'-; A *-
10
1-- 1R $}], :l :fu fi] * I!J * * 1T 0
1. -i-kfIJ r, k . Z,{f r?
2. -t-1RJt}J, :t ,-*lIJJ )L?
3· 11tM;-« -i-�k »;5�At ± r t't 117] 1t Z, ?
4· -* âl.; ""t*JL J, '4 ?
s· ""t*JL JJ ft Z, -t r ?
. 1t Z, Et 1*-âl.; ""t*JL -t ?
6
2. W Jb 4. .Pl Jt 6. -t"
2. Reliez les mots chinois à leur signification française, en vous aidant uniquement de
leur composant signifiant ou des caractères connus:
1. amour
, .. "
2. ;fM-t bras
3· ·tt panier
.k'" .k
4· A J cuire à l'eau
s· J3}JJf jupe
6. m $; invité d'honneur
8.
-t $- astronomie
ro. 4t lave-linge
3°7
Lefon9
2
. t / tt + iii + iff + 1t / proposition subordonnée
3· t / tt + iii + i51 + 1t /proposition subordonnée
4· ;klt + 1t1t
S· *- + adjectif
o changement 0 accompli
3· ;fkk r , #r11t r 0
o changement o accompli
s· k *- / r 0
o changement o accompli
§, . , o
S· 11t I1 f, /f:11 0
6. Complétez les phrases suivantes en utilisant la particule finale r qui indique le
changement:
3·1it i511t
i t.4\* J�A*$ 0
8
. itt 't 111& 0
Exemple:
309
Leçon IO
311
LeçonIO
• COMPRÉHENSION
1. .. de shfhou
.
2.. . . yihou
.
3. gângcai
4. (guo) yfhuîr
S. jïntiân zaoshang
6. mingniân
9. xiànzài
2. Réécoutez les treize phrases et repérez ce dont il s'agit dans chaque phrase enten
due e; [115] :
N° de la phrase entendue
s. kàn diànying
6. shàngkè
7. xie wénzhâng
9. chüqu
1 3. da diànhuà
3 13
LeçonIO
4. jïntiiin
S. jïntian zh6ngwU
6. mingtiiin
7. mingtian xiàwii
8. qùniân
9. shàng ge yuè
10. xïngqï wU
1 1. zhè ge yuè
12.. zhè (ge) xingqï liù
4. Réécoutez les douze phrases et repérez ce dont il s'agit dans chaque phrase entendue
0[116] :
N° de la phrase entendue
1. bù xiüxi
2.. sàn bù
3. jié hün
4. hui jia
S. blngle
6. likai Faguo
7. qù guowài g6ngzuo
8. jiao zenme chï Paguo fan
10. qù shàng ba n
1 1. song liwù
12.. zài jia xiüxi
2.. 7·
3· 8.
4· 9·
s· !o.
• ApPLICATIONS
Deuxième dialogue:
1. Mail wèi shénme gei Annà da diànhuà ? Annà bing de lîhai bu Ilhai ?
2. Mali da diànhuà de shihou, Annà zài zuo shénme ?
3. MaIl zhunbèi shénme shihou qù kàn Annà ?
4. Transformez ce petit dialogue en un récit du point de vue d'Anna.
Troisième dialogue:
1. Zhè liang ge rén zài nar shuo huà ne ? Tamen yào zuo shénme ?
2. Diànying shénme shihou kaishi ?
3. Tamen wèi shénme bu jin diànyingyuàn ?
4. Zhang Un de jia li diànYIngyuàn yuan ma ?
5. Zhang Un de péngyou gei Zhang Un da diànhuà de shihou, Zhang Un zài zuo
shénme ne ?
6. Transformez ce petit dialogue en un récit.
31J
LeçonIO
2 3 (shiting)
4 6 (kàn ya)
7 8
B. EXPRESSION ÉCRITE
CARACTÈRES
I
•
i 11 kfr
iE .QL 7 -
m -ft 1% { 5JJ
Œl ;k �Jl ft
,
~ .
)
#J IK Ù g� Bt
-+ 11i ~ it
fi il; ~ /, 0,
~ :k *&.
kk
317
LeçonIO
2.
droit
justement lE 1It normal
3. normal 1î lE véritable
lE:t1f juste à temps; à point
6 OO-t5tB
f!lliJ
tu dessin; image; bibliothèque
figure Jtl!OO carte (plan) géographique
2.
emprunter
prêter
1i -t5
lm1 1i-t5
me prêter des livres
lui emprunter des livres
zhdo
9J 1. chercher; trouverit
2. rendre (monnaie) 1 mT
chercher qui ?
chercher un logement
1 rendre la monnaie
105}] gông 1.effort Wi! travail scolaire
2. performance fflW studieux; s'appliquer à
318
Se situer dans le temps
10 qigong (exercices de
(suite) respiration)
Jç I. temps 2. kung-fu
(arts martiaux)
1
jiao -lE]
4
instruire; éduquer une salle de classe
ft jjï enseignant
17 yi
I2I u I.
2.
médecine
soigner (une maladie)
J2:î1:
J2:î l!7t
médecin
hôpital
$ médecine
3I9
LeçonIO
Jl comprimé
médicaments tradition
nels chinois
1(f. plante médicinale
20 shui I. dormir lW:%jiao r. dormir 2. se coucher
2. se coucher
21
"
* na prendre; tenir (avec tenir des fleurs à la main
la main)
24
• zhe [suff. verbal qui La porte est ouverte.
marque la conti tenir des fleurs à la main
nuité d'un état ou la
simultanéité]
25
it flng r.relâcher
2. émettre
JJ 1
JJ
être en vacances
projeter un film
3. mettre; placer; poser JJ *W poser un objet
28 zhong r.lourd
y 2. grave
-'fj-§1 m
1mm1 1 m
Le cartable est lourd.
Il est gravement malade.
3. important m important
30 0 m� bem
... traiter (des affaires) ; ;}]\#i moyen; solution
faire ;}],#i V pas moyen de faire qqch.
:& -i,;}]\ Que faire? Comment
faire?
;}],0 bureau
(d'administration)
33
r?ffi Ji pôle; extrême tt& pôle nord
Vq + t&T extrêmement...
X1E t&T extrêmement laid
I
s enerver 1$ 1j , Ne t'énerve pas!
"
2.
3,) "
--
Leçonro
3. Décomposition
.±..
l
:t kao
• ÉCRITURE
Les procédés de formation des caractères ()
On peut distinguer, selon leur procédé de formation, quatre types de caractères: l
pictogrammes, les idéogrammes, les emprunts phoniques et les idéo-phonogrammes.
Les pictogrammes
La pictographie est considérée comme le procédé le plus ancien. En reproduisant la
forme de l'objet, ces signes-choses schématisés parlent à la vue. Seulement, la graphi
actuelle du caractère peut difficilement nous évoquer le message qu'il porte. Il est don
utile de retrouver la forme d'origine de ces pictogrammes.
Se situer dans le temps
Exemples:
homme
À rén bouche
IJ kou
y main shou
:f pied
JÈ zu
femme
-j;; nü enfant
-=f zi
U; montagne
W shan 'l'
, ,
eau
7]( shui
e soleil
S ri
j) lune
Jj yue
l arbre
* mu (:Tl)
"
pluie
m ' , yu
cheval
J (Il;) ma
a: chien
* quan
p porte
F (1'1) mén
* char
]\[($) che
Les idéogrammes
Un idéogramme simple correspond à une notion abstraite. Ce sont des traits
symboliques soit pour « représenter» (a), soit pour « indiquer» (b) :
323
Leçon IO
A tang 'étendre ;
00 -tt tUshüguan bibliothèque 'allonger
yao médicament
Adjectifs / verbes de guaüté
bi stylo keqi
$. courtois
re ,:haud
Verbes
-' zhdo//ji inquiet
kao (shi) / 1.
de; compter
(faire) Adverbes
huan (shü) 'rjç kuaiyao
( ) rendre (des bientôt
livres)
*- bénldi au début
1* jie emprunter;
-ft zai puis; ensuite
prêter
324
Se situer dans le temps
Particule structurale
Jt de [part. structurale
adverbialisante]
Classificateur
;k ci fois
Expressions
-b A JII.J
A JII.J ... -b •••
1t a shénmede etc.
méi shir
5.t .. J[. Ce n'est rien.
jfle
Vq+ T .. . extrêmement
Conionction
Nom de oersonne
Anna
4ç p Anna
32;;
Leçon IO
• GRAMMAIRE
1. L'aspect: l'action sur le point de s'accomplir (futur proche)
1.1. Le futur proche se marque en chinois par la particule modale T le, en fin de phrase,
et les adverbes' kuai, yao, , kuaiyao ou g-,it jiuyao placés devant le verbe.
Exemple:
(r) ' iit To Les examens approchent.
Kuàiyào kilo shî le.
1.2. Quand le délai au terme duquel l'action va s'accomplir est indiqué, on emploie g-,it
.
. . T jiuyao... le :
( 2 ) fm Lg-,it îU T 0 Il va arriver tout de suite.
Tâ mashàng jiùyào dào le.
(3) fJJ3 fIt 9=t OO )]1Â L'an prochain, je vais aller étudier le
'liT
101=1 0 chinois en Chine.
Mingnian wo yào qù Zhëmgguô
xuéxi Hànyu le
2.2. L'action en train de s'accomplir est souvent en relation avec une autre action qu:
survient ponctuellement.
Exemple:
( 5) fit lE :tE >rHIO w: tfr , 2!- --"f Je me promenais dehors, quand soudain il
mTo s'est mis à pleuvoir.
WO zhèng zài wàimiàn sàn bù,
hüran xià yu le.
• GRAMMAIRE
1. L'aspect: l'action sur le point de s'accomplir (futur proche)
1.1. L e futur proche se marque en chinois par la particule modale T le, en fin de phrase,
et les adverbes 't1ê ku/li) Jtlo, 't1ê kuaiyao ou g)t jiuyao placés devant le verbe.
Exemple:
1.2. Quand le délai au terme duquel l'action va s'accomplir est indiqué, on emploie JJYt
.,. T jiuyao... le :
(2.) 1m 1::b Lg)t ïU T 0
Il va arriver tout de suite.
Ta mashàng jiùyào dào le.
(3) I!ij 1f:ft * I!I * )]1;x. L'an prochain, je vais aller étudier le
'liT
11:1 0 chinois en Chine.
Mingnian wo yào qù Zhëmgguô
xuéxi Hànyu le
2.1. L'action en cours de déroulement se marque par un des adverbes lE zhèng) tE zdi
ou lEtE zhèngzai placé devant le verbe. La particule ne figure souvent en fin de
phrase. Elle peut aussi être employée seule, surtout à l'oral.
Exemple:
2.2. L'action en train de s'accomplir est souvent en relation avec une autre action qui
survient ponctuellement.
Exemple:
Remarque: la présence du suffixe zhe peut ainsi faire passer un même verbe de
l'expression d'une action à celle d'un état. On sera attentif à la différence de traduction
qui s'ensuit.
Exemples:
:7f kâi ouvrir :7f kâizhe être ouvert
3.2. L'aspect duratif peut porter non pas sur le verbe principal mais sur un autre verbe
indiquant une circonstance de l'action principale: il signifie alors qu'une situation
se maintient tout le temps que dure l'action principale, et se traduit souvent par un
gérondif (en + participe présent).
Exemples:
(9) iE:tE*L YX i-B- 'YBo Elle lit (lisait) des livres de chinois, couchée
Ta zhèng zài chuangshang tangzhe sur son lit.
kàn Hànyii shû ne.
Exemple:
(IIHtl!,nZ;(TH 7 0
Il a mangé.
Ta chi (le) fan le.
327
LeçonIO
7. L'adverbe en ±-m de
La particule structurale fil!. de permet de transformer un adjectif, parfois aussi un
nom, un verbe ou une proposition exprimant un état, en complément circonstanciel
déterminant du verbe. L'adverbe en ±tt!. de est immédiatement suivi du verbe.
À la différence du complément de degré, qui implique une appréciation, un jugement
porté sur un résultat, l'adverbe en ±tt!. de est purement descriptif.
Exemples:
( 1 s) ffJ\ * 1 1& :tif Tu étudies bien (jugement).
Ni xué de hen hao.
( 1 6) �Hf :tif ±-m 71i 1lr j! {Je -iJt Je vais bien préparer cet examen.
Wo yào haohao de zhùnbèi zhè cl kaoshl. ( description)
(17) !ltB :ttl!R& iJt··· Elle me dit gaiement ... (description).
Ta gaoxlng de gën wo shuo ...
u Exemples:
8.2. Le redoublement du verbe, quant à lui, peut prendre des valeurs diverses selon le
verbe et le contexte. Il s'applique souvent à des actions brèves ou répétées [cf. exemple
(2.0)J, mais exprime aussi certaines nuances subjectives: action effectuée « pour voir»,
atténuation d'un ordre, décontraction.
Exemple:
Dans l'exemple (22), i\flj est employé comme verbe, et non comme adjectif.
9.1. Au sens temporel, 1:. shang indique ce qui précède dans le temps, et T xia ce qui
est à venir. Ils sont tous deux suivis d'un classificateur.
1- M cette semaine
zhè ge xïngqï
329
LeçonIO
Attention: pour indiquer l'année présente, passée ou à venir, on utilise d'autres mots:
*1f l'année dernière
qùnian
1f cette année
jïnniân
33°
Se situer dans le temps
Exemple:
(29) /.$:*;*!7t"*OO c:t5t§:Œ-t5. Je pensais aller d'abord rendre des livres à
Wa benIai xiang xian qù tushüguan la bibliothèque.
huân shü .
• LEXICOLOGIE
«Verbes sécables»
Les séquences ci-dessous sont formées d'un verbe et de son complément d'objet
direct «par défaut » (Verbe + COD). Ils font partie des verbes les plus courants et
doivent attirer particulièrement notre attention:
!fz: chi manger + 1&fàn repas ---+ !fz: 1& chifàn manger
Jh!, jidn voir + n- miJa faC': -+ Jh!, [ij ji/In mù'm rencontrer
331
LeçonIO
Dans ces expressions, la présence du nom n'est nullement une redondance, elle est
indispensable pour lever l'ambiguïté du verbe seul. En réalité, il s' 8git moins de verbes
que de groupes verbaux, car les deux morphèmes peuvent être séparés, à tout moment,
soit par un autre morphème, soit par un mot, soit par un groupe de mots. Ce sont de
« faux associés» ;
D'une part, on emploie ces « faux associés» comme des mots dissyllabiques. Par
exemple, pour dire «Je mange un (petit) pain», la phrase *ftOZtli -1- OO'EI. *Wo
chiflm yi ge miàn bâo est erronée, car tRfon « repas» est déjà le COD du verbe OZ chi
« manger», et il est impossible d'enchaîner en plus -1-00 'EI. yï ge miànbâo « un
(petit) pain». On doit dire ft OZ -1- 00 'EI. Wo chï yige rnianbâo.
D'autre parr, on assimile le verbe seul à son équivalent en français. Pour dire « la
personne qui parle», la phrase *J3 1-iJt. é<J À *na ge shuo de rén n'est pas complète, car
pour dire « parler» en chinois, on utilise le « verbe sécable» iJt. ilS shuo hua. On doit
dire J3 1-iRilS B"J À nà ge shuo hua de rén.
• TEXTE [119)
;t o 3iL €lI.;
_
. '
* -1- J:. it ifFJ 1-- \ \ 1 t2: "
JL /f.J. 1t .;f.p
/-l- . -· -::-:-: - _ _ ;::-,:,;:,.
;..":, ,,-:-
. .
.:z..
.J , 5L -c.; /f t'"
_
.
333
LeçonIO
• EXERCICES ÉCRITS
I. Écrivez les caractères d'après le pinyin:
2
. ban * / 1t Z.
wei s· fu >J / xia *-
3· xing / mai ;t
I.
,
-g r,p,-..
rFJ 3 2.
:!li.
J5l- -1'.3:.. 3· -t i 4· 4fXllf- s· -Y- Jt
4· 1it :t_ _
,}iIJ lf ftt , il:.ftt -lî- - JL !
)' #-r _ ffl-t- 1., ftt1fJ i..>J -wif_o
_
335
LeçonIO
" b
5. J .!}é ,].. 11'1 JL-1=f=-
.1: -k --- -!.J lA.1- 0
·r · · · · · .:t .
4. Inquiète, elle dit: « L'examen approche, mais je suis encore si malade. »
. . r · · ·ft
I • • • ii- . #J .:it
S. Je compte donner deux coups de téléphon,e d'abord et puis me reposer un peu,
après je préparerai le dîner.
. . .* . . . .-
)L . -1t .1tt .* I 7t .1-- •
6. Elle a décidé de renoncer à voyager aux États-Unis cet été car elle a un travail
maintenant.
:#<--fT' fÉl:h . r
k ·;f[·Jt.I!l ·4'-lf-
1. *11ti.. SJ .wi*-ii-1ttiÀ-A-o
2..*4ç 1--k #J rii- o
3· *11- #: -1- it r -1--#1t.-W- 71<-0
4· *11t 1-- ;k5t. rii-1tt*t 0
9·1hème
2. Les élèves révisent leurs cours sérieusement car ils auront un examen dans une
semaine.
3. Je venais de prendre mes médicaments et j'étais allongé sur mon lit quand tu m'as
appelé (au téléphone).
4. Ces derniers jours il fait tantôt frais, tantôt chaud, c'est comme ça que je suis
tombé malade, mais ce n'est pas très grave.
s.Elle n'était pas dans sa chambre.Sur la table il y avait un vase, une tasse de café et
deux lettres.
6. Dans l'après-midi, des fleurs à la main, elle alla voir son amie, gravement malade.
La sœur aînée de cette dernière lui ouvrit la porte: « Entre, dit-elle en souriant,
Anna était sûre que tu viendrais aujourd'hui. »
8.Le mois dernier nous avons passé un examen oral et je n'ai pas eu un bon résultat.
J'ai l'intention de bien réviser avec mes amis chinois pour l'examen du mois
prochain.
337
LeçonIO
1-4)
1. Décrivez ce que fait le personnage cous les jours (images
2. Décrivez ce que va faire le personnage demain (images 5-7).
3. Faites une phrase à propus de chaque image (images 1-7) en. utilisant« 5 + lEU
+ V + 0 + (1%) » (sans tenir compte de l'heure indiquée).
2 4
6 7
/...... JJ
16 J::.4'--:
T 4'--: .fI] .:H:. ictJvlh
'*- JI}j -=:.. Il}t J::. : ft ïlfr n 1:&..;;!i
21 J::.4'--:
T4'--:
'*- JI}j El Il}t J::. :
Se situer dans le temps
13. Lise:,; le texte suivant. Repérez d'abord les caractères que vous ne connaissez pas,
puis cherchez-les dans le dictionnaire.
W M* o m , W
g m, M* . * o
jj 7ê , W !?t, M * 1t , m 1t f=3
. o m*T , Àli N
, t 1tm 0 1 in Fo /t T xïjn
1'0] o
Leçon !J
6. C'est le printemps maintenant. Il fait plus doux. Les fleurs s'épanouissent, les
arbres reverdissent.
7. Combien coûte un billet de train pour Shanghai?
8. Elle a décidé de renoncer à son voyage en Chine cet été. Elle a écrit une lettre à
son copain pour lui faire part de sa décision.
9. Nous avons demandé un café, un thé et un verre de vin rouge, ça fait 36,50 kuai.
10. L'été est arrivé, il y a de plus en plus de gens qui partent en voyage, c'est pourquoi
les billets d'avion sont plus chers.
10. Relisez le texte et terminez la lettre suivante, dans laquelle Li Liang fait part à son
amie de sa décision
*! I ? k
1� %iJf1;t ... .. .
;fJt*!
1;t al.; )iJL�:
20 -if- }] El
2. * É!"Jm y ? Xlff. O ?
3· {4*1X*,lis , /f:t:_ ' t -Tm/f 0
Noms de personnes
1 ZhangShan
2 Makè Mark
3 Ximéng Simon
Nom de pays
1 Xïbanya Espagne
3 41
Leçon II
• COMPRÉHENSION
A. Écoutez les deux dialogues de l'enregistrement.
Premier dialogue 0 [121] : Deuxième dialogue 0 [122J :
« Quand est-ce qu'il est parti pour «Je suis arrivé en France il y a 8 ans. ;>
l'Allemagne? »
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez les dix petits dialogues de l'enregistrement, indiquez l'aspect de l'action
(l'action est accomplie, est en train de s'effectuer ou va être accomplie dans le futur) et
trouvez les termes de temps s'il y en a 0 [123].
Dial. action action qui est en action qui va être termes de temps 1
accomplie train de s'effectuer accomplie dans
le futur
x.
2.
3·
4·
S·
6.
7·
8.
9·
10.
----
342.
Situer dans le passé et raconter chronologiquement
2. Écoutez les quatre récits de l'enregistrement et remettez les images dans l'ordre selon
la chronologie de chacun 0 [124] :
o o o
o o
o o o
o o o
343
Leçon II
1. 6.
2. 7·
3· 8.
4· 9·
S· 10.
• ApPLICATIONS
1. Réécoutez les deux premiers dialogues de l'entegistrement (Compréhension A),
répondez aux questions suivantes et faites les transformations demandées.
Premier dialogue:
1. Mike jïntian lai gëmgsï le ma?
2. Ta qù nir le?
3. Ta shî shénme shihou zou de?
4. Ta shî zenme qù de?
s. Ta shî gën shuî qù de?
6. Ta qù gàn shénme? Shénme shîhou huilai?
7. Transformez ce petit dialogue en un récit du point de vue de Marc.
Deuxième dialogue:
1. Xlméng xiansheng xiànzài zài ni ge guôjia?
2. Ta shî shénme shihou lai zhè ge guôjia de?
3. Ta shî hé shuî ylqi lai de?
4. Ta gang lai de shihou hUI shuo Payii ma?
s. Ta xué Payu de shihou, hai xué shénme?
6. Ta dào zhè jia gëmgsï dangjïngli yiqian zuo(guo) shénme gongzuo? (utilisez
« aish-1... , h'oul"al... ,zu lb'ou...
k-· » )
7 . Ni juéde jlzhe wèn de zulhOu yi ge wènti shI shénme ylsi?
8. Transformez ce petit dialogue en un récit du point de vue de Simon.
344
Situer dans le passé et raconter chronologiquement
3. Exercice à deux: l'un pose des questions avec la tournure explicative «shI... de »
345
Leçon II
« houlâi/d.nhou » et «zulhou ».
Situer dans le passé et raconter chronologiquement
B. EXPRESSION ÉCRITE
• CARACTÈRES
A jL Rrt w
ii- ~ .:-r- ~ r
'-.- b
1 if i ~ ,
'è
~ 18 ~ ~
1Yl ::1:- t 4ft 4t
o
347
Leçon II
).A f
l cong depuis; de )jd ]O!E venir de Pékin
b\1ffi )L* venir d'où?
b\.IJ\ depuis son enfance
b\-frijJai du matin au soir
b\*/F/19: [nég.] jamais
-t- **
6 kit 1. amer fatigué; pénible
2. pénible u H * Le café est amer.
l{ 1
7 lei fatigué; fatigant Je suis fatigué.
IfF1 Le travail est fatigant.
*lt
lf.-
8 bi finir; terminer terminer ses études
*lt1:. (un) diplômé
9
* ye métier; emploi;
profession
*lt
fFlt
terminer ses études
devoir (scolaire)
Ilt industrie
ïfijlt i3t école de commerce
,Î15-
r-
10 guang vaste; étendu publicité; affiche
,Î place
Situer dans le passé et raconter chronologiquement
ll
fin 1. retourner; -1-Dw un interprète;
renverser un traducteur
2. traduire Iimw/JvBt traduire un roman
14
-=b-
JR
=
mai vendre $ vendre des voitures
=* (-mai) achat et vente; commerce
(fam.)
1 =* faire du commerce
16 .m liang [classif.]
,m - $ un véhicule
1 )lu IB$
7
usagé; vieux une vieille voiture
18 -. --,
(:;t: neuf) IB.:fj vendre des livres d'occasion
2. à la fin; enfin
349
LefonII
H& ordinateur
20
Si si sui quoique; bien que Ji bien que... ; quoique...
21 dtln 1EL!Ë
1E..
mais; pourtant mais; pourtant;
néanmoins
*5
22
it jié 1.
2.
nouer
nœud
:fJ-1'-rn faire un nœud
se marier
3. se lier à
É3 blanc argenté
25
-ft hdng 1. métier, branche
d'activité
1
M1 *-r
banque
deux rangées de tables
2. rangée, ligne -1 première ligne
26
1 hdi enfant ft-r
/J\ftJL
enfant
petit enfant
Ait
3. Décomposition
,
R R<l Rf Hg m�
8.?f
4 ft
!1. .Pf
bi
.. t- t.
,-
13 huan ! t
19
Ai& nao R R R
5\
a
, J.
a
:f
20 sui 'Cl
26 hdi
1
J -r t
350
Situer dans le passé et raconter chronologiquement
• ÉCRITURE
Les procédés de formation des caractères (2.)
1. Les emprunts phonétiques
Comme nous l'avons vu à la leçon précédente, il existe au départ un «fonds »
de pictogrammes et d'idéogrammes, dont un signe correspond à un seul mot. Une
telle écriture serait insuffisante pour noter toute la langue, même si on multipliait le
nombre de signes. Ainsi beaucoup d'entre eux ont été utilisés en même temps comme
des «emprunts phonétiques »: pour noter un mot homophone, ils valent non pour
leur sens, mais pour leur prononciation. Ce sont des signes-sons. Exemples:
2. Les idéophonogrammes :
Il s'agit d'ajouter un composant sémantique au caractère d'origine. L' idéophono
gramme est ainsi composé de deux parties, l'une phonétique et l'autre sémantique.
Exemple:
avant: • bh «le dos » (sens d'origine) • bh «le nord» (sens emprunté)
après: • n bù (idéophonogramme) «le dos» avec l'ajout du composant
signifiant (C/S) Jj «la chair»
• bii (caractère d'origine) «le nord»
Ce procédé a deux avantages: premièrement, il permet de différencier les homophones
sur le plan graphique. Parmi les caractères ci-dessous, 1f qïng est toujours le composant
phonique. C'est uniquement leur composant signifiant qui sert de repère distinctif:
351
Leçon II
C'est un procédé très productif. Selon les statistiques, parmi les 7 000 caractèEf,
usuels, les idéophonogrammes représentent 56,7 %.
))2
Situer dans le passé et raconter chronologiquement
353
LefonII
Conjonction
1e Jt danshi mais; pourtant
Constructions
1'"
le .Jl: ...
.:!a -Pk ... 'j- -, dans
suzran.. .
' '
hz... b'len que
354
Situer dans le passé et raconter chronologiquement
• GRAMMAIRE
1. Accompli et style narratif
1. 1. L'usage de T le (voir leçons précédentes) se limite aux cas où l'on veut souligner
1.2. En revanche, quand on insiste sur la nature des actions et non sur leur achèvement,
2.1. Dans les phrases où l'accent porte non sur l'accomplissement de l'action proprement
dite mais sur une circonstance de cette action (lieu, temps, manière, etc.), on ne doit
pas utiliser la marque d'accompli le, mais la tournure de mise en relief 1îk shi... â de,
dont le schéma est le suivant :
(4) ftJË1:E t:1J tJj!t , . Je suis né dans le Nord. [l'accent porte, non
Wo shî zài beifâng chüshëng de. pas sur le fait de naître, mais sur le lieu]
2.2. Quand le verbe est suivi d'un COD, la particule de se place le plus souvent entre
le verbe et son COD. En revanche, elle se place généralement à la fin quand le COD
est un pronom personnel.
3SS
Situer dans le passé et raconter chronologiquement
ou bien:
Exemples:
(16) 1tUt:T@] o Je (ne) rentrais (que) tard à la
Wo hen wan di hui jia. maison.
1JJtjiu indique que l'action s'accomplit immédiatement, au bout d'un laps de temps
jugé court ou avec une certaine facilité.
Exemples:
(18) 1iMlH1è1!Jt T l]!o Il est devenu très vite directeur.
Ta hen kuài jiù dangle jïnglL
357
Leçon II
cumul
La tournure 1- Ji1 yibidn + V d'action 1 + -
Ji1 yibidn + V d'action2 1 indique que
deux actions ont lieu simultanément.
Exemple:
Exemples:
(26) 1E. ftBta"J /G " (ft&?&BtB"J /G J'ai beau gagner pas mal d'argent, je
y), {gfî:, ,:%1 1gJ3IJAIfFN ne peux pas m'empêcher de penser
EE
jl�i\o que ce n'est pas drôle de travailler
Suïrin w6 zhèng de qian bù shao (Wo pour quelqu'un d'autre.
suïrin zhèng de qian bll shao), dànshi
z6ng juéde wèi biéren gongzuo méi yisi.
{g::fîk peut être associé à l'adverbe BS::fîk « toujours; encore; quand même », qui
indique la continuité, le maintien d'une situation.
Exemple:
Il,
Exemples:
359
Leçon II
• TEXTE 0 [127]
;JT -n. ;}- *JL m G -Jt J J] 0 J[t Jf;, .tX. {E - *'- J�l.
I$J él.; k. 1tf J:. 'if r - 1-- A él.; IJ' lb 0
�l JJJ
1960: 11- t iJ l:B 1-
1966-1971: J:. IJ, '.!if
1971-1977: J:. t '.!if
1977-1983: 11- Ô $- J:. k '.!if
11- f 1t Rit W
1984-1986: 11- r % / ..r.. 11=
1986-1991: t -$-; )JIJ at.; ..r.. 11=
1993: -Jf tt!. R
1995: it-j(
1997: - 1'-- 1 -1-
1. 1 Jl11-P}J JL 1- al.]?
2·1 Jl1t Z. Dt1rt,flj ô$-al.]?
3· 1 Jl;fP i1t - ,flj at.;?
4· ittJl11-1t z. J iJ J:. al.] k'.!if ?
5· itt !XlI] *- ô$- al.] Dt 1rt){ J:. '.!if 11 ?
• EXERCICES ÉCRITS
I. Retrouvez parmi les caractères appris ceux qui comportent les composants suivants
et formez un mot à partir de chacun d'eux:
1. *: 4· :
.JL.
2, }:J . S. :
3· ffl'
" . 6. R:. :
3. Reliez les mots chinois à leur signification en français en vous aidant uniquement
des caractères connus:
1.
-froF1t fonctionnaire
3· / .m e-mail
"
2.
"1 1f1 t:k l11I;?" "1 1f1 -f v rWiJG t:k " 0
t
3· 1� r �iJL v� ra Mi--t\ �T ��'-&- !
4· -t\ 11� �rJ1 v� ra �, � � 0
s·1-tt r if v� ra* � � 1t 0
3· :kt1i.. -t P - 7t:k� # � * 0
363
Leçon II
2. 3 4
6 7
9. Remplacez les traits par - iiL . .. - iiL ... ou par 5l ... 5l ... :
1.
4tl1tâ Jt Nt -n- 0
2
. MIJfIJkffil at1 , 1 â 4 , PJfv _
èF SJ ;fT J-o
3· :kt-*:xt SJ :rJJi I1Jt 0
4· 1 ;f â '* lm 5$ .je 1f ;f 0
s· 1-tt ' Jl , . . :t- h.. t1 i�tj fJF 1P]
o
6·1 )L-f;f -=-:Ji, 9f lé it 3t, *-
1tt-*:xt1 0
t. . . 1-À. . . jtt
1
. tt 1} F;t _ )L 1&, -1\ 1n Jt -;} l1e !
2. 1
J, :.t t._-1\ it it" , _ -1\ 3t r 3t yJG Jt r 0
3· 1 Jt * ffil * â 0
4· ,J,1tâ 1t:kt _ Y7fBft o
s·1*-r * *JG -1\;fTtt1'*0
6 .t\ aJJ k r -t _ 1 _ t i. SJ :rJJi o
.
365
Leçon II
4· 5l'" 5l ...
S
· -iL
12. Résumez le texte en 1 00 caractères environ (en utilisant si possible les mots de
liaison jf-:kf;, J6 *- 5l et iR J6 ).
13.1hème
7. Il compte se marier avec elle dès qu'il aura achevé ses études.
8. Je suis venu pour vous poser quelques questions, pas pour jouer sur l'ordinateur.
9. Il n'a pas réussi son examen bien qu'il ait fait une révision sérieuse.
10. Il a commencé à travailler dès la fin de ses études. Au début, il était serveur dans
un café, puis il a changé de boulot: vendeur d'ordinateurs; à la fin, il est devenu
le patron ( t& ldobdn) de cette boîte d'informatique.
m* m.,m - . o
s· 1iQB"Jj3 m*$i 1Nfi ' tB 1Nfff#j 0
Révision (3)
(leçons 8 Li 11)
I. « Dire ».
2. Aspects du verbe.
l. il vient de se coucher.
2.. Il dort.
3. Il vient de se lever.
4. Il est sur le point de partir.
s. Il est en cours.
6. Il vient de sortir de cours.
7. Il va sortir de cours.
8. Il se change. .:
9. Il va aller en Chine.
lO. Il vient de me dire qu'il allait partir.
4. Version
367
Leçons 8-11
• VOCABULAIRE [128]
1 guo" [partic. qui marque l'expérience vécue]
2 lian ... yeldou" même
3 shixi" faire un stage
4 nanfang* Sud
5 beifang Nord
6 xiàng comme, par exemple
7 y6ushihou" parfois; tantôt... tantôt...
8 zhongcan cuisine chinoise
9 xlcan cuisine occidentale
10 dUlie [pour changer de sujet de conversation] au fait
11 jljié" saison
12 qingtian* beau temps
13 yan jouer (un rôle dans un film.)
14 huo" vivre; en vie; vivant
15 yijing" déjà
16 biàn* [classif.] fois
17 daoyan metteur en scène
18 yanyuan acteur
19 pà" avoir peur
20 fëng* vent
21 dltû" carte, plan géographique
22 zUlj1n" récemment
23 jiàn voir
24 zhàopiàn" photo
25 zhào (xiàng) photographier
26 Lûfûgong* le Louvre
27 conglai ( + nég.) jamais
28 yl.ban banal, ordinaire
29 è avoir faim
30 Bali Shèngmiiyuàn* Notre-Dame de Paris
Noms de personnes
1 GôngLl actrice chinoise
2 Zhang Yl.mou réalisateur chinois
3 Chi Ll romancière chinoise née en 1957
369
LeçonI2
• COMPRÉHENSION
1. Écoutez les six petits dialogues de l'enregistrement et choisissez la bonne réponse 0 [131] :
2. Écoutez les dix petits dialogues de l'enregistrement et indiquez s'il s'agit d'une
action accomplie ou d'une expérience vécue 0 [132].
dialogue
I. 2. 3· 4· s· 6. 7· 8. 9· 10.
accompli
expérience vécue
3. Transcrivez les tétrasyllabes et indiquez les tons que vous ent endez:
J. _________________________ 6. ________
2. ____________________ _ 7· ------
3· ------
8. ________
4· 9· --
--
-------
s· --
--- 10. ________________________
• ApPLICATIONS
1. Réécoutez les deux dialogues de l'enregistrement (Compréhension A), répondez
aux questions suivantes et faites les transformations demandées.
Premier dialogue:
Deuxième dialogue:
371
LeçonI2
1. Ni xIhuan lihing ma ?
2. NI dëm qùguo nar (na xië gu6jia / na xië dlfang)
3. NI qùguo Zhongguo ma ? Qù guo il cl ?
4. Ni shI shénme shihou qù de (Zhonggu6) ?
5. Ni zài Zhonggu6 dou canguanguo na xië dlfang ?
6. NI zul xIhuan nI qùguo de na ge dlfang ? Wèi shenme ?
372.
Parler de son expérience vécue
3. Faites une conversation (à deux) sur votre expérience vécue avec les mots proposés.
jiàn (personne) cl
xià yU cl
,
"
xià xue ,
cl
5. Résumez oralement le texte écrit du point de vue de celui qui a écrit la lettre.
373
LefonI2
B. EXPRESSION ÉCRITE
• CARACTÈRES
~ ~ 1* ~ li
I
.
m ii tt êJ
"
Â
1& JI
.::r:.
' . Jt-
J; it ,tfJ 11
t'j, - - ,
~ Hf FA {lJ
,
r ,
~ m ~ .i
-
,
r; 1--.
---
-è
iJL
"
-. a
I," -ar i '"
Parler de son expérience vécue
1f.. e
li corps :53-ff- le corps; la santé
3 ff- poids (de qqn)
5
iti&l gua 1. passer; dépasser
2.. passer par
:!:1:lbN*
:11!:tB
traverser la rue
fêter son anniversaire
:11 passer (fêter) le nouvel an
:11* le passé; autrefois
9
Itt qing 1. amour ;&'If amour
2.. sentiment 'If A amant ou maîtresse
3. état de choses; faits 'If sentiment
'If chaleureux
$ 'If affaire; chose
375
LeçonI2
êJ B
10 yi 1. déjà 2. cesser; finir déjà
11 (<< jing
h JIU: 1. passer par B déjà
2. avoir l'expérience de # onstant; régulier; souvent
Ji passer par
!t
18 mi 1. s'égarer J! s'égarer; se perdre
2. troublé ( ) J! cinéphile
3. aimer éperdument ( )J! fan (d'une vedette de la
chanson)
pa
'ffl fmts51i]
19 craindre; avoir Il a peur des chiens.
peur; de peur que tsi4' ne pas craindre le froid
-+f- kA- jié
20 1. fête traditionnelle *îJ saison
11 p 2. économiser B fête; jour férié
3· [classif. J tronçon îJ le nouvel an chinois
(de bambou) ; tt célébrer une fête
séance (de cours) -11-++--jl une séance de cours, un
cours
îJ économiser
376
Parler de son expérience vécue
23
FA yin 1. ciel couvert
2. leyin
:7ë
:7ë AT
temps couvert
Le ciel s'est couvert.
25 I
J !uJXl
gua (vent) soufRer Il vente.
!ujeJXl Il y a beaucoup de vent.
'
29 ,, zhu fixer (ses regards, l1 faire attention à ;
, ses pensées, etc.) attention
l1 !rf* faire attention à sa santé
377
Leçon I2
33
a zhao 1. éclairer; briller ,fffi fffl éclairage
i ."
2. reproduire une -5iEP. Jl une photo
image P.lfffiJl prendre des photOS
3. Décomposition
2 shën 6'
(
l'
12 i&. bian t f; &
t.. \ IJ 'f& 'rs-
13'm guan ,t ,t ott 'rl
24 chuan h "-'rZ5;> ir Jit
26 ftng ) nJl\.
-
27 f:f:i yu ?Jrn m7 tifu
LeçonI2
jijié
:i!. hdi même, de plus
î1 saison
sân parapluie Suffixe d'aspect
etc. ]
SJ,t9! xiguàn s'habituer
Construction
Jf chuan habiller;
i! /:fF lidn.. .ye 1 dou même
s'habiller . . .
• GRAMMAIRE
1. Les aspects verbaux (suite) : :i1 guo, suffixe verbal marquant l'expérience vécue
LI. :i1guo attaché au verbe (et précédant le COD) indique qu'on a déjà eu l'occasion
de faire une chose, que quelque chose s'est déjà produit. Il renferme l'idée implicite d'un
acquis, d'un acte q i n'est pas (ou ne devrait pas) être sans conséquences: «Désormais
je connais bien, j'ai l'expérience de quelque chose. »
Exemples:
(1) 1tMIè.:i1 mp ? Est-il déjà monté en avion?
Ta zuoguo fëijï ma?
1.2. La négation s'exprime au moyen de i9: méi ou de i9:if méiyou, avec maintien du
suffixe :i1guo.lÀ* congldi est souvent employé pour souligner le sens de «jamais ».
Exemple:
(3) ftClÀ310N:t::i1o Je n'y suis jamais allé.
Wo (c6nglii) méi qùguo.
(5) 11]\:g :t:1t -z.ffu:1ï T? Dans quels endroits es-tu allé (quel a été le
Ni dou qù shénme dlfang le? programme de ton voyage?)
1.5. Comme pour le suffixe d'accompli T le (voir leçon 8), dans une phrase à verbes
en série où le second verbe marque le but de l'action exprimée par le premier, c'est le
second qui porte la marque de J'aspect.
Exemple:
(8) ft:t:j=:JHl1m, PT ;JiHm:ftEo Je suis allé le trouver, mais il n'était pas là.
Wo qù zhiioguo ta, kèshl ta bu zài.
381
LeçonI2 .
2.1. Les classificateurs verbaux 'tX ci et bian servent à exprimer le nombre d'occur
rences d'une action.
iX ci est le plus courant et le moins «spécialisé ».
Exemple:
(9) -t- tt (Jz 00 , Je suis allé deux fois aux États-Unis.
WO qùguo liang cl Méiguô.
bian s'emploie avec des verbes tels que «dire », «expliquer », «lire »,
«écrire », «écouter ». Il indique que la même action, portant sur le même objet, a
été (ou sera) accomplie du début à la fin un certain nombre de fois.
Exemple:
(10) B ;gtt T, Je l'ai déjà vu deux fois (film).
WO yijing kànguo liang biàn le.
Comparer avec:
( 1 1) 1' R ;g ijeEgI,;, Je vais au cinéma deux fois par mois.
WO méi ge yuè kàn liang cl diànyïng.
Dans l'exemple (11) l'action se répète, mais l'objet n'est pas le même (ce n'est pas le
même film).
2.2. Si le verbe est accompagné d'un COD, le classificateur s'intercale entre les deux.
Toutefois le COD, lorsqu' il est déterminé, se place généralement en tête de phrase. Si
le COD indique le lieu, le classificateur peut se placer soit avant, soit après lui. Enfin, si
le COD est un pronom personnel, iJ:: se place après le pronom.
Exemples:
(12) B J!ttJ1ije T, Je me suis déjà égaré(e) plusieurs fois.
WO yijïng miguo jï cl lù le. ( lu est le COD de J! mi)
(13) :i! l'Eg ff]\;gttJ1 ? Combien de fois as-tu vu ce film?
Zhè ge diànyïng nï kànguo jl biàn?
(15) 1mI. Lf31H ttff]\ iX, Ce matin, il est venu te chercher deux fois.
T a shàngwu Iii zhaoguo nï liang d.
Exemple:
(r6) B tt J!1i T 0
Je l'ai déjà vu deux fois (film).
W6 yIjing kànguo liang biàn le.
( 2.0 ) J!1m8 , 1m:li m Il n'a même pas lu le livre que je lui ai offert.
j5t o
W6 song tâ de shli, tâ lian kàn ye
méi kàn.
3 ;3
LeçonI2
• LEXICOLOGIE
Verbes dissyllabiques
Les verbes dissyllabiques proprement dits sont souvent composés de deux morphè
mes synonymes. Ceux-ci peuvent être tous de nature verbale ou avec un morphème
nominal.
'0 '0
1\ ren reconnaître + ':,/\ shi connaître 1:iA 1n renshi connaître
.",..
% xi joie, heureux + J.lx huan joie :gXJ( xihuan se plaire à
3T kai mettre en marche + shi début 3T €t kaishi commencer
can adhérer + 110 jia s'ajouter 110 canjia participer à
can + XYt guan voir XYt canguan visiter
Ji yïng devoir + gai devoir Ji yïnggai devoir,
fàl\oir
1* xzu arrêter (son activité) + ,ffj, xz soufRe 1*,5J, xiuxi se reposer
lR jué décider + tE ding fixer lR5E juéding se décider
1* lu voyager + 1-1 xing voyager, circuler 1*ff IUxing voyager
È gao infurmer + iff su raconter 1:I:::
'Jf gaosu
1=11 dire, mettre
au courant
Pour certains autres verbes, le sens de l'un des deux morphèmes est devenu estompé
ou désuet en chinois moderne. C 'est le cas, par exemple, de mshao dans frmjieshao
(présenter), de ii zhun dans fi1l- zhunbh (préparer), de Ji dao dans 9;QJi zhïdao
(savoir), etc.
Au niveau de la phrase, les deux morphèmes de ces verbes ne peuvent j amais être
séparés par un aut re morphème ou mot. Ce sont donc des «associés permanents ».
1*,ffj, - )LP 1 - )L P !
Ni xiüxi yihuir ba ! Ni kan yihuir shu ba !
• TEXTE 0 [135]
v * i:i - iK * I!l
:
1* ft ! ili :t (A *f? 1*- ft ?
+AA $ o
- lX. *. JJJ, fJF lX. Jt * m -Ji ;#<. it, li lX. Jt
$ >Jo
-Jt , i! - + A. 1À if,., jt 1f
4t ]JI] t. -;t: , 1f st 1 1El I ' 0 J]t 11- ft
r, 1f r· - Jtr. }JJJ Ji.. 1tt 1fJ 1f xt 0 1El 1 'lt 0
r, Jt*.-* $ m *
4* mo
k. >J 'm li JL â 1 , - JL
at, - JL JJ, 9;P -fi rt 1t z. *- Ait -!if 0
385
Leçon I2
o
1 i&. J1F ,ti: 1111;? il.. -;t !f 1f. 0 1 -
JG 1t !
*-
..=--oO"="if\[Ç]JJ-tE
Répondez aux questions en vous référant au texte:
• EXERCICES ÉCRITS
1. Écrivez les caractères d'après le pinyin:
I. i5!-1Jr papillon
2. ;k f chêne
. -tt# diarrhée
D J, ;5"" JYL,fi.,fi. :k Œl 0
1 D J, ;5"" JYL,fi.;f:,fi. :k Œl 1 0
D 1-ttJYL,fi.;t]Il 0
D 1-ttJYL,fi.;f:;t}jll 0
4.1-tt,fi. k # :t yif1 T 0
D fltJYL,fi.;t:t Yif1 0
D 1-ttJYL11;f: :Jt.:t Yif1 0
S· J:. }] 7f:k 3J T 0
387
LeçonI2
-*., R E:
_ rJ3*-/J'ito
, _
- :ktJJi!.,,(f -t 1t ?
- :kt-Jt _
-
18 i\-$- / 0 ka}]yJG J
âl.; ;fRo
5. Réécrivez la phrase en utilisant li .. . / .. . sur la partie soulignée.
Exemple:
P 1!.1-- o - rp 1!.1-- o
I. IJ, JL 1- #J 1l1Et Y, JJt,,(f p: r kt:: r 0
Exemple:
#m * * r? #m * * 1?
I.1 4'-k1f- 1tt1t 1?
2. ;fRjtt1 it1t 1?
Parler de son expérience vécue
1. if {f.; . . , if a"; ..
2. if 8t1 . ., if at1 . .
3. :i! .. · / -tt . . ·
4· IJ fit , r f=f:J
:. xt · · · j tt /,flZ*/
j */ 4t
9·1hème
1. Je suis allé deux fois dans le sud de la France: une fois pour voyager, l'autre pour
faire un stage.
2. Il ne m'a donné aucune nouvelle par écrit après son départ pour le Japon.
Elle a fait la connaissance de beaucoup de Chinois: certains sont du Nord,
d'autres du Sud. Ils sont tous très gentils avec elle.
389
LcçonI2
4. La semaine dernière, mes amis m'ont invité à voir un film. C'était un vieux film
français, je l'avais déjà vu deux ou trois fois, mais j'étais content d'être avec eux.
s. En Chine, ce n'est pas très facile d'aller au bureau en métro ou en bus, il y a trop
de monde. Mais j'ai l'habitude maintenant.
6. Au début, comme je ne savais pas lire le plan de Pékin, je me suis perdu plusieurs fois.
7. L'automne est la meilleure saison à Pékin. Il ne fait ni trop chaud ni trop froid,
il n'y a pas de vent, il ne pleut pas non plus. Les feuilles des arbres sont rouges,
c'est magnifique!
10. Rédaction: écrivez une lettre (entre 100 et 1 50 caractères) en respectant la dispo
sition de la lettre modèle du texte écrit.
12. Lisez le texte suivant. Repérez d'abord les caractères que vous ne connaissez pas,
puis cherchez-les dans le dictionnaire, ensuite traduisez ce texte en français:
• ÉCRITURE
La simplification de la graphie des caractères
Dans l'histoire, il arrive que la graphie d'un caractère soit modifiée «par
nécessité» : 1. Quand il y a risque de confusion dans la lecture d'un caractère, on le
complique pour mieux le différencier. C'est le cas des emprunts phoniques devenus des
idéophonogrammes ; 2. Quand on doit écrire souvent un caractère ou l'écrire vite, on le
simplifie pour plus de commodité. La première simplification conséquente et massive
est survenue lors du passage du zhuanshu au lishu au début de notre ère (voir leçon 9).
Ces changements pouvaient provenir des autorités ou de la population. De façon
générale, les autorités ont toujours maintenu la forme complexe des caractères dans les
documents officiels, tandis que la population n'a cessé de les simplifier spontanément
dans l'usage courant. Ainsi quand, au début du XXe siècle, des intellectuels ont lancé
un mouvement de simplification de l'écriture, il existait déjà depuis longtemps nombre
de caractères simplifiés en usage. Dans les années 30, on les a répertoriés et on a tenté de
les officialiser dans les manuels scolaires, mais le projet n'a pas abouti. La simplification
officielle actuelle a été élaborée et ratifiée par le gouvernement de la Chine populaire
en deux étapes, en 1956 puis en 1964.
Les caractères simplifiés, jianhua zi f1fHt en chinois, sont au nombre de 2 235.
Parmi eux, l 754 relèvent de la simplification «en série» : lorsqu'un composant a
été simplifié, tous les caractères qui le comportent sont simplifiés en conséquence. Par
exemple, puisque I ma a été simplifié en JJ; et F5 mén en n, le caractère r. chuang
devient d'office I .
Beaucoup de caractères simplifiés sont de la «récupération». Cela consiste
à retrouver la graphie originelle de certains caractères tels que qi et
lA cong; à
officialiser la variante en usage dans la population, comme pour 1* :Pl" shëng et
ti,
tié; ou à transformer le graphisme cursif en graphisme «détaché », comme pour -=t5
shu et 7g wei, etc. Pour ce qui est de la «création », on utilise parfois les principes de
l'idéographie et de l'idéophonographie pour obtenir de nouveaux caractères simplifiés,
mais «motivés » : mie (éteindre) devient J( (un trait au dessus de «feu »), fi
zhong (planter) devient;fp ( «plante » + r:p zhông), etc.
Les caractères simplifiés que nous apprenons sont donc utilisés en Chine et, depuis
1976, à Singapour. À Taïwan, à Hongkong et dans les communautés chinoises d'outre
mer, les publications sont toujours en caractères non simplifiés. Les deux systèmes
coexistent. Cela signifie que le fait de ne savoir lire que l'un des deux constitue un
véritable handicap. Notons toutefois que le traitement de texte informatique permet
de passer indifféremment d'un système à l'autre.
31C,
Leçon IJ
Projets et intentions
A. COMPRÉHENSION ET APPLICATIONS ORALES
• VOCABULAIRE [1361
1 lùshang en route
2 xiaoshf* heure [durée]
zhongtou* heure [durée]
3 dâi* rester (dans un endroit)
4 haoxiàng avoir l'air
5 zuoyou* environ
6 ma [partie. modale exprimant une évidence]
7 yuta grammaire
8 cong ... dào* de... à... [dans l'espace ou dans le temps]
9 yèmggong studieux
10 fàng//jià être en vacances
II jlhuà projet; programme
12 hai biân le bord de la mer
13 paollbù* faire de la course à pied
14 shài s'exposer (au soleil) ; sécher (au soleil)
15 tàiyang soleil
16 III lfà* aller chez le coiffeur
17 zhèng(qi<ln) gagner (de l'argent)
18 jiü* longtemps
duo jiü* combien de temps?
19 kè zhong* quart d'heure [durée]
20 wan* accomplir; achever
21 pingshi d'habitude
22 zhën xing formidable, fort (dans un domaine)
23 zhünr [oral, utilisé souvent avec you ou méi you] certain, sûr
24 zhongyào* important
25 xinwén* nouvelles; infos
26 fângmiàn égard, rapport, aspect, domaine
27 ylban d' habitude; en général
28 kouyU langue parlée
29 tïngll compréhension orale
391
LeçonI3
• COMPRÉHENSION
A. Écoutez les dialogues de l'enregistrement.
392.
Projets et intentions
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez les dix petits dialogues de l'emegistremem et choisissez la bonne réponse e; [140] :
vrai faux
1. _________________________ 2. _________________________
/
. 4
393
LeçonI3
) . ------- 6. ____
___
_ _______
_ ______
_
7· ------ 8. ___________________
• ApPLICATIONS
I. Réécoutez les trois dialogues de l'enregistrement (Compréhension A), répondez
aux questions suivantes et faites la transformation et les résumés demandés.
• Premier dialogue:
1. Shui lai Paguo le ?
2. Ta shI zenme lai de ? Yongle duo chang shijian ?
3. Ta lai zhèr you shénme jlhuà ?
4. Transformez le premier dialogue en un récit du point de vue de Lao Wang.
• Deuxième dialogue:
1. Ta zuotian wanshang shulle duo chang shijian ?
2. Shuijiào yIqian, ta gàn shénme le ? Cong jI dian dào jI dian ?
3. Ta wèi shénme yang zhème chang shfjian ;
4. Ta jiàqï de dasuàn shI shénme ? Ta de péngyou ne ?
s. Résumez le deuxième dialogue.
• Troisième dialogue:
1. Ta zài nar xué Hànyu ?
2. Ta xude duo chang shijian ?
3. Ta xiànzài hai xué ma ? W èi shénme ?
4. Résumez le troisième dialogue.
,. Regardez cet emploi du temps et faites une conversation à deux: l'un pose des
questions et l'autre y répond.
Exemple:
1. -- Ni j1 dian chi zaofàn ? -- Wo qi dian yi kè chi zaofàn.
2. -- Ni chi duo chang shijiân ? -- Wo chi yi kèzhông.
394
Projets et intentions
4. Réutilisez le tableau ci-dessus pour formuler vos projets de demain avec les verbes
«dasuàn », «zhiinbèi », «juédîng », «xiang », «yào », «jîhuà », etc.
1 1
- Ni zuôtian wanshang shî ji dian (shénme shihou) zuo fan de ? 1 1
- Wo zuôtian wanshang shi 1 qï dian 1 zuo fan de.
- Ni zuo fan zuole duo châng shijian ?
1
- Wo zuo fan zuole yi ge xiaoshi 1.
r. zuôtiân xiàwu yôu y6ng SI diân liâng ge bàn xiâoshi
4. fïntiân xiâng tïng yïnyuè shul jiào ylqi<in èrshi fën zhông
S. mingnian (kâishI) shixi wu yuè yi ge bàn yuè
6. Dites ce que vous avez fait le week-end dernier en employant des expressions de
temps comme «V + le + Durée », «công + Temps1 + dào + Temps2 », «... Yl
qiân », «... ylh6u », etc.
395
LeçonI3
B. EXPRESSION ÉCRITE
• CARACTÈRES
~t YL #Jt
j-;"
JL
lifJ {Ji j ��
# J-'. A *
~ 4r ~ '*- 3L
kk-
bientôt.
1lHft
3 t e affamé; avoir faim J'ai très faim.
xïn JfJT!tf
5 l1Jf nouveau; neuf
;t( fï
nouvel an
vêtement neuf
JfflI'llJ nouvelles; informations
397
LeçonI3
12
J.2. li arranger; mettre de "*W
l'ordre W ifrIî
aller chez le coiffeur
coiffeur
Jl J15 salon de coiffure
cheveu !k'Jifa
. cheveu
W J15 salon de coiffure
W'Ji.ifrIî coiffeur
SJ] million
)Jj!t# historien
)Jj!t# historien
Nf
jie détacher Mlf détacher; déboutonner
25
1.
têi: s'aimer
tê plutôt, très
27 x:.. dd @] fm
t2
répondre lui répondre
Jt1"@] cette réponse
donner une réponse
399
LeçonI3
1ff!J.... longtemps
3. Décomposition
6
lifl wén l' l 14 Iltl Ilrl Iif;) 118
7
.fIt bao t- tr tll {Il
8 }\ zhi t ;,-
"II
; ?-
9 ]È pao lL 1t-
11 shu
J- i i i' t:t it tt
13 fi f jL j(
• ÉCRITURE
La ponctuation
Les textes anciens en chinois n'étaient pas ponctués. La ponctuation que nous
utilisons aujourd' hui a été inspirée pour l'essentiel de celle des langues indo-européenn
et mise en place au début du xxe siècle. Mais, tenant compte de la particularité de l'écri
ture, l'emploi de la ponctuation chinoise est quelquefois différent :
1
0
-'ilJJi§- jùhào I. 1 . 1..1iBR*T.
2 ? rPJJi§- wenhào 1 ?
3 O;ZJi§- gdntànhào I. 'I9ê P ! 1.. *1ff T !
'-p
4 JJb douhao 1iB1 Iœ,1!ij , .:t5, -Œ.%X)\ ï#J.
4-00
Projets et intentions
,
7t% ftnhao ;J\5*illT tB* , tEr:rX* 33;
;J\*ill T 1Z* , Hru.
7 ·
·
13 i:J
êI?" maohao dm lB] l' (:t :
-
{ P ? ,, "
2.:*: S : 200143}jSS-.tLfIO:30
8 " "
51% yinhao 1B] Vrp: "
' ' 8"J ' ' 1jHt1.,.
,
, ? "
,
dânyinhao
.!fI. 51 %
9
( ) 3îf% kuohao j'ô W "i5l" J! 1'*m
" "
W "7.K" 0 ) ** .
14 -
J! lidnjiehao *8"JÀ:*:'lf 7ttE 25-30 l#tr.ti.
4 0T
LeçonI3
• VOCABULAIRE 0 [143] :
m1 xidngxin avoir confiance en
chang
.'tt shiqing affaire ( = $ JL) long
A yun nuage
;ff - ,*.. you yididnr un peu
J:'l JS lifàdian salon de coiffure JL
1:.
J:'l Vrp lifàshï coiffeur .;r: chabuduo environ
J,
JJj 5t lishi histoire .ÀÀ.-*- conglai toujours; jamais
Mot de temps
402
Projets et intentions
• GRAMMAIRE
1. Le complément de durée
1.1. La durée d'une action s'exprime par un complément placé après le verbe.
Exemples:
(3) 11B4ij7ê §11'$ m -t-/j\B'Îo Il fait deux heures de bicyclette par jour.
Ta meitian qi zl.xingchë qi liang ge
xiaoshi.
1.2.2. 1 S + V + durée + 0
(7) at7ê ffY --t- LftB;fIÏo Hier j'ai lu le journal pendant tout
Zuotian wo kànle yi ge xiàwü de bào. l'après-midi.
1.2.3. On veillera, encore une fois, à bien distinguer les verbes dissyllabiques et le
verbes suivis de leur COD.
4°3
LeçonI3
-Verbe dissyllabique:
-V+COD:
(9) fiE RfI t/7 RfI T -1-/J\6t 0 Il a couru pendant une heure.
Ta pao bù paole yi ge xiaoshi.
1.3 . 1 . Si l'action ne se prolonge pas jusqu'au présent, le verbe est simplement suivi de la
particule d'aspect T le, qui marque l'achèvement.
Exemple:
Exemples:
(1 S) 1t!!J-rfTYf JL 1tRL Il a fait pas mal de fleuristes.
Ta paole hao jI jia huadiàn.
4. - yi au sens de «tout »
405
LeçonI3
Attention: dans les expressions comme «un demi-verre d'eau» ou «une demi
journée», il ne faut pas traduire «un(e) ».
5.2.. Pour traduire l'expression «un et demi», nous utilisons la construction suivante
quand le nom n'est pas classificateur:
1 Nm + Cl+*+N 1
Exemples:
(2.4) -1'*/J\6t une heure et demie
yi ge bàn xiaoshi
(31) ftM :JfGljL�, {l}-ti ::tt)Lo Il veut aller chez le coiffeur d'abord, puis
Ta xiang xian li fa, zài qù mai huar. acheter des fleurs.
7. Les compléments de résultat (Cr) 7t wân, J]J;jiJn, ïU dJuJ, 11 dimg, hui et Pf hdo
7.1. Le complément de résultat est un élément verbal qui complète un autre verbe pour
indiquer le résultat de l'action exprimée par ce dernier: ainsi, le verbe 7t wdn (achever,
terminer) peut devenir le complément de nombreux verbes d'action, pour indiquer
que l'action en question est parvenue à son terme. Il équivaut à peu près au français
« avoir fini de».
Exemple:
(38) Ill. 7t Ilt 11i après avoir fini de dîner
Chïwân wanf'an
Attention:
7t wdn indique le résultat de l'action,
• mais non l'action elle-même, qui doit être
exprimée par un autre verbe. Ainsi, «finir (ou avoir fini ) un livre» se dira 7t45
kanwdn shu «finir (ou avoir fini) de lire un livre».
• en tant qu'élément postverbal, le complément de résultat doit suivre immédia
tement le verbe, et donc s'insérer entre le verbe et son COD.
4°7
LeçonI3
Exemple:
(39) JI7t Après s'être fait couper les cheveux, il est allé
, fm :fto
acheter des fleurs. ( ft est COD de JI li)
LI wan fa, ci qù mai hua.
.!ft!, jiàn s'emploie comme complément de résultat après des verbes comme
7.2. .
«regarder »ou «écouter »pour indiquer une perception.
Comparer:
(40) f ;g ! Regarde!
Ni kàn!
7.3.fU dào complétant certains verbes indique que l'action a abouti à un résultat. Par
exemple: :m zhao (chercher) + fil dào trouver=
Exemple:
(43) fm fUT -* IDt %:x.x Il a trouvé des fleurs qui plaisent à sa copine.
é :fto (il est allé acheter des fleurs et il a trouvé ce
T a maidàole yi shù nilpéngyou qu'il voulait)
xihuan de hua.
7-4. 'Ii dong (comprendre) employé après les verbes ;g kàn (regarder [un film] ; lire)
ou iijT ting (écouter) signifie que l'une ou l'autre de ces actions a abouti (ou non) à la
compréhension d'un message.
Exemple:
7.S. hui (savoir [faire]) employé après le verbe $ xué (apprendre) signifie que
l'apprentissage a abouti (ou non) à la maîtrise d'un savoir.
Exemple:
7.6. !ft hdo peut s'employer après un assez grand nombre de verbes pour marquer, soi'
que l'action est (ou sera) «achevée », soit qu'elle a été (ou sera) «bien » faite.
Projets et intentions
Exemples:
(46) Jb Jb, î1H�:!lf T P-Jb ? Est-ce que le repas est prêt, maman?
Marna, fàn zuohao le ma ?
Exemples:
4°;'
LeçonI3
• LEXICOLOGIE
Utilisé aussi dans les noms de métiers, * jia, au contraire, désigne une personne en
tant qu'individu par rapport à l'ensemble. Dans un emploi vieilli, il désigne un patron
ou un propriétaire, par exemple on dit 115* dianjia «patron d'une boutique » ; en
chinois contemporain, il désigne surtout un spécialiste dans un domaine scientifique
ou artistique:
Pl§* gêchemgjiâ chanteur
l!ID huajia artiste peintre
45r! shüjàjid calligraphe
,1[tI\1! sixangjid penseur
>c wénxuéjid homme de lettre::
i.f5f-* yïnyuijid musicien
* zhudnjid spécialiste
fF zuojiâ écrivain
410
Projets et intentions
• TEXTES 0 [144] :
.1-tt m -1t-$- T 4r
K Jl}] -k -f J:., *- f M-, Jt *- è
, Jt. J*- t ;k Jt * ;fxt #- Jl # m -ft if- 1-tt 0
, $. 4- 3: r 0
" p t 1'& al.] at 1*-, Ji Jt
m ii: " % ijf 1 - 14- -. JL, 1 PJf r 1- li
}il] 1.. o i* ;t -!- ,:frJl - if JfJ X.O " 11È;
*" JJ Jt ii: "1t ? 1 7f
? " Ji Jt l!:; L t: "1 , $. ,:f
k r ifr, * -!- ,:frJl
, pif v -ftt- -!-o ;-,fro 1� , 1 0 *" Jm
"
412
Projets et intentions
• EXERCICES ÉCRITS
lof\. 3· li s· -f 7.$
2. tt 4.J.t 6. -f- 8. Yf
..#=..
1. ,
_
=-l!
2. .=if:. 3· 3f. 4.Jl!; S· ïF 6. }G
A B C D
1. r J}ly:AJ6, 1t $1ito
_
5l 'WG
"
413
LeçonI3
"
s· " *) b -Jt:k T, 1f1_ 1ttI12;? "
- JLj1 o "
6·1 1 tâl.;4- Jt-:ktl1t, J.-W J;
- , .., JL 0
fIL
6. *-/J'-it, 1-tt itT -f }] _ itJt T 0
--taftJ:.
2. "t Jt; -t-t/J'st
3·1 ; --tT-t
4· $. Rtl * lt.-$- ; lf-
S· IJ,.1.. 1&; Â
6. :1It;ît i ; --tA
o. Remplacez les traits par les résultatifs convenables partout où cela est nécessaire:
L_ r, fr >J_ *r ?
- EtÂ*JG >J_r 0
415
LeçonI3
4· - +�t*-;t _
, :i!.JL -}f o
- P}1 JLo/Ë.? .fX.;t i!- 59:;t_o
::·:kt :ktx.#15 _
1§ 15 r ---}BtJ:.;f 15 _ 0
4' Â-}f1t *o
S•
.fX. r, .fX. ytçt
1t 0
6. itt k SJ 'm :i!.JL sI.; 1.. n;,
o
Projets et intentions
6. itt-:l- Jk.. 'tf _ t. Ait -Ji tiJ a"J pi;; iJG J!. *f-
10
4· IL -if 1t écrire
6. -14- . JL te dire
IS. Thème
2 Il a l' intention d'étudier d abord le chinois pendant deux mois à Pékin, puis de
.
417
LeçonI3
3. Elle a attendu environ une demi-heure avant que le coiffeur ne s'occupe d'elle.
4. Cela fait quatre ans que Xiaohong apprend le français, mais elle n'est jamais
allée en France.
s. Après son petit déjeuner, il a lu le journal pendant un quart d'heure, puis il est
allé à l'université. D' habitude (1JL1t), il Y va en vélo. Mais aujourd'hui, comme
il pleuvait, il y est allé en bus.
6. Hier, il s'est couché très tard, c'est pour cela qu'il a un peu mal à la tête ce
matir..
l O. «Je ne me sentais pas très bien tout à l' heure », lui a-t-il répondu.
4· Jt fJtÉ!"Jm: tJ:7X M ?
s·1fufttM#.J 7 @)#- iEJiB"J j;)1 , { mx
ti
?ff 7 0
Comparer
A. COMPRÉHENSION E T APPLICATIONS ORALES
• VOCABULAIRE 0 [145]
1 pîngguo pomme
2 gongjïn kilo
3 bI* comparé à; par rapport à
4liangkuai (temps) frais; moins chaud
5 tiânql yùbào météo
6 wëndù température
7 dù degré
8 V + sile mourir de (fatigue, faim, soif ... )
9 huopo vif, remuant
10 wénjlng (tempérament) calme, doux
II wangqiu* tennis
da wangqiu* jouer au tennis
12 bùru* ne pas égaler
13 shèm bu liao ne pas pouvoir supporter
14 mi* 1. mètre 2. riz (en grains)
15 Huanghé Fleuve Jaune
16 gonglI kilomètre
17 Changjiânf'; Yangtzé
18 tlzhOng poids (d'un être vivant)
19 xlnggé caractère, tempérament
20 xiângjiâo banane
21 li poire
22 putao raisin
23 xïguâ pastèque
24 juzi clémentine
419
LeçonI4
• COMPRÉHENSION
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez les dix phrases de l'enregistrement et choisissez la bonne réponse [149] :
vraI faux
1. Gege pao de bI dldi kuài. 0 0
2.. ]iêjie méi you mèimei wénjlng, ta hên huopo. 0 0
3. Tamen san ge rén, lao Ma zul gao. 0 0
4. Yldàll cài hên haochï, dànshl wo gèng ài chï Zhongguo cài. 0 0
42.0
Comparer
LlLin WingShan
1. dà D D
2. ai D D
3. zhàng D D
4. rènzhën D D
s. shuo de bucuà D 0
6. yuta bijiào hao D D
7. kàn diànshl D D
8. kàn xiaoshuo D D
9. shul de zao D D
10: qi dewan [] D
1. _________ 6. ________
2. _________ _________
_ 7·
3· -------
8. _________
-------
4· ----�---- 9· -------
s· ------
10. _______________________
421
LeçonI4
• ApPLICATIONS
1. Réécoutez les trois dialogues de l'enregistrement, répondez aux questions et faites
les résumés demandés.
Premier dialogue:
1. Huang pfngguo duôshao qian yi jïn ?
2.. Hong pfngguo duoshao qian yi jïn ?
3. Hong pfngguo gUI haishi huang pingguo gUI? GUI duoshao ?
4. Tâ xiang mai shénme pingguo ?
S. Résumez le dialogue.
Deuxième dialogue:
1. Xiànzài shi shénme jijié ?
2.. Jïntiân rè haishi zuotiân rè ?
3. Jïntiân duôshao dù ? Mingtiân ne ?
4. Zhè sân tiân, na tiân ZUt rè ?
S. Résumez le dialogue.
Troisième dialogue:
1. Wang xiânsheng de nŒér hé Zhâng tàitai de érzi, shui dà ? Dà duôshao ?
2.. Tâmen lia, shui xué de hao ?
3. Tâmen lia de xinggé yiyàng ma ?
4. ChUle xuéxi ylwài, tâmen hii xlhuan shénme ?
S. Résumez le dialogue.
2. "Plus cher ou moins cher ?" Comparez les prix sur un marché (dialogue) :
Jf:-*- 11
7tè 43 ffi... i 1-
10;iL / / JT s;iL / / JT Is;iL / / JT 19;iL / / JT 2.;iL / / JT 8;iL / / JT
Exemples:
a: Pingguo duoshao qian yi gongjîn ? b: Pingguo shi kuài (qiân) yi gôngjïn.
a: Pingguo bI juzi (ou ... ) gui duôshao (qian)? b: Pingguo bI juzi guiliang kuài.
a: Pingguo bI li (ou... ) piânyi duôshao (qiân)? b: Pînggu6 bI li piânyi wU kuài qiân.
3. Comparez les températures à différents moments de l'année dans le: villes suivantes:
samedi 1er janvier jeudi 4 mai lundi 7 août
422
Comparer
Exemple: a: Pi'ai'cr hé Yâkè shui gao ? b: Pi'ai'cr hi Yâkè gao duô le.
423
LeçonI4
7. Apprenez le texte écrit par cœur, puis, selon ce modèle, présentez vos frères ou vos
sœurs, vos p rents ou vos amis avec les expressions de comparaison.
Comparer
B. EXPRESSION ÉCRITE
• CARACTÈRES
J. Présentation des caractères
ft ~ r:J?
,
=:3
.
~
Z ~ iltt *- 11
* lÉ -iJJ J#] J;jt
Hl1 fEl f- It 1f
1} o {L @J Jr,,&
---
'
1:
42.5
LefonI4
niang niang
tt
M jeune fille
9
15 wdng
J#J * 1.
2..
filet
réseau
p;x] 1*
IEJ P;X]
tennis
internet
LP;X] se connecter à internet
16
J;jt qiu sphère; globe; boule; nf;j(
bille; balle n[XXJl3j(
jouer au ballon
jouer au tennis
fj( ballon (gonflé)
J*:f:m terrain pour jeux de balle
:LtI!f;j( la Terre
f;j( fan de football
17 shai
Bl§ Bji s'exposer (au soleil) 1®::t B
I® T
s'exposer au soleil
être bronzé
18 yang
fEl * B
l.le soleil soleil
2.. le yang ;k BB énergie solaire
B* parasol, ombrelle
B J3J calendrier solaire
427
LeçonI4
1f- Wf:
22 qi au même niveau. 1H!l:1 1 Les livres sont bien
* rangés (alignés).
23
-]ta ru 1.
que
comme; de même /F:QO
:QO*
ne pas égaler
[condition] si
2. si; à supposer que
24
{L [jjL luan 1.
2.
en désordre
être troublé
1% ISJ 1 i!tL La chambre est en
désordre.
lZi!tLT Les cheveux som
décoiffés.
hua
@J
25 i!!U)L
-
ES
1. dessiner; peindre un dessin
2. dessin; peinture; i!!U i!!U) L faire un dessin
tableau; image i!!U peintre
00 i!!U)L peinture chinoise
l1J 7]( i!!U peinture de paysage
(chinois)
i!!U1 revue illustrée
428
m
pn
tjjiI -
t"j'Lil
- -
Cf g
4 ;P1 ' 1 #"1 .fi +4 Ji .-1 of f11b if 91
nrqs lf:n
lf t;Jij-) .JJ
"7: '7: ,
t:. !CfZ /;:";"
LeçonI4
buguo mais,
111 &t JL gu6huar peinture chinoise
cependant
Verbes Préposition de comparaison
shou recevoir
bi par rapport à,
J:.I#] shang se connecter à comparé à
wdng internet Expressions
* aihao être passionné
... z l'al H' zhijian entre (A et B)
r j#] J;jt da jouer au tennis
1 J, st 1 xido shihou (dans son)
wdngqiu
enfance
B& shai s'exposer (au
11-i!.. 7i ifJ zai zhe à cet égard
soleil)
flngmian
i shoushi ranger, mettre
en ordre Groupe nominal
-:k11 buru ne pas égaler
&t Jl hua zhdn exposition de
&t hua dessiner peinture
43°
Comparer
• GRAMMAIRE
1. Le comparatif
Le comparatif comporte, comme en français, trois formes: supériorité, égalité et
infériorité.
1. 1. 1. li se traduit par le verbe de qualité seul (rappelons qu'un verbe de qualité, non
accompagné de l'adverbe 1 hen, prend en général un sens relatif ). Les deux termes de
la comparaison sont reliés par la préposition I:t bi (par rapport à). Autrement dit, « A
est plus grand que B» se traduit en chinois « A, par rapport à B, est grand».
Schéma: 1 A+ t + B + Vq 1
Exemple:
1. 1.2. Le comparatif de supériorité est très souvent complété par une expression
indiquant la mesure, et qui précise de combien A dépasse B. Cette mesure peut
être vague: - ) U L yididnr ou - ® yixië (un peu) ; 1 de duo ou T duole
(beaucoup), ou chiffrée en nombre d'années, de centimètres, de degrés, etc.
Exemples:
(2) !l*wH JllBJff- ,g)L/ -®, Sa sœur cadette est un peu plus grosse qu'elle.
Mèimei bI ta pàng yidianr / ylxiê.
(4) l.ffi1î
i t B'F7C im1î, li fait deux degrés de plus qu'hier.
Wêndù bI zu6tian gao king dù.
Attention: dans ce dernier exemple, ce qui semble être au premier abord un compa
ratif d'infériorité se traduit en chinois par un comparatif de supériorité (avoir un an
de moins = être plus petit d'un an). De la même manière, « moins cher» se traduit
par un comparatif de supériorité ( " meilleur marché»).
(6) ji1f 51H r'* 1I Les pommes jaunes sont un peu moins chères
-,gjL, que les rouges.
Huang pingguo bI h6ng pinggllo
pianyi yidianr.
431
LeçonI4
(8) 1f!. L tt1tB 1f!. }ICfijt 0 J'arrive cinq minutes plus tôt que lui le
Wo zaoshang bi ta zao lâi wü matin.
fënzhong.
On dira en revanche:
mais, ici, l'accent porte sur l'appréciation de l'action (le sujet arrive-t-il tôt ou tard ?),
d'où l'emploi du complément d'appréciation. Dans l'exemple (8), l'accent porte sur
l'estimation précise d'une différence de temps.
1.1.4. Pour indiquer un degré encore supérieur d'une qualité déjà présente à un deg:é
élevé, on emploie l'adverbe 9!gengou JaS hdi devant le verbe de qualité. 9! geng est plus
neutre que JaS hdi, ce dernier adverbe comportant une nuance subjective ou affective.
Exemples:
( 12. )4-:X Lt ( ) at:x - ;j;f: 1& 0 Il fait aussi chaud aujourd'hui qu'hier.
Jïntian gën (hé) zuotiân yiyàng rè.
(13) 1tBB 7!i�HLt ( ) 1Xift-;j;f: o Son français est aussi bon que son
Ta de Fayii gën (hé) Hànyii yiyàng hao. chinois.
4 32
Comparer
l .L;_. En dehors des verbes de qualité, la tournure comparative s'emploie également avec
certains verbes tels que «aimer », «être capable de », «souhaiter ».
Exemple:
1 A+V +1 + tt + B + Vq 1 ou bien 1 A+ lt + B + V + 1 + Vq 1
Exemples:
433
LeçonI4
(20) *;ftc 1 ILlJ -;r-fMo Li Lin étudie aussi bien que Wang
LI Lin xué de gën Wang Shan yïyàng hao. Shan.
ou : *;ftc I LlJ 1 -;r-fM 0
Exemples:
( 2.2 ) *;ftc 1 1!it( )ILlJMo Li Lin étudie moins bien que Wang
LI Lin xué de méi (you) Wang Shan hao Shan.
ou: *;ftce:( )ILlJ 1 Mo
LI Lin méi (you) Wang Shan xué de hao.
434
Comparer
(29) {min-='1- À, tt:i!%Jjz ï9J? Lequel des trois aime le plus le sport ?
Tamen san ge rén, shul zul xlhuan
yùndong?
d'un comparatif de supériorité (un peu plus) et 1f - } )L you yididnr, qui se place
avant un verbe de qualité de sens négatif pour marquer une atténuation (voir leçons 6
et 1 :; ) .
Exemples:
(J 1 )Jit1jT:* ttn1jT:*11:lI - iVL, Les pommes jaunes sont un peu
Huang pîngguo bl hông pîngguo pianyi moins chères que les rouges.
yidianr.
Exemples:
(33) {fJ\)LT * T? Quel âge a ton fils?
NI érzi duo dà le?
43S
LeçonI4
Quand on questionne sur la taille, le poids, la hauteur, etc., on peut employer le verbe
1f you au sens de « atteindre un certain niveau» (voir 1.3.).
(3 S) 1 1f ? Quelle taille fait ton frère cadet?
NI didi you duo gao ?
• EXERCICES ÉCRITS
1. Complétez les phrases avec les caractères convenables:
I.
at*-- T-*-a kfilo ( L, l])
2. ,
Yi>!.
'14 'I
Yi>!. -- *--rf:f:J
:. 0 ( FA, fEl)
3· fË T li..
#t4 o - (-t, {-)
4· \lj=.;t 5l- T? (J , ;f;F)
s· * -r J:.;ff -1'- - #!L-r a ( , )
Comparer
r.
JT 2. i:F 3. 4. -è s. -tj-
jin jido hai wang qi
3. Parmi les composants suivants, huit sont des clés, lesquels? Vérifiez dans un
dictionnaire:
Lit 4· JL 7· 11 10.
2.
ft s· 1t- 8. -*- II. -\
3· Jf- 6. U 9· 1
2. f
1. X _ *-i1JJP 0
A ft B jtt c5 D
2. ** #.#.-;ffi: o
A ft B jtt c5 D
3· -J(§j{Ji- 7ll Â, #.#. - 7ll-t:; , ** #.#. o
A ft B jtt c5 D
. . M,
Mo
A a B ,f."f;1
-\f cft D
s· 1f1 1-ff*"*ft 51"* 1t _ r 0
A 1f<- B C J}t D J,
6·#.#.a &ralJ& ft L _ 0
439
LeçonI4
Exemple:
3· Jf-J:.iL, *!fIJ r,
.. t iL, " - il]:t flJ 0
* - , * - -t o
s· 1-tt - *-I\.., - *- I\..o
6. ÊJ ïffi' r #!t 1J<-, r #!t 1J<-0
I
. T1t1Â.
2. r J#l J;J<. *f
3· 1ti1Â. *fT1t
44°
Comparer
5· YL st (al *
6. *- 1A
A+ ft + B + Vq + if J, / J, r
A + ft + B + Vq + -Jtr./- ,*, JL
A + tt + B + -;ff + Vq
Exemple: @, @, JL -Jtt
@, @, JL@,ifft -Jttif J, / J, r 0
**
Date de naissance juin 1970 août 1975 février 1972- mai 1979
taille 1 m 75 1 m 80 1 m 65 1 m 70
poids 7S k g 72-kg 60 kg s 8 kg (/ JTgongjïn)
441
LeçonI4
10. Faites des comparaisons sur les prix à partir du menu ci-dessoùs.
4'- E t. if (dan)
Menu du jour
1:;' (chao) -t ft
Bœuf sauté
{b.'z.
_ /(/J
Soupe de poisson
iLffilj SE
Doufu à la sauce
piquante
1 -=r
Raviolis chinois
r��J�Uh
Soupe pékinoise
1. * * - *-;'\.o
11t;'\.± ; Jt
2. 0
3
· i!5it*-f;ff- *-Â{Ç.o
4· *JL-=-± r 0
6. Fffl r -1tm±=tal.;:.ft*-o
12. Thème
1. Sa sœur a deux ans de plus qu'elle, mais elle est moins grande.
3. Tous les soirs mon frère se couche plus tard que mes parents.
442
Comparer
6. Elle aime bien nager (, Vi<·), en plus elle aime bien se mettre au soleil. C'est
pourquoi elle est beaU'::oup plus bronzée que son frère et sa sœur.
8. Ils se sont connus il y a trois ans. Ils étaient tous les deux étudiants en mathé
matiques.
9. Bien qu'il y ait une grande différence entre eux, ils s'entendent très bien (= ils
vivent très bien ensemble).
10. Avant-hier, j'ai reçu une lettre de ma sœur qui habite dans le Sud, m' informant
qu'elle avait décidé de se marier avec son ami le mois prochain.
13. Composition. Selon le modèle du texte écrit, présentez vos frères, vos ë ms, vos
parents ou vos amis avec les expressions de comparaison.
4· 1 •• )G.tt/J\ .1 ff 0
5· :EJ!ttJ:. B"JÀM!*M! 0
1 s. Lisez la chansonnette suivante. Repérez d'abord les caractères que vous ne connaissez
pas, puis cherchez-les dans le dictionnaire. Chantez-la sur la mélodie de FrereJacques.
I. Suites d'actions.
1. Il m'a téléphoné dès son arrivée à Paris.
2. Beaucoup de nos étudiants deviennent interprètes à la fin de leurs études.
3. Ils sont partis avant la fin de la réunion (= avant d'avoir fini la réunion).
4. Il se repose toujours une demi-heure après le déjeuner.
s. Qu'as-tu l'intention de faire une fois diplômé?
6. Ils ont d'abord mangé quelque chose, puis ils ont commencé à réviser leurs
leçons de chinois.
445
Leçons 12-14
. . 1î . . Pf V • iL ii
I. 1-tt-itkr 1- _ JGfit- JL, ;f7f:k Ij'i>Lo
2. !1Jfi>LJJF-t- 7i J[k f 'Wî , 1f-1ri.ft}J$. _-i-
JJFJLo
3· Jf-i''&'' él.; at 1 , 1 !1t i1 ê1, 1t
_ !1t ê11- _ 0
6. éJ.;, ou 1-1-
1. ï*j *" % ijf$.11'1 'tft
_ :klb:klb T 0
3· _ 5t i$?t�&. T _ 0
s· hl $-*- :k.lf-Ijfljf
_ 7ti! r lf-jbo _
il;f: :k.*o
7. Choisissez l'une des prépositions proposées pour compléter les phrases:
lÎJ- . �t . N� . P • if;.
I. -Jt fi r
_ 4f r -if- * t a t 0
_
"
2. All .Dl Jt;f it: "iff_ *-
_ & l'al !1 0
3·
:t- Vrp _ 1f1 i#- r r - ;k=ti a at l'al 0
4· itt _-f 1:. fI] JJ1l.1i-1t Z. 1. t 0 0
s· ,:f r!) Jl1L� _ r - # 1& -it1-tty!G _ ,
6. *-t-t- "::'
}], 1-tt _ :k r!) @Jfl]:t- , -Jt
Jk:JL:I±±i î1 (ShbgdanjiéNoël) 0
447
Leçons 12-14
J-t ···9k ·
1"" j'Ç1 ··· , f.tr ... YA >rj-' ,
; • • •
9k .
."!a 1"'" '
1"f1 -il:
,!t:; , - """'-
• • •
. .
5- -#-J:,it, !t -t / 5-1ttJt. 0
10. Version
, r- , ;WG.tr tffi);#<'ffo Jé
t ffJ !t, & t o
iiL ffJ " " ;#<'ff .tr r -To m%
, Â,
J1i 1 1L tJt. 0 - 5tE.. *'â"J @1
** , J:*Â ;#<' ffJ , -
A , x* 1L r, A
*' , ;t;tt ÀI 1" 0
Révision (4)
, * WJ- , - O
y!G#J r 0 Jt ;h ;1l i *- r -!-
0
-!-t , 7t -!-
Jho fJLJha /J' -'-, * r- 1r
m "*a :kt 1-1-.$t- fI] 10
0
2.
[ :i±l passer
3· [ 1tl voler
4· [ SJ l s'exercer 8
s· [A YL l
I '
impression; sentiment
6.
[ !ll espérer
LES 80 CLÉS DU PREMIER NIVEAU
Présentation du tableau
1. Les 80 clés étudiées dans le présent manuel ne représentent qu'une partie des
clés couramment utilisées dans les dictionnaires. Le Dictionnaire Xinhua (Xïnhua
Zididn), par exemple, en compte 189.
2. Les clefs sont rangées par ordre croissant du nombre de traits, suivant le classement
du Dictionnaire Xinhua.
3. La graphie non simplifiée est indiquée entre crochets [ 1 par un caractère songti
de plus petite taille.
4. La variante graphique est indiquée entre parenthèses ( ) par un caractère kaiti de
la même taille.
s. Les exemples de caractères sont classés selon les critères du DictionnaireXinhua.
Ceux qui sont mis entre parenthèses ne figurent pas dans le présent manuel.
6. Le glissement de sens est indiqué par une flèche: sens ancien .... sens moderne.
7. Les clés tributaires sont accompagnées d'un cercle en pointillé, indiquant l'empla
cement obligatoire d'un autre composant. Les termes en pinyin: tou (tête), pang
(côté), di (bas) ou kucmg (cadre) qui apparaissent dans le nom des clés indiquent
leur position.
l er deux,
composant
-f Ji.. 7t JG ;tr.
graphique
(CG)
2 -t shi dix, CG
1f
-1-
( ()) shizitou .t.jL m-A-
3 i "'IJ
I.-i
liddopaag couteau /XJI] }il] JtJ {IJ il]
CG 1J- f#JPiJ)
4 rq \'
.
t6ngzikutmg
être humain 1t
5 1'{ )
\'..
ddnrénpang 1t 1n 1 14- #.. {a 1t
11 ft 1i. 1& 1ff!. 1* 1 1*1 1Fi
1t
451
Les So clés du premier niveau
6
J""- bd séparer - huit
51- J
,,, ("1
(0'1"\)
,
bdzit6u ou CG
-r- /,0
* /,
bdzidi
1lfr A jf
7
A.. rén être humain
1'- }.J... 4'- y
,'")
8 \...
/u
érzidi être humain
iL Jt
,
rr 1} *
-3-
9 liuzit6u CG
(, ....: :lU
.. .
itJG
lO
/('.'.i
" ."'" liangdianshui glace
(;Jj(. ) SJ ;kik./
It I,f, ;1î
11
1. !....
..J.. [ :'"I]
\i
ydnzipdng parole
fA il: i1t if i ijf iaJ
if il(. if; ii * ft it
if i'fi i�
12 n .....
zuo ' erpâng tertre
Fa fA f,f1 FJt
13 {1
.... .
1
.
• you 'erpâng ville
j] m f
14 shdnzidi fosse
ili &t
15
J] dao couteau
51-
'"
(r)
..... ) I{&
piezhédao CG
16
jJ li force
jJ. :rJJ !JO #r ifJ JI}] %
17 L. si privé, CG
4-
18
5l you main - encore
JL i:.. x5t a
()((j)
youzipang CG xi t xYl. 1t
452
Les So clés du premier niveau
19
± tu terre
*1f-=t:t
(Jri)
\.'
t/tupdng Jn J ;tJt JÀ
20 ..:L gong travail
É..}l
(>0) gongzipdng :J}j
21 Jt)
. . . ..
tishoupdng main
;fr .:} ;fit i iî
22 ê5 [êl caozitou herbe
-W-.>rl-.4J--I+-jf.4+-H-
11 -'ft; -t; -3è ffiJ
3tf;tJ1t
23 -t dm (unité de
xt#
mesure) ,
CG
24 k. da grand
ÂJt:
25 IJ, xiao pe tit, CG
�y
-l'
(f'....'!)
,
xiaozitou #
26 t1 Mu bouche
;6 .RjJJ6 *-
(1l()) kouzipdng % :1-11 l1t 11 l1t Ill!;
\1Jf 11 o/r; �!1 J:. Il 11
27 dakoukuang enclos
Œl@] OO
28 rp jïn tissu, serviette
*'4tt#
29 1t -ftt1-1- 1if
AO shudngrénpdng pas, marche
30 n-'l.
'...' ::; .
sdnpiipdng CG Ji- ,'f;7
31 r) flnquanpdng
".....
chien, animal
GJ ,
32 !J xi soir
>'1' J,
33 !z
()
zhéwén CG
l..J[
34
10 [iel] shizipdng nourriture
1'&' -if;
35
fls guangziMu auvent
r-à.!ttJlL
453
Les S0 clés du premier niveau
porte
37
;- \.)
sdndidnshui eau
5l .r.. i\ * ï7f il.
•
:
.
n; rJ1 ift il
...
38 1 ro, shuxînpdng
I l.....
39 ??
o
bdogait6u toit tt; * Jt Jt 11:
j:%
40 iQ ziJuzhipdng marche 1iL li * 1& :!ft i!
1li ii i1ii! il :i&
41 G Ji soi-même, CG ê;
42 -r zi enfant
'*
( O)
zizipdng
1
43 -*" nu femme
*
( O) nfizipdng
-;ij- :kt :kll;
M. -*f; j(i
44 lK) [f)] mdzipdng chev
46 JO wdngyupdng jade
muzipdng
chézipdng véhicule
49 gé hallebarde
454
Les S0 clés du premier niveau
50
Jl:. zhï pkds - s'arrêter iEif
51
18 -f * 1; :4f- Jt.
,
El /1- soleil
K
(BO) rizipting at aJJ Bt B B.t * II!
52 JI! [ ] bei cauris
""
.Dl -t
53 JL [ ] Jiàn voir
JL JiL 't
54
... (40) ni z to ou
muzzpang
bovins
% 4h 4t
55 Qt jànwénpting CG
it <ft *-1f
56 Jt Jin hache la livre PJf fJf
57 / .... ft père
)L
58
JJ yue lune; chair
$}j
()JO)
rouyuepting lm Rit Jff- R
59 x.. qiàn bâiller manquer lx. ,t
30 jànt
ii carré,
composant
&
(iO)
jàntzipting
phonique it :#<.
61 r: sididndï feu
.....
J "'" . .. /ij{{
62 O shizipting rite
;fL ± >t
63 ....
'U
xin cœur -è
I
h-.. U1
I I
::t
I i I ;
m
1�
64 IF
1 ..
shi rite montrer
IF
65 gJ mu œil
:tm :t
(nO) muzipang ij * et
66
ro tian champ
Jj i!J I
4SS
Les 80 clés du premier niveau
67 4 () [ ...9 \
...]. jînzipang
.. ..
métal
4t 4\ 4-*-- 4fl 4tt
68 shi flèche P
69
* hé graminée
-W- :k.
(*-J) hémupang
70
éJ bai blanc
11 fi]
71
p.,
\ . .!
' '
bingzit6u maladie
#J 1t
72
iL li debout
* ( )
(jO) lizipang ft6
.. ... ., Jf
73 # xuébaogdi caverne 1fr
I,.l
.,::I:..
... : ,
74 yîzipang vêtement
t ;f4
"
:f .)
75
-ft shé langue
L
76
u
zhuzitou bambou
3t %:.
p Jf-
77
if- yang ovins
;i:f . ..
3f, J
(0 yangzitou :k
78 zou
*- marcher
"" ,
79
J1,'
....
\ /
zuzipang pied
j n.- jfl
80 yuzit6u pluie r,J?
<.) ::1
CORRIGÉS DES EXERCICES ÉCRITS
TRADUCTION DES TEXTES (LEÇONS 1 – 14)
TRANSCRIPTION DES DIALOGUES
� � � � � � � � � � � � � �
������������������
��������������
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon a
Corrigés des exercices Écrits
Exercices de dictée
1. Écoutez et cherchez la combinaison qui correspond au son entendu :
1. xian 2. tian 3. jian 4. dian 5. juzi 6. quzi 7. tiandi 8. dianti
2. Relevez les combinaisons impossibles :
1. sian, dien, chian 2. tien, sian, zhian 3. zhian, dien, zian, cian 4. zian, zhian
5. diuo, siue, sue, djue 6. wong, ouang, huong 7. sung, siong, ciong
4. Écoutez, ajoutez les initiales entendues et mettez le ton entendu sur chaque syllabe ainsi formée :
4.1. 1. gē 2. péi 3. kū 4. tài 5. zhū 6. huān 7. dōng 8. cì 9. shā 10. jiāo 11. rù 12. nüè
4.2. 1. ne 2. bĕi 3. xū 4. mài 5. chū 6. kuān 7. lóng 8. zì 9. să 10. qiáo 11. fù 12. lüè
5. Écoutez, ajoutez les finales entendues et mettez le ton entendu sur chaque syllabe ainsi formée :
5.1. 1. fó 2. bái 3. hăo 4. nóng 5. shuí 6. diào 7. qiē 8. tīng 9. pén 10. lüè 11. rè 12. xiū
5.2. 1. fú 2. bèi 3. hòu 4. néng 5. shuĭ 6. diū 7. qīn 8. téng 9. páng 10. luò 11. rì 12. xiĕ
Exercices écrits
4. Reliez les mots chinois au sens indiqué en français :
1. ouvrier 工人 2. matinée 上午 3. adulte 大人 4. dans le ciel 天上 5. grand bœuf 大牛
6. grand feu 大火 7. docteur大夫 8. un jour一天 9. Il y a trop peu de moutons. 羊太少
10. menuisier 木工
5. Complétez les combinaisons suivantes selon le sens en français en vous reportant aux caractères de la leçon :
1. 生人un inconnu 2. 天上dans le ciel 3. 太太Madame 4. 半天une demi-journée
5. 下午après-midi 6. 工人ouvrier 7. 太少trop peu 8. 不少pas mal de 9. 上午matin
10. 大火 grand feu
6. Traduisez les mots et groupes de mots suivants en français :
1. tous les jours 2. un inconnu 3. matin 4. pas trop grand. 5. après-midi 6. grand feu
7. soixante personnes 8. épouse 9. Il y a trop peu de moutons. 10. dix jours et demi
7. Traduisez les mots et groupes de mots suivants en chinois :
1. 八十六 2. 三十二个人 3. 天上 4. 王太太 5. 下午 6. 大牛 7. 太少
8. 工人 9. 大夫 10. 半天
TRANSCRIPTION
Exercices de dictée
1. Écoutez et cherchez la combinaison qui correspond au son entendu (sans tenir compte du ton) :
1. 先 2. 天 3. 间 4. 点 5. 桔子 6. 曲子 7. 天地 8. 电梯
3. Écrivez les syllabes que vous entendez 老师自己选择.
4. Écoutez, ajoutez les initiales entendues et mettez le ton entendu sur chaque syllabe ainsi formée :
4.1. 1哥 2培 3哭 4太 5猪 6欢 7东 8次 9沙 10交 11入 12虐
4.2. 1呢 2北 3需 4卖 5出 6宽 7龙 8字 9洒 10桥 11父 12略
5. Écoutez, ajoutez les initiales entendues et mettez le ton entendu sur chaque syllabe ainsi formée :
5.1. 1佛 2白 3好 4农 5谁 6掉 7切 8听 9盆 10略 11热 12休
5.2. 1服 2备 3后 4能 5水 6丢 7亲 8疼 9旁 10落 11日 12写
6. et 7. Transcrivez les monosyllabes et mettez le ton que vous entendez 老师自己找单音节词.
2 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon b
EXERCICES DE DICTÉE
1. Cochez les syllabes que vous entendez :
1. qiē 2. diē 3. ráo 4. hăo 5. háng 6. héng 7. quān 8. tiāo 9. guĭ 10. cài
2. Écoutez, ajoutez les initiales entendues et mettez le ton entendu sur chaque syllabe ainsi formée :
1. piàoliang 2. fēicháng 3. qúnzi 4. tèbié 5. dàxué 6. zhàopiàn 7. huŏchē
8. nŭlì 9. shēngri 10. búcuò 11. gōngsī 12. zàijiàn
3. Écoutez, ajoutez les finales entendues et mettez le ton entendu sur chaque syllabe ainsi formée :
3.1. 1. lĕng 2. jīng 3. cóng 4. zhèn 5. huá 6. zūn 7. guŏ 8. móu 9. kàn 10. niú 11. sòu 12. chuī
3.2. 1. lŏng 2. jīn 3. cún 4. zhèng 5. huái 6. zuàn 7. gŭ 8. máo 9. kàng 10. nín 11. săng 12. chūn
EXERCICES ÉCRITS
3. Indiquez la prononciation de chaque caractère en pinyin et formez des mots et des expressions à partir
de ces caractères :
1. 儿 ér : 儿子,女儿;几 jĭ : 几天,几个;九 jiŭ : 十九,九月
2. 口 kŏu : 门口,四口人;日 rì : 日文,生日;白 bái : 白天
3. 木mù : 木马,木工;水shuĭ : 水牛,山水
4. 日 rì : 日文,生日;月 yuè : 一月,一个月
5. 刀 dāo : 刀子,小刀;力 lì : 水力,马力
6. 小 xiăo : 小心,小山;少 shăo : 太少;不少
6. Reliez les caractères de gauche et de droite selon le sens en français :
1. 日文 langue japonaise 2. 马上 tout de suite 3. 木马 cheval de bois 4. 中国 Chine
5. 儿子 fils 6. 九月 septembre 7. 门口 seuil de la porte 8. 山水 monts et cours d’eau : paysage 9.
火车 train 10. 女儿 fille
7. Cherchez des combinaisons possibles en vous reportant aux tableaux de caractères des deux leçons
d’introduction.
1. 上山;上车;上马;2. 下山;下车;下马;3. 中午;中国;中国人
4. 白天;白羊;白牛;5. 大山;大车;大牛;6. 女儿;女王;女人
7. 小山;小牛;小马;8. 很大;很小;很白;9. 老人;老马;老牛
10. 一月一日;日文;生日;11. 小车;大车;马车;12. 小牛;大牛;老牛
13. 小马;白马;木马;14. 大山;火山;上山
8. Traduisez les mots et groupes de mots suivants en français :
1. population 2. fils cadet 3. quel mois ? 4. combien de mois ? quelques mois
5. charrette 6. menuisier 7. monter en voiture 8. jour 9. taille 10. être Chinois
9. Traduisez les mots et groupes de mots suivants en chinois :
1. 不太白 2. 我是王大力。3. 五个中国人 4. 老牛 5. 日文 6. 大女儿
7. 二儿子 8. 马上 9. 七月十四日 10. 白太太
TRANSCRIPTION
1. Cochez les syllabes que vous entendez 教师自己从各组的三个音节中选一个.
2. Écoutez, ajoutez les initiales entendues et mettez le ton entendu sur chaque syllabe ainsi formée :
1. 漂亮 2. 非常 3. 裙子 4. 特别 5. 大学 6. 照片 7. 火车 8. 努力
9. 生日 10. 不错 11. 公司 12. 再见
3. Écoutez, ajoutez les finales entendues et mettez le ton entendu sur chaque syllabe ainsi formée :
3.1. 1冷 2京 3从 4阵 5华 6尊 7果 8谋 9看 10牛 11嗽 12吹
3.2. 1拢 2今 3存 4正 5怀 6钻 7古 8毛 9炕 10您 11嗓 12春
4. et 5. Transcrivez les dissyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己找双音节词组.
3 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 1
corrigés des exercices écrits
1. Décomposez trait par trait les caractères suivants en indiquant la direction de chaque trait par une flèche :
2. Essayez d’écrire vous-même les caractères suivants dans l’ordre correct, selon les règles données dans
cette leçon :
内: 险:
3. Écrivez les caractères d’après le pinyin :
儿子;二十;不是;木工;大夫;五十五;下午
4. Complétez les expressions suivantes avec les caractères convenables :
1.刀子 2.几个 3.四月六日 4.大夫 5.中文6.下午 7.半天 8.太少 9.不是 10.也是
5. Choisissez la bonne réponse :
1.谁 2.也 3.好 4.呢 5.都
6. Exercice sur les adverbes 也 et 都
1. 我学中文,马小月也学中文,我们都学中文。
2. 马小月姓马,马京生也姓马,他们都姓马。
3. 她家住在北京,我家也住在北京,我们都住在北京。
4. 她妈妈是大学老师,白小文的妈妈也是大学老师,她们都是大学老师。
5. 老师说法语,学生也说法语,他们都说法语。
7. Mettez les parties soulignées sous forme interrogative, puis négative :
1.她是哪儿的人?她不是北京人。2.你学什么?我不学中文。
3.谁会说法语?马小月不会说法语。4.你们也是大学生吗?我们不是大学生。
5.她家在哪儿?她家不在北京。6.马小月认识谁的朋友?马小月不认识王大山的朋友。
9. Écrivez un texte à la première ou à la troisième personne selon les informations données en
utilisant 姓, 叫, 是, 住, 说, 会 et 学.
他是我的一个中国朋友,姓白,叫白小文,是北京人。他家住在巴黎十三区。他是
中学的汉语老师。他会说法语,也会说日语,他还学法国文学。
10. Traduisez les groupes de mots suivants en chinois :
1.我爸爸 2.我的老师 3.白老师的学生 4.爸爸的马 5.大学老师 6.他家
7.他的学生 8.王大山的汽车 9.女学生 10.中文老师
11. Thème
1.我姓王,(我)叫王力文。2.她是我的好朋友。她是中国人。
3.他家在北京。/他住在北京。/他在北京住。4.我爸爸学日文/日语。
5.我(会)说法语,我不会说汉语。6.我们三个人都是中学生。
7.你是大夫。你太太呢?8.她在哪儿?她不在家,她在朋友家。
9.你们(的)老师是哪国人?10. 白月是他的朋友,也是我的朋友。
4 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
2. Elle est Française.
Tu la connais ? Elle s’appelle Ma Xiaoyue, c’est une bonne amie à moi. Elle n’est pas Chinoise, mais
Française. Elle habite à Paris. Elle parle le chinois et le japonais. Nous sommes tous les deux étudiants à
l’université de Pékin.
transcription
A. Écoutez les phrases de l’enregistrement :
1. 这是王先生。 Zhè shì Wáng xiānsheng.
2. 我叫王大山。 Wŏ jiào Wáng Dàshān.
3. 我是中国人。 Wŏ shì Zhōngguórén.
4. 他是法国人。 Tā shì Făguórén.
5. 我家在北京。 Wŏ jiā zài Bĕijīng.
6. 北京很大。 Bĕijīng hĕn dà.
7. 你是北京人吗? Nĭ shì Bĕijīngrén ma ?
8. 你们都是法国人吗? Nĭmen dōu shì Făguórén ma ?
9. 你认识她吗? Nĭ rènshi tā ma ?
10. 她是新同学,叫白小梅。 Tā shì xīn tóngxué, jiào Bái Xiăoméi.
11. 她是我的中学同学。 Tā shì wŏ de zhōngxué tóngxué.
12. 他是我的好朋友。 Tā shì wŏ de hăo péngyou.
13. 您贵姓? Nín guì xìng ?
14. 我姓王。 Wŏ xìng Wáng.
15. 他学什么? Tā xué shénme ?
16. 他学汉语。 Tā xué Hànyŭ.
17. 你住哪儿? Nĭ zhù năr ?
18. 我住十三区。 Wŏ zhù shísān qū ?
B. Écoutez les trois dialogues de l’enregistrement :
Premier dialogue : « Présenter qqn à qqn »
一男:这是王先生、王太太。这是白小姐。 Zhè shì Wáng xiānsheng, Wáng tàitai. Zhè shì Bái xiăojie.
白小姐:王先生好,王太太好。 Wáng xiānsheng hăo, Wáng tàitai hăo.
王先生:你好,白小姐。 Nĭ hăo, Bái xiăojie.
王太太:你好,白小姐。 Nĭ hăo, Bái xiăojie.
Deuxième dialogue : « Faire connaissance avec qqn dans un avion »
男:你好。我叫王大山,是中国人,你 Nĭ hăo, wŏ jiào Wáng Dàshān, shì Zhōngguórén, nĭ
呢? ne ?
女:我叫马小月,是法国人。你是北京 Wŏ jiào Mă Xăoyuè, shì Făguórén. Nĭ shì Bĕijīngrén
人吗? ma ?
男:是,我是北京人,我家住北京。 Shì, wŏ shì Bĕijīngrén, wŏ jiā zhù Bĕijīng.
女:北京怎么样? Bĕijīng zĕnmeyàng ?
男:北京太大。人太多。 Bĕijīng tài dà. Rén tài duō.
Troisième dialogue : « Se rencontrer dans un café »
男1:你好,小李。 Nĭ hăo, xiăo Lĭ.
男2:你好。 Nĭ hăo.
男1:怎么样,你好吗? Zĕnmeyàng, nĭ hăo ma ?
男2:很好。你呢?你怎么样? Hĕn hăo. Nĭ ne ? Nĭ zĕnmeyàng ?
男1:马马虎虎。这是⋯ Mămă-hūhū. Zhè shì…
男2:这是白小梅,我的朋友。他是我 Zhè shì Bái Xiăoméi, wŏ de péngyou. Tā shì wŏ de
的中学同学,叫王大山。 zhōngxué tóngxué, jiào Wáng Dàshān.
男1:你好。 Nĭ hăo.
女 :你好。 Nĭ hăo.
5 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
C. Exercices de compréhension
1. Écoutez les quatre dialogues de l’enregistrement et faites correspondre trois d’entre eux avec les images.
Premier dialogue :
男 :老师,您早!
女1:你早,小李。她是你的同学吗?
男 :她是新同学,叫白小梅。
女2:老师好。
女1:你好!
Deuxième dialogue :
男1:小李,她是谁?你认识她吗?
男2:她叫马小月,法国人,是新同学。
男1:她学什么?
男2:学习汉语。
男1:她住哪儿?
男2:她住北京大学。
Troisième dialogue :
男1:你姓什么?
男2:我姓王。
男1:叫什么名字?
男2:王大山。
男1:你住哪儿?
男2:我住十三区。
男1:你是法国人吗?
男2:不,我是中国人。
Quatrième dialogue :
男1:这是马先生。这是李小姐。
女 :您好,马先生。
男2:李小姐,您好。您是北京人吗?
女 :不,我是上海人。我家在北京。
6. Transcrivez les dissyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己选择.
6 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 2
corrigés des exercices écrits
1. Décomposez trait par trait les caractères suivants en indiquant la direction de chaque trait par une
flèche :
张: 这:
2. Écrivez vous-même les caractères suivants dans l’ordre correct, selon les règles données :
医: 廷:
3. Indiquez les différentes structures graphiques des caractères suivants :
多 质 带 尼 幻 魁 愿 游 式 器 题
2.1. 3.1. 2.2. 3.1. 1.1. 3.3. 3.1. 1.2. 3.2. 2.2. 3.3.
4. Distinguez ces couples de caractères graphiquement ressemblants, indiquez leur prononciation en
pinyin et formez des mots ou de courtes phrases à partir de chacun d’eux :
高 g o 山很高。 间 房间 国 国家 在 在家
亮 li ng 月亮 同 同学 园 花园 住 住在这儿
门 m n 大门 有 没有 吗 他在吗? 那 那儿
们 m n 他们 友 朋友 妈 妈妈 哪 nă 哪个人?
5. Selon le modèle, refaites les phrases suivantes en utilisant les adverbes et adjectifs donnés :
1.我家的花园很漂亮。2.我的狗不太大。3.我的房间非常小。4.她哥哥不胖。5.他的汉语
不太好。6.他的女朋友非常好看。7.我母亲是老师,她不太忙。8.他的大夫很老。
6. Décrivez les personnages et le lieu suivants en utilisant les adjectifs donnés :
1. 这(个房子)是一个老房子,很大,有很多房间,还有一个小花园,很好看。
2. 这是一个黑人。他个子非常高。
3. 这个老人个子不太高,他很胖,小 ,白 。
4. 这个女学生,大 ,长 ,很漂亮。
5. 这个花园不大也不小,有很多好看的花。
6. 他的房间不太大,桌子上有很多书。他 (gōngzuò) 非常忙。
7. Complétez de manière adéquate les phrases suivantes :
1. 呢 2.没 3.个 4.很 5.几 6.非常
8. Mettez les phrases sous forme interrogative, la question devant porter sur la partie soulignée :
1. 几 2.她有名吗? 3.什么 4.谁 5.哪儿 6.谁
9. Mettez les phrases sous forme négative :
1. 我不会说日语。2.她不认识这个汉字。3.他没有桌子。4.我爸爸不在英国。
5. 他没有猫。6.他们都不是中学生。7.这儿没有白马,也没有黑马。8.王大夫不忙。
10. Mettez le bon classificateur 个、张、只、把 après chaque numéral :
1. 个 2.个 3.只 4.张 5.个 6.张 7.个 8.把 9.个 10.个 ⒒个 ⒓只
11. Mettez le bon verbe 是、在、有 dans chaque phrase :
1. 是 2.有 3.是 4.在 5.有 6.在
13. Traduisez les groupes de mots suivants en chinois :
1. 九十个人 2. 六十个学生 3. 两个老师 4. 几张床 5. 四个儿子 6. 二十二只狗
7. 两把椅子 8. 你的同学 9. 我们的小学同学 10. 我的老同学 11. 非常漂亮的白花
12. 大学中文老师 13. 她妈妈的好朋友 14. 非常大的黑桌子
7 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
14. Thème
1.我(的)哥哥很胖,(他)不太高。2.他的房间里,没有桌子也没有椅子。
3.你大儿子的女朋友学什么?她学英国文学。
4.我有一个小房间,(这个)房间里有两张小桌子和一张床。
5.我有一只小白猫,叫“亮亮”。6.这个大夫不会说法语,也不会说英语。
7.我和我哥哥都是大学生。我们都不太忙。8.我们的羊不都在山上。
9.王太太有几只狗?10.你看这个女学生。她是小张的女朋友。她非常漂亮。
8 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Deuxième dialogue : « Dans une agence immobilière »
女:您想找什么样的房子? Nín xiăng zhăo shénme yàng de fángzi ?
男:我想找一个不太大的房子。 Wŏ xiăng zhăo yí ge bú tài dà de fàngzi.
女:几个人住? Jĭ ge rén zhù ?
男:一个人住。 Yí ge rén zhù.
女:十五区有一个,不太大。很新,房 Shíwŭ qū yŏu yí ge, bú tài dà, hĕn xīn, fàngjiān hĕn liàng.
间很亮。
男:房间里有什么? Fàngjiān li yŏu shénme ?
女:房间里有一张桌子、一张床、 Fàngjiān li yŏu yì zhāng zhuōzi, yì zhāng chuáng,
两把椅子和一个很大的书架。 liăng bă yĭzi hé yí ge hĕn dà de shūjià.
男:这个房子贵不贵? Zhèi ge fàngzi guì bu guì ?
女:不太贵。 Bô tài guì.
C. Exercices de compréhension
1. Écoutez l’enregistrement et choisissez la bonne réponse :
1. 他高,他爸爸不高。
2. 我很忙,他也很忙。
3. 这个房间很好,也很大。
4. 我爸爸很瘦,我妈妈不瘦。
5. 我认识小马,她的眼睛很大。
6. 这个花园很大,人也很多。
7. 我有一个新朋友,我很高兴。
8. 他们都是老同学。
2. Écoutez l’enregistrement. Pour chaque partie mettez une croix dans le tableau ci-dessous à chaque infor-
mation que vous entendez.
1. 我姓王,叫王学文,是上海人。我是大学的汉语老师,我很忙。
2. 小王是学生,很漂亮,会说法语,也会说英语。她家在尼斯。
3. 男:你家有几口人?
女:三口人:爸爸、妈妈和我。
男:你住哪儿?
女:巴黎十五区。
男:你是不是巴黎人?
女:不是,我是马赛人。
4. 小李家在南京。他家的房子很大,有很多房间,还有一个小花园。花园里有很多漂
亮的花。
3. Transcrivez les dissyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己选择.
9 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 3
corrigés des exercices écrits
2. Indiquez le composant commun à chaque groupe de caractères :
匕 又 巴 勹 辶 子
目 ハ 口 土 ナ 艹
3. Retrouvez parmi les caractères appris ceux qui comportent les composants suivants :
月:朋胖有 :学 扌:把 尸:呢 勹 :狗
:那哪 :常 犭:狗猫 户:房 :哥椅
4. Choisissez le mot qui convient :
1.和 2.的 3.都 4.更 5.里 6.个
5. Réécrivez les phrases suivantes sur le modèle indiqué :
1. 这个包是绿色的。2. 那个花店很大。3. 这把椅子是白的。4.这个房间是我姐姐的。
5. 这张唱片很小。6.那本小说很有名。7. 这只黄狗是张家的。8. 这张桌子是木头tou 的。
6. Mettez les phrases suivantes sous forme interrogative (la question doit porter sur la partie soulignée),
puis négative :
1.你姐姐想买什么颜色的包?我姐姐不想买绿颜色的包。
2. 花店里的花儿都好看吗?花店里的花儿都不好看。
3. 今天她和姐姐一起去买什么?今天她和姐姐不去买礼物。
4. 哪儿唱片很多?这个商店唱片不多。
5. 你想买几个本子?我不想买本子。
6. 谁爱听音乐?姐姐不爱听音乐。
7. Composez des phrases avec 更.
1. 日本的人口多,中国的人口更多。2. 红颜色的包漂亮,蓝的更漂亮。
3. 我想去英国,我更想去中国。4. 这个商店大,那个商店更大。
8. Composez des phrases avec 和⋯一起.
1. 小王和他爱人一起去马老师家。2. 白小月和她的同学一起去买礼物。
3. 李太太和她的女儿一起学法语。4. 老师和学生一起说英语
9. Exercices sur l’emploi de 的
9.1. Barrez 的 s’il ne doit pas être employé (ici le caractère est supprimé) :
1. 英语书 2.你的中文 3. 李老师的学生 4. 好朋友 5. 中文老师 6. 法文小说
9.2. Barrez 的 s’il peut être omis (ici le caractère est supprimé) :
1. 我妈妈 2. 老王的马 3. 黑书包 4. 姐姐的唱片 5.姐姐的礼物 6. 红颜色
9.3. Insérez 的 lorsqu’il est nécessaire :
1. 的 2. 的 3.X 4. 的 5.X 6. 的
10. Remettez dans l’ordre :
1. 我想买一张唱片。2. 马小月爱听音乐。3. 我去那儿看书。
4. 她喜欢在北京住。5. 她想去商店买礼物。6. 他说红书包非常漂亮。
12. Thème
1. 我姐姐爱/喜欢看小说。2. 他想买白(颜色的)花儿。3. 你爱/喜欢看什么小说?
4. 你喜欢/爱听法国音乐还是英国音乐?5. 我和母亲一起去这个商店买椅子。
6. 他姐姐非常漂亮,他母亲更漂亮。7. 我父亲和我母亲都喜欢猫, 他们更喜欢狗。
8. 这个书包不是我的,我的是黑的。9. 他(们)家很大。/他的房子很大。
10. 我们送她这个红书包吧。
10 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Traduction du texte
Est-ce qu’elle préfère le bleu ou le rouge ?
Li Xiaohong est une camarade de classe de ma sœur (aînée), c’est aussi une bonne amie à moi. C’est
son anniversaire aujourd’hui et nous voulons lui offrir quelques cadeaux.
Ma sœur et moi allons acheter un cadeau dans un magasin. Je sais que Li Xiaohong aime beaucoup la
musique et qu’elle aime aussi la lecture, et j’ai envie de lui offrir un disque et un roman.
— Si tu lui achètes un disque et un roman, dit ma sœur, (alors) moi je vais lui offrir un sac.
Il y a un grand choix de sacs dans le magasin, des rouges, des verts, des bleus et des jaunes, ils sont tous
très beaux.
— Quelle couleur choisir (on lui en prend un de quelle couleur) ? me demande ma sœur. Qu’est-ce
qu’elle préfère, le bleu ou le rouge ?
— Prends-en donc un rouge (dis-je), Li Xiaohong a une préférence pour le rouge.
11 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
女:那我们送她一件礼物吧。你说送她什 Nà wŏmen sòng tā yí jiàn lĭwù ba. Nĭ shuō sòng tā
么呢? shénme ne ?
男:她喜欢什么呢? Tā xĭhuan shénme ne ?
女:送她一张唱片,怎么样? Sòng tā yì zhāng chàngpiàn, zĕnmeyàng ?
男:她不爱听音乐。 Tā bú ài tīng yīnyuè.
女:那送她一本小说,好吗? Sòng tā yì bĕn xiăoshuō, hăo ma ?
男:她不太喜欢看书。 Tā bú tài xĭhuan kàn shū.
女:送她一张画儿呢?她一定喜欢。 Sòng tā yì zhāng huàr ne ? Tā yídìng xĭhuan.
男:不一定。 Bù yídìng.
女:那她喜欢什么? Nà tā xĭhuan shénme ?
男:我也不知道。 Wŏ yĕ bù zhīdao.
C. Exercices de compréhension
1. Écoutez et cochez les cases correspondant à ce que vous avez entendu :
1. 小王喜欢听音乐,不喜欢看电影。
2. 我喜欢学日语,也喜欢学汉语。
3. 我爸爸不喜欢小床,喜欢大床。
4. 小王很爱她,小张不爱她。
5. 绿茶和红茶我都喜欢喝。
6. 我妈妈爱看书,不爱看电影。
7. 马丽喜欢听音乐,也很爱看电影。
8. 中国画儿和法国画儿小马都非常喜欢。
9. 她喜欢红书包,更喜欢黑的。
10. 我哥哥喜欢大桌子,我不喜欢大的。
3. Transcrivez les dissyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己选择.
12 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 4
corrigés des exercices écrits
1. Indiquez le composant commun de chaque groupe de caractères ainsi que sa variante graphique :
1. 又 2. 工 3. 子 4. 王 5. 木 6. 月 7. 火大 8. 女
2. Retrouvez parmi les caractères appris tous ceux qui comportent les composants suivants :
1. 亻:你们他住什件做作 2. 女:妈好她姓姐始 3. 辶:这还送道远
4. 口:叫吗呢哪听唱吧吃喝 5.囗:国园 6.木:椅桌床李杯 7.日:时晚
8. 讠:认识说谁语
3. Remplissez les cases vides avec un des mots proposés :
1. 坐 2. 离 3. 以后 4. 在 5. 和 6. 是
4. Choisissez le mot qui convient :
1. 杯 2. 到 3. 和 4. 在 5. 坐 6. 离
5. Décrivez ce que fait le personnage tous les jours à l’heure indiquée (images 1-4), puis ce qu’il va faire
à l’heure indiquée un jour donné de la semaine (images 4-6).
1. 他每天早上七点起(床)。2. 七点二十吃早饭。
3. 八点差一刻(七点四十五)出门去上班。4. 中午和同事一起在公司吃饭。
4. 他这个星期五中午要和同事一起在公司吃饭。5.下午两点半和分公司的黄太太约会。
6. 晚上八点和朋友一起去吃中国饭。
6. Insérez à la bonne place les groupes de mots donnés :
1. A 2. B 3. B 4. C 5. C 6. B 7. B 8. B
7. Mettez les parties soulignées sous forme interrogative :
1. 几点 2.怎么 3. 什么时候 4. 和谁一起 5. 星期几 6.在哪儿 7. 什么时候 8. 什么
8. Mettez les phrases suivantes sous forme négative :
1. 他不喜欢喝茶。2. 今天不是星期天。3. 她不想买椅子。4. 我上午不去公司开会。
5. 他不在北京大学工作。6. 我们不开车去山上看日出。7. 我下班以后不去李老师家。
8. 她家离火山不远。
9. Composez des phrases avec 以前 ou 以后 à l’aide des éléments indiqués :
1. 他去中国以前买礼物。2. 我晚上上床以前听音乐。
3. 我们开会以前有一个约会。4. 他下班以前问他女朋友去哪儿吃晚饭。
5. 她下班以后去看朋友。6. 我看书以后出门。
10. Thème
1. 今天几号?/今天几月几号?/今天星期几?2. 你今天下午怎么去书店?坐地铁去还
是开车去?3. 法国离中国远吗?/法国离中国远不远?4. 星期三(吃)午饭以后,我在大
学有一个约会。5.我的同事问我,今天晚上我去听什么音乐会?6.她上午九点开会。
7. 王大夫的儿子在哪儿学法国文学?8. 马丽每天早上出门/离开家以前都喝茶。
9. 我(想)喝一杯茶。10. 你们坐几点的火车去北京?11. 你今天晚上几点下班?
13 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
2. Elle a rendez-vous avec M. Zhang à midi.
Aujourd’hui, vendredi, c’est un jour chargé pour Marie. Sitôt arrivée à la compagnie, elle a une réunion.
À midi, à l’heure du repas, elle a rendez-vous avec Monsieur Zhang. Elle voudrait bien prendre un café
avec quelques collègues après le déjeuner, mais elle ne sait pas encore si elle aura le temps. À deux heures
et demie (de l’après-midi), elle doit se rendre dans une succursale. Ce soir, elle aimerait être rentrée avant
sept heures pour dîner à la maison avec son petit ami.
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez les questions de l’enregistrement et écrivez le numéro de la question correspondant à la
réponse :
1. 去上海的火车几点开?
2. 你明天几点有约会?
3. 请问,现在几点?
14 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
4. 你家离学校远吗?
5. 你们怎么去火车站?
6. «se lever» 汉语怎么说?
7. 你想走路去还是坐车去?
8. 对不起,请问,地铁站在哪儿?
9. 他在哪儿工作?
10. 电影几点开始?
2. Écoutez le texte de l’enregistrement et choisissez la bonne réponse :
小李每天早上都七点起床,七点一刻出门,八点上课。他在大学学习汉语。学校
离他家不太远,他坐地铁去上学。他不在家吃早饭,喜欢到学校以后和同学一起喝咖
啡,吃面包,说汉语。
今天星期五。他一点下课。下午,他在学校看书。五点,他去火车站买火车票。
明天是星期六,他去马赛看朋友。
3. Transcrivez les dissyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己选择.
4. Dictée de phrases brèves s’inspirant du texte écrit de la leçon (en caractères).
1. 今天是星期四。
2. 姐姐早上七点半起床。
3. 哥哥九点一刻坐地铁去上班。
4. 公司离他家不太远。
5. 我晚上八点差五分和李先生有一个约会。
6. 工作以前,他喜欢先喝一杯茶。
15 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Révision 1 (Leçons 1-4)
2. Exercice à trous avec des classificateurs
1. 杯 2. 件 3. 个 4. 个/家 5. 张 6. 本 7. 把 8. 只 9. 张 10. 个
16 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 5
corrigés des exercices écrits
1. Écrivez les caractères d’après le pinyin :
1. 名字—刀子 2. 大夫—父亲 3. 朋友—没有 4.英文—应该 5. 认识—开始—市场—同事
6 .以后—时候 7. 工人—公司 8. 心里—礼物
2. Retrouvez parmi les caractères appris d’autres homophones :
酒九;只知;家加;店电;时十;椅以;做作坐;到道
3 Retrouvez, parmi les caractères appris, ceux qui comportent les composants-caractères suivants et
comparez leur prononciation :
1. 元:远园 2. 方:房 3. 艮:很跟 4. 隹:谁准 5. 生:姓星
4. Choisissez la bonne réponse :
1. 说 2. 给 3. 对 4. 和 5. 也 6. 跟
5. Remplissez les cases vides avec l’un des mots proposés :
1. 请 2. 打 3. 应该 4. 帮 5. 开 6. 应该 7. 得
6. Faites une seule phrase avec les propositions données à l’aide de 和 :
1. 我去超chāo级市场买白菜和红酒。2. 哥哥爱吃面包和奶酪lào。
3. 他有一个中国老师和两个法国老师。4. 我认识老李和小李。
5. 请你帮我和小张准备。6. 爸爸、妈妈和奶奶跟我们一起去。
7. Insérez dans les phrases les verbes auxiliaires proposés :
1. 小马说他今天不能来。2. 李力要在家里开一个晚会。3. 晚上有朋友来,我得去商店
买一些吃的东西。4. 他想请一些朋友去听音乐会。5. 星期六是小英的生日,你应该给
她准备一件小礼物。6. 我今天不想在家看书,只想去公园玩儿。
9. Transformez les formes de discours direct en formes de discours indirect :
1. 小王说他今天有事不能来。2. 张红说她下午来帮你们准备。
3. 黄英说张红请她今天晚上去吃法国菜。4. 小李说李文下午两点跟他一起去市场买东
西。5. 马丽说张海让马丽他们今天下午去他家。6. 江老师说他晚上一定给你打电话。
10. Remettez dans l’ordre :
1. 法国人喜欢吃法国菜。2. 小王早上给他打电话。3. 他说李红晚上一定来。
4. 我们应该给他买什么呢?5. 今天晚上有法国人,也有中国人。
6. 李林下午两点跟他一起去买东西。
13. Thème
1. 我今天得给他打电话。2. 他让/叫/要你几点来?3. 他想/要请我们去他家吃晚饭。
4. 张小江请的朋友不都是中国人。5. 你 让/叫/要 你哥哥跟你(一起)去买东西吧!
6. 马丽给李大海打电话说她八点一定来他家。7. 他什么时候来帮我准备晚会?
8. 小王给他们打电话让/叫/要/他们来参加晚会。
9. 我在他家吃晚饭的时候,他跟我说他要/想/去中国学中文。
10. 来看房子的,有英国人也有法国人。
17 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
2. Zhang Dahai a demandé à Li Jiang d’aller faire les courses avec lui.
Zhang Dahai a demandé à Li Jiang d’aller faire les courses à deux heures (de l’après-midi) avec lui. Au
supermarché, il dit à Li Jiang :
— Parmi les amis que j’ai invités, il y a des Français et des Chinois. Les Français aiment bien manger
français, et les Chinois ont l’habitude de manger chinois. Qu’est-ce qu’on doit préparer ?
— Quand on est Chinois et qu’on apprend le français, on doit manger du pain et du fromage, et boire
du vin, répond Li Jiang. De même qu’un Français qui apprend le chinois devrait manger des raviolis, du
doufu et boire du maotai.
— Dans ce cas il faut qu’on achète combien de bouteilles d’alcool ? dit Zhang Dahai.
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez l’enregistrement et faites correspondre les phrases avec les images :
1. 老马今天晚上请老张一家吃饺子,老张很高兴。
2. 他女朋友不让他喝酒,可是他一定要喝。
3. 小王请马丽一起去看电影,马丽说:“对不起,今天我有事,下次吧。”
4. 姐姐叫小弟弟吃三明治,小弟弟不吃,他说:“我不爱吃面包,我要吃中国菜。”
5. 李江让张大海坐火车去伦敦,可是张大海想坐飞机去。
6. 他请我抽烟,我说:“对不起,我不会抽烟。”
7. 我姐姐叫我跟她一起去书店买唱片。
18 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
2. Écoutez les douze dialogues de l’enregistrement et cochez les expressions concernant « proposer, accep-
ter, refuser » que vous entendez :
1. — 我们马上给他打一个电话吧?— 好吧。
2. — 李江,下课以后,一起去喝咖啡, 怎么样?
— 对不起,下课以后我还有事儿,下次吧。— 行!
3. — 请抽(一)支烟吧!— 谢谢,我不会抽烟。
4. — 星期六晚上你有空吗?我请你吃饭。— 没问题,请我吃饭当然有空。去哪儿吃?
5. —这个汉字怎么念?— 我也不知道,你去问问老张吧!— 好,我去问他。
6. — 今天的菜真好吃!— 那再吃一点儿吧!— 谢谢,不了。菜太多了!
7. — 请你帮我买一本汉法词典,好吗?— 行,没问题。
8. — 明天是马丽的生日,你说我们送她什么呢?— 送她一张唱片好不好?
— 好啊,她就喜欢听唱片。
9. — 晚上我们去看电影好不好?-真对不起,我跟小张有约会。下次吧。
10. — 喝杯茶好吗?— 好的。— 喝红茶还是绿茶?— 喝绿茶吧,因为我喜欢喝绿茶。
— 行,我有好绿茶。
11. — 今天晚上我们怎么去李江家?— 坐地铁去吧,地铁很方便。— 李江家不远,还是
走路去吧。— 行,听你的。
12. — 下午我们一起学汉语,行吗?— 真不巧,下午我有课,明天再说吧。
3. Transcrivez les dissyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己选择.
4. Dictée de phrases brèves s’inspirant du texte écrit de la leçon (en caractères).
1.张大海想请一些朋友来玩儿。
2.他上午给黄天星和李江打电话,叫他们来参加晚会。
3.李太太让李先生下午两点跟他一起去市场买菜。
4.我应该帮你准备什么?
5.我不喝酒,我喝茶。
19 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 6
corrigés des exercices écrits
1. Retrouvez parmi les caractères appris ceux qui comportent les composant suivants :
1. 名多岁;备路 2. 在坐;喜 3. 歌欢;做 4. 英;快 5. 看;姐 6. 铁;知候
7. 英蓝茶菜;前喜 8. 北呢;化花
2. Retrouvez, parmi les caractères appris, ceux qui comportent les composants-caractères suivants et com-
parez leur prononciation :
1. 可:歌哥 2. 及:级 3. 占:店点 4. 反:饭 5. 化:花 6. 乃:奶
3. Cherchez les caractères suivants dans le dictionnaire et indiquez leur clé et leur prononciation en
pinyin :
1. 推 :扌 2. 嘴 :口 3. 佛 : 亻 4. 风 : 几 5. 肺 :月
4. Remplissez les cases vides avec 的 ou 得 selon les cas :
1. 的 2.得 3.得 4.的;得 5.的 6.得
5. Complétez les phrases avec les verbes proposés :
1. 这只狗长得又像狗又像羊。2.她走路走得特别快。3.她写字写得很难看。
4. 她说英语说得不错。5.她爱(学)唱歌,可是唱得不太好。6.她不会用筷子吃饭。
7. Mettez les parties soulignées dans les phrases suivantes sous forme négative, puis interrogative :
1. 她念课文念得不好。她念课文念得怎么样?/⋯念得好不好?
2. 我的花儿长得不高。你的花儿长得高不高?
3. 周小姐觉得这本书没有意思。周小姐觉得这本书怎么样?/⋯书有没有意思?
4. 李先生觉得学开车不难。李先生觉得学开车难不难?
5. 哥哥周末不常/很少去听音乐会。哥哥周末是不是常去听音乐会?
6. 她母亲不喜欢吃羊肉。她母亲喜欢不喜欢吃羊肉?
8. Mettez les parties soulignées dans les phrases suivantes sous forme interrogative :
1. 他女儿今年多大?2. 她做牛肉做得怎么样?3. 王红在哪儿上学?
4. 两个儿子都长得像谁?5. 她觉得哪个工作没有意思?6. 他喜欢喝哪儿的绿茶?
9. Remplissez les cases vides avec ou怎么 ,怎么样 ou 什么样 selon les cas :
1. 怎么样 2. 怎么 3. 怎么样 4. 什么样 5. 怎么 6. 什么样
10. Choisissez le mot qui convient pour compléter les phrases :
1. 可是 2. 所以 3. 觉得 4. 又 又 5. 所以 6. 可是
12. Thème
1. 小李今年十八岁。2. 她(长得)不像她父亲。3. 你觉得/你看/她长得怎么样?
4. 我爱/喜欢/唱歌,可是我(唱歌)唱得不太好。5. 我觉得写汉字很难。/我觉得汉字
很难写。6. 你觉得(你看)这本小说怎么样?7.法国人很喜欢/爱/吃中国饭,所以巴黎
(的)中国饭馆很多。8. 有的人觉得我(写)汉字写得不错,有的觉得我写得难看/⋯觉得
我的字难看。9. 你觉得/你看/他(念)课文念得怎么样?10. 我们用筷子用得都很好。/都
用得很好。
Traduction du texte
Xiao Li n’est pas mauvaise en chinois.
Xiao Li a quinze ans cette année, elle fait ses études à Paris. C’est une très jolie fille. Certains disent qu’elle
ressemble à son père, surtout lorsqu’elle marche vite ; mais d’autres prétendent que quand elle parle, elle
ressemble plutôt à sa mère. Personnellement elle trouve qu’elle ne ressemble ni à l’un ni à l’autre.
Xiao Li trouve la culture chinoise très intéressante, c’est pourquoi elle a commencé à apprendre le
20 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
chinois en classe de seconde (première année de lycée). Elle ne le parle pas mal, et lit régulièrement
des textes à haute voix chez elle. Mais pour écrire elle est lente, et ses caractères sont vilains (elle écrit
lentement et mal). Elle trouve l’écriture chinoise trop difficile.
Elle aime la cuisine chinoise et se sert particulièrement bien des baguettes. Pendant les week-ends,
elle mange souvent au restaurant chinois avec ses parents. Elle adore le poisson et la viande du restaurant
« Fleur de mai ». Elle aime aussi chanter des chansons chinoises, et rêve de pouvoir aller un jour en
Chine assister à un concert d’une grande star de la chanson.
21 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
6. 你怎么了?
7. 你汉语说得真好!
8. 我看他长得像他爸爸。
9. 你觉得北京怎么样?
10. 你吃得太多了。
3. Écoutez le texte et cherchez les différences entre Xiao Li et Xiao Wang :
你觉得她们俩有什么不一样
小王和小李是同学,都在中文系学习汉语。小王长得比较胖,小李长得很瘦;小王
长得比较矮,小李长得很高。有人觉得小李很好看。小李喜欢运动,她游泳游得很好,
也游得很快;小王不爱运动,她喜欢听音乐,她唱歌唱得不错。小王喜欢睡觉,每天都
睡得很早,起得很晚,小李每天都睡得很晚,她特别爱看电视。她们俩学汉语都学得不
错,可是小王说得比较好,小李写得比较好。你觉得她们俩有什么不一样?
4. Transcrivez les dissyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己选择.
5. Dictée de phrases brèves s’inspirant du texte écrit de la leçon (en caractères).
1. 你长得像谁?
2. 哥哥唱歌唱得特别好。
3. 李小江念课文念得怎么样?
4. 我觉得写汉字很有意思。
5. 我们今天学的课文很难。
6. 周末去饭馆吃饭的人很多。
22 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 7
corrigés des exercices écrits
1. Retrouvez, parmi les caractères appris, tous ceux qui comportent les composants suivants :
1. 氵:汉法漂没江海酒河 2. 扌:把打 3. 饣:饭馆 4. 纟:红绿给约级
5. 土:地城场 6. 月:朋胖期
2. Devinez, d’après les composants signifiants des caractères, le sens des mots suivants :
1. 肚子dùzi ventre 2. 丝绸sīchóu soie 3. 呼吸hūxī respirer
4. 馄饨húntún soupe aux raviolis 5. 蘑菇mógū champignon 6. 拍pāi frapper avec la main
3. Cherchez les caractères suivants dans le dictionnaire et indiquez leur clé et leur prononciation en
pinyin :
1. 乌 :丿 2. 谈 :讠 3. 追 :辶 4. 纸 :纟 5. 染 :木
4. Choisissez la bonne réponse :
1. 在 2.是 3.有 4.在 5.有 6.在
5. Où habitent-ils ?
王家住在黄家的左边。马家住在黄家的下边。高家住在马家的下边。
白家住在高家的右边。周家住在大楼的旁边。
6. Complétez les phrases avec 或者 ou 还是 :
1.还是 2.或者 3.还是 4.或者 5.还是 6.或者
7. Complétez les phrases avec un ou plusieurs des mots proposés :
1.家 2.条;的 3.个;的;和 4.条;家 5.的;和;的 6.就;的
9. Thème
1. 他家在巴黎的一条大街上。/他住在巴黎的一条大街上。
2. 那个/家中国饭馆,在一个/家书店和一个/家茶馆(的)中间。
3. 地铁站(的)对面有一家/个超级市场。
4. 离这个公园不远有一个/家大商店,那个电影院就在这个/家商店旁边。
5. (在)我们住的那个大楼(的)后边有一条小街。
6. 我很喜欢我家楼下(的)那家/个咖啡馆,我常去那儿喝咖啡。
7. 这家/个超级市场(里),人总是非常多。特别是周末。
8. 坐车去学校真方便。
9. 他们有时间的时候,常去海边散步。/有时间的时候,他们常去海边散步。
10. 树下(边)的那只狗是你的吗?
Traduction du texte
J’habite juste à côté du café.
J’habite en ville dans une grande artère, au milieu d’un quartier animé.
Il y a un café à gauche de notre immeuble, et à droite un magasin de fruits. J’habite juste entre le café
et le magasin de fruits. Près de chez moi il y a encore une très grande librairie et un cinéma. En face du
magasin de fruits se trouve un supermarché « Carrefour », qui ouvre à neuf heures du matin et ferme à
neuf heures du soir, et qui est très commode pour les courses.
Derrière notre immeuble passe une petite rivière et de l’autre côté de la rivière, il y a un grand parc avec
plein d’arbres et de jolies fleurs, ainsi que des pelouses. Les élèves des écoles des alentours aiment bien y
venir pour lire. La station de métro est juste à côté du parc, c’est pourquoi il y a toujours beaucoup de gens
qui viennent s’y détendre, s’y reposer ou s’y promener, surtout le week-end.
23 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
transcription DES DIALOGUES
A. Écoutez les trois dialogues de l’enregistrement
Premier dialogue : « Où se trouvent les toilettes, s’il vous plaît ? »
男:对不起,厕所在哪儿?
女:就在前边。你看,那个教室对面就是男厕所。
男:谢谢。
女:不用谢。
Deuxième dialogue : « Où se trouve la gare ? »
小姐:先生,请问,去火车站怎么走?
先生:火车站啊,你一直往前走,过一条马路,再往右拐,前面不远就是火车站,
小姐:多谢您。
先生:小姐,不客气。
Troisième dialogue : « Visiter un appartement (à louer) »
男:您要看的房子在三楼。
女:有电梯吗?
男:有,在右边。这就是您想看的房子。左边是客厅,客厅旁边是厨房。
女:客厅不错,很大也很亮。可是厨房比较小。
男:卧室在右边,有两间,一间大,一间小。
女:浴室在哪儿?
男:在厨房(的)对面,浴室旁边是厕所。您看这个房子怎么样?
女:很好,我很喜欢。
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez et trouvez les mots et expressions de lieu que vous avez entendus dans chaque dialogue.
1. - 你在哪儿工作?
- 在城里的一个公司。
- 那你住在哪儿?
- 在城外,巴黎郊区。
- 你怎么去上班呢?
- 坐火车和地铁。
2. - 坐在小王旁边的是谁?
- 左边的还是右边的?
- 左边的那个。
- 是 小王的女朋友。
- 长得真漂亮!她叫什么名字?
- 叫马丽。
3. - 小马,你今天晚上去哪儿?
- 去李林那儿,他家有一个晚会。
- 他住在哪儿?
- 在十四区,离火车站不远。你呢,晚上作什么?
- 我晚上在家看书。
4. - 我的笔呢?
- 在桌子上。
- 桌子上没有,只有书和本子。
- 你再找找,是不是在本子下面?
- 对,是在本子下面。
5. - 他的房间大不大?里边都有什么?
- 不太大。左边有一张床,右边是一个书架,书架上面有很多书。书架的旁边有一张
大桌子和一把椅子。桌子上有一个小电视,还有词典、本子、书和笔。
- 挺不错的。
24 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
2. Réécoutez les cinq petits dialogues et choisissez la bonne réponse.
3. Écoutez le dialogue de l’enregistrement et tracez l’itinéraire sur le plan.
马丽:小吴,今天晚上我们去看电影,怎么样?
小吴:好极了,马丽。我们看什么电影?
马丽:美国电影,名字叫« 007 »,听说很不错。
小吴:去哪儿看?
马丽:(去)“蓝花”电影院。
小吴:电影几点开始?
马丽:晚上八点。我八点差十分在电影院前面等你。
小吴:可我不知道“蓝花”电影院在哪儿。
马丽:“蓝花”电影院离小李家不太远。你记得吗?他家附近有个地铁站,在那儿你
往左拐,一直走,过两条小马路,那儿有一个咖啡馆,咖啡馆对面就是“蓝
花”电影院。
5. Transcrivez les dissyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己选择.
6. Dictée de phrases brèves s’inspirant du texte écrit de la leçon (en caractères).
1. 书店旁边是中国饭馆。
2. 我家对面有一个电影院。
3. 请问,这儿附近有地铁站吗?
4. 周末去海边散步、休息的人很多。
5. 我们学校的左边有许多高楼,右边是一条热闹的大街。
25 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Révision 2 (leçons 5-7)
2. Les auxiliaires
1.他不能来参加我的晚会。2.他不想来参加我的晚会。3.你后天应该来参加我的晚会。
4.你上个星期天应该来参加我的晚会。5.他非常/很想来参加我的晚会。
6.他不想去。7.我问他能不能来。
3. Les locatifs
1.房间(的)右边 2.右边的房间 3.厨房在房间的右边。4.他在左边的房间学习。
5.公园在学校的旁边。6.地铁在火车站对面。7.我家旁边有一个公园。
8.在公园和我住的大楼中间有一条小河。
4. Complément d’appréciation et distinction entre 得 de et 的 de
1.他喝酒喝得很多。2.他喝得太多(了)。3.他写得不好/他没写好。
4.他写字写得很难看/他的字很难看。5.我很喜欢他唱的歌。
6.他今天上午唱得很好。7.我特别爱吃她做的饭。
5. 或者 ou 还是
1.他是老师还是学生?
2.我不知道今天晚上是在家吃饭还是去饭馆吃。
3.电影院在超级市场的左边还是右边?
4.你想做什么?想看书还是想去公园玩儿?
5.我想请你在巴黎帮我买一个书包,红的或者蓝的,都可以。
6.你今天晚上或者明天早上都可以给我打电话。
7.—你们星期天打算去哪儿玩儿?—我们想去长城或者去北海。
6. Version
Nous voulions inviter notre professeur de français au restaurant avant son départ pour la Chine. Mais
quel restaurant choisir ?
— Il y a un restaurant chinois très connu, qui s’appelle “Nouvelle planète », a dit Marie, ils font de la
très bonne cuisine, et pas chère en plus. Si on allait là ?
Nous avons demandé à notre professeur si elle avait envie de manger chinois.
— C’est super ! s’est-elle exclamée, j’adore la cuisine chinoise et je me sers bien des baguettes.
Le restaurant en question est situé dans le onzième arrondissement de Paris. C’est très commode
d’accès : il suffit de descendre au métro Belleville, le restaurant est dans une petite rue à droite de la
station. Ce soir-là nous étions en tout une vingtaine d’élèves de la classe, il y avait une ambiance du
tonnerre. Comme Marie va très souvent manger dans ce restaurant, tout le monde la connaît. Les plats
étaient délicieux, on buvait, on chantait et tout le monde était heureux.
— Une fois en Chine, a dit le professeur, je pourrai manger chinois tous les jours.
7. Version
Xiao Li est un vieux camarade de classe à moi. À la fin de ses études universitaires, il est entré dans
une banque située dans un petit bourg, loin de la ville. Il habite juste à côté. Une rivière passe devant sa
maison, derrière il y a une pelouse, et des arbres des deux côtés. Au printemps, les berges de la rivière et
la prairie se couvrent de petites fleurs multicolores, et le paysage est magnifique. Xiao Li aime beaucoup
cet endroit. La semaine dernière il m’a téléphoné ainsi qu’à Zhang pour nous inviter à venir passer un
moment chez lui. Zhang et moi avons décidé de lui rendre visite aujourd’hui dimanche. Nous avions
entendu dire que c’était un lieu difficile d’accès : en descendant du train, il faut marcher longtemps, et en
plus la route n’est pas facile à trouver. J’ai suggéré que nous nous renseignions d’abord auprès de quelqu’un
sur le chemin à prendre, mais Zhang a dit qu’il avait une carte et qu’il suffisait de la consulter.
Zhang : Li a dit que la banque était à l’est, mais de quel côté est l’est ?
Moi : Regarde, il y a un petit garçon là-bas (devant nous), nous n’avons qu’à lui demander.
26 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Zhang : Hé, petit, sais-tu où se trouve la banque ?
L’enfant : Mon papa a dit qu’elle était au bord de la rivière.
Zhang : Et où est cette rivière ?
L’enfant : Mon papa a dit qu’elle s’appelait la Rivière de la petite lune, et qu’elle était à l’est.
Zhang : Alors tu peux nous dire de quel côté est l’est ?
L’enfant : Mon papa a dit que l’ouest était à gauche et l’est à droite. Regarde (regardez) donc sur ta
(votre) carte, l’est est à droite de ta (votre) carte.
27 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 8
corrigés des exercices écrits
1. Retrouvez, parmi les caractères appris, tous ceux qui comportent les composants suivants :
1. 灬:黑点热然 2. ⻊:路跟 3. 钅:铁错 4. 刂:到刻别 5. 衤:衬裤
2. Reliez les mots chinois à leur signification en français, en vous aidant uniquement de leur composant
signifiant ou des caractères connus :
1. 闹钟réveille-matin 2. 蒸汽vapeur 3. 库房entrepôt 4. 运输transport
5. 踢足球jouer au football 6. 抱tenir dans les bras 7. 梳子peigne
3. Complétez les phrases avec les caractères ci-dessous :
1. 为;东;以 2. 司;乐 3. 哪;可 4. 那
4. Choisissez la bonne réponse :
1. 会 2. 可以 3. 许 4. 可以 5. 什么 6. 另
5. Complétez les phrases avec l’un des classificateurs proposés :
1. 条 2. 件 3.杯 4. 瓶 5. 张 6. 个
6. Insérez 先⋯然后⋯ dans les phrases suivantes (contexte futur) :
1. 他们先学习汉语,然后去中国工作。2.雅克先开车去地铁站,然后坐地铁去上班。
3. 我们先在饭馆吃晚饭,然后去电影院看电影。4. 我们先去买裤子,然后去火车站接朋友。
5. 我下班以后先去书店买词典,然后回家。6. 她先送儿子去学校,然后去上班。
7. Mettez les phrases suivantes sous forme interrogative en utilisant 还是 :
1. 中国朋友喜欢吃饺子还是喜欢吃面包?2. 公园里人多还是电影院里人多?
3. 他们想去中国还是想去美国?4. 雅克是大学生还是中学生?
5. 小王在中国学法文还是在法国学法文?6. 他买了一个黑的还是买了一个白的?
8. Mettez les phrases suivantes au passé en utilisant 了 :
1. 我买了一辆新车。2. 她在巴黎参观了一些有名的地方。
3. 小张给朋友打了一个电话。4. 他和我们一起去参加了黄天星的生日晚会。
5. 他说他喝了一瓶酒。6. 她做了很多好吃的东西。7. 我给她介绍了一本有意思的小说。
9. Mettez les phrases suivantes sous forme négative :
1. 她去巴黎参观的时候,没(有)给朋友买香水。2. 下班以后,马丽没(有)带我们参观她的
新房子。3. 他们这个星期没(有)学汉字。4. 上火车以前,他没(有)给哥哥打一个电话。
5. 我们周末没(有)去看电影。6. 我在电话里告诉他,我没(有)给他女朋友介绍工作。
10. Remplacez la forme V + 一下儿 par un verbe redoublé :
1. 我给你们介绍介绍北京大学(吧)。2. 今天下午我们去参观参观中国城吧。
3. 让我看看你买的裤子(吧)。4. 我们先休息休息(吧),然后送你们回旅馆。
11. Faites une seule phrase avec les éléments donnés en employant 除了⋯以外 :
1. 除了咖啡(以外),你们还要什么?2. 除了饺子(以外),他什么中国菜都不喜欢吃。
3. 除了“你好”(以外),他什么都不懂。4. 除了小张(以外),大家都去。
5. 除了看电影(以外),我周末什么事儿都不想做。
12. Reformulez les interdictions ci-dessous :
1. 吃饭以后别马上游泳。2. 喝酒以后别开车。3. 你别在他家说日语。
4. 你早上九点以前别给他打电话。5. 我看书的时候你别听音乐。6.别在旅馆里做饭。
14. Thème
1. 他是法国人,可是会做中国菜/饭。
28 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
2. 他们不懂法文。你能不能用英文给他们介绍介绍/介绍一下儿我们公司?
3. 我明天晚上有一个会/要开会,所以我不能去学校接儿子。
4. 他问他太太,他能不能带女儿去他们楼下的(那个)公园。
5. 他父母不许/准/让他晚上十点以后看电视。
6. 他们先在一个商店(里)买了两瓶香水,然后就去对面的一个咖啡馆喝了(一)杯咖啡。
7. 老板叫/让/要/他带他的两个中国朋友去参观巴黎那些有名的地方。
8. 他和他的一个朋友去买礼物,一个买了一张唱片,另一个买了一件衬衣。
9. 除了这条裤子以外,你还想/要送他什么?
10. 我送朋友去车站以前,(先去)买了一些东西。
Traduction du texte
« Ne bois pas ! »
Un après-midi, il y a quelques jours, le patron de la société a demandé à Jacques.
— Est-ce que vous pourriez emmener demain deux invités chinois faire un tour dans Paris ? Ils ne
comprennent pas le français, vous pourrez leur donner des explications en chinois.
— Bien sûr, pas de problème.
Le lendemain, Jacques a emmené les deux invités chinois visiter d’abord des endroits célèbres de
Paris, puis il les a accompagnés dans les magasins. L’un d’entre eux a acheté trois flacons de parfum et un
manteau, ainsi qu’un dictionnaire pour sa fille qui apprend le français. L’autre a acheté, en plus du parfum,
une chemise, un pantalon et des petits cadeaux.
Jacques a voulu les inviter chez lui à dîner et leur a demandé ce qu’ils aimaient manger. Ils ont répondu
que cela leur était égal.
— Puisque vous êtes en France, a dit Jacques, autant manger français. Je viendrai vous chercher en
voiture à votre hôtel à sept heures.
Pendant le repas, l’épouse de Jacques lui a lancé :
— Ne bois pas !
— Pourquoi est-ce que je n’aurais pas le droit de boire ?
— Comment feras-tu pour les reconduire à leur hôtel si tu bois (si tu as bu) ?
— Puisque tu ne bois pas, toi, tu peux prendre le volant !
29 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
女:你会用筷子吗?
男:当然会,我用得很好。
女:那你会做中国菜吗?
男:不会,可是我很想学。你呢,你会不会?
女:只会吃,不会做。听说小王做得非常好。
男:那我们让他教教我们。你看怎么样?
女:好啊!
(找小王)
男1:小王,听说你做中国菜做得很好,能不能教教我们?
男2:可以,可是,有一个条件。
男1:什么条件?
男2:你们要先给我介绍介绍法国酒。
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez les dix petits dialogues de l’enregistrement concernant une demande d’autorisation, notez
d’abord le numéro qui correspond à chaque demande, puis indiquez si la réponse contient une permission,
un refus ou une interdiction.
1. — 妈妈,我可以不可以看电视?— 可以,只能看一会儿。
2. — 请问,我能借这儿的报纸回家看吗?— 对不起,你只能在这儿看。
3. — 我能不能用一下儿你们的电话?— 好的,你用这个电话,别用那个!
4. — 张大夫,我明天上午有事儿,不能来看病,我能下午来吗?— 行,没问题。
5. — 老师,我二月十五号要去中国,不能参加口试,我能不能十五号以前考?— 不行。
6. — 这个星期六我请你和几个朋友来我家吃饭!— 我太太可以和我一起去吗?
— 当然可以,很高兴你们一起来,孩子也一起来吧。
7. — 对不起,这儿有人坐吗?— 没人坐。— 我可以坐在这儿吗?— 当然可以,请坐。
8. — 今天太热,我想去河里游泳。— 听说现在不准在这条河里游泳。
9. — 他们明天下午来你们公司参观,可以吗?— 明天下午不行,我们开会,上午可
— 好的,他们明天上午来。
10. — 我可以喝一点儿酒吗?— 大夫不许你喝。— 啤酒呢?— 啤酒最好也别喝。
2. Écoutez les dialogues et choisissez la bonne réponse :
1. — 他会开车吗?— 他会开车。— 他开得怎么样?— 开得很好,我很喜欢坐他的车。
2. — 我会说汉语、英语,还有日语。— 能写吗?— 英语没问题,汉字会写,可是写得
不太好看。
3. — 小李,你能不能翻译这本小说?— 这本小说不难,我能翻译。— 你觉得不难吗?
我觉得非常难。
4. — 我想找个会画画儿的人,你觉得雅克怎么样?— 他画得还不错。可是他只会画西
方人,不会画东方人。— 让他试试,怎么样?
5. — 你滑雪滑得好不好?— 马马虎虎。— 你能教教我吗?— 教你?!那不行!我不会
教。你去滑雪学校学吧。
6. — 你喜欢喝酒吗?— 喜欢,法国酒、中国酒我都喜欢喝。— 那你喝得多吗?
— 多,我能喝很多!
7. — 你汉语学得怎么样?— 马马虎虎。—老师说的你能懂吗?— 能懂。
— 说呢?你能说吗?—能说一点儿,说得不好。
8. — 老板,您找我有什么事儿?— 这两位客人想了解一下儿我们的香水儿公司,他们
不会说法语,英文也说得不太好。你能不能用中文给他们介绍介绍?
— 当然可以。— 然后你再带他们参观参观我们的香水儿店。
30 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
3. Transcrivez les tétrasyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己选择.
4. Dictée de phrases brèves s’inspirant du texte écrit de la leçon (en caractères).
1. 老板让我带两位客人去参观我们的公司。
2. 他们买了两瓶香水儿、一条裤子和三件衬衣。
3. 他不懂法语,你用英文给他介绍一下儿这本词典,行吗?
4. 你今天下午能开车送他们回旅馆吗?
5. 你今天不许喝酒,明天可以喝。
31 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 9
corrigés des exercices écrits
1. Retrouvez parmi les caractères appris ceux qui comportent les composants suivants et formez un mot
à partir de chacun d’eux :
1. 采:菜é白菜;米:楼é楼房 2. 酉:酒é红酒; :票é机票
3. :旅é旅行; :越é越来越 4. 贝:贵é您贵姓;见:现é现在
5. 礻:社é社会;衤:衬é衬衣 6. :得é走得快; :除é除了
2. Reliez les mots chinois à leur signification française, en vous aidant uniquement de leur composant
signifiant ou des caractères connus :
1. 煮 cuire à l’eau 2. 裙子 jupe 3.爱情 amour 4. 篮子 panier 5. 胳膊 bras
6. 邮局 bureau de poste 7. 洗衣机 lave-linge 8. 贵客 invité d’honneur
9. 天文学 astronomie 10. 草药 plante médicinale
4. Distinguez le 了 de changement du 了 d’accompli :
1. accompli 2. changement 3. changement 4. accompli 5. changement
5. Traduisez les phrases suivantes en français. Puis transformez-les en phrases exprimant le changement
et traduisez les phrases transformées en français :
1. 他不爱王春花,爱张小红。Il n’aime pas Wang Chunhua, il aime Zhang Xiaohong.
他不爱王春花了,现在爱张小红了。Il n’aime plus Wang Chunhua, il est épris de Zhang
Xiaohong.
2. 听说去上海的飞机票很贵。Il paraît que les billets d’avion pour Shanghai sont très chers.
听说去上海的飞机票贵了。Il paraît que le prix des billets d’avion pour Shanghai a augmenté.
3. 他不想学文学,觉得学文学没意思。Il ne veut pas apprendre la littérature, il trouve cela
ennuyeux.
他不想学文学了,觉得学文学没意思了。Il n’a plus envie d’apprendre la littérature, cela ne
l’intéresse plus.
4. 姐姐吃得多,睡得早,所以她很胖。Ma (sa) grande sœur mange beaucoup, se couche tôt,
c’est pour cela qu’elle est grosse.
姐姐吃得多了,睡得早了,所以她胖了。Ma (sa) grande sœur mange plus qu’avant, et elle se
couche également plus tôt, par conséquent elle a grossi.
5. 他不喝咖啡,也不喝茶。 Il ne prend ni café ni thé.
他不喝咖啡了,也不喝茶了。 Il ne prend plus ni café ni thé.
7. Lisez chaque phrase et rajoutez les prépositions 对, 跟 ou 给 si nécessaire :
1. 他回家以后跟/对太太说:“老板让我明天去北京。”
2. 她告诉我们她决定去这家书店工作。3. 他跟/对我说他没钱买地铁票。
4. 在电话里,姐姐对/跟我讲了她男朋友的事儿。5. 他问我:“你上午为什么没来?”
6. 我生日那天,我男朋友给我买了一件非常漂亮的毛衣。
7. 你送她几张你在北京买的明信片吧,她一定喜欢。8. 他不常给我写信。
8. Simplifiez les phrases suivantes en utilisant un déterminant verbal avec 的 :
1. 我很喜欢她送我的这/那张唱片。2. 你今天上午看的那个电影叫什么名字?
3. 他看的这本小说是你的吗?4. 他要买两张去英国的飞机票。
5. 那个说日语说得很好的法国人是谁?
9. Thème
1. 她以前常运动,现在不运动了,所以就胖了。2. 妈妈让我告诉你别看书了。
3. —我听说以前他的中文不错,怎么现在不会说了?—因为他不去上课了。
32 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
4. 王贵生跟我说/告诉我/答应dāying我/他明天一定来参加我的生日晚会。
5. 现在水果便宜了,你应该(去)买一些。6.春天了,天气暖和了,花开了,树绿了。
7. 去上海的火车票多少钱一张?/⋯票一张多少钱?
8. 她决定今年夏天不去中国了。她给男朋友写了一封信,告诉他了这个决定。/对他
讲了她的决定。
9. 我们要了一杯咖啡、一杯茶和一杯红酒,一共(要)36块5。
10. 夏天到了,去旅行的人越来越多了,所以飞机票就贵了。
11. 我没钱买房子。(我买不起房子。)
Traduction du texte
« Comment se fait-il que les billets d’avion aient augmenté ? »
Le printemps est arrivé : le temps est plus doux, les arbres verdissent et les fleurs s’épanouissent. De
plus en plus de gens partent en voyage.
Li Liang voudrait aller en France pendant ces vacances. Hier, il a téléphoné à l’agence « Printemps et
automnes », afin de se renseigner sur le prix des billets d’avion pour la France. Une demoiselle de l’agence
lui a répondu qu’un billet pour Paris coûtait 5 355 yuans.
— Comment se fait-il que le prix des billets ait augmenté ? a dit Li Liang. Le mois dernier, ils étaient
seulement à 4 000 et quelque.
La demoiselle a expliqué qu’en hiver il y avait peu de gens qui voyageaient à cause du froid, et que
pour cette raison les billets étaient meilleur marché. Mais en ce moment, les gens étaient plus nombreux
à voyager, et les prix avaient augmenté en conséquence. En été, les billets étaient encore plus chers. Du
coup (après l’avoir écoutée) Li Liang s’est dit :
— Je n’ai pas assez d’argent en ce moment pour payer un billet aussi cher. Je crois que je ferais mieux
de renoncer.
Le soir, il a écrit (une lettre) à ses amis français pour leur faire part de sa décision, après quoi il a collé
sur l’enveloppe un timbre à 5,80 yuans.
— Est-ce que ça suffira ? se demandait-il. Se pourrait-il que les timbres aient augmenté eux aussi ?
33 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Deuxième dialogue : « Elle ne l’aime plus. »
女:你听说了吗?雅克病了。
男:病了?现在好了吗?
女:没好,越来越重了!
男:什么病?那么厉害!
女:他女朋友不跟他好了!
男:为什么?
女:她说雅克总是“ 变 ”。
男:什么意思?
女:雅克今天说喜欢游泳,明天又说不喜欢了;上午说晚上去看电影,
下午又说不想去了;今天爱吃中国菜,明天又不爱吃了。
男:所以他女朋友不高兴了,是吗?
女:你知道,雅克的女朋友是中国人,可是雅克对她说, 他不想学汉语了!他觉得学
汉语没有意思了。所以她女朋友告诉他:“以前我爱你,现在我不爱你了!”
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez les dialogues et choisissez la bonne réponse :
1. — 弟弟,妈妈叫你不要看电视了。— 什么?
— 妈妈要我告诉你,别看电视了,该睡觉了!— 再看一会儿,行吗?
2. — 昨天马丽跟我讲她想结婚了。— 是吗?我怎么不知道?以前她总是说她不想结婚
— 以前是以前,现在是现在。
3. — 明天你来学校吗?— 不来,明天不上课了。— 谁说的?
— 老师通知我们明天不上课了,因为他有事儿。— 太好了!
4. — 对不起,那位小姐让我告诉您,这儿不许抽烟。— 对不起,我不知道。
5. — 王贵生怎么还没有来?— 他跟我说他六点半一定到。
— 我们走吧,不等他了。— 再等等吧。
6. — 你知道吗?雅克病了。— 病了?什么病?— 我也不知道,听说他女朋友不爱他了。
2. Écoutez les dialogues et faites correspondre chaque dialogue à deux images dans le bon ordre :
1. — 小王,你去哪儿?— 我去买衬衣。小李告诉我现在衬衣便宜了,我去买一件。
— 真的吗?那我也去买一件。
2. — 你看,刚才还在下大雨,现在不下了。— 这就是春天的天气。
3. — 马丽以前很瘦,现在怎么胖了?— 吃得多,睡得早,不运动,当然就胖了。
— 她以前很喜欢游泳。— 现在不喜欢了。
4. — 听说雅克现在不会说汉语了,都忘了。— 他以前说得很不错,为什么现在不会说
了?— 白小红告诉我,雅克不学汉语了,所以都忘了。
5. — 飞机票怎么贵了?— 春天到了,去北京旅行的人越来越多了,所以机票就贵了。
3. Transcrivez les tétrasyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己选择.
4. Dictée de phrases brèves s’inspirant du texte écrit de la leçon (en caractères).
1. 秋天到了,树叶黄了。
2. 天气暖和了,来巴黎旅游的人越来越多。
3. 请问,去上海的飞机票多少钱一张?
4. 这个决定,你先别告诉他。
5. 昨天,我给他写了一封信,打听那儿的房子贵不贵。
34 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 10
corrigés des exercices écrits
1. Écrivez les caractères d’après le pinyin :
1. 试/城 2.办/为 3. 兴/买 4.睡/懂 5. 复/夏
3. Remplacez le trait par un mot approprié :
1. 着;着 2. 就要⋯了 3. 着;会⋯的 4. 正(在)⋯(呢)
5. 着;正(在)⋯(呢) 6. 快/就要⋯了 7. 会⋯的
4. Choisissez la bonne réponse, puis traduisez la phrase en français :
1. 得很高兴 2. 高兴地 3. 好好地 4. 得很好 5. 认真地 6.得很认真
5. Mettez les mots en ordre selon leur sens en français :
1. 他喜欢/爱躺着看书。2. 床上放着几本法文小说。3. 她看着我说:“我不爱你了。”
4. 她着急地说:“快考试了,可是我病得还这么重。”
5. 我准备先打两个电话,然后休息一会儿再做晚饭。
6. 她因为有工作,所以决定今年夏天不去美国旅行了。
6. Corrigez les phrases suivantes qui sont incorrectes :
1. 他复习功课复习得很认真。2. 安娜这两天病得很重。3. (在)桌子上放着一瓶香水。
4. 他这次考得不好。/他这次没考好。5. 我先喝了一杯茶,然后开始写信。
7. Traduisez les groupes de mots suivants en chinois :
01. 今天 02. 明天 03. 这几天 04. 第二天 05. 第二天 06. 这个月
07.下个月 08.上个月 09.这两个月 10. 这个星期 11.下个星期一 12.上个星期
13.这两个星期 14.这次 15.下次 16.上次 17.第二次
8. Traduisez les groupes de mots suivants en chinois :
1.今年夏天 2.明年冬天 3.去年秋天 4.这两年 5.第一年
9. Thème
1. 我打算/想/准备明年夏天去日本旅行。
2. 学生正在认真地复习(功课),因为他们下个星期就要考试了。
3. 你给我打电话的时候,我刚吃了药在床上躺着呢。
4. 这几天(的)天气一会儿冷一会儿热,所以我病了,可是不重/没事儿。
5. 她不在房间里。她的桌子上放着一个花瓶,一杯咖啡和两封信。
6.今天下午她拿着花儿去看她的朋友,她的朋友病得很重。朋友的姐姐给她开了门,
对她笑着说:“请进,安娜知道你今天一定会来的。”
7. 门开着,我进了房间,里边没有人。桌子上有酒和吃的东西,床上放着几个本子、
几枝笔和一本词典。
8. 我们上个月考了一次口试,我考得不好/没考好。我们下个月还有口试,我打算跟
中国朋友一起好好地复习复习。
9. 春天(到)了,公园里人很多。有的在那儿散步,有的在草地上躺着休息,还有的在
那儿坐着看书。
Traduction du texte
Les examens approchent, je suis en pleine révision !
Les examens approchent. Comme mes résultats n’ont pas été fameux la dernière fois, je compte les
préparer sérieusement cette fois-ci. Ce matin après les cours, je voulais aller d’abord à la bibliothèque pour
rendre des livres et en emprunter quelques autres, puis rejoindre Anne (aller trouver Anne) pour faire avec
35 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
elle une bonne séance de révision (pour que nous révisions soigneusement nos cours ensemble). Mais à la
fin du cours, alors que j’allais quitter la salle de classe, un camarade m’a dit qu’Anne était malade.
J’ai téléphoné aussitôt chez elle.
— Le médecin vient de partir, m’a expliqué sa mère au bout du fil. Il dit que c’est un rhume, et que
beaucoup de gens se sont enrhumés à cause des variations de température de ces derniers jours (parce
que, ces derniers jours, il a fait tantôt froid, tantôt chaud). Anne est en train de prendre ses médicaments,
ensuite elle voudrait dormir un peu (faire un somme).
Je lui ai demandé si je pouvais passer la voir dans l’après-midi.
Cet après-midi, je me suis rendu chez Anne avec des fleurs. Sa mère m’a conduit gentiment jusque
dans la chambre de sa fille. Celle-ci lisait, étendue sur son lit. Sur la table à côté du lit, il y avait deux
cahiers, quelques crayons et un dictionnaire, ainsi que des médicaments et autres objets.
— Je n’ai rien de grave, m’a-t-elle dit en souriant, avec les médicaments que je prends je serai bientôt
guérie. Ce n’est rien. Qu’est-ce que je suis contente que tu viennes me voir !
— Les examens approchent, comment vas-tu faire ?
— Pas de problème. Tu vois bien que je suis en train de réviser.
— Toi tu es forte, alors évidemment tu n’as pas de problème, mais moi j’en ai plein, ai-je répliqué,
inquiet.
36 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
9. 别着急,飞机一会儿就要到了。
10. 这些天,我正在写一篇文章,这篇文章讲抽烟为什么对身体不好。
11. 真对不起,听说昨天晚上我和太太刚出去,你就来了。
12. 今天早上我只吃了一片面包,喝了一杯咖啡,现在有点儿饿了。
13. 你到上海以后,马上给我来一封信。
3. Écoutez les douze phrases de l’enregistrement et repérez les termes de temps dans chaque phrase
entendue :
1. 我的好朋友去年才结婚,先生是法国人,对她好极了。
2. 明天就是她的生日了,可是我现在还不知道送她什么呢。
3. 我每天七点半坐地铁去公司上班。公司离我家很远,所以我起得很早。
4. 我这个月就要开始学开车了,因为我先生买了一辆新车。
5. 上个月他的病刚好,怎么又病了?他的身体越来越不好了。
6. 今天没有火车,所以我没去上班,在家休息呢。
7. 去法国朋友家吃饭以前,你得教教我们怎么用刀子和叉子。
8. 今天中午我正在外边散步,忽然下雨了。
9. 李林星期五就要离开马赛去意大利了。
10. 这个星期六我不休息,我要去德国开一个会。
11. 他今年很忙,正在学汉语,老板要让他去北京工作。
12. 假期到了,我母亲打电话让我马上回家,所以我买了明天下午的火车票。
5. Transcrivez les tétrasyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己选择.
6. Dictée de phrases brèves s’inspirant du texte écrit de la leçon (en caractères).
1. 我正在图书馆复习功课呢。
2. 你考试考得怎么样?
3. 他着急地说,医生怎么还没到?
4. 别在教室里躺着看书!
5. 我的病不重,睡个觉就好了,不用吃药。
37 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 11
corrigés des exercices écrits
1. Retrouvez parmi les caractères appris ceux qui comportent les composants suivants et formez un mot
à partir de chacun d’eux :
1. 井:讲é讲话;进é进门 4. 恼:脑é电脑;离é离开
2. 昔:借é借书;错é错字 5. 亥:刻é一刻;孩é孩子;该é应该
3. 贝:员é服务员;贵é贵客 6. 快:快é快走;块é一块儿;决é决定
2. Écrivez les caractères d’après le pinyin :
1. 衣/旅 2. 考/老 3. 换/晚 4. 冷/今
3. Reliez les mots chinois à leur signification en français en vous aidant uniquement des caractères
connus :
1. 电子邮件 e-mail 2. 服装店 magasin de prêt-à-porter 3. 公务员 fonctionnaire
4. 旧货市场 marché aux puces 5. 乡土文学 littérature de terroir
4. Insérez 了 aux endroits convenables :
1.“你昨天去了商店了吗?”“去了。我买了很多东西。”
2.“他们结婚了吗?”“他们三年以前就结婚了。”
3.“你去年夏天去旅行了吗?”“去了,我去了三个地方。”
4.“谁上个星期天去看电影了?”“老方去了,我们都没去。”
5. 中学毕业以后,他没上大学,开了一家卖书包的小商店。
6.“他父母到巴黎了吗?”“他们今天早上才到。”
7. 我今天上午给他打了四、五个电话,他都不在。
1 2 1 2
5. Liez la phrase avec la construction V + 了⋯就 + V ⋯ ou 一 + V ⋯就 + V ⋯ :
1. 他早上一起床就去公园散步。/他早上起了床就去公园散步。
2. 他们一毕业就结婚了。/他们毕了业就结婚了。
3. 你一下飞机就给我打电话!/你下了飞机就给我打电话!
4. 我一喝酒就想睡觉。/我喝了酒就想睡觉。
5. 他一下课就去图书馆。/他下了课就去图书馆。
6. 他父母一离开巴黎,他就卖了他们的汽车。/他父母离开了巴黎,他就卖了他们的汽车。
6. Remplacez le trait par 就 ou 才 :
1. 就;才 2. 就 3.才 4. 才 5.才 6. 就
7. Composez une question-réponse ou deux à propos de chaque image en utilisant 他昨天是⋯的⋯ :
1. 他昨天是几点起的(床)?他昨天是七点起的(床)。
2. 他昨天是几点吃的早饭?他昨天是七点二十吃的早饭。
3. 他昨天是几点出的门?他昨天是八点差一刻出的门。
4. 他昨天是跟谁一起吃的午饭?他昨天是跟一个同事一起吃的午饭。
5. 他昨天和马丽的约会是几点?他昨天和马丽的约会是两点半。
6. 他昨天是在哪儿吃的晚饭?他昨天是在一家中国饭馆儿吃的晚饭。
7. 他昨天晚上是在哪儿看的电影?他昨天晚上是在他家旁边的(那家)电影院看的电影。
8. Posez la question suggérée à l’aide de 是⋯的 en employant le mot proposé, puis formulez la
réponse :
1. 马丽是怎么去的南方? 她是开车去的。
2. 你是什么时候借的这本小说? 我是上个星期借的。
3. 她是什么时候翻译的那本小说? 她是两个月以前翻译的。
38 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
4. 你是在哪儿买的电脑? 我是在我父母工作的那家公司买的。
5. 他是哪年上的大学? 他是一九九八年上的大学。
6. 你是和谁一起参观的长城? 我是和老板和几个朋友一起参观的长城。
9. Remplacez le trait par 一边⋯一边⋯ ou 又⋯又⋯ :
1. 又⋯又⋯ 2.一边⋯一边⋯ 3.一边⋯一边⋯ 4. 又⋯又⋯ 5.一边⋯一边⋯
6. 又⋯又⋯
10. Remplacez le trait par la préposition convenable 对·给·在·从·离·跟 :
1. 离 2. 跟;对 3.从 4.在 5.给 6.跟;在 7.对
13. Thème
1. 她的工作虽然很累/虽然她的工作很辛苦, 但是她觉得很有意思。
2 因为他一边学习一边打工,每天都很晚才回家,所以他觉得特别累。
3. 他是在法国生的。十七岁那年,他离开父母,一个人去美国学习。
4. 他们有两个孩子,大的/老大是三年前生的;小的/老二才两个月。
5. 你是怎么来的?我是跟旅行社的一个翻译走路/走着来的。
6. 今天我买了一辆又漂亮又便宜的旧车/二手车。
7. 他打算一毕业就跟她结婚。
8. 我是来问你几个问题的,不是来玩儿电脑的。
9. 虽然他复习得很认真, 可是还是考得不好。
10. 他一毕业就工作了。开始他在一个/家咖啡馆当服务员,后来他换了工作:卖电
脑,最后当了这家电脑公司的老板。
Traduction du texte
Je suis arrivé à Paris l’année de mes dix-huit ans.
Je suis né dans le Nord. L’année de mes dix-huit ans, j’ai quitté la campagne et suis monté tout seul
à Paris dans la vieille voiture de mes parents pour poursuivre mes études universitaires. Depuis lors, j’ai
toujours vécu à Paris.
Mes années d’étude ont été très dures, car je travaillais tout en étudiant. Tous les matins, en me levant
(après m’être levé), je mangeais un morceau, puis je partais en cours. Dès la fin des cours, j’allais travailler
comme serveur dans un café et je ne rentrais que très tard chez moi. Comme j’étais fatigué, je me couchais
souvent aussitôt de retour à la maison, et j’avais rarement le temps de sortir pour me distraire.
Une fois diplômé (de l’université), j’ai d’abord été traducteur dans une firme publicitaire, puis j’ai
travaillé pour un ami qui vendait des voitures. J’ai changé de travail pas mal de fois au cours de ces années.
Certes je gagnais bien ma vie, mais je ne pouvais m’empêcher de penser (je pensais toujours) que ce
n’était pas intéressant de travailler pour les autres : je ne pensais qu’à une chose, (trouver une occasion de)
créer ma propre entreprise ! Finalement, j’ai ouvert un petit magasin d’ordinateurs sur une grande artère
animée.
Je me suis marié il y a trois ans. Ma femme est Américaine et travaille dans une banque. Nous avons
aujourd’hui deux enfants : l’aîné, un garçon, est né l’année dernière ; le deuxième, une fille, n’a qu’un mois
et demi.
39 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
男1:他去德国干什么?
男2:出差。经理让他去跟一家汽车公司谈卖汽车的事儿。以后,我们公司打算专门
卖他们生产的汽车。
男1:他什么时候回来?
男2:明天上午。他说吃了早饭就坐飞机回来。
男1:那你让他一到公司就马上给我打个电话,好吗?
Deuxième dialogue : « Je suis arrivé en France il y a huit ans. »
女:西蒙先生,我是“经济报”的记者。我想问您几个问题,可以吗?
男:当然可以。
女:您是什么时候来法国的?
男:我是八年以前来法国的。
女:来的时候您会说法语吗?
男:刚来的时候不会说,所以一边学法语一边学电脑。
女:您一毕业就在这家电脑公司工作吗?
男:不是。毕业以后我先在旅行社当翻译,后来又换了几个工作,最后才到的这个公司。
女:您到这个公司以后,很快就当了经理,这是为什么?
男:因为我很喜欢这个工作,我想我干得非常好。
女:听说您太太是这个公司老板的女儿,是真的吗?
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez les dix petits dialogues de l’enregistrement, indiquez l’aspect de l’action (l’action est accomplie,
est en train de s’effectuer ou va être accomplie dans le futur) et trouvez les termes de temps s’il y en a :
1. – 昨天晚上你看电视了没有?- 看了,看了一会儿就睡觉了。
2. – 你去哪儿了?- 我去商店了- 你买东西了吗?- 我买了一条裙子,又漂亮又便宜。
3. – 她现在怎么样,好吗?-不错。上个星期五我去她家的时候,她正在翻译一本小说呢。
4. - 你打算什么时候买房子?- 快了,两个星期以后买。- 买几间的?- 三间的。
5. - 他去吃饭了吗?- 去了。- 他是什么时候去的?- 刚走。
6. - 你喝得太多了!- 不多,才喝了一瓶,我还能喝。- 别喝了,走吧。
7. - 你知道吗?她快要去中国了。- 去中国?去干什么?- 去旅行。
- 什么时候走?- 明天晚上就走。
8. - 你一到西班牙就给我打电话,好吗?- 好啊,到了那儿我就给你打电话。
- 火车要开了,再见。- 再见。
9. - 我们怎么去?- 学校不太远,我们坐地铁去。先坐六号线到 Ch. de Gaulle,再
换二号线坐两站就到了。- 那咱们走吧。
10. - 你想什么时候去看她?听说她病得很重。- 明天。我明天下了班就去。
- 那我跟你一起去。- 好吧。
2. Prenez connaissance des quatre récits et remettez les images dans l’ordre selon la chronologie de chacun :
1. 大学一毕业我就在这家公司卖电脑。开始,我不懂电脑;后来一边学习,一边工
作,慢慢地就懂了;现在我是这家公司的经理了。
2. 去邮局,你一直往前走,然后往右拐,不远有一个银行,邮局就在银行的旁边。到
了那儿你一看就知道了。
3. 去年秋天他去美国工作了。走以前他卖了房子。你知道吗?他从小就住在那儿,那
是他父母给他的房子。
4. 开始我觉得有点不舒服,头疼,我就去看病。大夫说我感冒了,给我开了一点儿
药。我吃了,可是也没用,病越来越重,最后还是进了医院了。我也不知道什么时
候能好。
40 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
3. Transcrivez les tétrasyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己选择.
4. Dictée de phrases brèves s’inspirant du texte écrit de la leçon (en caractères).
1. 他不喜欢城里,所以去年他一个人离开巴黎去乡下了。
2. 我孩子用的是一个旧电脑,
3. 他大学毕业以后先当的是翻译,后来又换了几个工作。
4. 我的工作很累,所以我每天一到家就睡觉。
5. 这家银行虽然很小,但是它的服务又快又好。
41 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 12
corrigés des exercices écrits
1. Écrivez les caractères d’après le pinyin :
1. 买/实 2.已/己 3. 话/活 4.易/场 5. 情/晴 6. 注/住
2. En vous aidant de leur composant signifiant et des caractères connus, reliez les mots chinois à leur
signification en français et cherchez dans le dictionnaire leur prononciation en pinyin :
1. 逛街 lèche-vitrines 2. 蝴蝶 papillon 3. 盲人 aveugle 4. 痢疾 diarrhée 5. 橡树 chêne
3. Choisissez la bonne réponse :
1. 小方现在在美国。2. 我现在不在日本。3. 他现在不是服务员。
4. 他现在是老师。5. 我正在实习呢。6. 我现在不学中文了。
4. Remplacez le trait par 过 ou 了:
-大明又结婚了,是吗?
-对。是上个月结的婚。他以前结过两次婚,这是第三次。你认识他太太吗?
-听说了/过,但是不认识。
-他太太是美国人,又漂亮又能干。她学过商业,卖过电脑,还写过两本小说。
-她现在干什么呢?
-她开了一家卖旧汽车的公司。大明就当了公司的老板。
5. Réécrivez la phrase en utilisant 连⋯都/也⋯ sur la partie soulignée :
1. 小马的儿子病得很重,现在连床也不能下了。2. 那个地方连公共汽车也没有。
3. 雨下得那么大,可是他连伞也没带就走了。4. 他的歌很有名,连小孩儿都会唱。
5. 他的电脑,他连用也没用就卖了。6. 他怕迷路,他连一次门也没出过。
6. Insérez 都 dans les phrases suivantes :
1. 你今天在家都做什么了?2. 老板都跟你说什么了?3. 你的房间里都有什么?
4. 他都会唱什么歌?5. 你都去过哪些地方?6. 你下午都给谁打过电话?
7. Remplacez le trait par 次 ou 遍 :
1. 次 2. 遍 3. 遍 4. 次 5. 遍 6. 遍/次 7.次;次
9. Thème
1. 我去过两次法国南方/法国南方两次。一次是去旅行,一次是去实习。
2. 他去日本以后,连一封信也没给我写过。/⋯,没给我写过信。/⋯,没给我来过信。
3. 她认识了许多中国人。有的是南方人,有的是北方人。他们都对她很好。
4. 上星期六,朋友们请我看了一个电影,是一个法国老电影/片子,我已经看过两三
遍了,可是/我很高兴能跟他们在一起/能跟他们在一起,我很高兴。
5. 在中国,坐地铁或坐公共汽车去上班,不太方便,因为人太多。可是我现在已经习
惯了。
6. 开始,因为不会看北京地图,我迷了/过 (好)几次路。
7. 秋天是北京最好的季节。(天气)不冷也不热,没有风也不下雨。树上的叶子也都红
了/树叶也都红了,好看极了。
42 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Traduction du texte
J’étais déjà venu une fois en France.
Mon cher (deuxième) frère (cadet),
Bonjour ! Quoi de neuf (comment ça va ces derniers temps) ? Tu vas bien ? Je suis arrivée à Paris le huit
du mois dernier. Tu sais que j’étais déjà venue une fois, à l’époque j’avais fait un voyage dans le Sud, mais
cette fois-ci je suis venue à Paris pour un stage.
Au début, je ne connaissais pas un chat, je m’ennuyais à mourir et parfois j’avais la nostalgie du pays.
À présent ça va beaucoup mieux, je me suis fait des amis, qui sont très sympathiques. Nous avons visité
ensemble le Louvre et Notre-Dame de Paris. Il y a encore beaucoup d’endroits que je ne connais pas ! Le
patron de la société où je fais mon stage est aussi gentil avec moi, il m’a même invitée une fois à manger
des escargots (français) !
La vie est très facile à Paris, prendre le métro ou le bus ne pose pas de problème non plus. En revanche,
il n’y a rien qui m’effraie plus que de chercher mon chemin dans Paris. Je me suis déjà perdue à plusieurs
reprises, si bien que je suis devenue beaucoup plus prudente : j’ai toujours sur moi un plan de Paris ou du
métro.
Je ne suis pas encore tout à fait habituée au climat d’ici : le temps est tantôt beau, tantôt couvert, et
on ne sait pas quels vêtements porter. À cette saison, un coup il vente, un coup il pleut, c’est pourquoi les
Parisiens ne sortent généralement pas de chez eux sans un parapluie.
As-tu toujours autant de travail ? Il faut faire bien attention à ta santé. Tu es tout seul aux États-Unis,
les parents pensent beaucoup à toi, alors écris à la maison dès que tu as un moment. La dernière fois que
tu as écrit, ils étaient fous de joie, ils ont lu la lettre plusieurs fois. La prochaine fois, n’oublie pas d’envoyer
deux photos récentes de toi.
Bien à toi.
Ta grande sœur.
Le 10 avril 2003.
43 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
男:巩俐是我最喜欢的女演员,她长得漂亮极了。
女:我还看过她演的另一个电影,叫« Épouses et concubines » 可是我不知道中文名字叫
什么。
男:我也不知道。
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez les six petits dialogues et choisissez la bonne réponse :
1. — 你认识马丽吗? — 当然认识,我去过她家一次。 — 听说她快要结婚了。
2. — 你怎么不叫李林一起去呢?他最喜欢吃中餐了。— 我去找过他,可是他不在。
— 再给他打个电话吧。— 好的。
3. — 他以前坐过飞机吗?— 没有坐过,这是第一次。以前他总是坐火车,不坐飞机。
— 为什么?— 他怕坐飞机。觉得坐火车更舒服。
4. — 外面挺冷的。— 刚下过雨,又有风,所以有一点儿冷。— 还会下吗?— 不会了。
5. — 小白,你有上海地图吗?— 没有。— 上个星期你买过一张地图。
— 那是北京地图,不是上海地图。
6. — 你以前作过什么工作?— 以前我在旅行社当过翻译。— 为什么不干了?是不是钱
太少了?— 不是,是太忙,太累了,有时连星期天都不能休息。
2. Écoutez les dix petits dialogues et indiquez s’il s’agit d’une action accomplie ou d’une expérience
vécue :
1. — 你最近见过老张吗?— 见过,上个周末我去他家看过照片,是他在巴黎照的。
2. — 小王呢?今天怎么没来上班?— 她去日本了,昨天晚上走的。
3. — 我们去参观卢浮宫,你去不去?— 不去,你们去吧。我以前去过一次。
4. — 我买了一本中国小说,打算旅行的时候看。听老师说这本小说写得不错。
— 是吗?是谁写的?— 是池莉写的。
5. — 听说她不在咖啡馆当服务员了?— 是的,她当了旅行社的翻译,现在工作特别忙。
6. — 你看过他写的书吗?— 没看过,以前我买过一本他写的小说,可是听说写得不
怎么样,所以就没看。
7. — 你来这儿以前都作过什么工作?— 我以前当过老师,还卖过汽车。
— 有意思吗?— 没意思。
8. — 你说她不会用筷子?— 她从来没吃过中国饭,当然不会用筷子。
9. — 你都去过中国哪些地方?— 去过上海、北京、杭州、苏州、南京。
— 你觉得这些地方怎么样?— 有的很好,有的很一般。
10. — 你吃饭了没有?— 没吃,只喝了一杯茶。— 饿吗?— 饿极了。
3. Transcrivez les tétrasyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己选择.
4. Dictée de phrases brèves s’inspirant du texte écrit de la leçon (en caractères).
1. 最近,常常刮风下雨,阴天多,晴天少。
2. 他病得很重,连他父母都不认识了。
3. 弟弟这个月九号要去法国南方实习。
4. 没有地图,你在巴黎很容易迷路。
5. 那儿的人非常热情,我很快就习惯了那儿的生活。
44 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 13
corrigés des exercices écrits
1. Formez des mots avec chacun des caractères suivants :
1. 学习 2. 衣服 3. 散步 4. 季节 5. 下雨
复习 舒服 跑步 节日 雨伞
实习 服务 进步 一节课 雨衣
2. Retrouvez des caractères comportant les composants suivants :
1.氏:纸 3.报:报 5.予:舒 7.其:期
2. :旅 4.及:级极 6.子:好 8.耳:聪闻
3. Identifiez la clé des caractères suivants et indiquez la signification de celle-ci :
1. 八 (huit) 2. 牛 (bovins) 3. 羊 (ovins) 4. 王 (jade) 5. 示 (rite) 6. 小 (petit)
4. Choisissez le mot qui convient :
1. 都 2. 地 3. 骑 4. 的 5. 才 6. 跟 7. 就
5. Complétez les phrases avec 还, 又 ou 再 :
1. 又 2. 还 3. 再 4. 又;又 5. 还;再 6. 还;再
6. Complétez les phrases avec 才 ou就 :
1. 就 2. 才 3. 就 4. 就 5. 才 6. 就
7. Traduisez les groupes de mots suivants qui indiquent une durée :
1. 一个上午 2. 一个下午 3. 一个晚上 4.半天 5.一天 6.五分钟 7.一刻钟
8. 两个小时 9. 半个小时 10. 一个半小时 11. 两个星期 12. 一个半月 13.三个月
14. 两年 15. 一年半
1 1
8. Transformez les phrases suivantes en phrases du type V + O + V + 了 + Durée :
1. 他吃饭吃了四个小时。2. 我骑自行车骑了一个上午。3. 许小云学法语学了两年。
4. 我们上课上了一个星期。5. 林冬生复习历史复习了一天。6. 他弟弟当翻译当了三年。
9. Transformez les phrases suivantes en phrase du type V + 了 + Durée + (的) + O :
1. 他生了一个晚上(的)气。2. 我要坐十个小时(的)飞机。3. 他睡了一个下午(的)觉。
4. 我朋友卖了两年(的)汽车。5. 小王写了两天(的)信。6. 她准备了一个月(的)考试。
10. Remplacez les traits par les résultatifs convenables partout où cela est nécessaire :
到·完·见·懂·会·好
1. — 你听W,旁边有人唱歌。— 我怎么没听见。
2. — 快考试了,你开始复习W功课了吗?
— 我昨天就都复习完/好了。
3. 我刚才去买W今天的报纸,可是都卖完了,我没(有)买到。
4. — 快来看W,这儿有好多鱼。
— 哪儿呢?我怎么连一条也没看见。
5. 她给她父母写W信写了一个晚上才写完。
6. — 你看见我的词典了吗?
— 你刚才找W了半天,不是找到了吗?
— 找到的是法汉词典,现在要找W的是汉法词典。
7. — 车马上就要开了,请大家坐好!
8. 老师说得太快,我没听懂。
9. 我两个月以前才开始学W开车,还没学会呢。
10. 这本中文小说不难,我差不多都看懂了。
45 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
11. Complétez les phrases avec 一点儿 ou 有一点儿 :
1. 一点儿 2.有一点儿 3.一点儿 4.有一点儿 5.有一点儿;有一点儿 6.有一点儿
12. Complétez les phrases avec 一点儿 ou 一会儿 :
1. 一会儿 2.一点儿 3.一会儿 4.一会儿 5.一点儿 6.一点儿
13. Faites des phrases avec 有 + O + 要 + V :
1. 他有很多作业要做。2. 我有三本中文小说要看。3. 我有两个电话要打。
4. 我有几封信要写。5. 我还有一些东西要买。6. 我有一件事儿要对你说。
7. 我一个半小时的语法课要上。
15. Thème
1. 他决定今年夏天去日本旅行。
2. 他打算先去北京学两个月(的)中文/学中文学两个月,再去云南实习一个半月。
3. 她等了半个小时/钟头/左右,(ou 她等了差不多半个小时),理发师才给她理了发。
4. 小红已经学了四年(的)法文了,可是她还(从来)没去过法国呢。
5. 吃完早饭,他看了一刻钟(的)报纸,就去学校了。平常他都骑车去。今天因为下雨,
他是坐车去的。
6. 昨天他睡得太晚,所以今天早上头有点儿疼/有点儿头疼。
7. 我们已经骑了两个钟头的车了,能不能休息一会儿?/骑车骑(了)两个小时了,能不
能休息一下儿?
8. 我昨天就应该翻译完那本小说,可是我的电脑坏了。
9. 他女朋友一见他来了,就不高兴地问他:“你怎么现在才来?”
10. 他回答她:“我刚才不太舒服。”
46 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
— Tu vois, j’étudie le chinois depuis trois ans et pourtant je ne suis encore jamais allé en Chine, c’est
pourquoi j’aimerais beaucoup y aller. Fais-moi confiance, je t’aime.
— Qui sait ? répliqua la jeune fille. Tu vas rester un an en Chine, tu vas peut-être te trouver une autre
amie !
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez les dix petits dialogues et choisissez la bonne réponse :
1. - 我要去英国了,下个星期走。- 你要去多久?- 三个月。- 去做什么?- 去实习。
2. - 他太太是做什么的?- 她当过两年服务员,还卖过三年电脑。
- 现在呢?- 现在她天天在家做饭带孩子。
3. - 你打算怎么去?-我想坐火车去。-为什么不坐飞机,坐火车要十个小时呢。
- 坐火车舒服,我喜欢坐火车。
4. - 你已经看了一个半小时的电视了,还要看多久?- 再看一刻钟,马上就完了。
- 不行,别看了!
5. - 你弟弟呢?- 睡觉呢。- 都十一点了,还睡呢?- 他昨天晚上睡得很晚,一点才
睡,不过,他平时10点半就睡了。
6. - 快要放假了,你有什么计划?- 我打算去德国玩儿几天。你呢?- 我也想去德
国看看。
7. - 他们每个星期工作多长时间?- 三十五个小时。
- 不是每周三十九个小时吗?- 那是以前,不是现在。
47 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
8. - 你玩儿电脑都玩儿了多长时间了?- 不知道。
- 你真行!明天就考试了,你也不着急。- 我再玩儿一会儿。
9. - 听说她又生了一个女儿。- 是啊。- 她已经有两个女儿了,这是第三个了,还
想生吗?- 她说还想生,她一定要生一个儿子。
10. - 你怎么才来?电影都开始了。- 那就换个电影看吧?- 好啊,那你说看哪个?
2. Écoutez les dialogues de l’enregistrement et choisissez la bonne réponse :
1. - 你每天什么时候开始工作?- 上午八点,有时候九点。
- 工作多长时间?- 六、七个小时。
2. - 你想看几点的电影?- 我想看三点的。听说这个电影很长,要看三个小时。
- 是吗?那么长呢!
3. - 她是什么时候走的?- 五点半,走了半个小时了。
- 什么时候回来?- 她这个人一出门就没准儿。
4. - 我打算在上海住一个星期,在南京呆两天,一共九天。
- 几号走?- 九号,下午六点的飞机,飞十个小时就到上海了。
5. — 从你家来学校,路上要多长时间?— 不一定,坐公共汽车三刻钟,坐地铁半个
小时。— 不用换车吗?— 要换车,都要换一次。
6. — 昨天我看了一下午的报。— 有重要新闻吗?介绍介绍。
— 有很多,你想知道哪方面的?
3. Transcrivez les tétrasyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己选择.
4. Dictée de phrases brèves s’inspirant du texte écrit de la leçon (en caractères).
1. 他考了三天的试,觉得特别累。
2. 小林喜欢先看一会儿报纸或者电视新闻再做饭。
3. 你的问题我不知道应该怎么回答。
4. 我的自行车坏了,我是跑步来的,你等了多长时间了?
5. 他一看历史书就头疼。
48 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 14
corrigés des exercices écrits
49 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Traduction du texte
Il a deux ans de moins que ma sœur cadette.
Hier j’ai reçu un mail de ma sœur (cadette) Dongxue, m’informant qu’elle était sur le point de se
marier. J’ai vraiment peine à croire que ma sœur puisse vivre avec ce garçon-là. Bien qu’ils soient tous les
deux étudiants en mathématiques, il y a trop d’écart entre eux. Ma sœur est une fille très jolie, mince et
grande — elle mesure 1 mètre 70. Lui a deux ans de moins qu’elle, il est corpulent et même un peu plus
petit qu’elle.
Ils n’ont pas non plus les mêmes goûts tous les deux. Lui aime étudier, et il est meilleur qu’elle en
mathématiques. En revanche il n’aime aucun sport et ne va même pas se promener. Ma sœur est moins
passionnée de lecture que lui. elle aime passer du temps sur l’ordinateur et surfer sur Internet et elle sort
souvent pour faire du vélo, pour courir ou pour faire du tennis, elle adore aussi se faire bronzer au bord
de la mer.
Lui aime bien ranger et sa chambre est toujours impeccable. De ce point de vue là, Dong Xue ne le vaut
pas : quand nous étions petits, c’était sa chambre qui était la plus mal rangée à la maison. Cependant ils
aiment dessiner tous les deux, et c’est précisément à une exposition de peinture qu’ils se sont rencontrés.
Il paraît même que quand il était petit il a étudié la peinture chinoise pendant plusieurs années !
Ma sœur le juge intelligent et capable : il cuisine aussi bien que maman et il a beaucoup de qualités
humaines. Elle m’a dit que si j’avais l’occasion de parler plus avec lui, je le connaîtrais mieux.
50 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
B. Exercices de compréhension
1. Écoutez les dix phrases de l’enregistrement et choisissez la bonne réponse :
1. 哥儿俩跳高都不错,可是哥哥跑步跑得快,弟弟跑得慢。
2. 我喜欢像姐姐那么文静的孩子,像妹妹那么好动的,我受不了。
3. 小王一米七六,小李一米八,老马一米六八。
4. 我两个星期去吃一次意大利饭,一个星期去吃两次中国饭。
5. 你看,这种电视机在那个商店要一千五百块,可是在这个商店只要一千块。
6. 她汉语说得很好,法语说得也很好,可是英语不行。
7. 他挣钱没我挣得多,花钱可比我多多了。
8. 她很瘦,她姐姐比她更瘦。
9. 这辆白车五万三,那辆蓝车四万七。
10. 黄河长4 845公里,长江长5 980公里。
2. Écoutez l’enregistrement et cochez la case qui convient :
李林和王山是好朋友。李林比王山小一岁,可是长得比王山高:王山一米七,李林一
米八五。李林虽然长得很高,但是没有王山胖,他只有七十公斤。王山呢,体重九十公
斤!
他们俩都在中文系学习汉语,学习一样认真,李林口语比王山好,王山语法比李林清
楚,他们俩常在一起复习功课。
王山喜欢看电视,李林跟他一样,也喜欢看电视,可是他更爱看小说,特别是中国小
说。他们俩的生活习惯不一样:王山每天早睡早起,李林睡得比他晚,起得也比他晚。
3. Transcrivez les dissyllabes et indiquez les tons que vous entendez 老师自己选择.
4. Dictée de phrases brèves s’inspirant du texte écrit de la leçon (en caractères).
1. 姐姐只比妹妹大一岁。她们的爱好不一样。
2. 哥哥和弟弟,一胖一瘦,天天一起去打网球。
3. 天气好的时候,他常去海边晒太阳。
4. 他们俩的房间除了周末收拾得很干净、整齐以外,平时总是很乱。
5. 南方人和北方人之间的差别很大。
51 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Révision 4 (leçons 12-14)
1. Suites d’actions
1.他一到北京就给我打了个电话。2.我们学校的很多学生一毕业就去当翻译。
3.会还没开完,他们就走了/他们没开完会就走了。4.他吃完午饭总要休息半个小时。
5.你打算毕业以后做什么?6.他们先吃了点儿东西,然后就开始复习中文了。
2. Traduction du passé composé français :
1.我昨天买了一本字典。 9.他告诉我他要去找一个工作。
2.你是什么时候买的? 10.我今天(早上)没吃早饭。
3.我今天早上给他打了个/打过电话。 11.他是坐十五点三十的飞机走的。
4.我带他们去看了一个电影。 12.他昨天吃得很多。
5.他(现在)有女朋友了,他跟你说过/了吗? 13.他吃得太多了。
6.他教了两年书,然后当了公司经理。 14.他没有上次唱得那么好。
7.您在国外教过法语吗? 15.我十年前有过一辆车。
8.我上次借的小说还没看完呢。
3. Liaisons logiques (cause, concession)
1.他已经会开车了,可他只有十五岁/他才十五岁,可他已经会开车了。
2.虽然下雨了,但是他还是想进城。
3.虽然他有台 (tái : classif.) 电脑,但是他还是自己亲笔写信。
4.我昨天很晚才回家,所以妈妈不高兴。
5.我没有汽车,所以我每天都得坐一小时的地铁去上班。
6.我今天没带巴黎地图,所以就迷路了。
7.天很冷,所以我就没下车,在车里等了他一个小时。
8.虽然天很冷,但是我还是在外边等了他一个小时。
4. Complétez les phrases suivantes avec les verbes auxiliaires proposés :
1.要 2.想 3.可以,可以 4.想,应该 5.能,要 6.会
5. Remplacez les traits par 一下儿, 一会儿 ou 一点儿 :
1.一会儿 2.一下儿 3.一会儿 4.一点儿 5.一点儿 6.一下儿 7.一会儿 一下儿
8.一点儿
6. 的, 地 ou 得
1.地 2.得,的 3.的,得 4.的,地 5.的,地 6.的,得
7. Choisissez l’une des prépositions proposées pour compléter les phrases :
1.从,给 2.对,跟 3.给 4.从 5.给,跟 6.从,和
8. Choisissez l’une de deux tournures 会⋯的 ou 是⋯的 pour compléter les phrases suivantes :
1.会⋯的 2.是⋯的 3.是⋯的 4.会⋯的 5.是⋯的,会⋯的 6.是⋯的,会⋯的
9. Reliez les propositions données avec les conjonctions appropriées :
1.他除了网球打得好,跑得也很快。
2.你先吃一点儿药,然后休息几天,病就会好的。
3.春天的天气一会儿冷,一会儿热,所以很多人都感冒了。
4.因为冬天水果比较少,所以卖得就比较贵。
5.在上海,生活又不贵,工作机会又多。
6.虽然雅克的太太是法国人,但是做中国菜做得很不错。
7.她刚来巴黎的那两年,一边在大学上课,一边在旅行社当翻译。
8.虽然我比他多学了两年英语,但是他的英语比我好多了。
52 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
10. Version
J’ai quitté il y a deux ans mes parents et la petite ville du nord de la France où j’habitais pour poursuivre
mes études universitaires à Paris. Comme je recevais peu d’argent de ma famille, je suivais des cours
pendant la journée, et travaillais le soir dans un petit bar. Quelque temps après, quand j’ai été un peu plus
riche, j’ai projeté de faire un voyage en Chine, car, bien qu’étudiant dans un département de chinois, je ne
m’étais jamais rendu dans le pays. Je suis donc allé me renseigner à l’agence de voyage des “Quatre mers »,
à côté de l’institut. On m’a dit que c’était en hiver que les billets étaient le moins chers. Un aller et retour
pour Pékin ne coûtait que 600 euros et, même en ajoutant les frais d’hôtel pour six jours, cela ne faisait au
total que 800 euros, soit beaucoup moins qu’en été. J’ai donc décidé d’aller à Pékin en février, pour assister
aux célébrations de la fête du printemps.
Mais je suis tombé malade tout de suite après la fin des examens oraux, pendant la semaine qui
précédait mon départ. J’ai pensé que c’était peut-être du surmenage dû à la préparation des examens.
Je suis allé consulter mon médecin. Il m’a dit que c’était une grippe sans gravité (que j’avais seulement
attrapé la grippe et que je n’étais pas gravement malade), qu’il suffisait que je prenne les médicaments qu’il
me prescrirait, que je boive abondamment et que je garde le lit pendant trois ou quatre jours, et que je
serais guéri. Ses propos ont calmé mes inquiétudes.
Le jour de mon départ pour la Chine, mes parents m’ont conduit en voiture jusqu’à l’aéroport. Ma
mère m’a acheté un livre sur Pékin à la petite librairie de l’aéroport. Elle pense vraiment à tout !
Arrivé à Pékin au bout de onze heures de vol, je suis descendu dans un hôtel à côté du parc Beihai, très
bien situé pour les transports. Avec l’aide de mon guide de voyage, j’ai visité beaucoup d’endroits célèbres.
À l’hôtel, je bavardais toujours avec des Chinois à table (tout en mangeant), profitant de l’occasion pour
exercer mon oreille et pour pratiquer la conversation. Les gens étaient plongés dans les préparatifs du
nouvel an, il y avait foule dans les magasins et sur les marchés, l’animation était à son comble. Bien que
j’aie passé seulement sept jours à Pékin, j’ai vu beaucoup d’endroits et rencontré pas mal de gens. Mon
sentiment dominant est que les Chinois sont des gens souriants, on dirait qu’ils sont toujours contents.
Depuis mon retour à Paris, je continue à travailler tout en étudiant d’arrache-pied le chinois. J’espère
pouvoir refaire un voyage en Chine dans deux ans.
Ce cahier est indissociable de l’ouvrage Méthode de chinois premier niveau, par Isabelle RABUT, WU Yongyi
et LIU Hong, collection Langues-Inalco, Paris, Langues & Mondes – L’Asiathèque, 2003.
53 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
Leçon 6
corrigés des exercices écrits
1. Retrouvez parmi les caractères appris ceux qui comportent les composant suivants :
1. 名多岁;备路 2. 在坐;喜 3. 歌欢;做 4. 英;快 5. 看;姐 6. 铁;知候
7. 英蓝茶菜;前喜 8. 北呢;化花
2. Retrouvez, parmi les caractères appris, ceux qui comportent les composants-caractères suivants et com-
parez leur prononciation :
1. 可:歌哥 2. 及:级 3. 占:店点 4. 反:饭 5. 化:花 6. 乃:奶
3. Cherchez les caractères suivants dans le dictionnaire et indiquez leur clé et leur prononciation en
pinyin :
1. 推 :扌 2. 嘴 :口 3. 佛 : 亻 4. 风 : 几 5. 肺 :月
4. Remplissez les cases vides avec 的 ou 得 selon les cas :
1. 的 2.得 3.得; 的 4.的; 得 5.的 6.得
5. Complétez les phrases avec les verbes proposés :
1. 这只狗长得又像狗又像羊。2.她走路走得特别快。3.她写字写得很难看。
4. 她说英语说得不错。5.她爱(学)唱歌,可是唱得不太好。6.她不会用筷子吃饭。
7. Mettez les parties soulignées dans les phrases suivantes sous forme négative, puis interrogative :
1. 她念课文念得不好。她念课文念得怎么样?/⋯念得好不好?
2. 我的花儿长得不高。你的花儿长得高不高?
3. 周小姐觉得这本书没有意思。周小姐觉得这本书怎么样?/⋯书有没有意思?
4. 李先生觉得学开车不难。李先生觉得学开车难不难?
5. 哥哥周末不常/很少去听音乐会。哥哥周末是不是常去听音乐会?
6. 她母亲不喜欢吃羊肉。她母亲喜欢不喜欢吃羊肉?
8. Mettez les parties soulignées dans les phrases suivantes sous forme interrogative :
1. 他女儿今年多大?2. 她做牛肉做得怎么样?3. 王红在哪儿上学?
4. 两个儿子都长得像谁?5. 她觉得哪个工作没有意思?6. 他喜欢喝哪儿的绿茶?
9. Remplissez les cases vides avec ou怎么 ,怎么样 ou 什么样 selon les cas :
1. 怎么样 2. 怎么 3. 怎么样 4. 什么样 5. 怎么 6. 什么样
10. Choisissez le mot qui convient pour compléter les phrases :
1. 可是 2. 所以 3. 觉得 4. 又 又 5. 所以 6. 可是
12. Thème
1. 小李今年十八岁。2. 她(长得)不像她父亲。3. 你觉得/你看/她长得怎么样?
4. 我爱/喜欢/唱歌,可是我(唱歌)唱得不太好。5. 我觉得写汉字很难。/我觉得汉字
很难写。6. 你觉得(你看)这本小说怎么样?7.法国人很喜欢/爱/吃中国饭,所以巴黎
(的)中国饭馆很多。8. 有的人觉得我(写)汉字写得不错,有的觉得我写得难看/⋯觉得
我的字难看。9. 你觉得/你看/他(念)课文念得怎么样?10. 我们用筷子用得都很好。/都
用得很好。
Traduction du texte
Xiao Li n’est pas mauvaise en chinois.
Xiao Li a quinze ans cette année, elle fait ses études à Paris. C’est une très jolie fille. Certains disent qu’elle
ressemble à son père, surtout lorsqu’elle marche vite ; mais d’autres prétendent que quand elle parle, elle
ressemble plutôt à sa mère. Personnellement elle trouve qu’elle ne ressemble ni à l’un ni à l’autre.
Xiao Li trouve la culture chinoise très intéressante, c’est pourquoi elle a commencé à apprendre le
20 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
MÉTHODE DE CHINOIS PREMIER NIVEAU
11. Complétez les phrases avec 一点儿 ou 有一点儿 :
1. 一点儿 2.有一点儿 3.一点儿 4.有一点儿 5.有一点儿;一点儿 6.有一点儿
12. Complétez les phrases avec 一点儿 ou 一会儿 :
1. 一会儿 2.一点儿 3.一会儿 4.一会儿 5.一点儿 6.一点儿
13. Faites des phrases avec 有 + O + 要 + V :
1. 他有很多作业要做。2. 我有三本中文小说要看。3. 我有两个电话要打。
4. 我有几封信要写。5. 我还有一些东西要买。6. 我有一件事儿要对你说。
7. 我一个半小时的语法课要上。
15. Thème
1. 他决定今年夏天去日本旅行。
2. 他打算先去北京学两个月(的)中文/学中文学两个月,再去云南实习一个半月。
3. 她等了半个小时/钟头/左右,(ou 她等了差不多半个小时),理发师才给她理了发。
4. 小红已经学了四年(的)法文了,可是她还(从来)没去过法国呢。
5. 吃完早饭,他看了一刻钟(的)报纸,就去学校了。平常他都骑车去。今天因为下雨,
他是坐车去的。
6. 昨天他睡得太晚,所以今天早上头有点儿疼/有点儿头疼。
7. 我们已经骑了两个钟头的车了,能不能休息一会儿?/骑车骑(了)两个小时了,能不
能休息一下儿?
8. 我昨天就应该翻译完那本小说,可是我的电脑坏了。
9. 他女朋友一见他来了,就不高兴地问他:“你怎么现在才来?”
10. 他回答她:“我刚才不太舒服。”
46 • Corrigés des exercices écrits, Traduction des textes et Transcription des dialogues
IV:::lIlVWWV1I9
XaaNI
INDEX GRAMMATICAL
Cet index permet d'accéder par plusieurs entrées à un même point grammatical.
Les chiffres romains indiquent les numéros des leçons, les chiffres arabes ceux des
sections où sont traités les différents points.
Classificateur II 2.
V 8.
Comparatif
de supériorité XIV LI.
d'infériorité XIV 1. 3.
avec le complément d'appréciation XIV 1.5·
Complément d'accompagnement IV 9·
Complément d'appréciation VI 1.
Complément de temps
repère IV 2.
durée XIII 1.
Complément de lieu IV 5·
459
"
Index grammatical
Complément de moyen IV 7·
Coordination: hé %0 et yë tE. II 6.
II 5·
V 7·
II 7·
Èr _ et liang II 3·
Expression de l'âge VI 4·
Expression de l'interdiction VI 3·
Expression de l'ordre V 2.
Expression du temps
heure IV LI.
jours IV 1.2.
mois IV 1. 3.
date IV 1.4·
âge VI s·
Futur proche X 1.
Hdi BS VIII s·
avec le comparatif de supériorité XIV 1. 1.4.
Hdishi BS::IË
dans les interrogations III 6·3·
Interrogation
en ma P.!?T 6.2.1.
avec ne 6.2.2.
Ji 11
pronom interrogatif II 4·
au sens ordinal IV 3·
Jiu jt
indiquant une liaison de cause à effet IX 3·
Jiu Wt et cdi :t XI 4·
Le T particule modale
changement d'état IX :L
après tai * V 2.
Locatifs VII 1.
Monnaie IX I.
461
î
(
Index grammatical
Négation 1 5·1.
VI 1.5·
VIII 2.·4·
XII 1.2..
Nom de mesure IV 4·
Non-expression du sujet V II.
Préposition gen R
au sens de « avec » V 6.
gen R et dui xi IX 4·
Prépositions gei et dui xi V 6.
Probabilité avec hui .. . (de ) X 6.
Pronoms interrogatifs 1. 2..
II 4·
Pronoms personnels LI.
du verbe VIII 4·
X 8.
Superlatif XIV 2.
Td't neutre VII 5·
Tai:t ... le 7 V 5·
Thème de la phrase V 9·
Traduction
de « dire» IX 5·
de « un peu» XIII 2.
XIV 3·
Verbes auxiliaires
xzang ;t§
,'"', III 2.
• v
VIII 1.2.
yao :w. V 3·1.
VIII 1 .2.
, AIc.
neng Jlti V 3.2.
VIII LI.
yinggdi JE. tt V H·
dei 1 V 3-4·
ktyi PT J2j VIII LI.
hui V 3.2.
VIII LI.
Ydo . .. le 7 X 1.-3·
nm 1 5·
ye m et hé II 6.
Yi - au sens de « tout » XIII 4·
463
j
Index grammatical
Yi - ...jiu t9t
" XI 3·2..
Yiqidn t{ ïW et yihou t{ JP IV I. 5.
Yixia(r) - r JL VIII 4·
You)( adverbe IX 7·
You)( répété VI 4·
XI 5·
YOu )(, hdi :B5, zdi {l} XIII 6.
comme préposition IV 2.
Zao lf!., wan fIt, duo ,shao .... comparatifs XIV 1.1.3·
Zhe 11 (duratif) X 3·
PRÉSENTATION
Classement: les caractères sont classés dans l'ordre alphabétique de leur prononciation
en pinyin, et suivis des combinaisons lexicales dans lesquelles ils figurent, elles aussi
classées par ordre alphabétique.
Graphie: la version non simplifiée de chaque caractère, quand elle existe, est donnée à
droite de sa version simplifiée.
Renvoi aux leçons du manuel: les chiffres et lettres situés à droite des colonnes
renvoient aux leçons du manuel.
•
PY3: précédés de la mention [py], les chiffres renvoient à la section Compréhension et
application orales des leçons concernées. Cette mention signifie que le mot apparaît
pour la première fois uniqu ment dans sa translittération pinyin.
•
3: les chiffres renvoient à la :;ection Expression écrite de la leçon où le caractère ou le
mot apparaît pour la première fois sous sa forme écrite.
• 2;3: quand deux chiffres apparaissent, ils renvoient successivement à deux emplois
différents du même mot.
Double barre: elle se place entre les deux éléments d'un verbe sécable.
}
1
\
\
Index lexical
è. bei
# ai pyL; 14
1l bèi
;1i . zhiinbèi
B *- ben 1; 3
-% bà
.?t. bi pp; ID
bàba
4&i€.. qianbl PY9
J!ej ba
Iill J*-i€.. yuanzhiibI PY9
è Mi b
l'f" bi Il
èk bairian b
1f.± bl//yè II
11 bai
iiLii bian
J)1 ban 4
.:l ift. bi'ibian 7
ban pyll
J[ift. llbian 7
!fJ-fJJ'f bàn 10
J:.ift. shàngbian 7
,-rr; r,5r\
shiibao A.. .7.:.. biàn PY9
468
Index lexical
ft l] chii.bié 14 cha 14
#J déllblng 10 chà 4
;f. bugou 9
!- chan pyll
;f..i:t bûguo 14
1.f- shëngchan py"
;f.$.'\ bUkèqi PY4
*--k chang pyl; 13
;f.-3Io bùru 14
fd..J:. Changjiang PY'4
-it bùxiJ chang
1-
"'" ,., pys
;f.Jf] buyong PY4 ,;Jf. chang l
$
,t-Z.;f-t bùzenmeyàng py6
# ('ft) chang (chang) 6
ft;f. chàbùduo 13
f# fëichang l
;;t;f. dulbuqI 13
.lh .i chang
i;f.1 shoubuliao PY!4
ïpJh shlchang
bù 7
,t[ ïp-th chaoji shlchang pys
jg!fr paollbù '3
,, chàng
-IIt!fr sànllbù 7 uS chàngllgë 6
uS {jk.
ft chàngpiàn
C chao
ïp:% chaoji shlchang p ys
t cai 9
-$--'- chë b
M') :t gangdi PY>
:kA- huochë b; PY4
* cài
7t.$- kai! Ichi: PY4
$ cao 7
.lÀ chéng 7
f-J,t caodl 7
"t chï 4
L;_ tJ?
Index lexical
chu *- dai 13
rt 1'1'6
chuang ** dài
$. 2
4- ql//chuang 4 1 dàn II
711- daozi b
Jf.�J!t công 14
1f#J dé//blng 10
D
l'-
1':3 dé pylo
W$ huida '3
a<J de
.:Ir da
1t é1 shénmede 10
TI -i:6 da//diànhuà
;ffé1 yôude G
Jr .I.. dai/gong II
47°
Index lexical
6
.I.'e7
:JL# juéde 'If dong pYS;8;
14
1.ff- dei #Ji/] dong
di 4 dou
$J1l!, cao dl 7
:i!. ...lj lian... ye/dôu Il
6
->.l.-. dou
dlfang 7
di Il
Ji dù pyl4
:,-,) l
dldi pvs; Il :Yll I. ,- wëndù py14
Tt it diànn5.o Il
E
Tt diànying PYl; 7
Tt §JFX diànyingyuàn PY4; 7
,
Pyl1; 1)
Jèï shangdiàn
J[,.:y- r:û 10
shüdiàn 7
*Jl, n.{i r b;PY' 1
Jt ding
;;t..::- laoèr Il
;fttit juédlng 9
JL5t. er
1.}:
Index lexical
5t- Fen 4
F
J a] fên gongs! 4
* fa 4f fënzh6ng pVIO; 13
*® Pagua
fitJit feng 12.
*ii Payü
-if feng
;fit kànfa 2-
1t# xinfêng
ii* yufa PYIJ fü
Â
a fa 13
fu
Jllt Il
JJ:j;'_ II! lfa IJ
ft·}- W fuwùyuan Il
JJ: Yijï l1fa5hï '3
# ft 5hüfu py6 ; 13
ft fan Il ,.é'".
;-r fil pv12.
itlit fanyi py8; Il
ft i1-'g� LMugong pyl2.
fJi fan 4
fil
"UR chi! lfan PH iiffi!i dàufu
tt fànguan 6
fù
i.A�.Aï 10
wanfàn 4
SJ fùxi 10
-t1'R wilfail 4
fù
-f zao fan 4
-!1j.- fùmu pp; Il
7i fang 7
* fùqïn
t. bëifâng 11
f1t fù 7
Ji difang ,
F1ti'i fùjin 7
1 fângbiàn PYS; 7
f_ fu a
&--r fângzi G
.h!1'& chUfang i?Y7
ji gai
it fang 10
È- ii;. yinggai
472
Index lexical
J
gân 10
5JJ gong le
rY9
-à""'f
1"] gaozhong ? gou 9
%ifF gàosu -M gü 14
!I gëxïng 6
-f}] guai py?
J gongsï 4
J!l guô b
473
Index lexical
Eigu6
*I!J * hào 14
I!J @, JL gu6huàr 14
1tM- àihào PYl; 14
.I..I!J wanggu6 b
'f hé 7
shuIgu6
1tz hen b
7J'-l-. 7
,ffl ' hen shao II
'r *- pinggu6 pyI4
fu:ir. h6ng
7 *J5 shuIgu6 diàn ?
h::t h6ngcha PY3
1i3l& guo P Y7;l1
l± buguo 14
Jf;1t hou 4
J61l!.. houbian 7
H J6tiJ houmian 7
t,J!,J6 ranhOu
J!.3! bai 2
'y).J6 yIhou 4
:ft. bai II
1rt hOu 4
JHt:JL nanhair Il
at1 shihou 4
':!dt:JL niihair Il
,J,at1t xiii.o shihou 14
.
lifJ: bai ;ffat1 you shihou 12
x.iJ. hàn
1t hua 2
5t* Hànyü
-ft(JL) huar
5t Hànzl
-ftr&l huayuan
if bang Il
, hua
If] py8
4 1t yinhang py?; II
; 1" hua/ha,Œ py8
* bao
1t huà 6
M-;fr haokàn
)J "1 huà PYIJ
M-1t haoxiàng PYIJ
it *.1) jlhuà PY'l
1:rM- nihao pyl
1'f;"tf; huà
lTtM- zulhao pyS
i5 diànhuà
474
Index lexical
---- _ ---
. ....-
iti5- shu6//huà 6
"'UJL fëijï PYS; 9
00 JL gu6huàr 14
*llj..&.
)L huàllhuàr pyS
-if-M:. nianji 6
JL huàr pyS; 14
.li!%&.-;P.th chàoji sh lc han g PYS
&1 huàzhan 14
ji
huài �,&-*� 10
;J;;f: Jo! 13
:.t&.T jHe PY7; [0
hJJt
J...J\.. huan
§
I ji )0
-! k. xihuan
:t, - zhaoji 10
li.3! huan 10
JL ji b ;3
;f�A� huàn II
G ji 6
it huing
mG zlji 6
* Huinghé pyl4
ji
ittt pY'3
-t- hui 1 ; 13
-$ ji Il
*Jt,4? jihul Il
î1 jljié Il
huô 12
1t zuàjia PY3
huo *- jià pp
:k.. shüjià
,[ pp
*..-$- hu6che a; PY4
1R jià 9
*..J-J hu6shàn b
huo 7
ht11i fanglljià pyI3
11iJ!Jl jiàqi 9
:$ huàzhe 7
*.
&féJ fangjiàn
B/l;fp nuanhuo 9
tIt fa] shijiàn 4
475
Index lexical
.zia) zhijian 14
�At jieshl 13
t fa] zh ongjian 7
1i'- jie
Îfll rJl jian Il
11'- jièshào
Mi JJj jianH Il
1% jie pyS; 10
i7 jiànllmiàn 13
4--+ jînnian 6
Changjiang jin
*;i.1:. 14
!li. PY4; 7
i1t jiang 9
F#üt fùjln 7
jié wénjlng
;fi- x.# pyl4
jié Â jiil
-=r r
I3
12
-t-î1 jljié
Il i@j jiil
t, t jié Il v"- fJj pijiii py8
476
Index lexical
.I.:-.a
Jï!, '(-if juéde 6 kông 12
tP
;;r..
kong pys: 12
1-* xinku
-f ka j1
pyS
M- kàn 2: py6
*-f- kuàizi PY4: 6
-j(f;fr hiiokàn
;%,- Jt kànjiàn 13
.ti la pyS
J1i;fr nankàn 6
-t .ti-OK kiiliiOK pyS
kao pyS: la
jt. là
:t-i kâollshl la
tlt1>.t suanlàtang
kê 6
31l* lai PY4: )
"f ii kënéng py 6
*- benlai la
"fY). keyI S
ffi*- hOulai Il
IJ kè 4
§7*- huI! liai pyll
.tH'/' kèzhong 13
*- yuèJaiyu,l; 9
:t- kè
Ai. lân pp: l
477
Index lexical
:t-A. laorén b
BiLl II 7
r le . ;8
i!.3! Han Il
r jile PY7; 10
X-r
....!- ,--
suànle pylO lif.. ,,'T, liang pyl4
lèi py6; II
liang
fJ'fJÀJ:J
;J;..
'7 leng 9
,!,i!-.
:lU liàng 2.
* li 4 :&$
{if; :lU piàoliang 2.
M li liao
pyl4
r"* py8
!t- li 6
r%Jf liaojie p yS; 14
z} li py!; 3
:W# shùlin l
.}RA!. li pp; 3
il lIng
J .If.. gônglï liù
.
pyr4 A
Iii libian 7
{i. lou
.lf..1i1 limian 7
FT! lu pyn
".If.. nàlï 7
lù PY4; 6
I .:r Xinli 9
3& .l:. lùshang py! )
.If.. zhèli PYl;7
ll; malù 6
J.I li Il
it mil/lù 12.
lfi li py6
1t:- t Lundun PY
478
Index lexical
n; ma k mei 7
k7L Meiyuan
l!; ,
9
ma b
kH mCill 7
11;4- mâchê b
B;L mashàng 4
## mèimei 14
kn dàrnén b
\1l!; ma
=
mai *1'1 guân//mén 7
*
-Jf-n bi//mén PY4;7
:k mài PyS
-tn zhuânmén py!1
k 9,,!:. Màidângl:io pys
tamen
'ri: mang
4\ 1il women
* mao
I1 11'1 zanmen FY':
mao
1=01
il mi Il
§J mào pyJO
ltM- mU/lù 12
JfL me
ua miàn
,t- ;ff bùzenrneyàng py6
00 beimian 7
JJl nàme 3;9
)(t00 dulmiàn 7
t.1t méishérune PY4
7iiJ fângmiàn P)'Il;!+
1t shénme
ffiiJ hèmmian 7
1t é1 shénmede la
JiLOO jiàn//miàn 1}
1t H· shénme yàng pp
1'-00 limian
j]1t weishénme pys; 8
1ifïOO qianmian PY4; 7
,t- zenme 4;9
LOO shàngmian 7
,t- jJ. zenme bàn la
j'hm wàunian 7
,t- r zenmele Py6
TiJ xiàmian 7
, *f zènmeyàng PYI;6
;(:;00 youmian 7
C lt zhème
É.ÙÎJ zuOrni2.n 7
:!1- :/1 méi
l'X... i5t.
ua miàn
:1!-*
I-:x.. • méi guânxi pYS
OO miànbâo
t.tt méi shénme PY4
ming
it.:f: JL méi shlr la
mfngzi PYI; l
-fit mei 4
479
Index lexical
-t youming L rt it diànnao Il
,f- mo 6
t-t nénggàn 14
%l*- zhèiumo 6
ft. ni py2
-Ft mu 2
$fr Nisï pp
:Si:-fJ: fùmu Pr<; Il
1 ni
-fJ:1< muqin 2
1t-B- nI hao pyl
::f.--fJ: FJt Shèngmuyuàn pyn
1.t.1î1 nImen
*- mù -t nian 6
;f.....L mùgèing
4'--t jinnian 6
*-* mùtoù PY3 H}j-t mingnian Il
-tM.. nianji 6
J3 nan 4
JJ.:ft: JL nanhair Il
nan py2; I2 0
ifJ:;t nanfang 12
\1$. 0 PYJ
ItJ if, Nanjing pp ou
t t PY9
it nan tJt.7t Quyuan PY9
*;;t nankàn 6
§ nao II
420
Index lexical
p 1 1 Q
,t pà Il
--G qi b
pang 7
Jt}] qi 4
ilf-t pàngzi 2
* qi 14
J1Éj- pao//bù 13
13*, qi 13
Jl péngyou j(ê. qi
, N. Jt zhàopiàn Il
.,!:
,"1. qi Il
:.1&
liF piào 1-:a qianwàn 13
:,1& ;t.
fiF '.Iù piàoliang 4 i(5 qian PY9
-* "'
ping ïltliL qianbian PY4; 7
-f--:PJt PYI4
Pj qiao
11ft pô py;
;f-#.! qïn
1jp,j putao pyr4
JÉ. pu py 6
ft miiqin
-fl
/ qing py6
-if iifl:i* piit6nghuà py6
'tt qing
J 12
tA 'ri rèqing Il
481
Index lexical
qing Il
El cl. b
*-!-J;..
Fl a qing El X. Rlwén
'Ji.
i-� i"l qing wèn PY4 El 1;", Rlyu
*" qù
tl::-k chü//qu py[O
S
** j\n//qù [0
4- san Il
R 1$]4'- yüsan [1
9k
J\\'
ran 1ft sàn 7
tf;.Jf; ranhOu sè
fitf;. suïran Il #. yansè
il ràng JJ shan b
1A rè 7 k.JJ huoshan b
À rén a
ï shang
Jil] }.. biéren Il iàî;g shangdiàn
1;R-!-
iij rèc J:if· shàng/ /kè PY4
482
Index lexical
J:-t shàngwii
-t shi a
.L shang a;l
B.y ai- shi 4
AJ: shc:nshang 12
at1 shihou 4
i± shè 9
t shi 14
shën 12
JJij: lishr 13
J: shenshang Il
-itf; shi ..
1t shén -±
ri shi
&1tz. méishénme PY4 'P.rp-+h chàoj! shlchang s
1:- shëng a; 1 l
�:j JL shir PY3; j
!L shenghu6 12
�JjlAJt shi 13
l.E sh engri b; 3
;fi kio//shi pyS; 10
1. xuésheng
';':1.'\ hishi py8; 10
l!1. yîsheng 10
fi'
'il
shi b
Lt;:;3
Index lexical
f1
1\3' ;(.. zongshi py6; ? si 4
b shi
:f. 10
"-/ ;i] Fén gongs! 4
ii woshl py? I si G
t shôu 14
JUlfr Nisi pp
t% shoushi 14
§E. si Pl"4
-t shôu b
\lEI si b
f;J.i; shüdiàn ?
X- suàn 10
1J"
:1'- shüjià py 2 tr dasuàn 10
OO tg tûshüguan 10
Jî:.1 suànle pylO
if shü 1)
Sin sui Il
t- shù 13
1N. sui 6
#1!t shù ?
PJf suô G
:W# shùlfn 13
,rlTv:.z suoyï 6
;J:xt"t shùyè
!ij ,rlT cèsuo pY?
4itt shù 14
'* shùxué 14
T
-i:fi t1t shuf/shéi
Jj(. shui b
't: ta Il
JuJ<.- shanshul b
ta
7J<.-*- shulguô 7
1f1 tamen
*-*-J.i; shulguodiàn 7
:kt ta
7J<.--t shulniû b
:kt 111 tamen
7J<.- xiangshul .b- tai PY4
0
§t shul. 10
j:,!;,L...
•
r:1 . zhànrai Pl'4
:t shuî//jiào P)'4; 10
*- titi a
ix.:�x. shuô
kk ràirai pyr;8
itifJ shuô//huà 6
)- FEI tàiyang p)'IJ; 14
484
Index lexical
fI
i'il ;Wj
'
tang M!A;k. dltië 4
- téng py 6; 1)
-� .jjQ -jf;-
.
Put6nghuà py 6
tôngxué pyl;>
,
JO
-t T. bàmian OO tu 10
k jïntüin
k mëitian 4
W
a}]k mfngtiàn py); S
a-�k qingtian Il
)Ir wài 7
*'"# tiaojiàn py S
H,t1P.. wanf'an 4
J{jt tiào py6
B,t wanhul
,wtit tiào//wil py 6 B.tJ:. wanshang 4
91& r5 tië 9
J.' '$1t wàn [)
485
Index lexical
.f..i!l wanggu6 b  wU b
.f..-t wangzi b
-t wU
-è
I wàng PY9; 12. 1t wU py6
%Jfj;J zhouwéi 7
4r-f* wù Il
:JJ:!J.; wèi 8; 11
(1 wèi PY3
VJJ xi
,"iiJ
IJJIL wén py14
?t-lJ dôngxi
.. <1 Il'I-
IliIL /: wëndù PY14 il:fJ j)l'f Xibanya py"
11f1 M wén 13
;;t xi pyIO
IP] M wèn * xi
!RJ*J .1! wô IL
i *t"" méi guanxi pys
AA4- wôniu 12
r xià
wô b Tt)l xiàllbàn 4
486
Index lexical
TJiL xiàbian 7
jt xiào 10
-T ylxià xie/!z[ 6
xià xiè
jMl, t PY3
1J:..k xiàriân
i!i-hM xièxie PY3
5t xian ..:. xin b
Jt1. xiânsheng pyJ; t I]"\.; xiaoxin J2
J.tJ;t xiàn 9
,üJl. xïnli 9
JJtl.{i xiànzài PY4; 9
{- rin II
1.1i,
. xiàn PY " f-% xinkii Il
?; * xiang JI pyJ;
#Jf xïn 13
T xiângxia JJ
ffifj-Ilfl xinwén 1)
1§l xiang 1)
1t rin
1m :bJ xiangdang l .. 1m1t xiangxln 1)
1m1t xiangxln 13
1t# xlnfeng 9
Ij',\.; xiaoxïn 12
#-' xiüxi py6; Î
I , J "f xiaoxué
-ittt xii 7
-!-?=: xiào
I('....
y.-.
7
-it bùxu
"f:ft xuéxiào PY4; 7 +r xudu6 7
487
Index lexical
;g.
:.:rc.:r xué -l-Jt yàoshi
'f shùxué 14
11:.. yt> b; 1
3:...'f wénxué 2
--f yibàn a
:'fi
l , yan pyn
4t;k. chènyî
i �i yanyuan py12
-k.* dàvî
--f- yang
-RRrl yîfu 12
J-J -·i-
.;' shânyang b
-I- yi 10
fEl �� yang [4
:i yîshëng [0
ÂFEf tàiyang PYI 3; 14
f;t yîyuàn pyl[
it;fJR yàng 6
li yi 9
,t. ti- bù zfumeyàng py6
1 1L pianyi py,; 9
1t ti- yàng shénme pp
yi [2
#1- yàngzi 6
e.. -'..r.. yijing n
-ti- yiyàng py6; 14
y) yi 4
,t. ti- zenmeyàl1g py[;6
'f)/A ke yl
Pi yào 10
foJj- )/). su6yl 4; 6
-* yào
48:::
Index lexical
yi 2
�jf y6u//yong py 6
yi 12-
;1f?i: JL you kàngr PYS
Z-Jb rongyl 12
*ff.J youde 6
"
'1.w.- zhùyl PYS; "- *-;t. , youylsi 6
ŒI yïn 10
5l you 6; Il
fJJFt yïn 12
;f; you 7
.... 'Ji.
-5tla Yïngyu El la
'Ji.
Rlyu
2
li:? ying 7 5'rit wàiyu py ]
Yïngyu
t€.*-J
.... 'Ji. 2
diànylng pn;7
1Cla
j,f�� you//yong p y6
i{j-j: yùshl PY7
489
Index lexical
,- ,
:@. yuan 4 j,!i zhàn PY4; 7
F yuàn 7 .:1,5-
•
"0 zhàncai PY4
yuë 4
*--k zhang 6
.1- yuëhul 4
:t zhao la
}] yuè b
:t, zhaollji la
{-if; yïnyuèhul 6
,�fUt zhàopiàn 12.
yuè zhê 7
-
A-Z::;; yOn Il iG% jlzhe pyll
l! yùn 14
iii! zhè pyl: 2.
ltz. zhème 9
lt zhèxië
Z ltJL zhèr PYJ
1t zài ;W.IO
:t zhe la
. zàijiàn PY4
Ji- zhën PYS; la
1±- zài 1; 4
iJ..-A- rènzhën la
.l1. zhèngzài la
1}?} zhengqi 14
3f-i'R zaofàn 4
.}'r zhèng/ Iqiin Il; pyl)
-f.l zaoshang 4
-Z zru 14
49°
Index lexical
.fi. zhi II
'iiJl., zhünr PY13
zhi PY9; 13
-f' zi b
zhông b b z1
'f f
";-1'
jPJ gaozhông 6 R Hànzl 6
4t i zhông 13
-tm 14- diànzl y6ujiàn 14
,if 1- kuàizi
v'1'1 zhôu PY4 PY4; 6
J*- PY9
oo zong 7
Ml J;f..1€, yuanzhübl PY9
I "',
t5 e
II.$'J:E.. zongshl py6; 7
ft zhù
.i zhù 12 Jt zou PY4; 6
zhuau
lTi# zulhao py8
-t pyll
,ft. fr; zulhOu II
-ft f1 zhuanrnén PYII
491
Index lexical
l-ii zuijin Il
- zuo 4
et zuô 9
11= zuo pyI; 4
iLliL zuobian 7
1tt zuo 4
iLtfJ zuomiàn 7
iL ZllOyOU 13