Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

400RR

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 20

400RR

Ar moire de commande programmable


Noti ce d’empl oi et aver ti ssements
Rev. 11 (09-07-2020)
I67713X
Armoire de commande pour automati-

400RR smes à 400V triphasés


Notice d’emploi et avertissements

Index
1 Récapitulatif des avertissements FR-1 5 Notice d’emploi FR-5
2 Description du Produit FR-3 6 Messages affichés sur le Diplay FR-12
3 Données Techniques FR-3 7 Essai d’Installation FR-12
4 Branchements Éléctriques FR-4 8 Élimination du Produit FR-12

1 RÉCAPITULATIF DES AVERTISSEMENTS


ATTENTION! IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ. LIRE ET SUIVRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES MISES EN
GARDE ET LES INSTRUCTIONS QUI ACCOMPAGNENT LE PRODUIT CAR UNE INSTALLATION ERRONÉE PEUT PROVOQUER
DES DOMMAGES AUX PERSONNES, ANIMAUX OU CHOSES. LES MISES EN GARDE ET LES INSTRUCTIONS FOURNIS-
SENT D’IMPORTANTES INDICATIONS AU SUJET DE LA SÉCURITÉ, L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET LA MAINTENANCE.
CONSERVER LES INSTRUCTIONS POUR LES JOINDRE AU DOSSIER TECHNIQUE ET POUR DE FUTURES CONSULTATIONS.
ATTENTION L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, les personnes
possédant des capacités physiques, mentales ou sensorielles réduites, ou en général,
par n’importe quelle personne sans expérience ou, quoi qu’il en soit, de l’expérience
nécessaire, pourvu que ceci ait lieu sous surveillance ou bien si celles-ci ont reçu une
bonne formation sur l’utilisation sécuritaire de l’appareil et sur la compréhension des
risques qu’il comporte.
ATTENTION Ne pas permettre aux enfants de jouer avec l’appareil, les commandes
fixes ou avec les radiocommandes de l’installation.
ATTENTION L’utilisation du produit dans des conditions anormales, non autorisées par
le fabricant, peut entraîner des situations de danger ; respecter les conditions prévues
sur cette notice d’utilisation.
ATTENTION DEA System vous rappelle que le choix, la position et l’installation de
tous les dispositifs et les matériaux qui constituent l’ensemble complet de la fermeture,
doivent être exécutés conformément aux Directives Européennes 2006/42/CE (Direc-
tive Machines) et ses modifications ultérieures, 2014/53/UE (directive RED). Dans tous
pays extracommunautaires, non seulement vous devez suivre les normes spécifiques en
vigueur mais, pour atteindre un niveau de sûreté suffisant, on vous conseille d’observer
aussi les prescriptions des Directives susmentionnées.
ATTENTION N’utiliser en aucun cas l’appareil en présence d’une atmosphère explosive
ou dans des environnements qui peuvent être agressifs et endommager des parties du
produit. Vérifier que les températures dans le lieu d’installation soient appropriées et re-
spectent les températures déclarées sur l’étiquette du produit.
ATTENTION Quand on opère avec la commande à « action maintenue », s’assurer que
personne ne se trouve dans la zone de manutention de l’automatisme.
ATTENTION Vérifier qu’en amont du réseau d’alimentation de l’installation, il y ait un
interrupteur ou un disjoncteur magnétothermique omnipolaire qui permette la déconne-
xion complète dans les conditions de la catégorie de la surtension III.
FR-1
ATTENTION Afin d’assurer une sécurité électrique, gardez toujours nettement sépa-
rés (min. 4mm câbles aériens ou 1mm à travers l’isolement supplémentaire) les câbles
d’alimentation 400V 3~ et les câbles à très basse tension de sécurité (alimentation des
moteurs, commandes, antenne, alimentation des circuits auxiliai-res) éventuellement en
les insérant dans des gaines en plastique en les fixant à l’aide de pattes d’attache appro-
priés à proximité des borniers.
ATTENTION Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
constructeur ou par son service d’assistance technique ou, quoi qu’il en soit, par une
personne possédant une qualification similaire, de manière à empêcher tous les risques.
ATTENTION Toute opération d’installation, de maintenance, de nettoyage ou de répa-
ration de toute l’installation doit être exécutée exclusivement par du personnel qualifié.
Opérez toujours quand l’alimentation est coupée, et conformez-vous rigoureusement à
toutes les normes en matière d’installations électriques en vigueur dans le pays où cette
automatisation doit être installée.
Le nettoyage et la maintenance destinée à être effectués par l’utilisateur ne doivent pas
être accomplis par des enfants sans surveillance.
ATTENTION L’utilisation de pièces de rechange non indiquées par DEA System et/ou
un réassemblage incorrect peuvent être potentiellement dangereux pour les personnes,
les animaux et les choses. De plus, cela peut provoquer des dysfonctionnements du pro-
duit. Par conséquent, utilisez toujours les pièces indiquées par DEA System et suivez les
instructions données pour l’assemblage.
ATTENTION Le changement du réglage de la force au moment de la fermeture, peut
mener à des situations dangereuses. Par conséquent, l’augmentation de la force au mo-
ment de la fermeture, doit être accomplie uniquement par le personnel qualifié. Après
le réglage, le respect des valeurs des limites règlementaires doit être détecté à l’aide
d’un outil pour mesurer les forces d’impact. La sensibilité de la détection des obstacles
peut être adaptée graduellement au port (voir les instructions pour la programmation).
Après chaque réglage manuel de la force, vérifier le fonctionnement du dispositif anti-
écrasement. Une modification manuelle de la force peut être effectuée uniquement par
un personnel qualifié en effectuant un test de mesure selon EN 12445. Une modification
du réglage de la force doit être documentée dans le livret de la machine.
ATTENTION La conformité aux exigences de la norme EN12453 du dispositif de dé-
tection d’obstacles interne est garantie seulement si utilisé en conjonction avec des
moteurs équipés d’encodeurs.
ATTENTION Tout dispositif de sécurité externe éventuellement utilisé afin de respecter
les limites des forces d’impact doit être conformes à la norme EN12978.
ATTENTION Conformément à la Directive 2012/19/EU sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques (WEEE), ce produit électrique ne doit en aucun cas être mis
au rebut sous forme de déchet municipal non trié. Veuillez vous débarrasser de ce produit en
le renvoyant au point de ramassage local dans votre municipalité, à des fins de recyclage.
TOUT CE QUI N’EST PAS PRÉVU EXPRESSÉMENT DANS LE MANUEL D’INSTALLATION, EST INTERDIT. LE BON FONC-
TIONNEMENT DE L’OPÉRATEUR EST GARANTI UNIQUEMENT SI LES DONNÉES MENTIONNÉES SONT RESPECTÉES. LA
FIRME NE RÉPOND PAS DES DOMMAGES CAUSÉS PAR LE NON-RESPECT DES INDICATIONS MENTIONNÉES DANS CE
MANUEL. EN LAISSANT INALTÉRÉES LES CARACTÉRISTIQUES ESSENTIELLES DU PRODUIT, DEA SYSTEM SE RÉ-
SERVE LE DROIT D’APPORTER À TOUT MOMENT LES MODIFICATIONS QU’ELLE RETIENT IMPORTANTES POUR AMÉLIO-
RER SUR LE CARACTÈRE TECHNIQUE, DE CONSTRUCTION ET COMMERCIAL LE PRODUIT, SANS S’ENGAGER À METTRE
À JOUR LA PRÉSENTE PUBLICATION.
FR-2
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
L’armoire de commande 400RR a éé conçue pour contrôler les automatismes DEA System, avec des moteurs triphasés à 400V 3~
avec ou sans encodeur magnétique. L’environnement pour lequel il a été conçu et testé est est une “ normale “ situation d’ouvertures à
usage industriel ; le degré de protection contre la poussière et l’eau est indiqué dans le mode d’emploi spécifique de chaque automatisme
DEA System, comportant l’armoire de commande 400RR. Dans le cas d’armoires de commande fournies dans des BOX, le degré de
protection est IP 55, si elles ont été installées correctement.

3 DONNÉES TECHNIQUES
Tension alimentation (V) 400V 3~ ±10% (50Hz)
Sortie clignoteur 230V 230 V ~ max 75mA art. LED230AI
Sortie alimentation circuits auxiliaires (24VAUX)
+24 V ~ max 400mA (24Vaux + 24Vsic)
Sortie alimentation sécurité (24VSIC)
Sortie électroserrure 12 V ~ max 15VA (max 1 électroserrure art. 115)
Portée contact LC/SCA max 5A
Puissance max moteurs 1200W
Fusible F5=F6=F7 T5A 250V retardé
Fusible F8 !!NON INSTALLÉ!!
Fusible F9 T400mA retardé
Témperature limite de fonctionnement (°C) -20÷50 °C
Fréquence récepteur radio 433,92 MHz codifica rolling code / dipswitch
N° max radiocommandes contrôlées 100

FR-3
4 BRANCHEMENTS ÉLÉCTRIQUES
Exécutez les branchements éléctriques en suivant les indications de la Table 1 et des schemas à page I-1.
AT T E NT I ON Afin d’assurer une sécurité électrique, gardez toujours nettement séparés (min. 4mm câbles aériens ou 1mm à travers
l’isolement supplémentaire) les câbles d’alimentation 400V 3~ et les câbles à très basse tension de sécurité (alimentation des moteurs,
commandes, antenne, alimentation des circuits auxiliai-res) éventuellement en les insérant dans des gaines en plastique en les fixant à
l’aide de pattes d’attache appropriés à proximité des borniers.
AT T E N T I ON Pour la connexion au réseau, utilisez un câble multipolaire ayant une section minimum 3x1,5 mm² et de se conformer
aux réglementations en vigueur. Pour le raccordement des moteurs, utilisez une section minimale de 1,5 mm² et de se conformer aux
réglementations en vigueur. A titre d’exemple, si le câble est à côté (en plein air), doit être au moins égal à H07RN-F, alors que si elle
(dans un chemin de roulement), doit être au moins égal à H05VV-F.
AT T E NT I ON Tous les câbles doivent être dépouillés à proximité immédiate des bornes. Gardez les câbles légèrement plus long afin
d’éliminer ensuite tout excès.
AT T E NT I ON Avec moto-reducteurs doues de frein eletromecanique, rappelez vous de debrancher le frein eletronique de la platine de
commande (P029=0).

Table 1 “branchement aux borniers”


1-2-3 Branchement alimentation triphasée: Branchez les 3 phases à la borne 1, 2 et 3.
4-5-6 Sortie moteur triphasé: 4=phase T1, 5=phase T2, 6=phase T3 (max 1200W)
7-8 Sortie clignoteur 230 V ~ max 75mA
Contact disponible capacité maximal 5A: le contact peut être utilisé pour commander une lampe témoin portail ouvert
(P027=0), ou d’une lampe de courtoisie (P027≠0) ou pour piloter un éventuel frein mécanique. En ce dernier cas, le
9-10 fonctionnement comme lampe témoin portail ouvert ou lampe de courtoisie sera désactivé quel que soit la valeur assignée
à P027. Pour connecter le frein électro-mécanique referez vous à la figure 1 de page 67 et au manuel d’instructions du
moteur.
Sortie 24V ~ alimentation dispositifs de sécurité contrôlés. Cette sortie peut être utilisée pour alimenter des émetteurs et
11-12 des photocellules et des dispositifs de sécurité quand vous souhaitez vérifier le fonctionnement de ceux-ci avant chaque
manœuvre.
Sortie 24V ~ alimentation auxiliaires et dispositifs de sécurité qui ne sont pas contrôlés. Cette sortie peut être utilisée pour
11-13 alimenter des dispositifs auxiliaires tels que récepteurs photocellules et des dispositifs de sécurité quand vous ne souhaitez
pas vérifier le fonctionnement de ceux-ci avant chaque manœuvre.
14-15 Sortie électro serrure 12V ~ max 15VA
16 Entrées communes
Entrée N.C. dispositif de sureté extérieur. En cas d’intervention il inverse le mouvement (P018=0) ou il le bloque (P018=1).
17
Sil n’est pas utilisé ponter à la borne n°16 ou n°24
18 Entrée N.C. fin de course ouverture. Si vous ne l’utilisez pas, ponter à la borne n°16 ou n°24
19 Entrée N.C. fin de course fermeture. Si vous ne l’utilisez pas, ponter à la borne n°16 ou n°24
Entrée N.O. bouton piétons. Si elle est activée, elle détermine l’ouverture partielle du portail (P030>3); fermeture séparée
20
(P030=1); Homme présent (P030=2); Ouvre séparé/Ferme_homme_présent (P030=3); fermeture centrale (P030=0)
Entrée N.C. photocellule. Si elle est activée seulement en fermeture le mouvement est inversé (P026=0) ou le mouvement
21 en fermeture est inversé et celui en ouverture est bloqué (P026=1). Par contre, si vous ne l’utilisez pas, ponter à la borne
n°16 ou n°24
Entrée N.C. stop. Si activée, elle bloque le mouvement pendant toute manœuvre. Par contre si vous ne l’utilisez pas, ponter
22
à la borne n°16 ou n°24
Entrée N.O. start. Si activée, elle détermine l’ouverture ou la fermeture. Elle peut fonctionner en modalité “inversion“
23
(P025=0) ou “pas-à-pas“ (P025=1)
24 Entrées communes
25 Entrée signal antenne radio
26 Entrée masse antenne radio

FR-4
5 NOTICE D’EMPLOI
1 Alimentation
Après avoir exécuté correctement tout branchement aux borniers en vous rappelant ponter, si besoin est, les entrées inutilisées (voir
“branchement aux borniers“), alimentez la carte: le display affiche pour quelques secondes le message “rES-” suivi par le symbole de
portail fermé “- - - -”.

2 Visualisation état des entrées


En appuyant sur la touche “OK“ lorsque l’armoire de commande
attend des commandes (“- - - -”) le display affiche des segments

START
STOP
FOTO
FCA

PED
CST

FCC
verticaux, chacun d’eux est associé à une entrée différente de
la centrale (voir figure en haut). Quand le segment est allumé
cela signifie que le contact de l’entrée associée est fermé, au
contraire s’il est éteint cela signifie que le contact est ouvert.

AT T EN T I ON Pendant la phase d’apprentissage de la course des moteurs, l’armoire de commande détecte automatiquement la
présence et le type de photocellules, dispositifs de sécurité et de fin de course ayant été installés. C’est donc indispensable que pendant
cette phase ces dispositifs soient branchés correctement et qu’ils fonctionnent.
AT T EN T I ON À CE POINT, AVANT L’APPRENTISSAGE DE LA COURSE, IL EST IMPORTANT DE SELECTIONNER LE TYPE DE MOTEUR QUE
VOUS VOULEZ UTILISER: PARAMÈTRE P034=0 MOTEUR AVEC ENCODEUR; P034=1 MOTEUR SANS ENCODEUR.

3 Apprentissage de la course
3.1 Positionnement de la porte/du portail
Commandes Fonction Display
1. Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser la procédure P001

2. Confirmez! La carte est prête pour le positionnement de la porte/du portail

3. Positionnez la porte/le portail dans le point d’arrêt en ouverture 1

4. Confirmez! La carte a mémorisé la position de la porte/du portail

3.2 Apprentissage de la course


Commandes Fonction Display
1. Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser la procédure P003

2. Confirmez! La carte attend une confirmation ultérieure

3. Confirmez en appuyant pour quelques sec. sur la touche OK! La procédure démarre
A ce point la porte/le portail débute à fermer en modalité de ralentissement jusqu’à parvenir à la
4.
battée (ou à la fin de course) de fermeture.
5. Le display affiche le message “- - - -”. Apprentissage course moteur terminé!

ATTENTION Si pendant l’ouverture de la porte vous n’avez pas accès à les touches sur l’armoire de commande, vous pouvez configurer
et mémoriser la course au moyen des touches d’un émetteur 4 canaux gardé en mémoire.

3.3 Positionnement de la porte/du portail en Apprentissage de la course


Commandes Fonction Display
1. Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser la procédure P001

2. Confirmez! La carte est prête pour le positionnement de la porte/du portail

3. Positionnez la porte/le portail dans le point d’arrêt en ouverture 1


Confirmez! A ce point la porte/le portail débute à fermer en modalité de ralentissement jusqu’à par-
4.
venir à la battée (ou à la fin de course) de fermeture.
5. Le display affiche le message “- - - -”. Apprentissage course moteur terminé!

1
En appuyant sur la touche la porte/le portail doit s’ouvrir, en appuyant la touche la porte/le portail doit se fermer. Dans le cas contraire, il faut
éteindre l’armoire de commande, inverser deux câbles des moteurs (les bornes 4 et 5) et allumer de nouveau la platine. Seulement si vous utilisez les fins
de course, positionnez tout d’abord la porte/le portail dans le point où vous désirez qu’il/elle s’arrête en fermeture et réglez la came de fermeture de façon
qu’elle appuie sur la respective fin de course. Ensuite positionnez la porte/le portail sur le point d’arrêt en ouverture et réglez la came de façon à ce qu’elle
appuie sur la fin de course.

FR-5
4 Récepteur radio incorporé
L’armoire de commande 400RR est équipée d’un récepteur radio 433,92MHz incorporé, apte à recevoir soit des radiocommandes
avec codage en HCS (rolling code complet ou seulement partie fixe), soit avec codage HT12E à dip-switch:
• On sélectionne le type de codage en introduisant le paramètre P008 “type de codage“;
• La capacité de la mémoire du récepteur est de 100 radiocommandes diffèrent;
• La réception d’une impulsion arrivant d’une radiocommande détermine, selon l’attribution des canaux que vous avez sélectionnés,
l’activation de l’entrée START ou PIETONS. En effet, en introduisant un des paramètres de fonctionnement vous pouvez décider, selon
vos exigences, quelle touche, parmi les touches des radiocommandes en mémoire, activera l’entrée piétons (voir “Attribution des ca-
naux radiocommande“);
• Chaque fois qu’une radiocommande est mémorisée le display affiche un numéro progressif qui vous permet par la suite de rechercher
et éventuellement effacer chaque radiocommande individuellement.
4.1 Effacement de toutes les radiocommandes
Commandes Fonction Display
1. Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser P004

2. Confirmez! La carte attend une confirmation ultérieure

3. Confirmez en appuyant pour quelques sec. sur la touche OK! La procédure démarre

4. Accompli! La mémoire du récepteur a été effacée

5. Parcourez les paramètres jusqu’à “- - - -”. La carte attend les commandes

ATTENTION Si nécessaire varier le type de codage, et seulement si des émetteurs avec un codage différent sont déjà présentes dans la
mémoire, vous devez effacer la mémoire (P004) APRES avoir défini le nouveau codage.

4.2 Mémorisation des radiocommandes 1


Commandes Fonction Display
1. Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser P005

Confirmez! Le récepteur entre en modalité d’apprentissage.


2.
Le clignoteur s’allume en clignotant rapidement!
3. Appuyez sur n’importe quelle touche de la radiocommande
Apprentissage accompli! Le clignoteur s’éteint pour 2 secondes.
4.
Le display affiche le numéro de la radiocommande mémorisée (ex. “r001”)
Le récepteur retourne automatiquement en modalité d’apprentissage
5.
Le clignoteur clignote rapidement!
6. Mémorisez toutes les radiocommandes nécessaires
Attendez 10 secondes pour quitter la modalité d’apprentissage.
7.
A ce point le récepteur recevra toutes les radiocommandes mémorisées.

4.3 Activation de la modalité d’apprentissage Sans nécessité d’intervenir sur l’armoire de commande 1
Commandes Fonction Display
Appuyez simultanément sur les touches CH1 e CH2, ou sur la touche cachée d’une radio-
1.
commande déjà mémorisée.

4.4 Recherche et effacement d’une radiocommande


Commandes Fonction Display
1. Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser P006

2. Confirmez! La carte est prête pour la sélection de la radiocommande

3. Parcourez les radiocommandes jusqu’à celle que vous désirez effacer (ex. “r003”)

4. Confirmez l’effacement en appuyant pour quelques secondes la touche OK!

5. OK! Effacement accompli

6. Prêt pour la sélection du paramètre

7. Parcourez les paramètres jusqu’à “- - - -”. La carte attend les commandes

1
Assurez-vous que le récepteur est prédisposé à la réception du type de codage de la radiocommande qu’on désire apprendre: visualisez et éventuellement
actualisez le paramètre P008 “type de codage”..

FR-6
5 Attribution des canaux radiocommande
Le récepteur incorporé peut commander soit l’entrée de start que celle des piétons. En programmant correctement la valeur du
paramètre “P009 Attribution des canaux radiocommande” il est possible de déterminer quelle touche de la radiocommande activera l’une
ou l’autre entrée. Dans le tableau “paramètre de fonctionnement” on voit que le paramètre P009 permet de choisir parmi 16 différentes
combinaisons. Par exemple, si au paramètre P009 vous attribuez la valeur “3”, toute radiocommande en mémoire activera par CH1
l’entrée start et par CH4 l’entrée piétons. Pour introduire la combinaison choisie, voir le chapitre “Personnalisation des paramètres de
fonctionnement”.
5.1 Personnalisation des paramètres de fonctionnement
Commandes Fonction Display
1. La carte attend les commandes

2. Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser le paramètre choisi (ex. P010)

3. Confirmez! Le display affiche la valeur introduite pour le paramètre

4. Augmentez ou réduisez la valeur jusqu’à atteindre celle que vous désirez

5. Confirmez! Le display affiche de nouveau l’indication du paramètre

6. Parcourez les paramètres jusqu’à “- - - -”. La carte attend les commandes


A ce point l’automation est prête à fonctionner en utilisant les nouveaux paramètres de fonction-
7.
nement

5.2 Restauration des paramètres de default (P007)


Il software di gestione della centrale 400RR prevede una procedura per il ripristino di tutti i parametri impostabili al valore di
default (come impostati in fabbrica). Il valore impostato originariamente per ciascun parametro è indicato nella “tabella dei parametri di
funzionamento”. Nel caso si renda necessario ripristinare i valori originari per tutti i parametri procedere come descritto di seguito:
Commandes Fonction Display
1. La carte attend les commandes

2. Parcourez les paramètres jusqu’à visualiser la procédure P007

3. Confirmez! La carte attend une confirmation ultérieure

4. Confirmez en appuyant pour quelques secondes sur OK! La procédure démarre

5. Tous paramètres ont été programmés selon leur valeur originaire

6. Parcourez les paramètres jusqu’à “- - - -”. La carte attend les commandes

5.3 Dispositifs de sécurité


L’armoire de commande 400RR offre à l’installateur la possibilité de réaliser des installations réellement conformes aux normes
européennes concernant les fermetures automatisées. En particulier, elle permet de respecter les limites imposées par ces mêmes
normes pour ce qui concerne les forces d’impact en cas d’éventuelle collision avec des obstacles.
L’armoire de commande 400RR est en effet équipée, si utilisée avec de moteurs DEA pourvus de encoder (paramètre P034=0), d’un
dispositif intérieur de sûreté anti-écrasement qui, associé à la possibilité de régler de façon très précise la vitesse du moteur, permet
de respecter les limites susmentionnées dans la plupart des installations. En particulier, l’étalonnage de la sensibilité du dispositif anti-
écrasement est effectué en programmant correctement la valeur attribuée aux paramètres ci-après:
• P014 force moteur en ouverture: de 30 (min. force, max sensibilité) à 100 (max force, sensibilité désactivée);
• P015 force moteur en fermeture: de 30 (min. force, max sensibilité) à 100 (max force, sensibilité désactivée);
ATTENTION avec le moteur sans encodeur (P034=1) le réglage de la vitesse et du dispositif anti-écrasement est désactivé.
Si les caractéristiques structurales du portail ne permettent pas de respecter les limites de force, il est possible d’utiliser l’entrée pour
dispositifs de sécurité extérieurs (borne n°12). L’entrée “CST“ peut être configurée en programmant correctement le paramètre P018:
• P018=0 fonctionnement en modalité “barre palpeuse“: l’activation de l’entrée inverse la marche;
• P018=1 fonctionnement en modalité “barrière photoélectrique”: l’activation de l’entrée bloque la marche;
ATTENTION Si vous n’utilisez pas l’entrée CST, vous devez la court-circuiter vers la borne n°16 ou n°24. En alimentant les dispositifs de
sécurité externes par la sortie 24VSIC (borne n°12) leur correct fonctionnement est testé avant le début de chaque manœuvre.

FR-7
PAR. PROCÉDURE
Positionnement de la porte/du ventail
Paramètre non utilisé
PROGRAMMATION
PROCÉDURES DE

Mémorisation course moteur


Effacement de la mémoire récepteur radio
Mémorisation radiocommandes
Recherche et effacement d’une radiocommande
Restauration paramètres de default

PAR. DESCRIPTION PARAMÈTRE

Type de codage récepteur radio

Attribution canaux radio aux entrées “start“ et “piétons“


PARAMÈTRES DE CONFIGURATION ENTRÉES

Vitesse moteur pendant la course normale (formulée en % de la vitesse max)


Vitesse moteur pendant le ralentissement (formulée en % de la vitesse max)
Durée du ralentissement (formulée en % de la course totale)
Paramètre non utilisé
Force moteur en ouverture (Si = 100 -> max force, sensibilité sur obstacle désactivée)
Force moteur en fermeture (Si = 100 -> max force, sensibilité sur obstacle désactivée)
Paramètre non utilisé
Paramètre non utilisé
élection type de sécurité extérieure: barre palpeuse/barrière. Si la modalité barre est sélectionnée,
l’activation de l’entrée CST provoque l’inversion du mouvement, tandis que si la modalité barrière est
sélectionnée, l’activation de l’entrée bloque toujours le mouvement.
Temps de fermeture automatique (formulé en sec.) S’il est=0 la fermeture automatique est désactivée
Temps de préclignotement (formulé en sec.)
Délai du relèvement des fins de course en fermeture: si=1, quand la porte arrive sur FCC, le moteur s’arrête
après un délai d’environ 1 seconde. Si pendant ce délai la porte arrive à la butée, le moteur s’arrête
immédiatement. Valeur programmé par l’usine: “0”
Durée rampe d’accélération
Si=0 le moteur démarre tout de suite à la vitesse sélectionnée
Si=1 le moteur accélère progressivement jusqu’à atteindre la vitesse sélectionnée

FR-8
VALEURS SÉLÉCTIONNABLES

VALEURS SÉLÉCTIONNABLES VALEURS DE DEFAULT

• 000: HCS fix-code


• 001: HCS rolling-code
• 002: HT12E Dip-switch
START PED START PED
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH3 CH4 CH1
CH1 CH4 CH4 CH2
CH2 CH1 CH4 CH3
CH2 CH3 CH1 /
CH2 CH4 CH2 /
CH3 CH1 CH3 /
CH3 CH2 CH4 /
50...................................100
30...................................100
10...................................50

30...................................100
30...................................100

• 000: Mode barre palpeuse


• 001: Mode barrière photoélectrique

0...................................255
0...................................15

• 000: désactivée
• 001: activée

• 000: désactivée
• 001: activée

FR-9
Fonction immeuble en copropriété: si cette fonction est activée, les entrées de start et piétons sont
désactivées pour la durée complète de l’ouverture et du temps de fermeture automatique.
Fonction coup de bélier: si cette fonction est activée, avant chaque manœuvre d’ouverture les moteurs
sont poussés en fermeture pour 1 seconde à fin de faciliter le déverrouillage d’une éventuelle électro-
serrure.
Programme de fonctionnement: inversion (start->ouvre, start->ferme, start->ouvre...), pas à pas: (start-
>ouvre, sart->stop, start->ferme...)
Fonctionnement entrée PHOTO: si=0 les photocellules sont activées en fermeture et au départ quand
le portail est fermé; si=1 les photocellules sont toujours activées; si=2 les photocellules sont activées
seulement en fermeture. Une fois activée l’entrée PHOTO provoque: l’inversion (pendant la fermeture),
l’arrêt (pendant l’ouverture), l’empêchement du démarrage (quand le portail est fermé).
Fonctionnement du contact disponible:
- Si=0, voyant portail ouvert fixe, contact toujours fermé quand le portail est en mouvement ou lorsqu’il est
ouvert, il s’ouvre à nouveau uniquement à la fin d’une manœuvre de fermeture.
- Si=1: voyant portail ouvert intermittent, contact intermittent lent pendant l’ouverture et rapide pendant
la fermeture, il est fermé quand le portail est ouvert, il s’ouvre à nouveau uniquement à la fin d’une
manœuvre de fermeture.
- Si>1 lumière de courtoisie, le contact est fermé pendant tout mouvement, il s’ouvre à nouveau quand le
moteur s’arrête, avec un retard programmable (formulé en sec.)
PARAMÈTRES DE CONFIGURATION ENTRÉES

Attention: si P029=2, la valeur assignée à P027 ne vient pas considérée et le contact est utilisé pour
piloter un éventuel frein électro-mécanique.
Fonction inversion brève sur batée: en arrivant en batée le moteur exécute une brève inversion du
mouvement pour “décharger“ les contraintes mécaniques provoquées par la pression de la porte sur la
batée même.
Dispositifs de freinage anti-inertie: si=0 aucun dispositif de freinage est prévu; si=1 frein électronique
activé: le circuit de commande pilote le moteur de façon de générer une force freinante à claque arrêt; si=2
pilotage frein électro-mécanique activé.
Attention: en ce dernier cas il n’est plus possible d’utiliser le contact net comme lampe témoin portail
ouvert ou lampe de courtoisie. Pour la connexion du frein électro-mécanique.
Fonctionnement de l’entrée “PED”
-Si=0, il assure la fermeture de la porte/portail en n’importe quelle position, l’entrée “AP” fonctionne
normalement
-Si=1 l’entrée “PED“ active la fermeture, l’entrée “ AP “ active l’ouverture
-Si=2 l’entrée “PED“ (commande permanente) active la fermeture, l’entrée “AP“ (commande permanente)
active l’ouverture. La porte s’arrête au relâche des commandes.
-Si=3 L’entrée “AP” active l’ouverture, l’entrée “PED” (commande permanente) active la fermeture. La
porte s’arrête au relâche du commande “PED”.
-Si>3 l’entrée “PED“ active l’ouverture piétons. La valeur établie indique la durée de la course piétons
(exprès en % de la course totale). L’entrée “AP“ fonctionne normalement.
Limitation de la force moteur en parvenant en battée pendant fermeture:
-Si=0, limitation désactivée (la valeur de force sur la battée est calculée automatiquement).
-Si≠0, indique le limite (formulé en % de la valeur max) de force exercée sur la battée de fermeture
Réaction à la détection d’un obstacle en ouverture
-Si=0 la porte inverse la marche
-Si≠0 la porte inverse la marche seulement pour le temps sélectionné (formulé en sec)
Réaction à la détection d’un obstacle en fermeture
-Si=0 la porte inverse la marche
-Si≠0 la porte inverse la marche seulement pour le temps sélectionné (formulé en sec)
Fonctionnement avec ou sans encodeur
-Si=0 encodeur installé: réglage de la vitesse et senseur anti écrasement disponibles
-Si=1 encodeur pas monté: régulation de la vitesse et senseur anti-écrasement pas disponibles; il est
obligatoire l’utilisation des fins de course.

FR-10
VALEURS DE DEFAULT
• 000: désactivée
• 001: activée

• 000: désactivée
• 001: activée

• 000: inversion
• 001: pas à pas

• 000: Photocellules activées en fermeture et avec portail fermé


• 001: Photocellules toujours activées
• 002: Photocellules activées seulement en fermeture

• 000: voyant portail ouvert fixe


• 001: voyant portail ouvert intermittent
• >001: lumière de courtoisie avec un retard d’extinction programmable

• 000: désactivée
• 001: activée

• 000: Dispositifs de freinage désactivés


• 001: Frein électronique activé
• 002: Frein électro-mécanique activé

• 000: Fermeture centralisée


• 001: Fermeture séparée
• 002: Homme présent
• 003: Ouvre séparé/Ferme_homme_présent
• >003: Piéton
(4%tot...................................50%tot)

0...................................100

0...................................10

0...................................10

• 000: Encodeur installé


• 001: Encodeur non installé

FR-11
6 MESSAGES AFFICHÉS SUR LE DISPLAY
MESSAGES D’ÉTAT
Mess. Description
Portail fermé

Portail ouvert

Ouverture en cours

Fermeture en cours

L’armoire attend une commande après une pulsion de start, en modalité pas-à-pas

L’armoire a reçu une impulsion de stop

Activation de CST en modalité barrière

MESSAGES D’ERREUR
Mess. Description Solutions possibles
Ils signifient que le portail a dépassé:
- (Err1), le numéro max permis (50) d’inversions sans Si par hasard, après la manœuvre d’émergence, le portail n’est pas parfaitement fer-
jamais parvenir en battée (ou fin de course) de ferme- mé (peut-être à cause de fausses battées ou d’obstacles en conséquence de frictions
ture; mécaniques) opérez comme illustré ci-après:
- (Err2) le numéro max permis (10) d’interventions - Débranchez le courant, vérifiez manuellement qu’il n’y a pas de frictions particulières
consécutives du dispositif anti-écrasement; et il est et/ou d’obstacle tout au long de la course. Laissez le portail/la porte entrouvert(e)
donc en cours la “manœuvre d’émergence“: l’armoire - Branchez le courant et après donnez une impulsion de start. Maintenant le portail/
met automatiquement les moteurs en ralentissement la porte ira en fermeture en modalité de ralentissement jusqu’à parvenir en battée
en cherchant les battées (ou fin de course) de façon (ou fin de course). Vérifiez que la manœuvre se termine correctement. Si besoin est,
à resetter le système de positionnement. Une fois re- réglez les valeurs programmées de force et de vitesse du moteur. Si le portail persiste
trouvées les battées (ou fin de course) de fermeture, le à ne pas fonctionner correctement essayez à répéter la procédure de mémorisation
message disparaît et l’armoire attend des commandes de la course des moteurs.
“- - - -” et ensuite elle fonctionne normalement.
Photocellules et/ou dispositifs de sécurité extérieurs Vérifiez l’exact fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et/ou des photocel-
activés ou en pannes. lules installées.
Les moteurs ne sont pas branchés ou l’armoire de Vérifiez que les moteurs sont correctement branchés. Si le message se répète, rem-
commande est en panne. placez l’armoire de commande.
Probable surchauffage du moteur en conséquence
Éliminez la présence d’éventuels obstacles et attendez que le message “Err6“ soit
d’obstacles qui empêche le mouvement de la porte/
remplacé par le message “bLOC“ pour que l’armoire réponde de nouveau aux com-
du portail.
mandes (quelques secondes).
La centrale ne répond pas aux commandes.
- Vérifiez le bon branchement des moteurs et leurs encodeurs;
- Vérifiez le réglage du paramètre P034 (sélection du moteur, avec ou sans encodeur)
Mouvement des moteurs non relevé.
et assurez-vous qu’il soit correct.
- Si la signalisation se répète, remplacez l’armoire de commande.

7 ESSAI D’INSTALLATION
L’essai est une opération essentielle afin de vérifier la correcte installation du système. DEA System résume le fonctionnement correct
de toute l’automatisation en 4 phases très simples:
• Assurez-vous que vous vous référez strictement tel que décrit au paragraphe 1 “RÉCAPITULATIF DES AVERTISSEMENTS”;
• Effectuez des tests d’ouverture et de fermeture de la porte en vous assurant que le mouvement du vantail correspond à ce que vous
aviez prévu. Nous suggérons d’effectuer différents tests pour évaluer la fluidité de la porte et les éventuels défauts de montage ou
régulation;
• Vérifiez que tous les dispositifs de sécurités connectés fonctionnent correctement;
• Exécutez la mesure de la force d’impact prévue par la norme EN12445 afin de trouver la régulation qui assure le respect des limites
prévues par la norme EN12453.
ATTENTION Avec les armoires de commande “RR” coupez l’alimentation avant de déverrouiller manuellement l’automatisation. De cette
façon lors que vous remettez l’armoire en service la première manœuvre portera la porte dans la position de complète fermeture. Si vous
ne suivez pas cette procédure la porte perdra le juste positionnement.

8 ÉLIMINATION DU PRODUIT
ATTENTION Conformément à la Directive 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), ce
produit électrique ne doit en aucun cas être mis au rebut sous forme de déchet municipal non trié. Veuillez vous débarrasser de ce
produit en le renvoyant au point de ramassage local dans votre municipalité, à des fins de recyclage.

FR-12
I-1
Al morsetto 13 per collegamento normale, To terminal n. 13 for normal
Schema elettrico - Wiring Diagram - Schéma électrique - Elektroschema - Esquema eléctrico connection, À la borne 13 pour connexion normale, An Klemme 13 für
Normalanschluss, Al terminal 13 para una conexión normal, Para o
Esquema eléctrico - Schemat elektryczny - Электросхема подключения WHUPLQDO Qž  SDUD OLJDomR QRUPDO  'R ]DFLVNX  GOD SRGáąF]HQLD
QRUPDOQHJRɄɤɥɟɦɦɟɞɥɹɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ
Al morsetto 12 per sicurezze controllate, To terminal n. 12 for controlled
safety devices, À la borne 12 pour sécurités contrôlées, An Klemme 12
Anschluss mit Testfunktion, El borne 12 para seguridades controladas,
N.O. Ao terminal 12 para dispositivos de segurança controlados, Do zacisku
 GOD NRQWURORZDQ\FK ]DEH]SLHF]HĔ  Ʉ ɤɥɟɦɦɟ  ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɹɟɦɵɯ
START START/OPEN
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
N.C.
STOP STOP
N.O. START PEDONALE, OUVERTURE PIETONS, PHOTO 1
PED PEDESTRIAN OPEN, TEILÖFFNUNG,
APERTURA PEATONAL, APERTURA
RX TX FOTOCELLULA, PHOTOCELL,
ANTENNA, ANTENNE, PEATONAL, 27:$57$ '/$ 3,(6=<&+, 3 + 2 7 2 & ( / / 8 / ( ,
AERIAL, ANTENA, ǛǑǤǑǡǚǐǙǧǕǚǞǖǜǧǞǚǑ

COM

N.O.
N.C.
4 x 0,5 mm2
LICHTSCHRANKE, FOTOCÉLULA,
njǙǞǑǙǙnj FOTOKOMÓRKA, ǠǚǞǚǩǗǑǘǑǙǞ
RG58

2 x 0,5 mm2
COM 24
230V ~

),1(&256$ &+,8685$, CLOSING LIMIT


START 23 SWITCH, FIN DE COURSE FERMETURE,
26 25
STOP 22 ENDSCHALTER ZU, FINAL DE CARRERA
FOTO 21 CIERRE, FIM DE CURSO ENCERRAMENTO,
F8

2*5$1,&=1,. =$0.1,ė&,$ ǖǚǙǢǑǎǚǕ


PED 20
N.C. ǎǧǖǗǪǣnjǞǑǗǨǓnjǖǜǧǞǔǫ
FCC 19
FCC
FCA 18 FINECORSA APERTURA, OPENING LIMIT
N.C.
SIC 17 SWITCH, FIN DE COURSE OUVERTURE,
COM 16 FCA ENDSCHALTER AUF, FINAL DE CARRERA
$%(5785$, FIM DE CURSO ABERTURA,
15

LOCK
DISPOSITIVO DI SICUREZZA ESTERNO (N.C.), EXTERNAL 2*5$1,&=1,. 27:$5&,$ ǖǚǙǢǑǎǚǕ
14 ǎǧǖǗǪǣnjǞǑǗǨǚǞǖǜǧǞǔǫ
SAFETY DEVICE (N.C.), DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
24VAUX 13 EXTERNE (N.C.), EXTERNE SICHERHEITSEINRICHTUNG
24VSIC 12 (N.C.), DISPOSITIVO DE SEGURIDAD EXTERNO (N.C.),
F9

0V 11 DISPOSITIVO DE SEGURANÇA EXTERNO (N.C.), SIC1


400V 3~

85=Ĉ'=(1,( =$%(=3,(&=$-Ĉ&( =(:1ė75=1( 1& ,


ǎǙǑǤǙǑǑǟǝǞǜǚǕǝǞǎǚǍǑǓǚǛnjǝǙǚǝǞǔ 1& N.C.

2 x 1 mm2
10
WARNING
9
ELETTROSERRATURA, ELECTRIC LOCK,
8 SERRURE ÉLECTRIQUE, ELEKTROSCHLOSS,

FLASH
230V
ELECTROCERRADURA, FECHADURA ELÉTRICA,
7 ZAMEK ELEKTRYCZNYǩǗǑǖǞǜǚǓnjǘǚǖ
LAMPEGGIANTE, FLASHING LIGHT,
T3 (COM) 6 12V ~ 15VA art. 115
CLIGNOTEUR, BLINKLAMPE,
T2 (AP) 5 INTERMITENTE, INTERMITENTE, LAMPA
2675=(*$:&=$ ǘǔǏnjǪǥǔǕ
T1 (CH) 4 2 x 1,5 mm2 ǔǙǐǔǖnjǞǚǜ
L3 3 9aP$PD[+]
L2 2
L1 1
M
3~
L1
L2
9a+]“ L3
Schema di collegamento con elettrofreno - Electro-brake wiring diagram - Schéma de branchement du électro-frein
Anschlussschema mit Elektrobremse - Esquema de conexión electro freno - Esquema de ligações para o travão eléctrico
Schemat połączenia z hamulcem elektrycznym - Схема подключения с электротормозом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

LC/SCA
(L1) (L2) (L3)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

3 9

400V 3~ 1 10

L1
GRUPPO ELETTROFRENO GULLIVER, GULLIVER ELECTRO-
L2
4x1mm²

BRAKE, ENSEMBLE ELECTRO-FREIN DU GULLIVER,


ELEKTROBREMSE GULLIVER, GRUPO ELECTRO FRENO
L3
GULLIVER, TRAVÃO ELECTROMECÂNICO DO GULLIVER,
=(63Ðá +$08/&$ (/(.75<&=1(*2 *8//,9(5
ǩǗǑǖǞǜǚǏǜǟǛǛnjǏǟǗǗǔǎǑǜ
Collegamento per alimentazione a 400V 3~
400V 3~ power supply connection
Branchement pour alimentation en 400V 3~
1
Anschluss Netzspannung bei 400V 3~
Conexión para alimentación de 400V 3~
Ligação para a tensão de alimentação 400V 3~
3RáąF]HQLHGOD]DVLODQLD9a
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɤɫɟɬɢɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹȼa
3 9
10

I-2
Eseguire il fissaggio alla parete usando opportuni tasselli
per viti Ø5 (non fornite); Fix the box on the wall with appro-
priate bushings to anchor screws Ø5 (not included); Le fixer
au mur en utilisant des douilles à expansion pour vis adéqua-
tes Ø5 (pas incluses); Die Wandbefestigung vornehmen,
verwenden Sie geeignete Dübel für Ø5 Schrauben (nicht im
Lieferumfang); Efectuar la fijación a la pared utilizando ade-
cuados tacos para tornillos de Ø5 (no incluidos); Executar a
fixação a parede usando apropriadas rolhas para parafusos
Ø5 (não fornecidas); Zamocować do ściany,
przy pomocy odpowiednich kołków do śrub Ø5
(nie na wyposażeniu); Выполнить крепление к
стене с помощью соответствующих дюбелей
для болтов Ø 5 (не входят в комплект).

VISTA DA “A”
VIEW FROM “A”
VUE DE “A”
ANSICHT “A”
VISTA DESDE “A”
VISTA DE “A”
WIDOK Z “A”
ВИД ИЗ “A”

Passaggio cavi 400V 3~ all’interno di una cana-


letta Ø20 raccordata con fermatubi PG29 (non Passaggio cavi a bassissima tensione all’interno di
forniti); Pass 400V 3~ cables inside a grommet una canaletta Ø20 raccordata con fermatubi PG29
Ø20 connected with tube fastening PG29 (items (non forniti); Pass very low tension cables inside a grom-
not included); Passage des fils 400V 3~ dans met Ø20 connected with tube fastening PG29 (items
un passe-fil Ø20 raccordée avec un bloque tube not included); Passage des fils à très basse tension
PG29 (ces outils ne sont pas inclus); Kabelführung dans un passe-fil Ø20 raccordée avec un bloque tube
für die 400V 3~ Einspeisung in Ø20 Kunstoffrohr PG29 (ces outils ne sont pas inclus); Kabelführung
mit Pg29 Rohrverschraubung (nicht im Liefe- für die Schwachstromkabel in Ø20 Kunstoffrohr mit
rumfang); Paso de los cables 400V 3~ por el in- Pg29 Rohrverschraubung (nicht im Lieferumfang);
terior de una canaleta de Ø20 unida con pasaca- Paso de los cables de tensión muy baja por el interior
ble PG29 (no incluidos); Passagem cabos 400V de una canaleta de Ø20 unida con paratubo PG29
3~ ao interno de um cano Ø20 com fixação do (no incluidos); Passagem cabos a baixissima tensão
tubo PG29 (não fornecidos); Przejście kabli 400V ao interno de um cano Ø20 com fixação do tubo
3~ wewnątrz kanaliku Ø20 połączonego z za- PG29 (não fornecidos); Przejście kabli bardzo niskie-
ciskami przewodów PG29 (nie na wyposażeniu); go napięcia wewnątrz kanaliku Ø20 połączonego z
Проход кабелей 400 В 3~ внутри канала Ø20, zaciskami przewodów PG29 (nie na wyposażeniu);
связанного с фиксаторами PG29 (не входят в Проход кабелей очень низкого напряжения внутри
комплект). канала Ø20, связанного с фиксаторами PG29 (не
входят в комплект).
I-3
35
37 37
Ø Ø

59 59

VISTA DA “A” Fori da eseguire sul


fondo della scatola con seghe a tazza Ø37 per l’inserimento dei fermatubi; VIEW
FROM “A” Holes to be drilled on the bottom of the box with a hole saw Ø37 to
introduce tube fastening; VUE DE “A” Trous à percer au fond du boîtier avec une
scie-cloche Ø37 afin d’introduire des bloque tube; ANSICHT “A” Mit einem 37mm
Kronenbohrer die Rohrdurchführungen vohrnemen; VISTA DESDE “A” Agujeros
que deben hacerse en la base de la caja con sierras cilíndricas de Ø37 para la
introducción de los paratubo; VISTA DE “A” Furos pra executar no fundo da caixa
com serra a xícara Ø37 para inserimento dos fixação do tubo; WIDOK Z “A” Otwory
do wykonania na dnie skrzynki z wiertłami Ø37 dla włożenia zacisku; ВИД ИЗ “A”
Отверстия для выполнения в нижнем основании ящика с помощью кольцевой
пилы Ø37 для установки фиксаторов.

Sigillare le canalette dopo il passaggio dei cavi; Seal the tub-


ing trays after installing the wires; Étanchez les passe-fils
après que vous avez passé des fils; Nach dem Kabeleinzug die
Rohröffnungen abdichten; Una vez colocados los cables, tapar
las canaletas; Tapar os cabos depois de passar os fios eléctri-
cos; Zapieczętować kanały po przejściu kabli; Плотно закрыть
каналы после выполнения прохода кабелей.

I-4
Déclarationdeconformitédel'UE(DoC)


Nomd'entreprise DEASYSTEMS.p.A.

Adressepostale: ViaDellaTecnica,6

CodepostaleetVille 36013PioveneRocchette(VI)ͲITALY

Numérodetéléphone +390445550789

adresseeͲmail: deasystem@deasystem.com

déclaronsqueleDoCestémissousnotreseuleresponsabilitéetqu'ilconcerneetaccompagneleproduitsuivant:

Modèled'appareil/Produit: 400RR–400RR/C–400RR/PROBOX

Type: Armoiredecommandeuniverselpourmoteurs230V

Lot Voirl'étiquetteàl'arrièredumoded'emploi

L'objetdeladéclarationdécriteciͲdessusestconformeàlalégislationpertinenteenmatièred'harmonisationdel'Union:

Directive2014/53/CE(directiveRED)
Directive2011/65/EU(RoHS)

Lesnormesharmoniséesetlesspécificationstechniquessuivantesontétéappliquées:

Titre: Datedestandard/spécification

EN61000Ͳ6Ͳ2 2005+EC:2005

EN61000Ͳ6Ͳ3 2007+A1:2011

EN301489Ͳ1v2.1.1 2017

EN301489Ͳ3v2.1.1 2017finaldraft

EN60335Ͳ1 2012+EC:2014+A11:2015

EN62233 2008

EN300220Ͳ1v3.1.1 2017

EN300220Ͳ2v3.1.1 2017

EN50581 2012

Informationssupplémentaires

Signéaunometpourcomptede:

Révision Lieuetdatedepublication Nom,titre,signature

PioveneRocchette(VI) TizianoLievore
00.03
12/06/17 (Administrateur)



 
BATCH

DEA SYSTEM S.p.A.


Via Della Tecnica, 6 - 36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI) - ITALY
tel: +39 0445 550789 - fax: +39 0445 550265
Internet: http:\\www.deasystem.com - E-mail: deasystem@deasystem.com

Vous aimerez peut-être aussi