« frère » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
m nouveau système de gestion des anagrammes |
Traductions : +gaélique irlandais : deartháireacha (assisté) |
||
(33 versions intermédiaires par 19 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
=== {{S|nom|fr}} === |
=== {{S|nom|fr}} === |
||
{{fr-rég|fʁɛʁ}} |
{{fr-rég|fʁɛʁ}} |
||
[[File:Ivan-Pavlov02.jpg|thumb|150px| |
[[File:Ivan-Pavlov02.jpg|thumb|150px|Les deux '''frères''' Ivan & Dimitri Pavlov.]] |
||
'''frère''' {{pron|fʁɛʁ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|sœur}} |
'''frère''' {{pron|fʁɛʁ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|sœur|2egenre=une personne non binaire|2egenre1=frœur|2egenre2=adelphe}} |
||
# [[homme|Homme]] |
# [[homme|Homme]] ou [[garçon]] [[enfant]] du [[même]] [[père]] et de la même [[mère]] qu’un ou plusieurs autre(s) [[individu|individu(s)]] ; [[membre]] masculin d’une [[adelphie]]. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| J’avais neuf ans et j’attrapais avec mon '''frère''' des sauterelles que nous faisions griller dans le jardin pour les manger. |
|||
⚫ | |||
| source={{Citation/Francis Carco/Maman Petitdoigt/1922}}}} |
|||
⚫ | |||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
⚫ | |||
| source=Gerald Wiener et Roger Rouvier, ''Amélioration génétique animale'', Quae/CTA/Presses agronomiques de Gembloux, Agricultures en poche, 2009, page 70}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
⚫ | |||
| source=Gérard de Cortanze, ''Banditi'', Albin Michel, 2004, page 33}} |
|||
#* {{par analogie|fr}} — ''Maupattu était banni de la gent gloussante et caquetante, bien qu'il piaulât comme les autres et qu'il fût issu d'un œuf identique à celui des petits '''frères''' tant choyés et défendus par la maman.'' {{source|{{w|Louis Pergaud}}, « ''Maupattu le Paria'' », dans ''La revanche du corbeau: nouvelles histoires de bêtes'', Mercure de France, 1924, page 143}} |
#* {{par analogie|fr}} — ''Maupattu était banni de la gent gloussante et caquetante, bien qu'il piaulât comme les autres et qu'il fût issu d'un œuf identique à celui des petits '''frères''' tant choyés et défendus par la maman.'' {{source|{{w|Louis Pergaud}}, « ''Maupattu le Paria'' », dans ''La revanche du corbeau: nouvelles histoires de bêtes'', Mercure de France, 1924, page 143}} |
||
# Tous les [[homme]]s en [[général]] comme étant tous [[sortir|sortis]] d’un même père et d’une même mère, comme étant tous de la même [[espèce]]. |
# Tous les [[homme]]s en [[général]] comme étant tous [[sortir|sortis]] d’un même père et d’une même mère, comme étant tous de la même [[espèce]]. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Tous les hommes sont '''frères''' ; ils apportent, en naissant, des droits égaux aux avantages que la société procure. Ils ne diffèrent entre eux que par les facultés personnelles […] |
|||
⚫ | |||
| source=Achille de Jouffroy, ''Avertissement aux souverains sur les dangers qui menacent l’Europe'', 1831, page 34}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
⚫ | |||
| source=Jean Proulx, ''Grandir en humanité'', Fides, 2018, page 142}} |
|||
# {{lexique|religion|fr}} Tous les [[chrétien]]s, comme étant tous enfants de [[Dieu]] par le [[baptême]]. |
# {{lexique|religion|fr}} Tous les [[chrétien]]s, comme étant tous enfants de [[Dieu]] par le [[baptême]]. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Apprends, dit-il, que, dans cette maison, consacrée à Dieu et au saint ordre du Temple, une femme juive a été amenée par un '''frère''' en religion […] |
|||
⚫ | |||
| source={{Citation/Walter Scott/Ivanhoé/1820}}}} |
|||
⚫ | |||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
| source={{w|Jules Romains}}, ''{{ws|Les Copains/Chapitre 6|Les Copains}}'', 1922, réédition Le Livre de Poche, page 145}} |
|||
⚫ | |||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
⚫ | |||
| source=Kornel Ujejski,, ''{{ws|Choral}}'', traduit du polonais par Leonard Chodźko, 1846}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Sous le yeux de ses '''frères''' en Mars il voulait accomplir, disait-il, ce qui jusqu’ici avait été réservé à la puissance d’OG. |
|||
⚫ | |||
# {{figuré|fr}} Choses qui ont entre elles une [[ressemblance]], une [[communauté]] au moins [[apparent]]e. Utilisé seulement pour les noms masculins. |
# {{figuré|fr}} Choses qui ont entre elles une [[ressemblance]], une [[communauté]] au moins [[apparent]]e. Utilisé seulement pour les noms masculins. |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | Les anciens poètes disaient que le sommeil est le '''frère''' de la mort.}} |
||
# {{lexique|religion|fr}} Terme [[religieux]] marquant l’appartenance à un [[ordre]]. |
# {{lexique|religion|fr}} Terme [[religieux]] marquant l’appartenance à un [[ordre]]. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| […] des '''frères''' de charité avec leurs dalmatiques rouges, dont l’un portait une bannière et l’autre la lourde croix d’argent, riaient en dessous, s’amusaient à se bourrer le dos de coups de poing. |
|||
⚫ | |||
| source={{w|Octave Mirbeau}}, ''Contes cruels : Mon oncle''}} |
|||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
⚫ | |||
| source={{w|Émile-Ambroise Thirion}}, ''La Politique au village'', Fischbacher, 1896, page 325}} |
|||
#* '''''Frère''' convers, '''frère''' lai.'' {{cf|lang=fr|convers|lai}} |
#* '''''Frère''' convers, '''frère''' lai.'' {{cf|lang=fr|convers|lai}} |
||
# {{par |
# {{par extension}} Membre d’un [[clan]], d'une [[confrérie]], etc. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Avec six autres membres, en effet, Bosch paie sa quote-part pour assister au banquet traditionnel de la Confrérie de Notre-Dame organisé en l'honneur de '''frères''' nouvellement assermentés […]. |
|||
| source=Roger Van Schoute et Monique Verboomen, ''Jérôme Bosch'', Renaissance Du Livre, 2003, page 17}} |
|||
# {{argot|fr}} Forme d’adresse [[amical]]e entre jeunes (tant entre [[garçon]]s qu’entre [[filles]]) |
|||
#* {{exemple |On entend également un garçon lancer à une fille « prête moi ton stylo '''frère''' ». Ou un frangin demander à la maison à sa petite sœur : « T’as vu le dernier clip de PNL, '''frère'''? »|source=Vincent Mongaillard, ''Filles comme garçons, pourquoi nos ados s’appellent tous «frère» !'', Le Parisien, 17 juin 2019|lien=https://www.leparisien.fr/societe/filles-comme-garcons-pourquoi-nos-ados-s-appellent-tous-frere-17-06-2019-8095350.php|lang=fr}} |
|||
==== {{S|dérivés}} ==== |
==== {{S|dérivés}} ==== |
||
Ligne 51 : | Ligne 77 : | ||
* [[frère de cœur]] |
* [[frère de cœur]] |
||
* [[frère de la forêt]] |
* [[frère de la forêt]] |
||
* [[frère de lait]] |
* [[frère de lait]] |
||
* [[frère de race]] |
* [[frère de race]] |
||
* [[frère de sang]] |
* [[frère de sang]] |
||
* [[frère enseignant]] |
|||
* [[frère consanguin]] (celui qui n’est frère que du côté paternel) |
* [[frère consanguin]] (celui qui n’est frère que du côté paternel) |
||
* [[frère convers]] |
* [[frère convers]] |
||
Ligne 78 : | Ligne 105 : | ||
* [[frérot]] |
* [[frérot]] |
||
* [[frérounet]] |
* [[frérounet]] |
||
* [[frr]] |
|||
* [[grand frère]] |
* [[grand frère]] |
||
* [[partager en frères]] |
|||
* [[parti frère]] |
|||
* [[petit frère]] |
* [[petit frère]] |
||
* [[quasi-frère]] |
* [[quasi-frère]] |
||
Ligne 107 : | Ligne 137 : | ||
==== {{S|traductions}} ==== |
==== {{S|traductions}} ==== |
||
{{trad-début| |
{{trad-début|Enfant masculin des mêmes père et mère|1}} |
||
* {{T|aiw}} : {{trad|aiw|isimanna}} |
* {{T|aiw}} : {{trad|aiw|isimanna}} |
||
* {{T|abm}} : {{trad|abm|mɑɲɛn}} |
* {{T|abm}} : {{trad|abm|mɑɲɛn}} |
||
Ligne 115 : | Ligne 145 : | ||
* {{T|alt}} : {{trad|alt|карындаш}} |
* {{T|alt}} : {{trad|alt|карындаш}} |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|brother}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|brother}} |
||
⚫ | |||
* {{T|rme}} : {{trad|rme|phal}} |
* {{T|rme}} : {{trad|rme|phal}} |
||
⚫ | |||
* {{T|ar}} : {{trad+|ar|أخ|R=ʾaḫ|dif=أَخ}}, {{trad+|ar|شقيق|R=šaqyq|dif=شَقيق}} |
* {{T|ar}} : {{trad+|ar|أخ|R=ʾaḫ|dif=أَخ}}, {{trad+|ar|شقيق|R=šaqyq|dif=شَقيق}} |
||
* {{T|arz}} : {{trad|arz|أخ|R=ʾaḫ}} |
* {{T|arz}} : {{trad|arz|أخ|R=ʾaḫ}} |
||
⚫ | |||
* {{T|an}} : {{trad+|an|chirmán|tr=/t͡ʃirˈmaɳ/}} |
* {{T|an}} : {{trad+|an|chirmán|tr=/t͡ʃirˈmaɳ/}} |
||
* {{T|hy}} : {{trad+|hy|եղբայր|tr=[jɛχˈpɑjɾ]}} |
* {{T|hy}} : {{trad+|hy|եղբայր|tr=[jɛχˈpɑjɾ]}} |
||
* {{T|rup}} : {{trad |
* {{T|rup}} : {{trad|rup|frate}} |
||
* {{T|as}} : {{trad|as|ভাই|tr=(bhai)}} |
* {{T|as}} : {{trad-|as|ভাই|tr=(bhai)}} |
||
* {{T|ast}} : {{trad+|ast|hermanu}} |
* {{T|ast}} : {{trad+|ast|hermanu}} |
||
* {{T|az}} : {{trad+|az|qardaş}} |
* {{T|az}} : {{trad+|az|qardaş}} |
||
* {{T|ba}} : {{trad|ba|ағай|tr=frère ainé}}, {{trad|ba|эне|tr=frère cadet}} |
* {{T|ba}} : {{trad|ba|ағай|tr=frère ainé}}, {{trad|ba|эне|tr=frère cadet}} |
||
* {{T|bqi}} : {{trad|bqi|برار|tr=/bærɒr/}} |
* {{T|bqi}} : {{trad|bqi|برار|tr=/bærɒr/}} |
||
* {{T|bm}} : {{trad|bm|faden}} |
* {{T|bm}} : {{trad-|bm|faden}} |
||
* {{T|bci}} : {{trad|bci|aniaan bian}} |
* {{T|bci}} : {{trad|bci|aniaan bian}} |
||
* {{T|dsb}} : {{trad|dsb|bratš}} |
* {{T|dsb}} : {{trad|dsb|bratš}} |
||
* {{T|eu}} : {{trad+|eu|neba}}, {{trad+|eu|anaia}} |
* {{T|eu}} : {{trad+|eu|neba}}, {{trad+|eu|anaia}} |
||
* {{T|bar}} : {{trad|bar|Bruada|m}} |
* {{T|bar}} : {{trad|bar|Bruada|m}} |
||
* {{T|bn}} : {{trad |
* {{T|bn}} : {{trad+|bn|ভ্রাতা|tr=(bhrata)}} |
||
* {{T|be}} : {{trad-|be|брат|tr=[brat]}} |
* {{T|be}} : {{trad-|be|брат|tr=[brat]}} |
||
* {{T|bs}} : {{trad-|bs|brat}} |
* {{T|bs}} : {{trad-|bs|brat}} |
||
Ligne 138 : | Ligne 169 : | ||
* {{T|bg}} : {{trad+|bg|брат|R=brat}} |
* {{T|bg}} : {{trad+|bg|брат|R=brat}} |
||
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|germà}} |
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|germà}} |
||
* {{T|shy}} : {{trad|shy|uma}} |
* {{T|shy}} : {{trad+|shy|uma}} |
||
* {{T|zh}} : {{trad+|zh|哥哥|R=gēge}}, {{trad+|zh|兄|R=xiōng}} (grand frère) ; {{trad+|zh|弟弟|R=dìdi}}, {{trad+|zh|弟|R=dì}} (petit frère) |
* {{T|zh}} : {{trad+|zh|哥哥|R=gēge}}, {{trad+|zh|兄|R=xiōng}} (grand frère) ; {{trad+|zh|弟弟|R=dìdi}}, {{trad+|zh|弟|R=dì}} (petit frère) |
||
* {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴳⵯⵎⴰⵙ}} |
|||
* {{T|cjs}} : {{trad|cjs|ача|tr=frère ainé}} |
* {{T|cjs}} : {{trad|cjs|ача|tr=frère ainé}} |
||
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|형|R=hyeong}} (grand frère d’un homme) ; {{trad+|ko|오빠|R=oppa}} (grand frère d’une femme) ; {{trad+|ko|남동생|R=namdongsaeng}} (petit frère), {{trad+|ko|형제}} |
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|형|R=hyeong}} (grand frère d’un homme) ; {{trad+|ko|오빠|R=oppa}} (grand frère d’une femme) ; {{trad+|ko|남동생|R=namdongsaeng}} (petit frère), {{trad+|ko|형제}} |
||
* {{T|kw}} : {{trad-|kw|broder}} |
* {{T|kw}} : {{trad-|kw|broder}} |
||
* {{T|co}} : {{trad+|co|fratellu|m}} |
* {{T|co}} : {{trad+|co|fratellu|m}} |
||
* {{T| |
* {{T|gcf}} : {{trad|gcf|frè}} |
||
* {{T|ht}} : {{trad|ht|frè}} |
* {{T|ht}} : {{trad|ht|frè}} |
||
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|brat}} |
* {{T|hr}} : {{trad+|hr|brat}} |
||
* {{T|dlm}} : {{trad |
* {{T|dlm}} : {{trad|dlm|frutro}} |
||
* {{T|es}} : {{trad+|es|hermano}} |
* {{T|es}} : {{trad+|es|hermano}} |
||
* {{T|eo}} : {{trad+|eo|frato}} |
* {{T|eo}} : {{trad+|eo|frato}} |
||
* {{T|fur}} : {{trad|fur|fradi}} |
* {{T|fur}} : {{trad|fur|fradi}} |
||
* {{T|gd}} : {{trad+|gd|bràthair}} |
* {{T|gd}} : {{trad+|gd|bràthair}} |
||
* {{T|ga}} : {{trad-|ga|deartháir}} |
* {{T|ga}} : {{trad-|ga|deartháir}}, {{trad-|ga|deartháireacha|p}} |
||
* {{T|gag}} : {{trad|gag|batü|tr=frère ainé}}, {{trad|gag|kardaş|tr=frère cadet}} |
* {{T|gag}} : {{trad|gag|batü|tr=frère ainé}}, {{trad|gag|kardaş|tr=frère cadet}} |
||
* {{T|gl}} : {{trad |
* {{T|gl}} : {{trad+|gl|irmán}} |
||
* {{T|cy}} : {{trad+|cy|brawd}} |
* {{T|cy}} : {{trad+|cy|brawd}} |
||
* {{T|ka}} : {{trad-|ka|ძმა|tr=jma}} |
* {{T|ka}} : {{trad-|ka|ძმა|tr=jma}} |
||
Ligne 176 : | Ligne 208 : | ||
* {{T|kum}} : {{trad|kum|агъа|tr=frère ainé}}, {{trad|kum|ини|tr=frère cadet}} |
* {{T|kum}} : {{trad|kum|агъа|tr=frère ainé}}, {{trad|kum|ини|tr=frère cadet}} |
||
* {{T|ku}} : {{trad+|ku|bira}}, {{trad+|ku|kek}} (grand-frère) |
* {{T|ku}} : {{trad+|ku|bira}}, {{trad+|ku|kek}} (grand-frère) |
||
* {{T|lac}} : {{trad|lac|bʌjob}} |
|||
* {{T|la}} : {{trad+|la|frater}} |
* {{T|la}} : {{trad+|la|frater}} |
||
* {{T|roa-leo}} : {{trad|roa-leo|hermanu}} |
* {{T|roa-leo}} : {{trad|roa-leo|hermanu}} |
||
* {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰍᰪᰮᰍᰪ}} |
|||
* {{T|lv}} : {{trad+|lv|brālis}} |
* {{T|lv}} : {{trad+|lv|brālis}} |
||
* {{T|lt}} : {{trad+|lt|brolis}} |
* {{T|lt}} : {{trad+|lt|brolis}} |
||
Ligne 184 : | Ligne 218 : | ||
* {{T|xld}} : {{trad|xld|𐤡𐤭𐤠𐤱𐤭𐤳𐤦𐤳|tr=(brafrsis}} |
* {{T|xld}} : {{trad|xld|𐤡𐤭𐤠𐤱𐤭𐤳𐤦𐤳|tr=(brafrsis}} |
||
* {{T|gv}} : {{trad-|gv|braar}} |
* {{T|gv}} : {{trad-|gv|braar}} |
||
⚫ | |||
* {{T|mi}} : {{trad-|mi|tungāne}}, {{trad-|mi|tuakana}}, {{trad-|mi|taina}}, {{trad-|mi|teina}} |
* {{T|mi}} : {{trad-|mi|tungāne}}, {{trad-|mi|tuakana}}, {{trad-|mi|taina}}, {{trad-|mi|teina}} |
||
* {{T|mr}}: {{trad-|mr|भाऊ|tr=bhāū}} |
* {{T|mr}}: {{trad-|mr|भाऊ|tr=bhāū}} |
||
Ligne 191 : | Ligne 224 : | ||
* {{T|xmr}} : {{trad|xmr|𐦥𐦢𐦷𐦡}} |
* {{T|xmr}} : {{trad|xmr|𐦥𐦢𐦷𐦡}} |
||
* {{T|wlm}} : {{trad|wlm|brawt}} |
* {{T|wlm}} : {{trad|wlm|brawt}} |
||
* {{T|mye}} : {{trad|mye|onghwungwê}}, {{trad|mye|onghungwê}} |
|||
* {{T|nio}} : {{trad|nio|ә’’ә|tr=ainé}}, {{trad|nio|нины|tr=ainé}}, {{trad|nio|ӈадя|tr=cadet}} |
* {{T|nio}} : {{trad|nio|ә’’ә|tr=ainé}}, {{trad|nio|нины|tr=ainé}}, {{trad|nio|ӈадя|tr=cadet}} |
||
* {{T|niv}} : {{trad|niv|ыкын}} |
|||
* {{T|nog}} : {{trad|nog|ага|tr=frère ainé}}, {{trad|nog|ини|tr=frère cadet}} |
* {{T|nog}} : {{trad|nog|ага|tr=frère ainé}}, {{trad|nog|ини|tr=frère cadet}} |
||
* {{T|nb}} : {{trad+|no|bror}} |
* {{T|nb}} : {{trad+|no|bror}} |
||
Ligne 200 : | Ligne 235 : | ||
* {{T|ur}} : {{trad+|ur|بھائی|tr=/bʱɑː.iː/}}, {{trad-|ur|بھراتا|tr=/bʱɾɑː.t̪ɑː/}} |
* {{T|ur}} : {{trad+|ur|بھائی|tr=/bʱɑː.iː/}}, {{trad-|ur|بھراتا|tr=/bʱɾɑː.t̪ɑː/}} |
||
* {{T|pln}} : {{trad|pln|numano}} |
* {{T|pln}} : {{trad|pln|numano}} |
||
* {{T|pi}} : {{trad|pi|bhātar}} |
* {{T|pi}} : {{trad-|pi|bhātar}} |
||
* {{T|fa}} : {{trad+|fa|برادر|R=barâdar}} |
* {{T|fa}} : {{trad+|fa|برادر|R=barâdar}} |
||
* {{T|xpg}} : {{trad|xpg|βρατερε|tr=(bratere)}} |
* {{T|xpg}} : {{trad|xpg|βρατερε|tr=(bratere)}} |
||
Ligne 213 : | Ligne 248 : | ||
* {{T|sa}} : {{trad+|sa|भ्रातृ|R=bhrātṛ}} |
* {{T|sa}} : {{trad+|sa|भ्रातृ|R=bhrātṛ}} |
||
* {{T|sr}} : {{trad+|sr|брат|R=brat}} |
* {{T|sr}} : {{trad+|sr|брат|R=brat}} |
||
* {{T|swb}} : {{trad|swb|mwananya}} |
|||
⚫ | |||
* {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mwananya}} (d'un homme) |
* {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mwananya}} (d'un homme) |
||
* {{T|scn}} : {{trad+|scn|frati}} |
* {{T|scn}} : {{trad+|scn|frati}} |
||
* {{T|szl}} : {{trad|szl|brat}} |
* {{T|szl}} : {{trad|szl|brat}} |
||
* {{T|svm}} : {{trad|svm|braca|m}}, {{trad|svm|brat|m}}, {{trad|svm|brȁt|m}} |
|||
* {{T|sk}} : {{trad+|sk|brat}} |
* {{T|sk}} : {{trad+|sk|brat}} |
||
* {{T|sl}} : {{trad+|sl|brat}} |
* {{T|sl}} : {{trad+|sl|brat}} |
||
Ligne 236 : | Ligne 274 : | ||
* {{T|uum}} : {{trad|uum|ага|tr=frère ainé}}, {{trad|uum|ґада|tr=frère cadet}} |
* {{T|uum}} : {{trad|uum|ага|tr=frère ainé}}, {{trad|uum|ґада|tr=frère cadet}} |
||
* {{T|vec}} : {{trad-|vec|frate}} |
* {{T|vec}} : {{trad-|vec|frate}} |
||
⚫ | |||
* {{T|sga}} : {{trad|sga|bráthair}} |
* {{T|sga}} : {{trad|sga|bráthair}} |
||
* {{T|non}} : {{trad|non|bróðir}} |
* {{T|non}} : {{trad|non|bróðir}} |
||
Ligne 244 : | Ligne 281 : | ||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
{{trad-début|Compagnon d’une même cause |
{{trad-début|Compagnon d’une même cause|4}} |
||
* {{T|de}} : {{trad+|de|Bruder|m}} |
* {{T|de}} : {{trad+|de|Bruder|m}} |
||
* {{T|ar}} : {{trad+|ar|أخ|R=ʾaḫ|dif=أَخ}} |
* {{T|ar}} : {{trad+|ar|أخ|R=ʾaḫ|dif=أَخ}} |
||
Ligne 254 : | Ligne 291 : | ||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
{{trad-début|Terme religieux marquant l’appartenance à un ordre |
{{trad-début|Terme religieux marquant l’appartenance à un ordre|6}} |
||
* {{T|de}} : {{trad+|de|Bruder|m}} |
* {{T|de}} : {{trad+|de|Bruder|m}}, {{trad+|de|Frater|m}} |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|brother}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|brother}} |
||
* {{T|ar}} : {{trad+|ar|أخ|R=ʾaḫ|dif=أَخ}} |
* {{T|ar}} : {{trad+|ar|أخ|R=ʾaḫ|dif=أَخ}} |
||
Ligne 327 : | Ligne 364 : | ||
'''frère''' {{pron|fʁɛʁ|fr}} |
'''frère''' {{pron|fʁɛʁ|fr}} |
||
# Choses similaires, souvent avec la même origine. {{usage}} Utilisé seulement pour les noms masculins. |
# Choses similaires, souvent avec la même origine. {{usage}} Utilisé seulement pour les noms masculins. |
||
#* |
#* {{exemple | lang=fr | La Tunisie et l’Algérie sont des pays '''frères'''.}} |
||
==== {{S|traductions}} ==== |
==== {{S|traductions}} ==== |
||
Ligne 349 : | Ligne 386 : | ||
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-frère.wav}} |
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-frère.wav}} |
||
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-frère.wav}} |
* {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-frère.wav}} |
||
* {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-frère.wav}} |
|||
=== {{S|anagrammes}} === |
=== {{S|anagrammes}} === |
Dernière version du 12 novembre 2024 à 20:51
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du moyen français frere, de l’ancien français frere, du latin frater, de l’indo-européen commun *bʰréh₂tēr.
- (842) (Serments de Strasbourg) fradre :
- si salvarai eo cist meon fradre Karlo — « je secourrai ce mien frère Charles ».
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
frère | frères |
\fʁɛʁ\ |
frère \fʁɛʁ\ masculin (pour une femme, on dit : sœur ; pour une personne non binaire, on peut dire : frœur, adelphe)
- Homme ou garçon enfant du même père et de la même mère qu’un ou plusieurs autre(s) individu(s) ; membre masculin d’une adelphie.
J’avais neuf ans et j’attrapais avec mon frère des sauterelles que nous faisions griller dans le jardin pour les manger.
— (Francis Carco, Maman Petitdoigt, La Revue de Paris, 1920)Les pleins frères et pleines sœurs sont des individus qui ont à la fois le même père et la même mère. Ils partagent en moyenne la moitié des gènes de leurs parents.
— (Gerald Wiener et Roger Rouvier, Amélioration génétique animale, Quae/CTA/Presses agronomiques de Gembloux, Agricultures en poche, 2009, page 70)Contrairement à ses frères, Joseph Antoine l’aîné, Vincent et Nicolas, les deux puînés, qui marchaient dans les pas de leur géniteur, Michele ne se voyait pas toute sa vie garder les chèvres et les mulets […]
— (Gérard de Cortanze, Banditi, Albin Michel, 2004, page 33)- (Par analogie) — Maupattu était banni de la gent gloussante et caquetante, bien qu'il piaulât comme les autres et qu'il fût issu d'un œuf identique à celui des petits frères tant choyés et défendus par la maman. — (Louis Pergaud, « Maupattu le Paria », dans La revanche du corbeau: nouvelles histoires de bêtes, Mercure de France, 1924, page 143)
- Tous les hommes en général comme étant tous sortis d’un même père et d’une même mère, comme étant tous de la même espèce.
Tous les hommes sont frères ; ils apportent, en naissant, des droits égaux aux avantages que la société procure. Ils ne diffèrent entre eux que par les facultés personnelles […]
— (Achille de Jouffroy, Avertissement aux souverains sur les dangers qui menacent l’Europe, 1831, page 34)« Mais qui donc est mon frère », te demandes-tu ? En vérité, tout être humain qui tu croises sur ta route…
— (Jean Proulx, Grandir en humanité, Fides, 2018, page 142)
- (Religion) Tous les chrétiens, comme étant tous enfants de Dieu par le baptême.
Apprends, dit-il, que, dans cette maison, consacrée à Dieu et au saint ordre du Temple, une femme juive a été amenée par un frère en religion […]
— (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)— Mes bien chers frères, je n’aurai pas aujourd’hui la joie de poursuivre avec vous ces petits entretiens dominicaux dont nous avons la pieuse habitude.
— (Jules Romains, Les Copains, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 145)
- (Par extension) Compagnon d’une même cause.
Avec la fumée des incendies et du sang de nos frères, cette voix s’élève vers toi, Seigneur. C’est une plainte terrible, c’est un dernier soupir.
— (Kornel Ujejski,, Choral, traduit du polonais par Leonard Chodźko, 1846)Sous le yeux de ses frères en Mars il voulait accomplir, disait-il, ce qui jusqu’ici avait été réservé à la puissance d’OG.
— (Benjamin De Casseres, Arcvad le terrible, traduction d’Émile Armand, dans Les Réfractaires, no 1, janvier 1914)
- (Sens figuré) Choses qui ont entre elles une ressemblance, une communauté au moins apparente. Utilisé seulement pour les noms masculins.
Les anciens poètes disaient que le sommeil est le frère de la mort.
- (Religion) Terme religieux marquant l’appartenance à un ordre.
[…] des frères de charité avec leurs dalmatiques rouges, dont l’un portait une bannière et l’autre la lourde croix d’argent, riaient en dessous, s’amusaient à se bourrer le dos de coups de poing.
— (Octave Mirbeau, Contes cruels : Mon oncle)[…] quelqu’un aurait dit aux parents du gamin : « C’est bien fait pour vous ! Si vous l’aviez mis à l’école des Frères, on lui aurait fait apprendre son catéchisme, au lieu de lui faire perdre son temps à apprendre l’histoire et la géographie de la France ».
— (Émile-Ambroise Thirion, La Politique au village, Fischbacher, 1896, page 325)- Frère convers, frère lai. → voir convers et lai
- (Par extension) Membre d’un clan, d'une confrérie, etc.
Avec six autres membres, en effet, Bosch paie sa quote-part pour assister au banquet traditionnel de la Confrérie de Notre-Dame organisé en l'honneur de frères nouvellement assermentés […].
— (Roger Van Schoute et Monique Verboomen, Jérôme Bosch, Renaissance Du Livre, 2003, page 17)
- (Argot) Forme d’adresse amicale entre jeunes (tant entre garçons qu’entre filles)
On entend également un garçon lancer à une fille « prête moi ton stylo frère ». Ou un frangin demander à la maison à sa petite sœur : « T’as vu le dernier clip de PNL, frère? »
— (Vincent Mongaillard, Filles comme garçons, pourquoi nos ados s’appellent tous «frère» !, Le Parisien, 17 juin 2019 → lire en ligne)
Dérivés
[modifier le wikicode]- beau-frère
- beauf
- beaufiser
- beaufitude
- demi-frère
- être comme un frère pour quelqu’un
- faux-frère, faux frère
- frelot
- frérâtre
- frère d’armes
- frère aîné
- frère coupe-chou
- frère cadet
- frère de cœur
- frère de la forêt
- frère de lait
- frère de race
- frère de sang
- frère enseignant
- frère consanguin (celui qui n’est frère que du côté paternel)
- frère convers
- Frère des victuailles
- frère franc-maçon
- frère germain (celui qui est né de même père et de même mère qu’une autre personne)
- frère jumeau
- frère lai
- frère mineur
- frère musulman
- frère puîné
- frère quatre bras
- frère rose-croix
- frère servant
- frère trois-points
- frère utérin (celui qui n’est frère que du côté maternel)
- frérèche
- Frères de la côte
- Frères de la doctrine chrétienne
- frères ennemis
- frères et sœurs
- frères inférieurs
- frères séparés
- frérot
- frérounet
- frr
- grand frère
- partager en frères
- parti frère
- petit frère
- quasi-frère
- ressembler comme un frère
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Enfant masculin des mêmes père et mère (1)
- Aari : isimanna (*)
- Abanyom : mɑɲɛn (*)
- Albanais : vëlla (sq)
- Aléoute de Medny : braatax̂ (*)
- Allemand : Bruder (de) masculin
- Altaï du Sud : карындаш (*)
- Anglais : brother (en)
- Vieil anglais : broþor (ang)
- Angloromani : phal (*)
- Arabe : أَخ (ar) ʾaḫ, شَقيق (ar) šaqyq
- Arabe égyptien : أخ (*) ʾaḫ
- Arabe tunisien : 5ou (*)
- Aragonais : chirmán (an) /t͡ʃirˈmaɳ/
- Arménien : եղբայր (hy) [jɛχˈpɑjɾ]
- Aroumain : frate (roa-rup)
- Assamais : ভাই (as) (bhai)
- Asturien : hermanu (ast)
- Azéri : qardaş (az)
- Bachkir : ағай (*) frère ainé, эне (*) frère cadet
- Bakhtiari : برار (*) /bærɒr/
- Bambara : faden (bm)
- Baoulé : aniaan bian (*)
- Bas-sorabe : bratš (*)
- Basque : neba (eu), anaia (eu)
- Bruada (*) masculin :
- Bengali : ভ্রাতা (bn) (bhrata)
- Biélorusse : брат (be) [brat]
- Bosniaque : brat (bs)
- Breton : breur (br)
- Bulgare : брат (bg) brat
- Catalan : germà (ca)
- Chaoui : uma (shy)
- Chinois : 哥哥 (zh) gēge, 兄 (zh) xiōng (grand frère) ; 弟弟 (zh) dìdi, 弟 (zh) dì (petit frère)
- Chleuh : ⴳⵯⵎⴰⵙ (*)
- Chor : ача (*) frère ainé
- Coréen : 형 (ko) hyeong (grand frère d’un homme) ; 오빠 (ko) oppa (grand frère d’une femme) ; 남동생 (ko) namdongsaeng (petit frère), 형제 (ko)
- Cornique : broder (kw)
- Corse : fratellu (co) masculin
- Créole guadeloupéen : frè (*)
- Créole haïtien : frè (*)
- Croate : brat (hr)
- Dalmate : frutro (*)
- Espagnol : hermano (es)
- Espéranto : frato (eo)
- Frioulan : fradi (*)
- Gaélique écossais : bràthair (gd)
- Gaélique irlandais : deartháir (ga), deartháireacha (ga) pluriel
- Gagaouze : batü (*) frère ainé, kardaş (*) frère cadet
- Galicien : irmán (gl)
- Gallois : brawd (cy)
- Géorgien : ძმა (ka) jma
- Gotique : 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂 (*) brōþar masculin
- Grec : αδελφός (el) adhelfós, αδερφός (el) adherfós masculin
- Grec ancien : ἀδελφός (*) masculin
- Gumuz : duweeba (*)
- Haut-sorabe : bratr (hsb)
- Hindi : भाई (hi) bhāī masculin, भ्रातृ (hi) (bhrātŕ)
- Iakoute : убай (*) frère ainé, быраат (*) frère cadet
- Inuktitut : ᐊᓂ (iu) ani (frère d’une femme), ᓄᑲᖅ (iu) nukaq (frère cadet d’un homme), ᐊᖏᔪᒃ (iu) angijuk (frère aîné d’un homme)
- Italien : fratello (it)
- Japonais : 兄 (ja) ani, 兄さん (ja) nīsan (grand frère) ; 弟 (ja) otōto (petit frère)
- Karatchaï-balkar : къарнаш (*), къарындаш (*) balkar
- Kashmiri : بوے (ks)
- Kazakh : аға (kk) ağa (frère ainé), іні (kk) ini (frère cadet)
- Khakasse : абаа (*) frère ainé, харындас (*)
- Khowar : برار (*) (braár)
- Kirghiz : ага (ky) frère ainé, ини (ky) frère cadet
- Kotava : berik (*) (mâle ou femelle), berikye (*) (mâle)
- Koumyk : агъа (*) frère ainé, ини (*) frère cadet
- Kurde : bira (ku), kek (ku) (grand-frère)
- Lacandon : bʌjob (*)
- Latin : frater (la)
- Léonais : hermanu (*)
- Lepcha : ᰍᰪᰮᰍᰪ (*)
- Letton : brālis (lv)
- Lituanien : brolis (lt)
- Luxembourgeois : Brudder (lb) masculin
- Lycien : 𐊏𐊘𐊏𐊆 (*)
- Lydien : 𐤡𐤭𐤠𐤱𐤭𐤳𐤦𐤳 (*) (brafrsis
- Mannois : braar (gv)
- Maori : tungāne (mi), tuakana (mi), taina (mi), teina (mi)
- Marathe: भाऊ (mr) bhāū
- Mazandarani : برار (*) (bërâr)
- Melpa : ana (*)
- Méroïtique : 𐦥𐦢𐦷𐦡 (*)
- Moyen gallois : brawt (*)
- Myènè : onghwungwê (*), onghungwê (*)
- Nganassan : ә’’ә (*) ainé, нины (*) ainé, ӈадя (*) cadet
- Nivkh : ыкын (*)
- Nogaï : ага (*) frère ainé, ини (*) frère cadet
- Norvégien (bokmål) : bror (no)
- Norvégien (nynorsk) : bror (no)
- Occitan : fraire (oc)
- Ombrien : fratrom (*)
- Osque : 𐌚𐌓𐌀𐌕𐌓𐌞𐌌 (*) (fratrúm)
- Ourdou : بھائی (ur) /bʱɑː.iː/, بھراتا (ur) /bʱɾɑː.t̪ɑː/
- Palenquero : numano (*)
- Pali : bhātar (pi)
- Persan : برادر (fa) barâdar
- Phrygien : βρατερε (*) (bratere)
- Pirahã : xahaigí (*)
- Polabe : brot (*) /brɔt/
- Polonais : brat (pl)
- Portugais : irmão (pt)
- Romani : pral (*), phral (*)
- Roumain : frate (ro) masculin
- Russe : брат (ru) brat
- Same du Nord : viellja (*)
- Sanskrit : भ्रातृ (sa) bhrātṛ
- Serbe : брат (sr) brat
- Shimaoré : mwananya (*)
- Shindzuani : mwananya mntru-mme (*)
- Shingazidja : mwananya (*) (d'un homme)
- Sicilien : frati (scn)
- Silésien : brat (*)
- Slave molisan : braca (*) masculin, brat (*) masculin, brȁt (*) masculin
- Slovaque : brat (sk)
- Slovène : brat (sl)
- Solrésol : res'imire (*)
- Songhaï koyraboro senni : arma (*)
- Suédois : bror (sv)
- Tadjik : бародар (tg) /baɾɔːˈdaɾ/
- Tamoul : அண்ணன் (ta) aṇṇan (grand frère), தம்பி (ta) tampi (petit frère)
- Tatar de Crimée : ağa (*) frère ainé, qardaş (*) frère cadet, kadâ (*) frère cadet
- Tatare : абый (tt) frère ainé, ага (tt) frère ainé, эне (tt) frère cadet
- Tchèque : bratr (cs)
- Tchouvache : пичче (*) frère ainé, шăллăм (*) frère cadet
- Télougou : భ్రాత (te) (bhrāta)
- Tofalar : дуӈма (*) frère cadet, аъһа (*) frère ainé
- Touvain : акы (*) frère ainé, дуңма (*) frère cadet
- Tsolyáni : hákhikoi (*) (pluriel hákhiyal (*))
- Turc : kardeş (tr), ağabey (tr) frère ainé
- Turkmène : aga (tk) frère ainé, ini (tk) frère cadet
- Ukrainien : брат (uk) brat
- Urum : ага (*) frère ainé, ґада (*) frère cadet
- Vénitien : frate (vec)
- Vieil irlandais : bráthair (*)
- Vieux norrois : bróðir (*)
- Vieux perse : 𐎲𐎼𐎠𐎫𐎠 (*) /brātā/
- Vieux prussien : brāti (*)
- Vieux slave : братръ (*) (bratrŭ), ⰱⱃⰰⱅⱃⱏ (*) (bratrŭ)
Terme religieux marquant l’appartenance à un ordre (6)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : broer (af)
- Albanais : vëlla (sq)
- Anglais : friar (en)
- Vieil anglais : broðor (ang)
- Arabe : أَخ (ar) ʾaḫ
- Arabe égyptien : أخ (*) ʾaḫ
- Arménien : եղբայր (hy) ëghbayr
- Danois : broder (da), bror (da)
- Dogon : ba i (*)
- Espagnol : hermano (es)
- Féroïen : bróðir (fo)
- Finnois : veli (fi)
- Frison : broer (fy)
- Gaélique écossais : bràthair (gd)
- Gallo : fràèrr (*)
- Hébreu : אח (he) ae
- Hébreu ancien : אָח (*) masculin
- Hongrois : fivér (hu)
- Ido : fratulo (io)
- Indonésien : adik (id)
- Islandais : bróðir (is)
- Italien : fratello (it)
- Kinyarwanda : furere (rw) (umufurere)
- Limbourgeois : broor (li)
- Lingala : ndeko (ln)
- Luxembourgeois : Brudder (lb) masculin
- Maya yucatèque : iits’in (*), suku’un (*)
- Néerlandais : broer (nl)
- Népalais : भाइ (ne) bhrā
- Norvégien : bror (no)
- Occitan : fraire (oc)
- Papiamento : bruder (*), ruman (*), ruman hòmber (*), frè (*)
- Polonais : brat (pl) masculin
- Portugais : irmão (pt)
- Roumain : frate (ro)
- Songhaï koyraboro senni : arma (*)
- Sranan : ba (*), brada (*)
- Suédois : broder (sv), bror (sv)
- Swahili : kaka (sw), ndugu (sw)
- Tagalog : kapatíd na laláki (tl)
- Tchèque : bratr (cs)
- Turc : birader (tr)
- Zoulou : ubhuti (zu)
Hyponymes
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | frère \fʁɛʁ\
|
frères \fʁɛʁ\ |
Féminin | sœur \sœʁ\ |
sœurs \sœʁ\ |
frère \fʁɛʁ\
- Choses similaires, souvent avec la même origine. Note d’usage : Utilisé seulement pour les noms masculins.
La Tunisie et l’Algérie sont des pays frères.
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \fʁɛʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɛʁ\.
- \fʁɛʁ\
- Français méridional : \ˈfʁɛ.ʁə\
- Canada : \fʁɛːʁ\, [fʁaɛ̯ʁ]
- France : écouter « frère [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « frère [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « frère [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « frère [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « frère [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « frère [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « frère [Prononciation ?] »
- France : écouter « frère [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- L’annexe Famille en français
- L’annexe Glossaire de l’Église catholique en français
Références
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Analogies en français
- Lexique en français de la religion
- Métaphores en français
- Termes argotiques en français
- Adjectifs en français
- Rimes en français en \ɛʁ\
- Lexique en français de la famille