From 93bba446cecb5f418e66f402938bfda2473b00b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Eisentraut Date: Thu, 13 Sep 2007 20:56:32 +0000 Subject: Translation updates --- src/backend/po/de.po | 4 +- src/backend/po/fr.po | 650 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 327 insertions(+), 327 deletions(-) (limited to 'src/backend') diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index c2578cccbf3..8fa78ac22e4 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # German message translation file for PostgreSQL server # Peter Eisentraut , 2001, 2003. # -# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.11.2.6 2007/04/18 21:13:57 petere Exp $ +# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.11.2.7 2007/09/13 20:56:28 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine H #: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 #, c-format msgid "type %s does not exist" -msgstr "Typ %s existiert bereits" +msgstr "Typ %s existiert nicht" #: commands/functioncmds.c:182 msgid "functions cannot accept set arguments" diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index d239893d955..40cac2b614d 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -1,9 +1,9 @@ # translation of postgres-fr-7.4.po to # French message translation file for postgres # -# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.8 2007/01/31 08:12:52 petere Exp $ +# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.9 2007/09/13 20:56:30 petere Exp $ # -# Use these quotes: «%s» +# Use these quotes: « %s » # # Guillaume Lelarge , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Les index h #: access/hash/hashovfl.c:521 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "En dehors des pages surchargées dans l'index haché «%s»" +msgstr "En dehors des pages surchargées dans l'index haché « %s »" #: access/hash/hashutil.c:46 msgid "hash indexes cannot contain null keys" @@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Les index hach #: access/hash/hashutil.c:126 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "L'index «%s» n'est pas un index haché" +msgstr "L'index « %s » n'est pas un index haché" #: access/hash/hashutil.c:132 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "L'index «%s» a la mauvaise version de hachage" +msgstr "L'index « %s » a la mauvaise version de hachage" #: access/hash/hashutil.c:133 msgid "Please REINDEX it." @@ -93,21 +93,21 @@ msgstr "Merci de lancer REINDEX sur cet objet." #: catalog/aclchk.c:283 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» est un index" +msgstr "« %s » est un index" #: access/heap/heapam.c:585 #: access/heap/heapam.c:620 #: access/heap/heapam.c:655 #, c-format msgid "\"%s\" is a special relation" -msgstr "«%s» est une relation spéciale" +msgstr "« %s » est une relation spéciale" #: access/heap/heapam.c:590 #: access/heap/heapam.c:625 #: access/heap/heapam.c:660 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» est un type composite" +msgstr "« %s » est un type composite" #: access/heap/hio.c:109 #, c-format @@ -123,12 +123,12 @@ msgstr "La ligne est trop grande : taille %lu, taille maximum %lu" #: tcop/utility.c:91 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» n'est pas un index" +msgstr "« %s » n'est pas un index" #: access/nbtree/nbtinsert.c:254 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "Une clé dupliquée rompt la contrainte unique «%s»" +msgstr "Une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »" #: access/nbtree/nbtinsert.c:409 #: access/nbtree/nbtsort.c:402 @@ -140,13 +140,13 @@ msgstr "La taille de la ligne index %lu d #: access/nbtree/nbtpage.c:335 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "L'index «%s» n'est pas un btree" +msgstr "L'index « %s » n'est pas un btree" #: access/nbtree/nbtpage.c:162 #: access/nbtree/nbtpage.c:341 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "La version ne correspond pas dans l'index «%s» : version du fichier %d, version du code %d" +msgstr "La version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d" #: access/rtree/rtree.c:647 msgid "variable-length rtree keys are not supported" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Aucune transaction en cours" #: access/transam/slru.c:497 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "Le fichier «%s» n'existe pas, remplacé par des zéros" +msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas, remplacé par des zéros" #: access/transam/slru.c:611 #: access/transam/slru.c:618 @@ -212,32 +212,32 @@ msgstr "Impossible d'acc #: utils/misc/database.c:149 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %m" #: access/transam/slru.c:619 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" -msgstr "Impossible de chercher dans le fichier «%s» pour le décalage %u : %m" +msgstr "Impossible de chercher dans le fichier « %s » pour le décalage %u : %m" #: access/transam/slru.c:626 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "Impossible de lire le fichier «%s» au décalage %u : %m" +msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » au décalage %u : %m" #: access/transam/slru.c:633 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» au décalage %u : %m" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s » au décalage %u : %m" #: access/transam/slru.c:816 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "Impossible de tronquer «%s» : contournement apparent" +msgstr "Impossible de tronquer « %s » : contournement apparent" #: access/transam/slru.c:879 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » : %m" #: access/transam/slru.c:895 #, c-format @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "suppression du fichier \"%s/%s\"" #: access/transam/slru.c:907 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de lire le répertoire «%s» : %m" +msgstr "Impossible de lire le répertoire « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:1048 #: access/transam/xlog.c:1164 @@ -273,59 +273,59 @@ msgstr "Impossible d' #: access/transam/xlog.c:1571 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » (journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:1386 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le fichier «%s» : %m" +msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:1415 #: utils/init/miscinit.c:775 #: utils/misc/guc.c:3797 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:1422 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier «%s» : %m" +msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:1529 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" -msgstr "Impossible de lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" +msgstr "Impossible de lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:1536 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" -msgstr "Impossible de renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" +msgstr "Impossible de renommer le fichier \"%s\" en « %s » (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:1623 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire des journaux de traces «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire des journaux de traces « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:1639 #, c-format msgid "archiving transaction log file \"%s\"" -msgstr "Archivage du journal des transactions «%s»" +msgstr "Archivage du journal des transactions « %s »" #: access/transam/xlog.c:1656 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "Recyclage du journal de transaction «%s»" +msgstr "Recyclage du journal de transaction « %s »" #: access/transam/xlog.c:1663 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "Suppression du journal de transaction «%s»" +msgstr "Suppression du journal de transaction « %s »" #: access/transam/xlog.c:1674 #, c-format msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de lire le répertoire des journaux de transactions «%s» : %m" +msgstr "Impossible de lire le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:1748 #, c-format @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "sizeof(ControlFileData) est plus gros que BLCKSZ ; corrigez au moins un" #: access/transam/xlog.c:2213 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le fichier de contrôle «%s» : %m" +msgstr "Impossible de créer le fichier de contrôle « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2224 #: access/transam/xlog.c:2401 @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier de contr #: access/transam/xlog.c:2390 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2254 #, c-format @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Les fichiers de la base de donn #: access/transam/xlog.c:2356 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE « %s », qui n'est pas reconnu par setlocale()." #: access/transam/xlog.c:2359 #: access/transam/xlog.c:2366 @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Il semble que vous ayez besoin de lancer initdb ou d'installer le suppor #: access/transam/xlog.c:2363 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE « %s », qui n'est pas reconnu par setlocale()." #: access/transam/xlog.c:2549 #, c-format @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Type de privil #: utils/init/postinit.c:275 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "La base de données «%s» n'existe pas" +msgstr "La base de données « %s » n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:447 #, c-format @@ -867,12 +867,12 @@ msgstr "Type de privil #: utils/adt/acl.c:1730 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "Le langage «%s» n'existe pas" +msgstr "Le langage « %s » n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:598 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "Le langage «%s» n'est pas de confiance" +msgstr "Le langage « %s » n'est pas de confiance" #: catalog/aclchk.c:657 #, c-format @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Type de privil #: utils/adt/acl.c:1934 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "Le schéma «%s» n'existe pas" +msgstr "Le schéma « %s » n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:792 #: commands/user.c:1454 @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Le sch #: libpq/pqcomm.c:498 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "Le groupe «%s» n'existe pas" +msgstr "Le groupe « %s » n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:864 #, c-format @@ -1115,17 +1115,17 @@ msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" #: catalog/heap.c:373 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "Le nom de la colonne «%s» entre en conflit avec le nom d'une colonne système" +msgstr "Le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne système" #: catalog/heap.c:389 #, c-format msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "Le nom de la colonne «%s» est dupliqué" +msgstr "Le nom de la colonne « %s » est dupliqué" #: catalog/heap.c:429 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "La colonne «%s» est de type \"unknown\"" +msgstr "La colonne « %s » est de type \"unknown\"" #: catalog/heap.c:430 msgid "Proceeding with relation creation anyway." @@ -1134,36 +1134,36 @@ msgstr "Continue malgr #: catalog/heap.c:437 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "La colonne «%s» a le pseudo type %s" +msgstr "La colonne « %s » a le pseudo type %s" #: catalog/heap.c:447 #, c-format msgid "column \"%s\" has composite type %s" -msgstr "La colonne «%s» a le type composite %s" +msgstr "La colonne « %s » a le type composite %s" #: catalog/heap.c:734 #: catalog/index.c:522 #: commands/tablecmds.c:1319 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "La relation «%s» existe déjà" +msgstr "La relation « %s » existe déjà" #: catalog/heap.c:1556 #: commands/tablecmds.c:2839 #: commands/tablecmds.c:2881 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "La contrainte «%s» de la relation «%s» existe déjà" +msgstr "La contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà" #: catalog/heap.c:1572 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "La contrainte de vérification «%s» existe déjà" +msgstr "La contrainte de vérification « %s » existe déjà" #: catalog/heap.c:1634 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "Seule la table «%s» peut être référencée dans la contrainte de vérification" +msgstr "Seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification" #: catalog/heap.c:1643 #: commands/tablecmds.c:2968 @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Impossible d'utiliser une fonction d'aggr #: rewrite/rewriteHandler.c:558 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "La colonne «%s» est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s" +msgstr "La colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s" #: catalog/heap.c:1797 #: parser/analyze.c:2829 @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Impossible de tronquer une table r #: catalog/heap.c:2060 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." -msgstr "La table «%s» référence «%s» via la contrainte de clé étrangère «%s»." +msgstr "La table « %s » référence « %s » via la contrainte de clé étrangère « %s »." #: catalog/index.c:505 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "Les index partag #: catalog/index.c:1667 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" +msgstr "Un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" #: catalog/namespace.c:167 #: catalog/namespace.c:220 @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "La relation \"%s.%s\" n'existe pas" #: utils/adt/regproc.c:837 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "La relation «%s» n'existe pas" +msgstr "La relation « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:229 msgid "temporary tables may not specify a schema name" @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s" #: catalog/namespace.c:1628 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "Droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données «%s»" +msgstr "Droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »" #: catalog/pg_largeobject.c:107 #: storage/large_object/inv_api.c:128 @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Le gros objet %u n'existe pas" #: catalog/pg_conversion.c:66 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "La conversion «%s» existe déjà" +msgstr "La conversion « %s » existe déjà" #: catalog/pg_conversion.c:79 #, c-format @@ -1297,19 +1297,19 @@ msgstr "La conversion par d #: commands/conversioncmds.c:133 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "La conversion «%s» n'existe pas" +msgstr "La conversion « %s » n'existe pas" #: catalog/pg_namespace.c:51 #: commands/schemacmds.c:256 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "Le schéma «%s» existe déjà" +msgstr "Le schéma « %s » existe déjà" #: catalog/pg_operator.c:217 #: catalog/pg_operator.c:406 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» n'est pas un nom d'opérateur valide" +msgstr "« %s » n'est pas un nom d'opérateur valide" #: catalog/pg_operator.c:412 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" @@ -1358,17 +1358,17 @@ msgstr "utilisation non s #: catalog/pg_proc.c:127 msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." -msgstr "Une fonction renvoyant «internal» doit avoir au moins un argument de type «internal»." +msgstr "Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument de type « internal »." #: catalog/pg_proc.c:181 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» est déjà un attribut du type %s" +msgstr "« %s » est déjà un attribut du type %s" #: catalog/pg_proc.c:233 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "La fonction «%s» existe déjà avec des types d'arguments identiques" +msgstr "La fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques" #: catalog/pg_proc.c:247 msgid "cannot change return type of existing function" @@ -1381,12 +1381,12 @@ msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION." #: catalog/pg_proc.c:256 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "La fonction «%s» est un aggrégat" +msgstr "La fonction « %s » est un aggrégat" #: catalog/pg_proc.c:261 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "La fonction «%s» n'est pas un aggrégat" +msgstr "La fonction « %s » n'est pas un aggrégat" #: catalog/pg_proc.c:380 #: catalog/pg_proc.c:401 @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "Le type de retour %s n'est pas support #: catalog/pg_proc.c:596 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "Il n'existe pas de fonctions intégrées nommées «%s»" +msgstr "Il n'existe pas de fonctions intégrées nommées « %s »" #: catalog/pg_proc.c:694 #, c-format @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base" #: catalog/pg_type.c:511 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "Le type «%s» existe déjà" +msgstr "Le type « %s » existe déjà" #: catalog/pg_type.c:503 #: commands/functioncmds.c:109 @@ -1483,12 +1483,12 @@ msgstr "Le type #: utils/adt/regproc.c:1003 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "Le type «%s» n'existe pas" +msgstr "Le type « %s » n'existe pas" #: commands/aggregatecmds.c:97 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "L'attribut de l'aggrégat «%s» n'est pas reconnu" +msgstr "L'attribut de l'aggrégat « %s » n'est pas reconnu" #: commands/aggregatecmds.c:107 msgid "aggregate basetype must be specified" @@ -1510,23 +1510,23 @@ msgstr "Le type de donn #: commands/aggregatecmds.c:259 #, c-format msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" -msgstr "La fonction %s(*) existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La fonction %s(*) existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/aggregatecmds.c:265 #: commands/functioncmds.c:688 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "La fonction %s existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/analyze.c:200 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser" +msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser" #: commands/analyze.c:215 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système" +msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système" #: commands/analyze.c:245 #, c-format @@ -1537,23 +1537,23 @@ msgstr "Analyse de \"%s.%s\"" #: commands/analyze.c:700 #, c-format msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows" -msgstr "«%s» : %u pages, %d lignes testées, %.0f lignes totales estimées" +msgstr "« %s » : %u pages, %d lignes testées, %.0f lignes totales estimées" #: commands/cluster.c:150 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»" +msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table « %s »" #: commands/cluster.c:164 #: commands/tablecmds.c:3959 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas" +msgstr "L'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas" #: commands/cluster.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»" +msgstr "« %s » n'est pas un index de la table « %s »" #: commands/cluster.c:334 msgid "cannot cluster on partial index" @@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Impossible de cr #: commands/cluster.c:353 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne «%s» comme NOT NULL." +msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL." #: commands/cluster.c:365 msgid "cannot cluster on expressional index when index access method does not handle null values" @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Impossible de cr #: commands/cluster.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "«%s» est un catalogue système" +msgstr "« %s » est un catalogue système" #: commands/cluster.c:389 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" @@ -1584,24 +1584,24 @@ msgstr "Impossible de cr #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "Le codage source «%s» n'existe pas" +msgstr "Le codage source « %s » n'existe pas" #: commands/conversioncmds.c:73 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas" +msgstr "Le codage de destination « %s » n'existe pas" #: commands/conversioncmds.c:151 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "La conversion «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/comment.c:316 #: commands/sequence.c:779 #: tcop/utility.c:81 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» n'est pas une séquence" +msgstr "« %s » n'est pas une séquence" #: commands/comment.c:323 #: commands/indexcmds.c:109 @@ -1622,14 +1622,14 @@ msgstr " #: tcop/utility.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» n'est pas une table" +msgstr "« %s » n'est pas une table" #: commands/comment.c:330 #: commands/view.c:113 #: tcop/utility.c:86 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» n'est pas une vue" +msgstr "« %s » n'est pas une vue" #: commands/comment.c:386 #: commands/tablecmds.c:1975 @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr " #: parser/parse_type.c:94 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas" +msgstr "La colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas" #: commands/comment.c:417 msgid "database name may not be qualified" @@ -1662,12 +1662,12 @@ msgstr "Le nom du sch #: commands/comment.c:564 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "La règle «%s» n'existe pas" +msgstr "La règle « %s » n'existe pas" #: commands/comment.c:572 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»" +msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées « %s »" #: commands/comment.c:573 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." @@ -1678,17 +1678,17 @@ msgstr "Sp #: commands/trigger.c:697 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas" +msgstr "Le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas" #: commands/comment.c:894 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»" +msgstr "La table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »" #: commands/comment.c:906 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas" +msgstr "La contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas" #: commands/dbcommands.c:103 #: commands/dbcommands.c:111 @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Droit refus #: commands/dbcommands.c:192 msgid "must be superuser to create database for another user" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer une base de données pour un autre utilisateur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une base de données pour un autre utilisateur" #: commands/dbcommands.c:203 msgid "cannot use an alternative location on this platform" @@ -1751,22 +1751,22 @@ msgstr "Impossible d'utiliser un emplacement diff #: commands/dbcommands.c:653 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "La base de données «%s» existe déjà" +msgstr "La base de données « %s » existe déjà" #: commands/dbcommands.c:231 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "La base de données modèle «%s» n'existe pas" +msgstr "La base de données modèle « %s » n'existe pas" #: commands/dbcommands.c:242 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "Droit refusé pour copier la base de données «%s»" +msgstr "Droit refusé pour copier la base de données « %s »" #: commands/dbcommands.c:263 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "La base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs" +msgstr "La base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:274 #, c-format @@ -1782,17 +1782,17 @@ msgstr "Le chemin de la base de donn #: commands/dbcommands.c:337 #, c-format msgid "could not create database directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données «%s» : %m" +msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données « %s » : %m" #: commands/dbcommands.c:342 #, c-format msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de supprimer le répertoire temporaire «%s» : %m" +msgstr "Impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » : %m" #: commands/dbcommands.c:353 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de lier le fichier «%s» vers «%s» : %m" +msgstr "Impossible de lier le fichier « %s » vers « %s » : %m" #: commands/dbcommands.c:370 #: commands/dbcommands.c:385 @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer une base de donn #: commands/dbcommands.c:643 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "La base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs" +msgstr "La base de données « %s » est actuellement accédée par d'autres utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:634 msgid "current database may not be renamed" @@ -1850,12 +1850,12 @@ msgstr "Les chemins absolus ne sont pas autoris #: commands/dbcommands.c:906 #, c-format msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found" -msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» est introuvable" +msgstr "La variable d'environnement postmaster « %s » est introuvable" #: commands/dbcommands.c:911 #, c-format msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path" -msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» doit être un chemin absolu" +msgstr "La variable d'environnement postmaster « %s » doit être un chemin absolu" #: commands/dbcommands.c:920 msgid "alternative path is too long" @@ -1864,12 +1864,12 @@ msgstr "Le chemin alternatif est trop long" #: commands/dbcommands.c:951 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de supprimer le fichier «%s» : %m" +msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %s » : %m" #: commands/dbcommands.c:965 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "Impossible de supprimer le répertoire de bases de données «%s»" +msgstr "Impossible de supprimer le répertoire de bases de données « %s »" #: commands/copy.c:194 #: commands/copy.c:206 @@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "La transaction est lecture seule" #: commands/copy.c:771 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier" #: commands/copy.c:772 msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." @@ -1937,48 +1937,48 @@ msgstr "Le d #: commands/copy.c:789 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "La table «%s» n'a pas d'OID" +msgstr "La table « %s » n'a pas d'OID" #: commands/copy.c:820 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier vers la vue «%s»" +msgstr "Impossible de copier vers la vue « %s »" #: commands/copy.c:825 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier vers la séquence «%s»" +msgstr "Impossible de copier vers la séquence « %s »" #: commands/copy.c:830 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier vers une relation «%s» qui n'est pas une table" +msgstr "Impossible de copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table" #: commands/copy.c:849 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» pour une lecture : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" #: commands/copy.c:858 #: commands/copy.c:920 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» est un répertoire" +msgstr "« %s » est un répertoire" #: commands/copy.c:870 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier à partir de la vue «%s»" +msgstr "Impossible de copier à partir de la vue « %s »" #: commands/copy.c:875 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier à partir de la séquence «%s»" +msgstr "Impossible de copier à partir de la séquence « %s »" #: commands/copy.c:880 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier à partir de la relation «%s», qui n'est pas une table" +msgstr "Impossible de copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table" #: commands/copy.c:902 msgid "relative path not allowed for COPY to file" @@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "Un chemin relatif n'est pas autoris #: commands/copy.c:911 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m" #: commands/copy.c:1151 #, c-format @@ -2002,12 +2002,12 @@ msgstr "COPY %s, ligne %d" #: commands/copy.c:1162 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»" +msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : « %s »" #: commands/copy.c:1189 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, ligne %d : «%s»" +msgstr "COPY %s, ligne %d : « %s »" #: commands/copy.c:1392 msgid "COPY file signature not recognized" @@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "OID invalide dans les donn #: commands/copy.c:1524 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "Données manquants pour la colonne «%s»" +msgstr "Données manquants pour la colonne « %s »" #: commands/copy.c:1556 msgid "extra data after last expected column" @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Format de donn #: parser/parse_target.c:500 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "La colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois" +msgstr "La colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois" #: commands/functioncmds.c:83 #, c-format @@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "Le type de retour %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:114 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "Taper «%s» n'est pas encore défini" +msgstr "Taper « %s » n'est pas encore défini" #: commands/functioncmds.c:115 msgid "Creating a shell type definition." @@ -2154,12 +2154,12 @@ msgstr "Aucun langage sp #: commands/functioncmds.c:333 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "L'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré" +msgstr "L'attribut « %s » non reconnu de la fonction a été ignoré" #: commands/functioncmds.c:377 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "Seul un élément AS est nécessaire pour le langage «%s»" +msgstr "Seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »" #: commands/functioncmds.c:448 msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database." @@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "Vous devez utiliser \"createlang\" pour charger le langage dans la base #: commands/functioncmds.c:673 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation" +msgstr "« %s » est une fonction d'aggrégation" #: commands/functioncmds.c:569 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." @@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggr #: commands/functioncmds.c:576 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "Suppression de la fonction intégrée «%s»" +msgstr "Suppression de la fonction intégrée « %s »" #: commands/functioncmds.c:675 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." @@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "La fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble" #: commands/functioncmds.c:931 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION" #: commands/functioncmds.c:946 msgid "source and target data types are not physically compatible" @@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "%s requiert une valeur enti #: commands/define.c:260 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "Argument invalide pour %s : «%s»" +msgstr "Argument invalide pour %s : « %s »" #: commands/opclasscmds.c:91 #: commands/opclasscmds.c:497 @@ -2310,11 +2310,11 @@ msgstr "Argument invalide pour %s : #: commands/indexcmds.c:144 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "La méthode d'accès «%s» n'existe pas" +msgstr "La méthode d'accès « %s » n'existe pas" #: commands/opclasscmds.c:112 msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer une classe d'opérateur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur" #: commands/opclasscmds.c:154 #, c-format @@ -2343,22 +2343,22 @@ msgstr "Type de stockage sp #: commands/opclasscmds.c:241 #, c-format msgid "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "Le type de stockage pourrait ne pas être différent du type de données pour la méthode d'accès «%s»" +msgstr "Le type de stockage pourrait ne pas être différent du type de données pour la méthode d'accès « %s »" #: commands/opclasscmds.c:259 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "La classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà" +msgstr "La classe d'opérateur « %s » pour la méthode d'accès « %s » existe déjà" #: commands/opclasscmds.c:287 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "Impossible de rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s" +msgstr "Impossible de rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s" #: commands/opclasscmds.c:290 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut." +msgstr "La classe d'opérateur « %s » est déjà la classe par défaut." #: commands/opclasscmds.c:526 #: commands/opclasscmds.c:536 @@ -2368,12 +2368,12 @@ msgstr "La classe d'op #: commands/indexcmds.c:481 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'existe pas pour la méthode d'accès «%s»" +msgstr "La classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »" #: commands/opclasscmds.c:701 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "La classe d'opérateur «%s» de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/indexcmds.c:92 msgid "must specify at least one column" @@ -2387,12 +2387,12 @@ msgstr "doit utiliser plus de %d colonnes dans un index" #: commands/indexcmds.c:152 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "La méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index uniques" +msgstr "La méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques" #: commands/indexcmds.c:157 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "La méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index multi-colonnes" +msgstr "La méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes" #: commands/indexcmds.c:171 msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" @@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "Les cl #: parser/analyze.c:1481 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "La colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas" +msgstr "La colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas" #: commands/indexcmds.c:291 msgid "cannot use subquery in index predicate" @@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "Les fonctions de pr #: parser/parse_expr.c:1035 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "La colonne «%s» n'existe pas" +msgstr "La colonne « %s » n'existe pas" #: commands/indexcmds.c:369 msgid "cannot use subquery in index expression" @@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr "Les fonctions dans l'expression de l'index doivent #: commands/indexcmds.c:439 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "Le type de données %s n'a pas de classe d'opérateur par défaut pour la méthode d'accès «%s»" +msgstr "Le type de données %s n'a pas de classe d'opérateur par défaut pour la méthode d'accès « %s »" #: commands/indexcmds.c:441 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." @@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "Vous devez sp #: commands/indexcmds.c:494 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s" +msgstr "La classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s" #: commands/indexcmds.c:551 #: utils/cache/typcache.c:286 @@ -2462,12 +2462,12 @@ msgstr "Il existe de nombreuses classes d'op #: commands/indexcmds.c:651 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "La table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" +msgstr "La table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" #: commands/indexcmds.c:658 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "La table «%s» n'a pas d'index" +msgstr "La table « %s » n'a pas d'index" #: commands/indexcmds.c:685 msgid "can only reindex the currently open database" @@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "peut seulement r #: commands/indexcmds.c:768 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "La table «%s» a été réindexée" +msgstr "La table « %s » a été réindexée" #: commands/operatorcmds.c:106 #: commands/operatorcmds.c:114 @@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "setof type non autoris #: commands/operatorcmds.c:141 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "L'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu" +msgstr "L'attribut « %s » de l'opérateur n'est pas reconnu" #: commands/operatorcmds.c:151 msgid "operator procedure must be specified" @@ -2514,14 +2514,14 @@ msgstr "Les curseurs doivent #: commands/portalcmds.c:228 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "Le curseur «%s» n'existe pas" +msgstr "Le curseur « %s » n'existe pas" #: commands/portalcmds.c:317 #: tcop/pquery.c:430 #: tcop/pquery.c:945 #, c-format msgid "portal \"%s\" already active" -msgstr "Portail «%s» déjà actif" +msgstr "Portail « %s » déjà actif" #: commands/portalcmds.c:373 msgid "could not reposition held cursor" @@ -2544,22 +2544,22 @@ msgstr "L'instruction pr #: commands/prepare.c:318 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "L'instruction préparée «%s» existe déjà" +msgstr "L'instruction préparée « %s » existe déjà" #: commands/prepare.c:397 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "L'instruction préparée «%s» n'existe pas" +msgstr "L'instruction préparée « %s » n'existe pas" #: commands/proclang.c:64 msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer un langage procédural" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage procédural" #: commands/proclang.c:77 #: commands/proclang.c:265 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "Le langage «%s» existe déjà" +msgstr "Le langage « %s » existe déjà" #: commands/proclang.c:97 #, c-format @@ -2573,11 +2573,11 @@ msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"language_handler\"" #: commands/proclang.c:188 msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer le langage procédural" +msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer le langage procédural" #: commands/proclang.c:271 msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "doit être superutilisateur pour renommer le langage procédural" +msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer le langage procédural" #: commands/schemacmds.c:84 #: commands/user.c:832 @@ -2588,13 +2588,13 @@ msgstr "Droi refus #: commands/schemacmds.c:85 #, c-format msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" n'est pas un superutilisateur et, donc, il ne peut pas créer un schéma pour «%s»" +msgstr "\"%s\" n'est pas un super-utilisateur et, donc, il ne peut pas créer un schéma pour « %s »" #: commands/schemacmds.c:100 #: commands/schemacmds.c:272 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nom de schéma inacceptable «%s»" +msgstr "nom de schéma inacceptable « %s »" #: commands/schemacmds.c:101 #: commands/schemacmds.c:273 @@ -2611,22 +2611,22 @@ msgstr "Droit refus #: commands/sequence.c:477 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte" +msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence « %s » (%s) atteinte" #: commands/sequence.c:500 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte" +msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence « %s » (%s) atteinte" #: commands/sequence.c:598 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session" +msgstr "currval de la séquence « %s » n'est pas encore définie dans cette session" #: commands/sequence.c:652 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)" +msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)" #: commands/sequence.c:799 #: executor/execGrouping.c:328 @@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr "ON COMMIT peut seulement #: commands/tablecmds.c:211 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" -msgstr "nom de contrainte de vérification «%s» dupliqué" +msgstr "nom de contrainte de vérification « %s » dupliqué" #: commands/tablecmds.c:388 #: commands/tablecmds.c:1091 @@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "nom de contrainte de v #: tcop/utility.c:197 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "Droit refusé : «%s» est un catalogue système" +msgstr "Droit refusé : « %s » est un catalogue système" #: commands/tablecmds.c:398 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" @@ -2746,34 +2746,34 @@ msgstr "impossible de tronquer les tables temporaires des autres sessions" #: commands/tablecmds.c:527 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" -msgstr "colonne «%s» dupliquée" +msgstr "colonne « %s » dupliquée" #: commands/tablecmds.c:552 #: parser/analyze.c:1227 #: parser/analyze.c:1432 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "La relation héritée «%s» n'est pas une table" +msgstr "La relation héritée « %s » n'est pas une table" #: commands/tablecmds.c:558 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire «%s»" +msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire « %s »" #: commands/tablecmds.c:575 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "relation héritée «%s» dupliquée" +msgstr "relation héritée « %s » dupliquée" #: commands/tablecmds.c:628 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne «%s»" +msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne « %s »" #: commands/tablecmds.c:635 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "La colonne héritée «%s» a un conflit de type" +msgstr "La colonne héritée « %s » a un conflit de type" #: commands/tablecmds.c:637 #: commands/tablecmds.c:792 @@ -2788,17 +2788,17 @@ msgstr "%s versus %s" #: commands/tablecmds.c:783 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "Assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée" +msgstr "Assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée" #: commands/tablecmds.c:790 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "La colonne «%s» a un conflit de type" +msgstr "La colonne « %s » a un conflit de type" #: commands/tablecmds.c:841 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "La colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles" +msgstr "La colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles" #: commands/tablecmds.c:843 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." @@ -2807,33 +2807,33 @@ msgstr "Pour r #: commands/tablecmds.c:1136 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "La colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables fils" +msgstr "La colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables fils" #: commands/tablecmds.c:1154 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "Impossible de renommer la colonne système «%s»" +msgstr "Impossible de renommer la colonne système « %s »" #: commands/tablecmds.c:1164 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "Impossible de renommer la colonne héritée «%s»" +msgstr "Impossible de renommer la colonne héritée « %s »" #: commands/tablecmds.c:1175 #: commands/tablecmds.c:1790 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà" +msgstr "La colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà" #: commands/tablecmds.c:1703 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "La table fils «%s» a un type différent pour la colonne «%s»" +msgstr "La table fils « %s » a un type différent pour la colonne « %s »" #: commands/tablecmds.c:1711 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "Assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»" +msgstr "Assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »" #: commands/tablecmds.c:1743 msgid "column must be added to child tables too" @@ -2861,22 +2861,22 @@ msgstr "Ajoutez la colonne, puis utilisez ALTER TABLE SET NOT NULL." #: commands/tablecmds.c:2418 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier la colonne système «%s»" +msgstr "Impossible de modifier la colonne système « %s »" #: commands/tablecmds.c:2018 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "La colonne «%s» est dans une clé primaire" +msgstr "La colonne « %s » est dans une clé primaire" #: commands/tablecmds.c:2147 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "La colonne «%s» contient des valeurs NULL" +msgstr "La colonne « %s » contient des valeurs NULL" #: commands/tablecmds.c:2197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue" +msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue" #: commands/tablecmds.c:2336 #, c-format @@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "Abaissement de la cible statistique #: commands/tablecmds.c:2367 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "Type «%s» de stockage invalide" +msgstr "Type « %s » de stockage invalide" #: commands/tablecmds.c:2437 #, c-format @@ -2905,27 +2905,27 @@ msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS n'est pas encore impl #: commands/tablecmds.c:2624 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "Impossible de supprimer la colonne système «%s»" +msgstr "Impossible de supprimer la colonne système « %s »" #: commands/tablecmds.c:2632 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "Impossible de supprimer la colonne héritée «%s»" +msgstr "Impossible de supprimer la colonne héritée « %s »" #: commands/tablecmds.c:2959 #, c-format msgid "check constraint may only reference relation \"%s\"" -msgstr "La contrainte de vérification pourrait seulement référencer la relation «%s»" +msgstr "La contrainte de vérification pourrait seulement référencer la relation « %s »" #: commands/tablecmds.c:3023 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "La contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne" +msgstr "La contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne" #: commands/tablecmds.c:3074 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "La relation référencée «%s» n'est pas une table" +msgstr "La relation référencée « %s » n'est pas une table" #: commands/tablecmds.c:3108 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" @@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr "nombre de colonnes de r #: commands/tablecmds.c:3239 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "La colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" +msgstr "La colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:3244 #, c-format @@ -2953,28 +2953,28 @@ msgstr "Impossible d'avoir plus de %d cl #: commands/tablecmds.c:3307 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "Il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»" +msgstr "Il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée « %s »" #: commands/tablecmds.c:3421 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "Il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»" +msgstr "Il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée « %s »" #: commands/tablecmds.c:3843 #: commands/trigger.c:2315 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "La contrainte «%s» n'existe pas" +msgstr "La contrainte « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:3848 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "Les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées" +msgstr "Les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées" #: commands/tablecmds.c:3890 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence" -msgstr "«%s» n'est pas une table, une table TOAST, un index, une vue ou une séquence" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une table TOAST, un index, une vue ou une séquence" #: commands/tablecmds.c:4074 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" @@ -2983,17 +2983,17 @@ msgstr "Les tables partag #: commands/tablecmds.c:4089 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" -msgstr "La table «%s» a déjà une table TOAST" +msgstr "La table « %s » a déjà une table TOAST" #: commands/tablecmds.c:4106 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" -msgstr "La table «%s» n'a pas besoin d'une table TOAST" +msgstr "La table « %s » n'a pas besoin d'une table TOAST" #: commands/trigger.c:137 #, c-format msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "Impossible de déterminer la table référence pour la contrainte «%s»" +msgstr "Impossible de déterminer la table référence pour la contrainte « %s »" #: commands/trigger.c:222 msgid "multiple INSERT events specified" @@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr "Ev #: commands/trigger.c:654 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "Le déclencheur «%s» de la relation «%s» existe déjà" +msgstr "Le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà" #: commands/trigger.c:290 #, c-format @@ -3026,13 +3026,13 @@ msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"trigger\"" #: commands/trigger.c:1161 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "La fonction déclencheur %u a renvoyé la valeur NULL" +msgstr "La fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL" #: commands/trigger.c:1213 #: commands/trigger.c:1326 #: commands/trigger.c:1455 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "Le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" +msgstr "Le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" #: commands/trigger.c:1586 #: executor/execMain.c:1197 @@ -3048,7 +3048,7 @@ msgstr "Les contraintes sans nom ne peuvent pas #: commands/trigger.c:2299 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "La contrainte «%s» n'est pas DEFERRABLE" +msgstr "La contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE" #: commands/typecmds.c:135 #, c-format @@ -3063,17 +3063,17 @@ msgstr "Le type d' #: commands/typecmds.c:200 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "Alignement «%s» non reconnu" +msgstr "Alignement « %s » non reconnu" #: commands/typecmds.c:217 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "Stockage «%s» non reconnu" +msgstr "Stockage « %s » non reconnu" #: commands/typecmds.c:222 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "Attribut du type «%s» non reconnu" +msgstr "Attribut du type « %s » non reconnu" #: commands/typecmds.c:232 msgid "type input function must be specified" @@ -3121,7 +3121,7 @@ msgstr "Les noms de domaine doivent avoir au plus %d caract #: commands/typecmds.c:541 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» n'est pas un type de base valide pour un domaine" +msgstr "« %s » n'est pas un type de base valide pour un domaine" #: commands/typecmds.c:598 #: commands/typecmds.c:1453 @@ -3157,7 +3157,7 @@ msgstr "sp #: commands/typecmds.c:2031 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» n'est pas un domaine" +msgstr "« %s » n'est pas un domaine" #: commands/typecmds.c:878 #, c-format @@ -3176,17 +3176,17 @@ msgstr "Le type composite doit avoir au moins un attribut" #: commands/typecmds.c:1290 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs NULL" +msgstr "La colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs NULL" #: commands/typecmds.c:1557 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte" +msgstr "La colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la nouvelle contrainte" #: commands/typecmds.c:1754 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "La contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà" +msgstr "La contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà" #: commands/typecmds.c:1794 #: commands/typecmds.c:1803 @@ -3203,24 +3203,24 @@ msgstr "Impossible d'utiliser un aggr #: commands/user.c:379 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire « %s » : %m" #: commands/user.c:184 #, c-format msgid "invalid group name \"%s\"" -msgstr "Nom de groupe invalide «%s»" +msgstr "Nom de groupe invalide « %s »" #: commands/user.c:215 #: commands/user.c:347 #, c-format msgid "invalid user name \"%s\"" -msgstr "Nom d'utilisateur invalide «%s»" +msgstr "Nom d'utilisateur invalide « %s »" #: commands/user.c:258 #: commands/user.c:389 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de renommer le fichier «%s» en «%s» : %m" +msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" #: commands/user.c:354 #, c-format @@ -3233,18 +3233,18 @@ msgstr "L'identifiant de l'utilisateur doit #: commands/user.c:604 msgid "must be superuser to create users" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer des utilisateurs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs" #: commands/user.c:609 #, c-format msgid "user name \"%s\" is reserved" -msgstr "Le nom d'utilisateur «%s» est réservé" +msgstr "Le nom d'utilisateur « %s » est réservé" #: commands/user.c:646 #: commands/user.c:1191 #, c-format msgid "user \"%s\" already exists" -msgstr "L'utilisateur «%s» existe déjà" +msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà" #: commands/user.c:651 #, c-format @@ -3260,11 +3260,11 @@ msgstr "L'identifiant de l'utilisateur %d est d #: utils/init/miscinit.c:310 #, c-format msgid "user \"%s\" does not exist" -msgstr "L'utilisateur «%s» n'existe pas" +msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas" #: commands/user.c:1026 msgid "must be superuser to drop users" -msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer des utilisateurs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des utilisateurs" #: commands/user.c:1060 msgid "current user cannot be dropped" @@ -3277,12 +3277,12 @@ msgstr "L'utilisateur de la session ne peut pas #: commands/user.c:1090 #, c-format msgid "user \"%s\" cannot be dropped" -msgstr "L'utilisateur «%s» ne peut pas être supprimé" +msgstr "L'utilisateur « %s » ne peut pas être supprimé" #: commands/user.c:1091 #, c-format msgid "The user owns database \"%s\"." -msgstr "L'utilisateur est propriétaire de la base de données «%s»." +msgstr "L'utilisateur est propriétaire de la base de données « %s »." #: commands/user.c:1183 msgid "session user may not be renamed" @@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas #: commands/user.c:1197 msgid "must be superuser to rename users" -msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les utilisateurs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les utilisateurs" #: commands/user.c:1230 #, c-format @@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr "Cette restriction permet d'emp #: commands/user.c:1233 #, c-format msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." -msgstr "Essayez REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC." +msgstr "Essayez REVOKE ALL ON « %s » FROM PUBLIC." #: commands/user.c:1297 msgid "group ID must be positive" @@ -3312,18 +3312,18 @@ msgstr "L'identifiant du groupe doit #: commands/user.c:1310 msgid "must be superuser to create groups" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer des groupes" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des groupes" #: commands/user.c:1315 #, c-format msgid "group name \"%s\" is reserved" -msgstr "Le nom du groupe «%s» est réservé" +msgstr "Le nom du groupe « %s » est réservé" #: commands/user.c:1352 #: commands/user.c:1734 #, c-format msgid "group \"%s\" already exists" -msgstr "Le groupe «%s» existe déjà" +msgstr "Le groupe « %s » existe déjà" #: commands/user.c:1357 #, c-format @@ -3332,25 +3332,25 @@ msgstr "L'identifiant %d du groupe est d #: commands/user.c:1437 msgid "must be superuser to alter groups" -msgstr "doit être superutilisateur pour modifier les groupes" +msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier les groupes" #: commands/user.c:1516 #, c-format msgid "group \"%s\" does not have any members" -msgstr "Le groupe «%s» n'a aucun membres" +msgstr "Le groupe « %s » n'a aucun membres" #: commands/user.c:1544 #, c-format msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" -msgstr "L'utilisateur «%s» n'est pas dans le groupe «%s»" +msgstr "L'utilisateur « %s » n'est pas dans le groupe « %s »" #: commands/user.c:1676 msgid "must be superuser to drop groups" -msgstr "Doit être superutilisateur pour supprimer les groupes" +msgstr "Doit être super-utilisateur pour supprimer les groupes" #: commands/user.c:1740 msgid "must be superuser to rename groups" -msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les groupes" +msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les groupes" #: commands/vacuum.c:466 msgid "oldest xmin is far in the past" @@ -3389,12 +3389,12 @@ msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM avant %d transactions, sinon vous risque #: commands/vacuum.c:795 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM" +msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM" #: commands/vacuum.c:809 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible de lancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système" +msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- impossible de lancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système" #: commands/vacuum.c:1040 #: commands/vacuumlazy.c:205 @@ -3406,23 +3406,23 @@ msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\"" #: commands/vacuumlazy.c:285 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\" n'est pas initialisé --- correction en cours" +msgstr "Pour la relation « %s », la page \"%u\" n'est pas initialisé --- correction en cours" #: commands/vacuum.c:1192 #, c-format msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink relation" -msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation" +msgstr "Pour la relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation" #: commands/vacuum.c:1205 #, c-format msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink relation" -msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation" +msgstr "Pour la relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation" #: commands/vacuum.c:1367 #: commands/vacuumlazy.c:450 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages" +msgstr "« %s »: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages" #: commands/vacuum.c:1370 #, c-format @@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr "" #: commands/vacuum.c:2391 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "« %s »: moved %u row versions, truncated %u to %u pages" #: commands/vacuum.c:2394 #: commands/vacuumlazy.c:511 @@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "%s" #: commands/vacuumlazy.c:793 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u" +msgstr "« %s »: %u pages tronqués à %u" #: commands/vacuum.c:2670 #: commands/vacuum.c:2737 @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr " #: commands/vacuumlazy.c:679 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" +msgstr "L'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" #: commands/vacuum.c:2674 #: commands/vacuumlazy.c:623 @@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr "" #: commands/vacuum.c:2757 #, c-format msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne" +msgstr "L'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne" #: commands/vacuum.c:2691 #: commands/vacuum.c:2760 @@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr "" #: commands/vacuumlazy.c:508 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages" +msgstr "« %s »: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages" #: commands/variable.c:75 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" @@ -3530,7 +3530,7 @@ msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le param #: commands/variable.c:161 #, c-format msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "Mot clé \"datestyle\" non reconnu : «%s»" +msgstr "Mot clé \"datestyle\" non reconnu : « %s »" #: commands/variable.c:179 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" @@ -3543,12 +3543,12 @@ msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas #: commands/variable.c:561 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : «%s»" +msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : « %s »" #: commands/variable.c:569 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "La zone horaire «%s» semble utiliser les secondes \"leap\"" +msgstr "La zone horaire « %s » semble utiliser les secondes \"leap\"" #: commands/variable.c:571 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." @@ -3576,37 +3576,37 @@ msgstr "Impossible de modifier le nombre de colonnes dans la vue" #: commands/view.c:186 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier le nom des colonnes de la vue «%s»" +msgstr "Impossible de modifier le nom des colonnes de la vue « %s »" #: commands/view.c:193 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier le type de données de la colonne de la vue «%s»" +msgstr "Impossible de modifier le type de données de la colonne de la vue « %s »" #: executor/execMain.c:857 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier la séquence «%s»" +msgstr "Impossible de modifier la séquence « %s »" #: executor/execMain.c:863 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier la relation TOAST «%s»" +msgstr "Impossible de modifier la relation TOAST « %s »" #: executor/execMain.c:869 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier la vue «%s»" +msgstr "Impossible de modifier la vue « %s »" #: executor/execMain.c:1781 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "Une valeur NULL dans la colonne «%s» viole la contrainte NOT NULL" +msgstr "Une valeur NULL dans la colonne « %s » viole la contrainte NOT NULL" #: executor/execMain.c:1793 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérification «%s»" +msgstr "La nouvelle ligne pour la relation « %s » viole la contrainte de vérification « %s »" #: executor/execQual.c:180 #: executor/execQual.c:204 @@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) d #: executor/execQual.c:512 #, c-format msgid "no value found for parameter \"%s\"" -msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre «%s»" +msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre « %s »" #: executor/execQual.c:517 #, c-format @@ -3696,7 +3696,7 @@ msgstr "Le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" #: executor/execQual.c:2097 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification «%s»" +msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »" #: executor/execQual.c:2454 #: optimizer/util/clauses.c:411 @@ -3721,17 +3721,17 @@ msgstr "impossible de commencer/terminer les transactions dans les fonctions SQL #: executor/functions.c:678 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "Fonction SQL «%s» instruction %d" +msgstr "Fonction SQL « %s » instruction %d" #: executor/functions.c:691 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "Fonction SQL «%s»" +msgstr "Fonction SQL « %s »" #: executor/functions.c:697 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "Fonction SQL «%s» lors du lancement" +msgstr "Fonction SQL « %s » lors du lancement" #: executor/nodeAgg.c:1360 #, c-format @@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "descripteur de gros objet invalide : %d" #: libpq/be-fsstubs.c:375 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur" #: libpq/be-fsstubs.c:376 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." @@ -3807,16 +3807,16 @@ msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du c #: libpq/be-fsstubs.c:391 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier serveur « %s »: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:412 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de lire le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "Impossible de lire le fichier serveur « %s »: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:442 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur" #: libpq/be-fsstubs.c:443 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." @@ -3825,12 +3825,12 @@ msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du c #: libpq/be-fsstubs.c:469 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "Impossible de créer le fichier serveur « %s »: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:481 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier serveur « %s »: %m" #: libpq/auth.c:113 #, c-format @@ -4359,12 +4359,12 @@ msgstr "Fonction SQL \"%s\" durant \"inlining\"" #: parser/parse_expr.c:1324 #, c-format msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression" -msgstr "La relation de référence «%s» ne peut pas être utilisée dans une expression" +msgstr "La relation de référence « %s » ne peut pas être utilisée dans une expression" #: parser/parse_clause.c:336 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN" +msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN" #: parser/parse_clause.c:396 #: gram.y:4765 @@ -4390,38 +4390,38 @@ msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggr #: parser/parse_clause.c:728 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING" +msgstr "Le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING" #: parser/parse_clause.c:743 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche" +msgstr "Le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de gauche" #: parser/parse_clause.c:752 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche" +msgstr "La colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche" #: parser/parse_clause.c:766 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite" +msgstr "Le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de droite" #: parser/parse_clause.c:775 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite" +msgstr "La colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite" #: parser/parse_clause.c:827 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées" +msgstr "La liste d'alias de colonnes pour « %s » a beaucoup trop d'entrées" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1020 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables" +msgstr "L'argument de « %s » ne contient pas de variables" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1028 @@ -4439,7 +4439,7 @@ msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requ #: parser/parse_clause.c:1146 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» est ambigu" +msgstr "%s « %s » est ambigu" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1168 @@ -4485,38 +4485,38 @@ msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions" #: parser/analyze.c:1012 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\"" -msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne \"serial\" \"%s.%s\"" +msgstr "%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne \"serial\" \"%s.%s\"" #: parser/analyze.c:1096 #: parser/analyze.c:1106 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»" +msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « %s »" #: parser/analyze.c:1116 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»" +msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table « %s »" #: parser/analyze.c:1361 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "Les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»" +msgstr "Les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »" #: parser/analyze.c:1493 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire" +msgstr "La colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire" #: parser/analyze.c:1498 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique" +msgstr "La colonne « %s » apparaît deux fois sur une contrainte unique" #: parser/analyze.c:1592 #, c-format msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s / %s%s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»" +msgstr "%s / %s%s créera un index implicite « %s » pour la table « %s »" #: parser/analyze.c:1697 msgid "index expression may not return a set" @@ -4586,7 +4586,7 @@ msgstr "impossible de sp #: parser/analyze.c:2791 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»" +msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée « %s »" #: parser/analyze.c:2793 #, c-format @@ -4633,7 +4633,7 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas #: parser/analyze.c:2963 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" -msgstr "La relation «%s» d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM" +msgstr "La relation « %s » d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM" #: parser/analyze.c:3055 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" @@ -4714,7 +4714,7 @@ msgstr "La sous-requ #: parser/parse_relation.c:189 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu" +msgstr "La référence de la table « %s » est ambigu" #: parser/parse_relation.c:249 #: parser/parse_relation.c:264 @@ -4726,13 +4726,13 @@ msgstr "La r #: parser/parse_relation.c:368 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois" +msgstr "Le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois" #: parser/parse_relation.c:477 #: parser/parse_relation.c:574 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu" +msgstr "La référence de la colonne « %s » est ambigu" #: parser/parse_relation.c:669 #: parser/parse_relation.c:764 @@ -4740,7 +4740,7 @@ msgstr "La r #: parser/parse_relation.c:979 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" +msgstr "La table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" #: parser/parse_relation.c:936 msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" @@ -4758,7 +4758,7 @@ msgstr "Trop d'alias de colonnes sp #: parser/parse_relation.c:1031 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type" -msgstr "La fonction «%s» dans FROM a un type de retour non supporté" +msgstr "La fonction « %s » dans FROM a un type de retour non supporté" #: parser/parse_relation.c:1423 #: parser/parse_relation.c:1667 @@ -4768,22 +4768,22 @@ msgstr "La fonction du FROM a un type de retour non support #: parser/parse_relation.c:1911 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »" #: parser/parse_relation.c:1916 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table « %s »" #: parser/parse_relation.c:1935 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table «%s»" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table « %s »" #: parser/parse_relation.c:1940 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)" +msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)" #: parser/parse_coerce.c:261 #, c-format @@ -4925,7 +4925,7 @@ msgstr "impossible de passer plus de %d arguments #: parser/parse_func.c:224 #, c-format msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function" -msgstr "impossible de passer le résultat de la sous-requête ou de la jointure «%s» pour une fonction" +msgstr "impossible de passer le résultat de la sous-requête ou de la jointure « %s » pour une fonction" #: parser/parse_func.c:265 #, c-format @@ -4945,7 +4945,7 @@ msgstr "Notation d'attribut .%s appliqu #: parser/parse_func.c:301 #, c-format msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "attribut «%s» introuvable pour le type de données %s" +msgstr "attribut « %s » introuvable pour le type de données %s" #: parser/parse_func.c:311 #, c-format @@ -5064,17 +5064,17 @@ msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'op #: parser/parse_target.c:66 #, c-format msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry" -msgstr "La référence de la relation «%s» ne doit pas être utilisée comme entrée d'une liste SELECT" +msgstr "La référence de la relation « %s » ne doit pas être utilisée comme entrée d'une liste SELECT" #: parser/parse_target.c:68 #, c-format msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation." -msgstr "Ecrivez «%s».* pour dénoter toutes les colonnes de la relation." +msgstr "Ecrivez « %s ».* pour dénoter toutes les colonnes de la relation." #: parser/parse_target.c:331 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "Impossible d'affecter à une colonne système «%s»" +msgstr "Impossible d'affecter à une colonne système « %s »" #: parser/parse_target.c:353 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" @@ -5083,7 +5083,7 @@ msgstr "Impossible d'initialiser un #: parser/parse_target.c:420 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "La colonne «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s" +msgstr "La colonne « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s" #: parser/parse_target.c:555 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" @@ -5108,13 +5108,13 @@ msgstr "R #: parser/parse_type.c:237 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell" +msgstr "Le stype « %s » n'est pas seulement un shell" #: parser/parse_type.c:441 #: parser/parse_type.c:529 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "Nom de type invalide «%s»" +msgstr "Nom de type invalide « %s »" #: scan.l:306 msgid "unterminated /* comment" @@ -5162,12 +5162,12 @@ msgstr "%s #: scan.l:608 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s sur ou près de «%s»" +msgstr "%s sur ou près de « %s »" #: parser/scansup.c:181 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en \"%.*s\"" +msgstr "L'identifiant « %s » sera tronqué en \"%.*s\"" #: y.tab.c:9086 msgid "syntax error: cannot back up" @@ -5782,47 +5782,47 @@ msgstr "Le syst #: storage/ipc/sinval.c:54 #: storage/lmgr/proc.c:226 msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "Désolé, trop de clients sont déjà connectés" +msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" #: postmaster/postmaster.c:1661 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configurationfiles" +msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configuration" #: postmaster/postmaster.c:1705 msgid "received smart shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt intelligent" +msgstr "réception d'une demande d'arrêt intelligent" #: postmaster/postmaster.c:1736 msgid "received fast shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt rapide" +msgstr "réception d'une demande d'arrêt rapide" #: postmaster/postmaster.c:1743 msgid "aborting any active transactions" -msgstr "Annulation des transactions actives" +msgstr "annulation des transactions actives" #: postmaster/postmaster.c:1780 msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt immédiat" +msgstr "réception d'une demande d'arrêt immédiat" #: postmaster/postmaster.c:1837 msgid "statistics collector process" -msgstr "Récupération des statistiques en cours" +msgstr "récupération des statistiques en cours" #: postmaster/postmaster.c:1850 msgid "shutdown process" -msgstr "Arrêt en cours" +msgstr "arrêt en cours" #: postmaster/postmaster.c:1862 msgid "startup process" -msgstr "Démarrage en cours" +msgstr "démarrage en cours" #: postmaster/postmaster.c:1865 msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "Annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" +msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" #: postmaster/postmaster.c:1920 msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" +msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" #: postmaster/postmaster.c:1958 msgid "child process" @@ -5959,7 +5959,7 @@ msgstr "Impossible de lancer le processus fils du tampon de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:834 msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "doit être superutilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques" +msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques" #: postmaster/pgstat.c:1315 #, c-format @@ -6079,7 +6079,7 @@ msgstr "Les actions de la r #: rewrite/rewriteDefine.c:234 msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs." +msgstr "Utilisez à la place des vues ou des triggers." #: rewrite/rewriteDefine.c:238 msgid "rule actions on NEW are not implemented" @@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr "Les actions de la r #: rewrite/rewriteDefine.c:239 msgid "Use triggers instead." -msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place." +msgstr "Utilisez des triggers à la place." #: rewrite/rewriteDefine.c:256 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" @@ -6154,7 +6154,7 @@ msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue car elle n'est pas vi #: rewrite/rewriteDefine.c:413 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des déclencheurs" +msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des triggers" #: rewrite/rewriteDefine.c:415 msgid "In particular, the table may not be involved in any foreign key relationships." @@ -6419,7 +6419,7 @@ msgstr "Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction" #: tcop/postgres.c:1682 #: tcop/postgres.c:1758 msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" -msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction" +msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc de la transaction" #: tcop/fastpath.c:420 #: tcop/fastpath.c:543 @@ -6722,15 +6722,15 @@ msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type." #: tcop/utility.c:602 #: tcop/utility.c:664 msgid "must be superuser to alter owner" -msgstr "doit être superutilisateur pour modifier le propriétaire" +msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier le propriétaire" #: tcop/utility.c:820 msgid "must be superuser to do LOAD" -msgstr "doit être superutilisateur pour exécuter LOAD" +msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter LOAD" #: tcop/utility.c:988 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "doit être superutilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)" +msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)" #: utils/adt/array_userfuncs.c:50 msgid "could not determine input data types" @@ -7807,18 +7807,18 @@ msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs cl #: utils/adt/ri_triggers.c:2940 #, c-format msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" -msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments déclencheurs" +msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments triggers" #: utils/adt/ri_triggers.c:2502 #: utils/adt/ri_triggers.c:2950 #, c-format msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "Aucune table cible donnée pour le déclencheur \"%s\" sur la table \"%s\"" +msgstr "Aucune table cible donnée pour le trigger \"%s\" sur la table \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:2505 #: utils/adt/ri_triggers.c:2953 msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -msgstr "Supprimez ce déclencheur sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." +msgstr "Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." #: utils/adt/ri_triggers.c:2860 #: utils/adt/ri_triggers.c:2870 @@ -7830,7 +7830,7 @@ msgstr "La table \"%s\" n'a pas de colonne \"%s\" r #: utils/adt/ri_triggers.c:2890 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "La fonction \"%s\" n'a pas été appelé par le gestionnaire de déclencheurs" +msgstr "La fonction \"%s\" n'a pas été appelé par le gestionnaire de triggers" #: utils/adt/ri_triggers.c:2899 #, c-format @@ -8411,7 +8411,7 @@ msgstr "S #: utils/mb/wchar.c:1145 #, c-format msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" -msgstr "Le caractère 0x%s du codage «%s» n'a pas d'équivalent dans «%s»" +msgstr "Le caractère 0x%s du codage « %s » n'a pas d'équivalent dans « %s »" #: utils/mb/encnames.c:445 msgid "encoding name too long" @@ -8435,7 +8435,7 @@ msgstr "Nom de codage destination invalide \"%s\"" #: utils/mb/mbutils.c:409 #, c-format msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" -msgstr "Valeur d'octet invalide pour le codage «%s» : 0x%02x" +msgstr "Valeur d'octet invalide pour le codage « %s » : 0x%02x" #: utils/misc/guc.c:246 msgid "Ungrouped" @@ -8607,7 +8607,7 @@ msgstr "Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaust #: utils/misc/guc.c:433 msgid "Shows whether the current user is a superuser." -msgstr "Affiche si l'utilisateur actuel est un superutilisateur." +msgstr "Affiche si l'utilisateur actuel est un super-utilisateur." #: utils/misc/guc.c:442 msgid "Makes the server accept TCP/IP connections." @@ -8875,7 +8875,7 @@ msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultan #: utils/misc/guc.c:954 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux superutilisateurs." +msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs." #: utils/misc/guc.c:963 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." @@ -9244,7 +9244,7 @@ msgstr "Le param #: utils/misc/guc.c:2576 msgid "Must be superuser to change this value to false." -msgstr "doit être superutilisateur pour initialiser cette valeur à false." +msgstr "doit être super-utilisateur pour initialiser cette valeur à false." #: utils/misc/guc.c:2598 #: utils/misc/guc.c:2695 @@ -9264,7 +9264,7 @@ msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le param #: utils/misc/guc.c:2673 msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero." -msgstr "doit être superutilisateur pour agmenter cette valeur ou pour l'initialiser à zéro." +msgstr "doit être super-utilisateur pour agmenter cette valeur ou pour l'initialiser à zéro." #: utils/misc/guc.c:2747 #, c-format @@ -9279,7 +9279,7 @@ msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le param #: utils/misc/guc.c:2769 #: utils/misc/guc.c:2875 msgid "Must be superuser to increase this value." -msgstr "doit être superutilisateur pour augmenter cette valeur." +msgstr "doit être super-utilisateur pour augmenter cette valeur." #: utils/misc/guc.c:2791 #, c-format -- cgit v1.2.3