"Project-Id-Version: PostgreSQL server 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-13 10:32-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 16:33-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlog.c:3844
#: access/transam/xlog.c:4718 access/transam/xlogutils.c:807
#: postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:621
-#: replication/basebackup.c:1590 replication/logical/origin.c:707
+#: replication/basebackup.c:1593 replication/logical/origin.c:707
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2465
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2825
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3579
#: replication/logical/snapbuild.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1712
#: replication/slot.c:1594 replication/walsender.c:516
-#: replication/walsender.c:2508 storage/file/copydir.c:161
+#: replication/walsender.c:2516 storage/file/copydir.c:161
#: storage/file/fd.c:679 storage/file/fd.c:3412 storage/file/fd.c:3499
#: storage/smgr/md.c:475 utils/cache/relmapper.c:724
#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1858
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../common/exec.c:287 access/transam/xlog.c:10750
-#: replication/basebackup.c:1415 utils/adt/misc.c:337
+#: replication/basebackup.c:1418 utils/adt/misc.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:10892 access/transam/xlog.c:11109
#: access/transam/xlogarchive.c:110 access/transam/xlogarchive.c:226
#: commands/copy.c:1938 commands/copy.c:3505 commands/extension.c:3425
-#: commands/tablespace.c:795 commands/tablespace.c:886
+#: commands/tablespace.c:795 commands/tablespace.c:886 guc-file.l:1061
#: replication/basebackup.c:444 replication/basebackup.c:627
#: replication/basebackup.c:700 replication/logical/snapbuild.c:1522
#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1816
#: storage/file/fd.c:3096 storage/file/fd.c:3278 storage/file/fd.c:3364
#: utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302
-#: utils/adt/genfile.c:416 utils/adt/genfile.c:642 guc-file.l:1061
+#: utils/adt/genfile.c:416 utils/adt/genfile.c:642
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
-#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1168
-#: replication/basebackup.c:1344
+#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1171
+#: replication/basebackup.c:1347
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
#: ../common/stringinfo.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
msgid ""
"out of memory\n"
"\n"
"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
-msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
+msgstr ""
+"memoria agotada\n"
+"\n"
+"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales.\n"
#: ../common/username.c:43
#, c-format
#: access/common/attmap.c:230
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
+msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide con el atributo correspondiente de tipo %s."
#: access/common/attmap.c:242
#, c-format
msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
#: access/common/reloptions.c:1637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
-msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
+msgstr "valor no válido para la opción enum «%s»: %s"
#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772
#: parser/parse_relation.c:1803
#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:702
#: catalog/heap.c:708 commands/createas.c:206 commands/createas.c:489
-#: commands/indexcmds.c:1815 commands/tablecmds.c:16004 commands/view.c:86
+#: commands/indexcmds.c:1815 commands/tablecmds.c:16035 commands/view.c:86
#: parser/parse_utilcmd.c:4203 regex/regc_pg_locale.c:263
#: utils/adt/formatting.c:1665 utils/adt/formatting.c:1789
#: utils/adt/formatting.c:1914 utils/adt/like.c:194
msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores «%s» del método de acceso %s"
-#: access/heap/heapam.c:2026
+#: access/heap/heapam.c:2024
#, c-format
msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
msgstr "no se pueden insertar tuplas en un ayudante paralelo"
-#: access/heap/heapam.c:2444
+#: access/heap/heapam.c:2442
#, c-format
msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
msgstr "no se pueden eliminar tuplas durante una operación paralela"
-#: access/heap/heapam.c:2490
+#: access/heap/heapam.c:2488
#, c-format
msgid "attempted to delete invisible tuple"
msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:2916 access/heap/heapam.c:5705
+#: access/heap/heapam.c:2914 access/heap/heapam.c:5703
#, c-format
msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela"
-#: access/heap/heapam.c:3049
+#: access/heap/heapam.c:3047
#, c-format
msgid "attempted to update invisible tuple"
msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:4360 access/heap/heapam.c:4398
-#: access/heap/heapam.c:4655 access/heap/heapam_handler.c:450
+#: access/heap/heapam.c:4358 access/heap/heapam.c:4396
+#: access/heap/heapam.c:4653 access/heap/heapam_handler.c:450
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+msgstr "vacuum automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:655
#, c-format
#: access/heap/vacuumlazy.c:676
#, c-format
msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
-msgstr ""
+msgstr "uso de búfers: %lld aciertos, %lld fallos, %lld ensuciados\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:680
#, c-format
msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s home page: <%s>\n"
msgid "system usage: %s\n"
-msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
+msgstr "uso de sistema: %s\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:684
#, c-format
-msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, "
-msgstr ""
+msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, %llu bytes"
+msgstr "uso de WAL: %ld registros, %ld imágenes de página, %llu bytes"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:796
+#: access/heap/vacuumlazy.c:795
#, c-format
msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:801 commands/cluster.c:874
+#: access/heap/vacuumlazy.c:800 commands/cluster.c:874
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:838
+#: access/heap/vacuumlazy.c:837
#, c-format
msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1726
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1725
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1736
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1735
#, c-format
msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
msgstr "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún, xmin máx antiguo: %u\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1738
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1737
#, c-format
msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
msgstr "Hubo %.0f identificadores de ítem sin usar.\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1740
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1739
#, c-format
msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
msgstr[0] "Omitiendo %u página debido a «pins» de página, "
msgstr[1] "Omitiendo %u páginas debido a «pins» de página, "
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1744
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1743
#, c-format
msgid "%u frozen page.\n"
msgid_plural "%u frozen pages.\n"
msgstr[0] "%u página marcadas «frozen».\n"
msgstr[1] "%u páginas marcadas «frozen».\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1748
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1747
#, c-format
msgid "%u page is entirely empty.\n"
msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
msgstr[0] "%u página está completamente vacía.\n"
msgstr[1] "%u páginas están completamente vacías.\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1752 commands/indexcmds.c:3450
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1751 commands/indexcmds.c:3450
#: commands/indexcmds.c:3468
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1755
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1754
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1889
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1888
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2144
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2143
#, c-format
msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2150
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2149
#, c-format
msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para limpiar índices (planeados: %d)"
+msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para limpiar índices (planeados: %d)"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2442
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions by parallel vacuum worker"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2444
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2443
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2502
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2501
#, fuzzy, c-format
#| msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages as reported by parallel vacuum worker"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2504
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2503
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2511
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2510
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2614
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2613
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2680
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2679
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2745
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2744
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3492
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "starting background worker process \"%s\""
-msgid "starting parallel vacuum worker for %s"
-msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"
-
#: access/heap/vacuumlazy.c:3583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "writing block %u of relation %s"
msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»"
#: access/heap/vacuumlazy.c:3586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
-msgstr "Relación especial «%s.%s»"
+msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»"
#: access/heap/vacuumlazy.c:3592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "writing block %u of relation %s"
msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
#: access/heap/vacuumlazy.c:3595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
-msgstr "Relación especial «%s.%s»"
+msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»"
#: access/heap/vacuumlazy.c:3600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
-msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»"
#: access/heap/vacuumlazy.c:3605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
-msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»"
#: access/heap/vacuumlazy.c:3611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
-msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
+msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques"
#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:170
#, c-format
#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1260
#: commands/indexcmds.c:2517 commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:278
-#: commands/tablecmds.c:15702 commands/tablecmds.c:17157
+#: commands/tablecmds.c:15733 commands/tablecmds.c:17188
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
#: access/index/indexam.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "operator class %s for access method %s"
msgid "operator class %s has no options"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgstr "clase de operadores «%s» no tiene opciones"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:651
#, c-format
msgstr "«%s» es un índice"
#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116
-#: catalog/aclchk.c:1813 commands/tablecmds.c:12523 commands/tablecmds.c:15711
+#: catalog/aclchk.c:1813 commands/tablecmds.c:12554 commands/tablecmds.c:15742
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u"
#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlogutils.c:802
-#: replication/walsender.c:2502
+#: replication/walsender.c:2510
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
#: access/transam/xlog.c:6020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "starting archive recovery"
msgid "pausing at the end of recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+msgstr "pausando al final de la recuperación"
#: access/transam/xlog.c:6021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
-msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
+msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover."
#: access/transam/xlog.c:6024
#, c-format
msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
#: access/transam/xlog.c:6341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgid "control file contains invalid checkpoint location"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
+msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de punto de control"
#: access/transam/xlog.c:6352
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:6392
#, c-format
msgid "control file contains invalid database cluster state"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo de control contiene un estado no válido del clúster"
#: access/transam/xlog.c:6449
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:6546
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
+msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de punto de control"
# Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command.
#: access/transam/xlog.c:6547 access/transam/xlog.c:6557
#: access/transam/xlog.c:7466
#, c-format
msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
-msgstr ""
+msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación"
#: access/transam/xlog.c:7545 access/transam/xlog.c:7549
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10757 replication/basebackup.c:1420
+#: access/transam/xlog.c:10757 replication/basebackup.c:1423
#: utils/adt/misc.c:342
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
#: access/transam/xlog.c:10810 commands/tablespace.c:402
-#: commands/tablespace.c:566 replication/basebackup.c:1435 utils/adt/misc.c:350
+#: commands/tablespace.c:566 replication/basebackup.c:1438 utils/adt/misc.c:350
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:11216 replication/basebackup.c:1268
+#: access/transam/xlog.c:11216 replication/basebackup.c:1271
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:11217 replication/basebackup.c:1269
+#: access/transam/xlog.c:11217 replication/basebackup.c:1272
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
#: access/transam/xlog.c:12518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "received fast shutdown request"
-msgid "wal receiver process shutdown requested"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "se recibió una petición de apagado del proceso receptor de WAL"
#: access/transam/xlog.c:12624
#, c-format
msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('f')?"
#: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1332
-#: commands/event_trigger.c:1884 commands/extension.c:1944
+#: commands/event_trigger.c:1890 commands/extension.c:1944
#: commands/extension.c:2052 commands/extension.c:2337 commands/prepare.c:712
#: executor/execExpr.c:2203 executor/execSRF.c:728 executor/functions.c:1046
#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1086
#: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1486
-#: replication/slotfuncs.c:252 replication/walsender.c:3257
+#: replication/slotfuncs.c:252 replication/walsender.c:3265
#: storage/ipc/shmem.c:550 utils/adt/datetime.c:4765 utils/adt/genfile.c:505
#: utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/jsonfuncs.c:1792
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1904 utils/adt/jsonfuncs.c:2092
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: access/transam/xlogfuncs.c:189 commands/event_trigger.c:1336
-#: commands/event_trigger.c:1888 commands/extension.c:1948
+#: commands/event_trigger.c:1894 commands/extension.c:1948
#: commands/extension.c:2056 commands/extension.c:2341 commands/prepare.c:716
#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1090
#: replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1490
-#: replication/slotfuncs.c:256 replication/walsender.c:3261
+#: replication/slotfuncs.c:256 replication/walsender.c:3269
#: storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4769 utils/adt/genfile.c:509
#: utils/adt/genfile.c:592 utils/adt/misc.c:219 utils/adt/pgstatfuncs.c:480
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:588 utils/adt/pgstatfuncs.c:1723
#: access/transam/xlogfuncs.c:537 access/transam/xlogfuncs.c:564
#, c-format
msgid "standby promotion is ongoing"
-msgstr ""
+msgstr "la promoción del standby está en curso"
#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:565
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s cannot be executed from a function"
msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
-msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado después que una promoción es ..."
#: access/transam/xlogfuncs.c:728
#, c-format
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: access/transam/xlogreader.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
-msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: access/transam/xlogreader.c:845
#, c-format
#: commands/subscriptioncmds.c:104 commands/subscriptioncmds.c:114
#: commands/subscriptioncmds.c:124 commands/subscriptioncmds.c:134
#: commands/subscriptioncmds.c:148 commands/subscriptioncmds.c:159
-#: commands/subscriptioncmds.c:173 commands/tablecmds.c:7071
+#: commands/subscriptioncmds.c:173 commands/tablecmds.c:7102
#: commands/typecmds.c:322 commands/typecmds.c:1355 commands/typecmds.c:1364
#: commands/typecmds.c:1372 commands/typecmds.c:1380 commands/typecmds.c:1388
#: commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156
#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/catalog.c:506 catalog/objectaddress.c:1427
#: commands/analyze.c:389 commands/copy.c:5080 commands/sequence.c:1702
-#: commands/tablecmds.c:6582 commands/tablecmds.c:6740
-#: commands/tablecmds.c:6814 commands/tablecmds.c:6884
-#: commands/tablecmds.c:6996 commands/tablecmds.c:7090
-#: commands/tablecmds.c:7149 commands/tablecmds.c:7222
-#: commands/tablecmds.c:7251 commands/tablecmds.c:7406
-#: commands/tablecmds.c:7488 commands/tablecmds.c:7581
-#: commands/tablecmds.c:7736 commands/tablecmds.c:10941
-#: commands/tablecmds.c:11123 commands/tablecmds.c:11283
-#: commands/tablecmds.c:12366 commands/trigger.c:876 parser/analyze.c:2339
-#: parser/parse_relation.c:713 parser/parse_target.c:1036
+#: commands/tablecmds.c:6578 commands/tablecmds.c:6721
+#: commands/tablecmds.c:6771 commands/tablecmds.c:6845
+#: commands/tablecmds.c:6915 commands/tablecmds.c:7027
+#: commands/tablecmds.c:7121 commands/tablecmds.c:7180
+#: commands/tablecmds.c:7253 commands/tablecmds.c:7282
+#: commands/tablecmds.c:7437 commands/tablecmds.c:7519
+#: commands/tablecmds.c:7612 commands/tablecmds.c:7767
+#: commands/tablecmds.c:10972 commands/tablecmds.c:11154
+#: commands/tablecmds.c:11314 commands/tablecmds.c:12397 commands/trigger.c:876
+#: parser/analyze.c:2339 parser/parse_relation.c:713 parser/parse_target.c:1036
#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3289
#: parser/parse_utilcmd.c:3324 parser/parse_utilcmd.c:3366 utils/adt/acl.c:2870
#: utils/adt/ruleutils.c:2535
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:1821 catalog/objectaddress.c:1267 commands/sequence.c:1140
-#: commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:15675 utils/adt/acl.c:2060
+#: commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:15706 utils/adt/acl.c:2060
#: utils/adt/acl.c:2090 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2154
#: utils/adt/acl.c:2182 utils/adt/acl.c:2212
#, c-format
#: catalog/dependency.c:1193 catalog/dependency.c:1194
#: catalog/dependency.c:1200 catalog/dependency.c:1201
#: catalog/dependency.c:1212 catalog/dependency.c:1213
-#: commands/tablecmds.c:1249 commands/tablecmds.c:12985 commands/user.c:1093
+#: commands/tablecmds.c:1249 commands/tablecmds.c:13016 commands/user.c:1093
#: commands/view.c:495 libpq/auth.c:334 replication/syncrep.c:1032
#: storage/lmgr/deadlock.c:1154 storage/lmgr/proc.c:1350 utils/adt/acl.c:5329
#: utils/adt/jsonfuncs.c:614 utils/adt/jsonfuncs.c:620 utils/misc/guc.c:6771
msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
#: catalog/heap.c:500 commands/tablecmds.c:2145 commands/tablecmds.c:2745
-#: commands/tablecmds.c:6179
+#: commands/tablecmds.c:6175
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: catalog/heap.c:518 commands/tablecmds.c:6472
+#: catalog/heap.c:518 commands/tablecmds.c:6468
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
#. translator: first %s is an integer not a name
#: catalog/heap.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+msgstr "la columna %s de la llave de partición tiene pseudotipo %s"
#: catalog/heap.c:614
#, c-format
#. translator: first %s is an integer not a name
#: catalog/heap.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
-msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
+msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna %s de llave de partición con tipo ordenable %s"
#: catalog/heap.c:706 commands/createas.c:203 commands/createas.c:486
#, c-format
msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
#: catalog/heap.c:2840 catalog/index.c:879 catalog/pg_constraint.c:668
-#: commands/tablecmds.c:8086
+#: commands/tablecmds.c:8117
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
#: catalog/index.c:3503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
-msgstr "no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos"
+msgstr "no es posible reindexar un índice no válido en tabla TOAST"
#: catalog/index.c:3625
#, c-format
msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»"
#: catalog/index.c:3756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
-msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
+msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» en tabla TOAST, omitiendo"
#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:461 catalog/namespace.c:553
#: commands/trigger.c:5043
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:2843 parser/parse_expr.c:879 parser/parse_target.c:1235
-#: gram.y:14981 gram.y:16435
+#: catalog/namespace.c:2843 gram.y:14981 gram.y:16435 parser/parse_expr.c:879
+#: parser/parse_target.c:1235
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
#: catalog/objectaddress.c:1275 catalog/pg_publication.c:57
#: commands/policy.c:95 commands/policy.c:395 commands/policy.c:485
#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:1989
-#: commands/tablecmds.c:5626 commands/tablecmds.c:11058
+#: commands/tablecmds.c:5626 commands/tablecmds.c:11089
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
#: catalog/objectaddress.c:1282 commands/tablecmds.c:242
-#: commands/tablecmds.c:5656 commands/tablecmds.c:15680 commands/view.c:119
+#: commands/tablecmds.c:5656 commands/tablecmds.c:15711 commands/view.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
#: catalog/objectaddress.c:1289 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:248
-#: commands/tablecmds.c:15685
+#: commands/tablecmds.c:15716
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "«%s» no es una vista materializada"
#: catalog/objectaddress.c:1296 commands/tablecmds.c:266
-#: commands/tablecmds.c:5659 commands/tablecmds.c:15690
+#: commands/tablecmds.c:5659 commands/tablecmds.c:15721
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
msgid "return type of combine function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:4173
+#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:4177
#, c-format
msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
#: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:639 commands/tablecmds.c:5638
-#: commands/tablecmds.c:15545
+#: commands/tablecmds.c:15576
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:165 commands/tablecmds.c:12822 commands/tablecmds.c:14628
+#: commands/cluster.c:165 commands/tablecmds.c:12853 commands/tablecmds.c:14659
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:432 commands/tablecmds.c:14638
+#: commands/cluster.c:432 commands/tablecmds.c:14669
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
#: commands/conversioncmds.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgstr "la conversión de codificación desde o hacia a «SQL_ASCII» no está soportada"
#: commands/conversioncmds.c:99
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:261
#, c-format
msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
-msgstr ""
+msgstr "LOCALE no puede configurarse junto con LC_COLLATE o LC_CTYPE."
#: commands/dbcommands.c:279 utils/adt/ascii.c:145
#, c-format
msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
-msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida"
+msgstr "opción de DROP DATABASE «%s» no reconocida"
#: commands/dbcommands.c:1550
#, c-format
#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3266
#: commands/tablecmds.c:3424 commands/tablecmds.c:3469
-#: commands/tablecmds.c:15007 tcop/utility.c:1298
+#: commands/tablecmds.c:15038 tcop/utility.c:1309
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo"
msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento table_rewrite"
-#: commands/event_trigger.c:1877
+#: commands/event_trigger.c:1883
#, c-format
msgid "%s can only be called in an event trigger function"
msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador por eventos"
msgstr "opción de EXPLAIN «%s» no reconocida"
#: commands/explain.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
-msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
+msgstr "la opción WAL de EXPLAIN requiere ANALYZE"
#: commands/explain.c:237
#, c-format
msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»"
#: commands/extension.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Must be superuser to create this extension."
msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
-msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión."
+msgstr "Debe tener privilegio CREATE en la base de datos actual para crear esta extensión."
#: commands/extension.c:865
#, c-format
msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»"
#: commands/extension.c:872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Must be superuser to update this extension."
msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
-msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión."
+msgstr "Debe tener privilegio CREATE en la base de datos actual para actualizar esta extensión."
#: commands/extension.c:873
#, c-format
msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para las relaciones particionadas"
-#: commands/indexcmds.c:749 commands/tablecmds.c:739 commands/tablecmds.c:13131
-#: commands/tablecmds.c:13245
+#: commands/indexcmds.c:749 commands/tablecmds.c:739 commands/tablecmds.c:13162
+#: commands/tablecmds.c:13276
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1198 tcop/utility.c:1484
+#: commands/indexcmds.c:1198 tcop/utility.c:1495
#, c-format
msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1200 tcop/utility.c:1486
+#: commands/indexcmds.c:1200 tcop/utility.c:1497
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas."
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1822 commands/tablecmds.c:16011 commands/typecmds.c:771
+#: commands/indexcmds.c:1822 commands/tablecmds.c:16042 commands/typecmds.c:771
#: parser/parse_expr.c:2850 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3649
#: parser/parse_utilcmd.c:4210 utils/adt/misc.c:503
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1977 commands/tablecmds.c:16036
-#: commands/tablecmds.c:16042 commands/typecmds.c:1945
+#: commands/indexcmds.c:1977 commands/tablecmds.c:16067
+#: commands/tablecmds.c:16073 commands/typecmds.c:1945
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
#: commands/indexcmds.c:2996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently"
-msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
+msgstr "no se puede reindexar el índice no válido en una tabla TOAST concurrentemente"
#: commands/indexcmds.c:3024
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1159
#, c-format
-msgid "associated data types for opclass options parsing functions must match opclass input type"
-msgstr ""
+#| msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr "los tipos de dato asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operatores deben coincidir exactamente con el tipo de entrada de la clase de operadores"
#: commands/opclasscmds.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
-msgid "left and right associated data types for opclass options parsing functions must match"
-msgstr "la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben coincidir exactamente en la función de agregación"
+msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
+msgstr "los tipos de dato izquierdo y derecho asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operadores deben coincidir"
#: commands/opclasscmds.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid XML processing instruction"
-msgid "invalid opclass options parsing function"
-msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "función de interpretación de opciones de la clase de operadores no válida"
#: commands/opclasscmds.c:1175
#, c-format
-msgid "Valid signature of opclass options parsing function is '%s'."
-msgstr ""
+#| msgid "invalid XML processing instruction"
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr "La signatura válida para la función de interpretación de opciones de una clase de operadores es %s."
#: commands/opclasscmds.c:1194
#, c-format
msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano"
#: commands/opclasscmds.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "btree in_range functions must have five arguments"
msgid "btree equal image functions must have one argument"
-msgstr "las funciones btree in_range deben tener cinco argumentos"
+msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben tener un argumento"
#: commands/opclasscmds.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "btree in_range functions must return boolean"
msgid "btree equal image functions must return boolean"
-msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano"
+msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben retornar booleano"
#: commands/opclasscmds.c:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "btree in_range functions must return boolean"
msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
-msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano"
+msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen no deben ser entre distintos tipos"
#: commands/opclasscmds.c:1277
#, c-format
msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo %s"
#: commands/operatorcmds.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "join estimator function %s must return type %s"
msgid "join estimator function %s has multiple matches"
-msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo %s"
+msgstr "la función de estimación de join %s tiene múltiples coincidencias"
#: commands/operatorcmds.c:336
#, c-format
#: commands/policy.c:88 commands/policy.c:401 commands/policy.c:491
#: commands/tablecmds.c:1512 commands/tablecmds.c:1994
#: commands/tablecmds.c:3076 commands/tablecmds.c:5608
-#: commands/tablecmds.c:8364 commands/tablecmds.c:15601
-#: commands/tablecmds.c:15636 commands/trigger.c:301 commands/trigger.c:1206
+#: commands/tablecmds.c:8395 commands/tablecmds.c:15632
+#: commands/tablecmds.c:15667 commands/trigger.c:301 commands/trigger.c:1206
#: commands/trigger.c:1315 rewrite/rewriteDefine.c:277
#: rewrite/rewriteDefine.c:933 rewrite/rewriteRemove.c:80
#, c-format
#: commands/publicationcmds.c:248
#, c-format
msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
-msgstr ""
+msgstr "wal_level es insuficiente para publicar cambios lógicos"
#: commands/publicationcmds.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Change wal_level to be logical or higher."
msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
-msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
+msgstr "Cambie wal_level a logical antes de crear suscripciones."
#: commands/publicationcmds.c:369
#, c-format
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
-#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:12513
-#: commands/tablecmds.c:15027
+#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:12544
+#: commands/tablecmds.c:15058
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
msgstr "tipo de estadísticas «%s» no reconocido"
-#: commands/statscmds.c:444 commands/tablecmds.c:7385
+#: commands/statscmds.c:444 commands/tablecmds.c:7416
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/statscmds.c:452 commands/tablecmds.c:7393
+#: commands/statscmds.c:452 commands/tablecmds.c:7424
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
#: commands/statscmds.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s», omitiendo"
+msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s.%s», omitiendo"
#: commands/subscriptioncmds.c:181
#, c-format
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
-#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:276 commands/tablecmds.c:17200
+#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:276 commands/tablecmds.c:17231
#: parser/parse_utilcmd.c:2172
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:264 commands/tablecmds.c:12352
-#: commands/tablecmds.c:14807
+#: commands/tablecmds.c:264 commands/tablecmds.c:12383
+#: commands/tablecmds.c:14838
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:687 commands/tablecmds.c:13711
+#: commands/tablecmds.c:687 commands/tablecmds.c:13742
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
#: commands/tablecmds.c:1384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
-msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente"
+msgstr "no se puede eliminar el índice particionado «%s» concurrentemente"
#: commands/tablecmds.c:1654
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:2259 commands/tablecmds.c:13608
+#: commands/tablecmds.c:2259 commands/tablecmds.c:13639
#, c-format
msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:13587
+#: commands/tablecmds.c:2293 commands/tablecmds.c:13618
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2303 commands/tablecmds.c:13595
+#: commands/tablecmds.c:2303 commands/tablecmds.c:13626
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
#: commands/tablecmds.c:2378 commands/tablecmds.c:2651
-#: commands/tablecmds.c:6110
+#: commands/tablecmds.c:6106
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "«%s» versus «%s»"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
#: commands/tablecmds.c:2490 commands/tablecmds.c:2545
-#: commands/tablecmds.c:11157 parser/parse_utilcmd.c:1252
+#: commands/tablecmds.c:11188 parser/parse_utilcmd.c:1252
#: parser/parse_utilcmd.c:1295 parser/parse_utilcmd.c:1703
#: parser/parse_utilcmd.c:1812
#, c-format
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
#: commands/tablecmds.c:2695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
-msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna"
+msgstr "la columna hija «%s» especifica una expresión de generación de columna"
#: commands/tablecmds.c:2697
#, c-format
msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
-msgstr ""
+msgstr "Omita la expresión de generación en la definición de la columna en la tabla hija para heredar la expresión de generación de la tabla padre."
#: commands/tablecmds.c:2701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" is a generated column"
msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
-msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
+msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica un valor por omisión"
#: commands/tablecmds.c:2706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" is a generated column"
msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
-msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
+msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad"
#: commands/tablecmds.c:2815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto"
#: commands/tablecmds.c:2820
#, c-format
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
#: commands/tablecmds.c:4237 commands/tablecmds.c:4252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgid "cannot change persistence setting twice"
-msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
+msgstr "no se puede cambiar la opción de persistencia dos veces"
#: commands/tablecmds.c:4969
#, c-format
msgstr "verificando tabla «%s»"
#: commands/tablecmds.c:5443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores null"
#: commands/tablecmds.c:5460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "la restricción check «%s» de la relación «%s» es violada por alguna fila"
#: commands/tablecmds.c:5479 partitioning/partbounds.c:3235
#, c-format
msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila"
#: commands/tablecmds.c:5485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila"
+msgstr "la restricción de partición de la relación «%s» es violada por alguna fila"
#: commands/tablecmds.c:5632 commands/trigger.c:1200 commands/trigger.c:1306
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "«%s» es tipo equivocado"
-#: commands/tablecmds.c:5870 commands/tablecmds.c:5877
+#: commands/tablecmds.c:5866 commands/tablecmds.c:5873
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:5884
+#: commands/tablecmds.c:5880
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:5891
+#: commands/tablecmds.c:5887
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:5947
+#: commands/tablecmds.c:5943
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5949
+#: commands/tablecmds.c:5945
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
-#: commands/tablecmds.c:5995
+#: commands/tablecmds.c:5991
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:6022
+#: commands/tablecmds.c:6018
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6073
+#: commands/tablecmds.c:6069
#, c-format
msgid "cannot add column to a partition"
msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
-#: commands/tablecmds.c:6102 commands/tablecmds.c:13838
+#: commands/tablecmds.c:6098 commands/tablecmds.c:13869
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6108 commands/tablecmds.c:13845
+#: commands/tablecmds.c:6104 commands/tablecmds.c:13876
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6122
+#: commands/tablecmds.c:6118
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6165
+#: commands/tablecmds.c:6161
#, c-format
msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas"
-#: commands/tablecmds.c:6402
+#: commands/tablecmds.c:6398
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:6480
+#: commands/tablecmds.c:6476
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:6487
+#: commands/tablecmds.c:6483
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6553 commands/tablecmds.c:10795
+#: commands/tablecmds.c:6549 commands/tablecmds.c:10826
#, c-format
msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
-#: commands/tablecmds.c:6554 commands/tablecmds.c:6823
-#: commands/tablecmds.c:7803 commands/tablecmds.c:10796
+#: commands/tablecmds.c:6550 commands/tablecmds.c:6854
+#: commands/tablecmds.c:7834 commands/tablecmds.c:10827
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "No especifique la opción ONLY."
-#: commands/tablecmds.c:6591 commands/tablecmds.c:6749
-#: commands/tablecmds.c:6891 commands/tablecmds.c:7005
-#: commands/tablecmds.c:7099 commands/tablecmds.c:7158
-#: commands/tablecmds.c:7260 commands/tablecmds.c:7426
-#: commands/tablecmds.c:7496 commands/tablecmds.c:7589
-#: commands/tablecmds.c:10950 commands/tablecmds.c:12375
+#: commands/tablecmds.c:6587 commands/tablecmds.c:6780
+#: commands/tablecmds.c:6922 commands/tablecmds.c:7036
+#: commands/tablecmds.c:7130 commands/tablecmds.c:7189
+#: commands/tablecmds.c:7291 commands/tablecmds.c:7457
+#: commands/tablecmds.c:7527 commands/tablecmds.c:7620
+#: commands/tablecmds.c:10981 commands/tablecmds.c:12406
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6597 commands/tablecmds.c:6897
+#: commands/tablecmds.c:6593 commands/tablecmds.c:6928
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:6633
+#: commands/tablecmds.c:6629
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:6655
+#: commands/tablecmds.c:6651
#, c-format
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
-#: commands/tablecmds.c:6820 commands/tablecmds.c:8262
+#: commands/tablecmds.c:6851 commands/tablecmds.c:8293
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:6821
+#: commands/tablecmds.c:6852
#, c-format
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
-#: commands/tablecmds.c:6856
+#: commands/tablecmds.c:6887
#, c-format
-msgid "existing constraints on column \"%s\".\"%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
+#| msgid "existing constraints on column \"%s\".\"%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
+msgid "existing constraints on column \"%s.%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
msgstr "las restricciones existentes en la columna «%s.%s» son suficientes para demostrar que no contiene nulos"
-#: commands/tablecmds.c:6899
+#: commands/tablecmds.c:6930
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:6904
+#: commands/tablecmds.c:6935
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:6907
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/tablecmds.c:6938
+#, c-format
#| msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
-msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
+msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:7016
+#: commands/tablecmds.c:7047
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse"
-#: commands/tablecmds.c:7022
+#: commands/tablecmds.c:7053
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:7028
+#: commands/tablecmds.c:7059
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:7105 commands/tablecmds.c:7166
+#: commands/tablecmds.c:7136 commands/tablecmds.c:7197
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
-#: commands/tablecmds.c:7171
+#: commands/tablecmds.c:7202
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:7230
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/tablecmds.c:7261
+#, c-format
#| msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada"
-#: commands/tablecmds.c:7268
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/tablecmds.c:7299
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
-msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada almacenada"
-#: commands/tablecmds.c:7273
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/tablecmds.c:7304
+#, c-format
#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
-msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:7373
+#: commands/tablecmds.c:7404
#, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number"
msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
-#: commands/tablecmds.c:7416
+#: commands/tablecmds.c:7447
#, c-format
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7435
+#: commands/tablecmds.c:7466
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7440
+#: commands/tablecmds.c:7471
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7442
+#: commands/tablecmds.c:7473
#, c-format
msgid "Alter statistics on table column instead."
msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:7569
+#: commands/tablecmds.c:7600
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7601
+#: commands/tablecmds.c:7632
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:7683
+#: commands/tablecmds.c:7714
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:7742
+#: commands/tablecmds.c:7773
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:7755
+#: commands/tablecmds.c:7786
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7765
+#: commands/tablecmds.c:7796
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7778
+#: commands/tablecmds.c:7809
#, c-format
msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7802
+#: commands/tablecmds.c:7833
#, c-format
msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
-#: commands/tablecmds.c:7983
+#: commands/tablecmds.c:8014
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
-#: commands/tablecmds.c:8008
+#: commands/tablecmds.c:8039
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8342
+#: commands/tablecmds.c:8373
#, c-format
msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8348
+#: commands/tablecmds.c:8379
#, c-format
msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8351
+#: commands/tablecmds.c:8382
#, c-format
msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
-#: commands/tablecmds.c:8358 commands/tablecmds.c:8763
+#: commands/tablecmds.c:8389 commands/tablecmds.c:8794
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:8381
+#: commands/tablecmds.c:8412
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:8388
+#: commands/tablecmds.c:8419
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»"
-#: commands/tablecmds.c:8394
+#: commands/tablecmds.c:8425
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:8398
+#: commands/tablecmds.c:8429
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:8464 commands/tablecmds.c:8470
+#: commands/tablecmds.c:8495 commands/tablecmds.c:8501
#, c-format
msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
-#: commands/tablecmds.c:8486
+#: commands/tablecmds.c:8517
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:8593
+#: commands/tablecmds.c:8624
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:8595
+#: commands/tablecmds.c:8626
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:8958 commands/tablecmds.c:9351
+#: commands/tablecmds.c:8989 commands/tablecmds.c:9382
#: parser/parse_utilcmd.c:764 parser/parse_utilcmd.c:893
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:9717 commands/tablecmds.c:9880
-#: commands/tablecmds.c:10752 commands/tablecmds.c:10827
+#: commands/tablecmds.c:9748 commands/tablecmds.c:9911
+#: commands/tablecmds.c:10783 commands/tablecmds.c:10858
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9724
+#: commands/tablecmds.c:9755
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9888
+#: commands/tablecmds.c:9919
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-#: commands/tablecmds.c:9966
+#: commands/tablecmds.c:9997
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:10050
+#: commands/tablecmds.c:10081
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:10055
+#: commands/tablecmds.c:10086
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:10120
+#: commands/tablecmds.c:10151
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10137
+#: commands/tablecmds.c:10168
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10202
+#: commands/tablecmds.c:10233
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
-#: commands/tablecmds.c:10296
+#: commands/tablecmds.c:10327
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10301
+#: commands/tablecmds.c:10332
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10389
+#: commands/tablecmds.c:10420
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10708
+#: commands/tablecmds.c:10739
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10758
+#: commands/tablecmds.c:10789
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:10934
+#: commands/tablecmds.c:10965
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:10961
+#: commands/tablecmds.c:10992
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10970
+#: commands/tablecmds.c:11001
#, c-format
msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11020
+#: commands/tablecmds.c:11051
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:11023
+#: commands/tablecmds.c:11054
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
-#: commands/tablecmds.c:11027
+#: commands/tablecmds.c:11058
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:11030
+#: commands/tablecmds.c:11061
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
-#: commands/tablecmds.c:11130
+#: commands/tablecmds.c:11161
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11158
+#: commands/tablecmds.c:11189
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:11169
+#: commands/tablecmds.c:11200
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:11294
+#: commands/tablecmds.c:11325
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:11332
+#: commands/tablecmds.c:11363
#, c-format
msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:11337
+#: commands/tablecmds.c:11368
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:11415
+#: commands/tablecmds.c:11446
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:11416
+#: commands/tablecmds.c:11447
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:11437
+#: commands/tablecmds.c:11468
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:11438 commands/tablecmds.c:11457
-#: commands/tablecmds.c:11475
+#: commands/tablecmds.c:11469 commands/tablecmds.c:11488
+#: commands/tablecmds.c:11506
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11456
+#: commands/tablecmds.c:11487
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:11474
+#: commands/tablecmds.c:11505
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
-#: commands/tablecmds.c:12483 commands/tablecmds.c:12495
+#: commands/tablecmds.c:12514 commands/tablecmds.c:12526
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12485 commands/tablecmds.c:12497
+#: commands/tablecmds.c:12516 commands/tablecmds.c:12528
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:12511
+#: commands/tablecmds.c:12542
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12525 commands/tablecmds.c:15712
+#: commands/tablecmds.c:12556 commands/tablecmds.c:15743
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:12534
+#: commands/tablecmds.c:12565
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:12874
+#: commands/tablecmds.c:12905
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:12951
+#: commands/tablecmds.c:12982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:12984 commands/view.c:494
+#: commands/tablecmds.c:13015 commands/view.c:494
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
-#: commands/tablecmds.c:13124
+#: commands/tablecmds.c:13155
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13140
+#: commands/tablecmds.c:13171
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:13310
+#: commands/tablecmds.c:13341
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
-#: commands/tablecmds.c:13322
+#: commands/tablecmds.c:13353
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:13414
+#: commands/tablecmds.c:13445
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
-#: commands/tablecmds.c:13430
+#: commands/tablecmds.c:13461
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13546
+#: commands/tablecmds.c:13577
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:13551 commands/tablecmds.c:14047
+#: commands/tablecmds.c:13582 commands/tablecmds.c:14078
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of a partition"
msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:13556
+#: commands/tablecmds.c:13587
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:13602
+#: commands/tablecmds.c:13633
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:13615
+#: commands/tablecmds.c:13646
#, c-format
msgid "cannot inherit from a partition"
msgstr "no se puede heredar de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:13637 commands/tablecmds.c:16352
+#: commands/tablecmds.c:13668 commands/tablecmds.c:16383
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:13638 commands/tablecmds.c:16353
+#: commands/tablecmds.c:13669 commands/tablecmds.c:16384
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:13651
+#: commands/tablecmds.c:13682
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
-#: commands/tablecmds.c:13653
+#: commands/tablecmds.c:13684
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
-#: commands/tablecmds.c:13856
+#: commands/tablecmds.c:13887
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:13883
+#: commands/tablecmds.c:13914
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13971
+#: commands/tablecmds.c:14002
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13979
+#: commands/tablecmds.c:14010
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13990
+#: commands/tablecmds.c:14021
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14025
+#: commands/tablecmds.c:14056
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14114
+#: commands/tablecmds.c:14145
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14120
+#: commands/tablecmds.c:14151
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14348
+#: commands/tablecmds.c:14379
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:14378
+#: commands/tablecmds.c:14409
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14389
+#: commands/tablecmds.c:14420
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:14398
+#: commands/tablecmds.c:14429
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14412
+#: commands/tablecmds.c:14443
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14464
+#: commands/tablecmds.c:14495
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:14646
+#: commands/tablecmds.c:14677
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:14652
+#: commands/tablecmds.c:14683
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:14658
+#: commands/tablecmds.c:14689
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:14664
+#: commands/tablecmds.c:14695
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:14670
+#: commands/tablecmds.c:14701
#, c-format
msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:14687
+#: commands/tablecmds.c:14718
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:14694
+#: commands/tablecmds.c:14725
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:14887
+#: commands/tablecmds.c:14918
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
-#: commands/tablecmds.c:14911
+#: commands/tablecmds.c:14942
#, c-format
msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación"
-#: commands/tablecmds.c:14913
+#: commands/tablecmds.c:14944
#, c-format
msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
-#: commands/tablecmds.c:14958
+#: commands/tablecmds.c:14989
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14968
+#: commands/tablecmds.c:14999
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15026
+#: commands/tablecmds.c:15057
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:15132
+#: commands/tablecmds.c:15163
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15695
+#: commands/tablecmds.c:15726
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:15727
+#: commands/tablecmds.c:15758
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:15762
+#: commands/tablecmds.c:15793
#, c-format
msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
msgstr "estrategia de particionamiento «%s» no reconocida"
-#: commands/tablecmds.c:15770
+#: commands/tablecmds.c:15801
#, c-format
msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna"
-#: commands/tablecmds.c:15836
+#: commands/tablecmds.c:15867
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
-#: commands/tablecmds.c:15844
+#: commands/tablecmds.c:15875
#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:15855 commands/tablecmds.c:15969
+#: commands/tablecmds.c:15886 commands/tablecmds.c:16000
#, c-format
msgid "cannot use generated column in partition key"
msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:15856 commands/tablecmds.c:15970 commands/trigger.c:641
+#: commands/tablecmds.c:15887 commands/tablecmds.c:16001 commands/trigger.c:641
#: rewrite/rewriteHandler.c:829 rewrite/rewriteHandler.c:846
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is a generated column."
msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
-#: commands/tablecmds.c:15932
+#: commands/tablecmds.c:15963
#, c-format
msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/tablecmds.c:15952
+#: commands/tablecmds.c:15983
#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:15982
+#: commands/tablecmds.c:16013
#, c-format
msgid "cannot use constant expression as partition key"
msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:16003
+#: commands/tablecmds.c:16034
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:16038
+#: commands/tablecmds.c:16069
#, c-format
msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:16044
+#: commands/tablecmds.c:16075
#, c-format
msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:16189
+#: commands/tablecmds.c:16220
#, c-format
msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
msgstr "la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
-#: commands/tablecmds.c:16193 partitioning/partbounds.c:3129
+#: commands/tablecmds.c:16224 partitioning/partbounds.c:3129
#: partitioning/partbounds.c:3180
#, c-format
msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición por omisión \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
-#: commands/tablecmds.c:16292
+#: commands/tablecmds.c:16323
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a partition"
msgstr "«%s» ya es una partición"
-#: commands/tablecmds.c:16298
+#: commands/tablecmds.c:16329
#, c-format
msgid "cannot attach a typed table as partition"
msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición"
-#: commands/tablecmds.c:16314
+#: commands/tablecmds.c:16345
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance child as partition"
msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:16328
+#: commands/tablecmds.c:16359
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:16362
+#: commands/tablecmds.c:16393
#, c-format
msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16370
+#: commands/tablecmds.c:16401
#, c-format
msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16378
+#: commands/tablecmds.c:16409
#, c-format
msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:16385
+#: commands/tablecmds.c:16416
#, c-format
msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición"
-#: commands/tablecmds.c:16405
+#: commands/tablecmds.c:16436
#, c-format
msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16408
+#: commands/tablecmds.c:16439
#, c-format
msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
-#: commands/tablecmds.c:16420
+#: commands/tablecmds.c:16451
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición"
-#: commands/tablecmds.c:16422 commands/trigger.c:447
+#: commands/tablecmds.c:16453 commands/trigger.c:447
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones"
-#: commands/tablecmds.c:16585
+#: commands/tablecmds.c:16616
#, c-format
msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16588
+#: commands/tablecmds.c:16619
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains unique indexes."
msgstr "La tabla «%s» contiene índices únicos."
-#: commands/tablecmds.c:17234 commands/tablecmds.c:17254
-#: commands/tablecmds.c:17274 commands/tablecmds.c:17293
-#: commands/tablecmds.c:17335
+#: commands/tablecmds.c:17265 commands/tablecmds.c:17285
+#: commands/tablecmds.c:17305 commands/tablecmds.c:17324
+#: commands/tablecmds.c:17366
#, c-format
msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17237
+#: commands/tablecmds.c:17268
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice."
-#: commands/tablecmds.c:17257
+#: commands/tablecmds.c:17288
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:17277
+#: commands/tablecmds.c:17308
#, c-format
msgid "The index definitions do not match."
msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden."
-#: commands/tablecmds.c:17296
+#: commands/tablecmds.c:17327
#, c-format
msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:17338
+#: commands/tablecmds.c:17369
#, c-format
msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
#: commands/trigger.c:2250
#, c-format
msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE FOR EACH ROW no está soportado"
#: commands/trigger.c:2251 commands/trigger.c:2755
#, c-format
msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Antes de ejecutar el trigger «%s», la fila iba a estar en la partición «%s.%s»."
#: commands/trigger.c:2754
#, c-format
msgid "moving row to another partition during a BEFORE trigger is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE no está soportado"
#: commands/trigger.c:2996 executor/nodeModifyTable.c:1380
#: executor/nodeModifyTable.c:1449
#: commands/typecmds.c:264
#, c-format
msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree sus funciones de I/O, luego haga un CREATE TYPE completo."
#: commands/typecmds.c:314 commands/typecmds.c:1394 commands/typecmds.c:3832
#, c-format
msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento"
#: commands/typecmds.c:1436
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "range canonical function %s must return range type"
+#, c-format
msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
-msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango"
+msgstr "no se puede especificar una función canónica sin antes crear un tipo inconcluso"
#: commands/typecmds.c:1437
#, c-format
msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree su función de canonicalización, luego haga un CREATE TYPE completo."
#: commands/typecmds.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "type input function %s must return type %s"
msgid "type input function %s has multiple matches"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo tiene múltiples coincidencias"
#: commands/typecmds.c:1666
#, c-format
msgstr "la función de salida %s no debe ser volatile"
#: commands/typecmds.c:1746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "type receive function %s must return type %s"
msgid "type receive function %s has multiple matches"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo tiene múltiples coincidencias"
#: commands/typecmds.c:1764
#, c-format
msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/typecmds.c:3746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot cast type %s to %s"
msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgstr "no se puede cambiar el almacenamiento del tipo a PLAIN"
#: commands/typecmds.c:3827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no puede ser cambiado"
#: commands/typecmds.c:3845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "must be superuser to create a base type"
msgid "must be superuser to alter a type"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar un tipo"
#: commands/typecmds.c:3866 commands/typecmds.c:3876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a type"
msgid "%s is not a base type"
-msgstr "«%s» no es un tipo"
+msgstr "«%s» no es un tipo base"
#: commands/user.c:140
#, c-format
msgid "permission denied to create role"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: commands/user.c:325 commands/user.c:1224 commands/user.c:1231
-#: utils/adt/acl.c:5327 utils/adt/acl.c:5333 gram.y:15146 gram.y:15184
+#: commands/user.c:325 commands/user.c:1224 commands/user.c:1231 gram.y:15146
+#: gram.y:15184 utils/adt/acl.c:5327 utils/adt/acl.c:5333
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida"
#: commands/vacuum.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
-msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB"
+msgstr "la opción parallel requiere un valor entre 0 y %d"
#: commands/vacuum.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
msgid "parallel vacuum degree must be between 0 and %d"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
+msgstr "el grado de paralelismo de vacuum debe estar entre 0 y %d"
#: commands/vacuum.c:180
#, c-format
#: commands/vacuum.c:203
#, c-format
msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "VACUUM FULL no puede ser ejecutado en paralelo"
#: commands/vacuum.c:219
#, c-format
#: commands/view.c:284
#, c-format
msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
-msgstr ""
+msgstr "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... para cambiar el nombre de una columna de una vista."
#: commands/view.c:290
#, c-format
msgstr "La fila que falla contiene %s."
#: executor/execMain.c:1961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»"
+msgstr "el valor nulo en la columna «%s» de la relación «%s» viola la restricción de no nulo"
#: executor/execMain.c:2010
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: executor/nodeAgg.c:3076 executor/nodeAgg.c:3085 executor/nodeAgg.c:3097
+#: executor/nodeAgg.c:3075 executor/nodeAgg.c:3084 executor/nodeAgg.c:3096
#, c-format
msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "EOF inesperado para la cinta %d: se requerían %zu bytes, se leyeron %zu bytes"
-#: executor/nodeAgg.c:4022 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
+#: executor/nodeAgg.c:4026 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: executor/nodeAgg.c:4230 executor/nodeWindowAgg.c:2836
+#: executor/nodeAgg.c:4234 executor/nodeWindowAgg.c:2836
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
msgstr "el scan personalizado «%s» no soporta MarkPos"
#: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgid "could not rewind hash-join temporary file"
-msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal del hash-join"
#: executor/nodeHashjoin.c:1272 executor/nodeHashjoin.c:1283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: se leyeron sólo %zu de %zu bytes"
#: executor/nodeIndexonlyscan.c:242
#, c-format
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
-#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:465
+#: gram.y:1047
#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado"
-#: jit/llvm/llvmjit.c:595
+#: gram.y:1048
#, c-format
-msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
-msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs"
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada."
-#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
-#: utils/mmgr/dsa.c:805
+#: gram.y:1110
#, c-format
-msgid "Failed on DSA request of size %zu."
-msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu."
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opción de rol «%s» no reconocida"
-#: libpq/auth-scram.c:248
+#: gram.y:1357 gram.y:1372
#, c-format
-msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
-msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido"
-
-#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
-#: libpq/auth-scram.c:280
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+#: gram.y:1518
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
-#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:693
-#: libpq/auth-scram.c:701 libpq/auth-scram.c:806 libpq/auth-scram.c:819
-#: libpq/auth-scram.c:829 libpq/auth-scram.c:937 libpq/auth-scram.c:944
-#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:974 libpq/auth-scram.c:988
-#: libpq/auth-scram.c:1006 libpq/auth-scram.c:1021 libpq/auth-scram.c:1321
-#: libpq/auth-scram.c:1329
+#: gram.y:1642
#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message"
-msgstr "mensaje SCRAM mal formado"
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: libpq/auth-scram.c:359
+#: gram.y:2177
#, c-format
-msgid "The message is empty."
-msgstr "El mensaje está vacío."
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d"
-#: libpq/auth-scram.c:364
+#: gram.y:2709
#, c-format
-msgid "Message length does not match input length."
-msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada."
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí"
-#: libpq/auth-scram.c:396
+#: gram.y:2738
#, c-format
-msgid "invalid SCRAM response"
-msgstr "respuesta SCRAM no válida"
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez"
-#: libpq/auth-scram.c:397
+#: gram.y:2747
#, c-format
-msgid "Nonce does not match."
-msgstr "El «nonce» no coincide."
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez"
-#: libpq/auth-scram.c:471
+#: gram.y:2754
#, c-format
-msgid "could not generate random salt"
-msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida"
-#: libpq/auth-scram.c:694
+#: gram.y:2762
#, c-format
-msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»."
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado"
-#: libpq/auth-scram.c:702 libpq/auth-scram.c:830
+#: gram.y:2766
#, c-format
-msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
-msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»."
-
-#: libpq/auth-scram.c:807
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
-msgid "Attribute expected, but found end of string."
-msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado"
-#: libpq/auth-scram.c:820
+#: gram.y:2967 gram.y:3000
#, c-format
-msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
-#: libpq/auth-scram.c:938 libpq/auth-scram.c:960
+#: gram.y:2973
#, c-format
-msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
-msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal."
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO"
-#: libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:975
+#: gram.y:3305 gram.y:3312 gram.y:11647 gram.y:11655
#, c-format
-msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»."
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
-#: libpq/auth-scram.c:966
+#: gram.y:3552
#, c-format
-msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
-msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "para una columna generada, GENERATED ALWAYS debe ser especificado"
-#: libpq/auth-scram.c:967
+#: gram.y:3818 utils/adt/ri_triggers.c:2007
#, c-format
-msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
-msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-#: libpq/auth-scram.c:989
+#: gram.y:4512
#, c-format
-msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
-msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
+#| msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM ya no está soportado"
-#: libpq/auth-scram.c:1000
+#: gram.y:5338
#, c-format
-msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
-msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado"
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida"
-#: libpq/auth-scram.c:1007
+#: gram.y:5339
#, c-format
-msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
-msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado."
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE."
-#: libpq/auth-scram.c:1017
-#, c-format
-msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
-msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada"
+#: gram.y:5452
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
-#: libpq/auth-scram.c:1022
+#: gram.y:5593 parser/parse_utilcmd.c:3570 parser/parse_utilcmd.c:3596
#, c-format
-msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
-msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message."
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
-#: libpq/auth-scram.c:1038
+#: gram.y:5600
#, c-format
-msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
-msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada"
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
-#: libpq/auth-scram.c:1052
+#: gram.y:5696
#, c-format
-msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
-msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM"
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-#: libpq/auth-scram.c:1169
+#: gram.y:6079
#, c-format
-msgid "could not generate random nonce"
-msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
-
-#: libpq/auth-scram.c:1179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not generate random nonce"
-msgid "could not encode random nonce"
-msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK ya no es requerido"
-#: libpq/auth-scram.c:1285
+#: gram.y:6080
#, c-format
-msgid "SCRAM channel binding check failed"
-msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Actualice su tipo de datos."
-#: libpq/auth-scram.c:1303
+#: gram.y:7831
#, c-format
-msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
-msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message"
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
-#: libpq/auth-scram.c:1322
+#: gram.y:8223 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733
#, c-format
-msgid "Malformed proof in client-final-message."
-msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message."
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
-#: libpq/auth-scram.c:1330
+#: gram.y:8224 utils/adt/regproc.c:693 utils/adt/regproc.c:734
#, c-format
-msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
-msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message."
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-#: libpq/auth.c:280
+#: gram.y:10153 gram.y:10171
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
-#: libpq/auth.c:283
+#: gram.y:11779
#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-#: libpq/auth.c:286
+#: gram.y:11780
#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
-#: libpq/auth.c:289
+#: gram.y:12106 gram.y:12131
#, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
-#: libpq/auth.c:294
+#: gram.y:12107 gram.y:12132
#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: libpq/auth.c:299
+#: gram.y:12112 gram.y:12137
#, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-#: libpq/auth.c:302
+#: gram.y:12113 gram.y:12138
#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: libpq/auth.c:305
+#: gram.y:12591
#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT"
-#: libpq/auth.c:308
+#: gram.y:12600
#, c-format
-msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna"
-#: libpq/auth.c:311
+#: gram.y:12609
#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»"
-#: libpq/auth.c:314
+#: gram.y:12618
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
-#: libpq/auth.c:317
+#: gram.y:12872
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
-#: libpq/auth.c:320
+#: gram.y:12881
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-#: libpq/auth.c:324
+#: gram.y:13372
#, c-format
-msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
-#: libpq/auth.c:371
+#: gram.y:13377
#, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
-#: libpq/auth.c:382
+#: gram.y:13552
#, c-format
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
-#: libpq/auth.c:392
+#: gram.y:13915
#, c-format
-msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
-msgstr "el cifrado GSSAPI sólo puede ser usado con los métodos gss, trust o reject"
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
-#: libpq/auth.c:426
+#: gram.y:13920
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-
-#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
-
-#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
-#: libpq/auth.c:432
+#: gram.y:13925
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
-#: libpq/auth.c:441
+#: gram.y:14391 gram.y:14414
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: libpq/auth.c:448
+#: gram.y:14396
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
-#: libpq/auth.c:477
+#: gram.y:14419
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
-#: libpq/auth.c:480
+#: gram.y:14425
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
-#: libpq/auth.c:483
+#: gram.y:14432
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
-#: libpq/auth.c:486
+#: gram.y:15082
#, c-format
-msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
-#: libpq/auth.c:491
+#: gram.y:15088
#, c-format
-msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
-msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
-#: libpq/auth.c:500
+#: gram.y:15153 gram.y:15160
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
-#: libpq/auth.c:507
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
+#: gram.y:15841 gram.y:16030
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso impropio de «*»"
-#: libpq/auth.c:517
+#: gram.y:15993 gram.y:16010 tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973
+#: tsearch/spell.c:990 tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
-#: libpq/auth.c:525
+#: gram.y:16094
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
-#: libpq/auth.c:688
+#: gram.y:16131
#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-#: libpq/auth.c:716
+#: gram.y:16142
#, c-format
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-#: libpq/auth.c:734
+#: gram.y:16151
#, c-format
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-#: libpq/auth.c:854 libpq/hba.c:1340
+#: gram.y:16160
#, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
+#| msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples opciones limit"
-#: libpq/auth.c:860
+#: gram.y:16164
#, c-format
-msgid "could not generate random MD5 salt"
-msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria"
+#| msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "la opción WITH TIES no puede ser especificada sin una cláusula ORDER BY"
-#: libpq/auth.c:906
+#: gram.y:16172
#, c-format
-msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
-msgstr "autentificación SASL no está soportada en el protocolo versión 2"
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
-#: libpq/auth.c:939
+#: gram.y:16376
#, c-format
-msgid "expected SASL response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
-#: libpq/auth.c:1068
+#: gram.y:16472
#, c-format
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
-#: libpq/auth.c:1128
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16510 gram.y:16523
#, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:1189
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-
-#: libpq/auth.c:1228
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
-#: libpq/auth.c:1359
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16536
#, c-format
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-
-#: libpq/auth.c:1374
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
-#: libpq/auth.c:1399
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16549
#, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:1477
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-
-#: libpq/auth.c:1539
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
-#: libpq/auth.c:1658 libpq/auth.c:1677
+#: guc-file.l:315
#, c-format
-msgid "could not translate name"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
-#: libpq/auth.c:1690
+#: guc-file.l:352 utils/misc/guc.c:7018 utils/misc/guc.c:7212
+#: utils/misc/guc.c:7302 utils/misc/guc.c:7392 utils/misc/guc.c:7500
+#: utils/misc/guc.c:7595
#, c-format
-msgid "realm name too long"
-msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
-#: libpq/auth.c:1705
+#: guc-file.l:388
#, c-format
-msgid "translated account name too long"
-msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
-#: libpq/auth.c:1886
+#: guc-file.l:454
#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
-#: libpq/auth.c:1901
+#: guc-file.l:496
#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
-#: libpq/auth.c:1913
+#: guc-file.l:501
#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
-#: libpq/auth.c:1935
+#: guc-file.l:506
#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
-#: libpq/auth.c:1952
+#: guc-file.l:578
#, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo de configuración vacío: «%s»"
-#: libpq/auth.c:1962
+#: guc-file.l:595
#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
-#: libpq/auth.c:2009
+#: guc-file.l:615
#, c-format
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "recursión de archivos de configuración en «%s»"
-#: libpq/auth.c:2013
+#: guc-file.l:631 libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2025
+#: guc-file.l:642
#, c-format
-msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "omitiendo el archivo de configuración faltante «%s»"
-#: libpq/auth.c:2124
+#: guc-file.l:896
#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
-#: libpq/auth.c:2194
+#: guc-file.l:906
#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
-#: libpq/auth.c:2205
+#: guc-file.l:926
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
-#: libpq/auth.c:2237
+#: guc-file.l:981
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "nombre de directorio de configuración vacío: «%s»"
-#: libpq/auth.c:2249
+#: guc-file.l:1000
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2262
+#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:465
#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falló: %s"
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2275
+#: jit/llvm/llvmjit.c:595
#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
+msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs"
-#: libpq/auth.c:2286
+#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530
+#: jsonpath_scan.l:540 jsonpath_scan.l:582 utils/adt/encode.c:476
+#: utils/adt/encode.c:541 utils/adt/jsonfuncs.c:619 utils/adt/varlena.c:319
+#: utils/adt/varlena.c:360
#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s"
-#: libpq/auth.c:2362
+#: jsonpath_gram.y:529
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate"
+msgstr "parámetro no reconocido «%c» en predicado LIKE_REGEX"
-#: libpq/auth.c:2399
+#: jsonpath_gram.y:583
#, c-format
-msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
-msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn"
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "la opción «x» de XQuery (expresiones regulares expandidas) no está implementada"
-#: libpq/auth.c:2407
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:286
#, c-format
-msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»"
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s al final de la entrada jsonpath"
-#: libpq/auth.c:2409
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:293
#, c-format
-msgid "Set an LDAP server name explicitly."
-msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente."
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s en o cerca de «%s» de la entrada jsonpath"
-#: libpq/auth.c:2461
+#: jsonpath_scan.l:498 utils/adt/jsonfuncs.c:613
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s"
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
-#: libpq/auth.c:2471
+#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
+#: utils/mmgr/dsa.c:805
#, c-format
-msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
-msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP"
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu."
-#: libpq/auth.c:2479
+#: libpq/auth-scram.c:248
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %m"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido"
-#: libpq/auth.c:2489
+#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:520
#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
+#| msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "el secreto SCRAM para el usuario «%s» no es válido"
-#: libpq/auth.c:2529
+#: libpq/auth-scram.c:280
#, c-format
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+#| msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "El usuario «%s» no tiene un secreto SCRAM válido."
-#: libpq/auth.c:2530
+#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:693
+#: libpq/auth-scram.c:701 libpq/auth-scram.c:806 libpq/auth-scram.c:819
+#: libpq/auth-scram.c:829 libpq/auth-scram.c:937 libpq/auth-scram.c:944
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:974 libpq/auth-scram.c:988
+#: libpq/auth-scram.c:1006 libpq/auth-scram.c:1021 libpq/auth-scram.c:1321
+#: libpq/auth-scram.c:1329
#, c-format
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "mensaje SCRAM mal formado"
-#: libpq/auth.c:2546
+#: libpq/auth-scram.c:359
#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
+msgid "The message is empty."
+msgstr "El mensaje está vacío."
-#: libpq/auth.c:2617
+#: libpq/auth-scram.c:364
#, c-format
-msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
-msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn"
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada."
-#: libpq/auth.c:2624
+#: libpq/auth-scram.c:396
#, c-format
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "servidor LDAP no especificado"
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "respuesta SCRAM no válida"
-#: libpq/auth.c:2686
+#: libpq/auth-scram.c:397
#, c-format
-msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "El «nonce» no coincide."
-#: libpq/auth.c:2703
+#: libpq/auth-scram.c:471
#, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
-#: libpq/auth.c:2732
+#: libpq/auth-scram.c:694
#, c-format
-msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»."
-#: libpq/auth.c:2746
+#: libpq/auth-scram.c:702 libpq/auth-scram.c:830
#, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»."
-#: libpq/auth.c:2747
+#: libpq/auth-scram.c:807
#, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
+#| msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el fin de la cadena."
-#: libpq/auth.c:2751
+#: libpq/auth-scram.c:820
#, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
-#: libpq/auth.c:2752
+#: libpq/auth-scram.c:938 libpq/auth-scram.c:960
#, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
-msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
-msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal."
-#: libpq/auth.c:2772
+#: libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:975
#, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»."
-#: libpq/auth.c:2793
+#: libpq/auth-scram.c:966
#, c-format
-msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
-msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»"
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
-#: libpq/auth.c:2824
+#: libpq/auth-scram.c:967
#, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
-#: libpq/auth.c:2853
+#: libpq/auth-scram.c:989
#, c-format
-msgid "LDAP diagnostics: %s"
-msgstr "Diagnóstico LDAP: %s"
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
-#: libpq/auth.c:2880
+#: libpq/auth-scram.c:1000
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado"
-#: libpq/auth.c:2897
+#: libpq/auth-scram.c:1007
#, c-format
-msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
-msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN"
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado."
-#: libpq/auth.c:2998
+#: libpq/auth-scram.c:1017
#, c-format
-msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "servidor RADIUS no especificado"
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada"
-#: libpq/auth.c:3005
+#: libpq/auth-scram.c:1022
#, c-format
-msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "secreto RADIUS no especificado"
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message."
-#: libpq/auth.c:3019
+#: libpq/auth-scram.c:1038
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
-msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada"
-#: libpq/auth.c:3124 libpq/hba.c:1954
+#: libpq/auth-scram.c:1052
#, c-format
-msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM"
-#: libpq/auth.c:3138
+#: libpq/auth-scram.c:1169
#, c-format
-msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
-#: libpq/auth.c:3172
+#: libpq/auth-scram.c:1179
#, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
+#| msgid "could not generate random nonce"
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "no se pudo codificar un «nonce» aleatorio"
-#: libpq/auth.c:3198
+#: libpq/auth-scram.c:1285
#, c-format
-msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
-#: libpq/auth.c:3220
+#: libpq/auth-scram.c:1303
#, c-format
-msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message"
-#: libpq/auth.c:3230
+#: libpq/auth-scram.c:1322
#, c-format
-msgid "could not send RADIUS packet: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message."
-#: libpq/auth.c:3263 libpq/auth.c:3289
+#: libpq/auth-scram.c:1330
#, c-format
-msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
-msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s"
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message."
-#: libpq/auth.c:3282
+#: libpq/auth.c:280
#, c-format
-msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: libpq/auth.c:3312
+#: libpq/auth.c:283
#, c-format
-msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3325 libpq/auth.c:3329
+#: libpq/auth.c:286
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3338
+#: libpq/auth.c:289
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d"
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3345
+#: libpq/auth.c:294
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3353
+#: libpq/auth.c:299
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3378
+#: libpq/auth.c:302
#, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3387
+#: libpq/auth.c:305
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3405
+#: libpq/auth.c:308
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178
-#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277
-#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:553
+#: libpq/auth.c:311
#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:161
+#: libpq/auth.c:314
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:560
+#: libpq/auth.c:317
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:212
+#: libpq/auth.c:320
#, c-format
-msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
-#: libpq/be-fsstubs.c:285
+#: libpq/auth.c:324
#, c-format
-msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:432
+#: libpq/auth.c:371
#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
-#: libpq/be-fsstubs.c:454
+#: libpq/auth.c:382
#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
-#: libpq/be-fsstubs.c:514
+#: libpq/auth.c:392
#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
+msgstr "el cifrado GSSAPI sólo puede ser usado con los métodos gss, trust o reject"
-#: libpq/be-fsstubs.c:526
+#: libpq/auth.c:426
#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: libpq/be-fsstubs.c:760
-#, c-format
-msgid "large object read request is too large"
-msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
+#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
-#: libpq/be-fsstubs.c:802 utils/adt/genfile.c:265 utils/adt/genfile.c:304
-#: utils/adt/genfile.c:340
-#, c-format
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
-#: libpq/be-fsstubs.c:855 storage/large_object/inv_api.c:297
-#: storage/large_object/inv_api.c:309 storage/large_object/inv_api.c:513
-#: storage/large_object/inv_api.c:624 storage/large_object/inv_api.c:814
+#: libpq/auth.c:432
#, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: libpq/be-secure-common.c:93
+#: libpq/auth.c:441
#, c-format
-msgid "could not read from command \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: libpq/be-secure-common.c:113
+#: libpq/auth.c:448
#, c-format
-msgid "command \"%s\" failed"
-msgstr "la orden «%s» falló"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: libpq/be-secure-common.c:141
+#: libpq/auth.c:477
#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
-#: libpq/be-secure-common.c:150
+#: libpq/auth.c:480
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
-msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
-#: libpq/be-secure-common.c:165
+#: libpq/auth.c:483
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
-msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
-#: libpq/be-secure-common.c:188
+#: libpq/auth.c:486
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
-#: libpq/be-secure-common.c:190
+#: libpq/auth.c:491
#, c-format
-msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
-msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
-
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:195
-msgid "GSSAPI wrap error"
-msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:199
+#: libpq/auth.c:500
#, c-format
-msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
-msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:203 libpq/be-secure-gssapi.c:574
+#: libpq/auth.c:507
#, c-format
-msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
-msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:330
+#: libpq/auth.c:517
#, c-format
-msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
-msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)"
-
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:364
-msgid "GSSAPI unwrap error"
-msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:369
+#: libpq/auth.c:525
#, c-format
-msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
-msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:525
+#: libpq/auth.c:688
#, c-format
-msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
-msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)"
-
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:547
-msgid "could not accept GSSAPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:637
-msgid "GSSAPI size check error"
-msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
+#: libpq/auth.c:716
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:112
+#: libpq/auth.c:734
#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:138
+#: libpq/auth.c:854 libpq/hba.c:1340
#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:158
+#: libpq/auth.c:860
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
-msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña"
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:163
+#: libpq/auth.c:906
#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
+msgstr "autentificación SASL no está soportada en el protocolo versión 2"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:172
+#: libpq/auth.c:939
#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:184 libpq/be-secure-openssl.c:206
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "SSL is not supported by this build"
-msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
-msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-
-#: libpq/be-secure-openssl.c:194
+#: libpq/auth.c:1068
#, c-format
-msgid "could not set minimum SSL protocol version"
-msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL"
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:216
+#: libpq/auth.c:1128
#, c-format
-msgid "could not set maximum SSL protocol version"
-msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL"
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:232
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgid "could not set SSL protocol version range"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
+#: libpq/auth.c:1189
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+#: libpq/auth.c:1228
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:257
+#: libpq/auth.c:1359
#, c-format
-msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
-msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:275
+#: libpq/auth.c:1374
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1399
#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:302
+#: libpq/auth.c:1477
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1539
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1658 libpq/auth.c:1677
#, c-format
-msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+msgid "could not translate name"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:378
+#: libpq/auth.c:1690
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado"
+msgid "realm name too long"
+msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:386
+#: libpq/auth.c:1705
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:394
+#: libpq/auth.c:1886
#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:449
+#: libpq/auth.c:1901
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:453 libpq/be-secure-openssl.c:506
+#: libpq/auth.c:1913
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:492
+#: libpq/auth.c:1935
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:495
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
-msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
-msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n"
+#: libpq/auth.c:1952
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:511 libpq/be-secure-openssl.c:642
-#: libpq/be-secure-openssl.c:706
+#: libpq/auth.c:1962
#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:553
+#: libpq/auth.c:2009
#, c-format
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:631 libpq/be-secure-openssl.c:690
+#: libpq/auth.c:2013
#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error de SSL: %s"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:871
+#: libpq/auth.c:2025
#, c-format
-msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m"
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:883
+#: libpq/auth.c:2124
#, c-format
-msgid "could not load DH parameters file: %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:893
+#: libpq/auth.c:2194
#, c-format
-msgid "invalid DH parameters: %s"
-msgstr "parámetros DH no válidos: %s"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:901
+#: libpq/auth.c:2205
#, c-format
-msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
-msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:909
+#: libpq/auth.c:2237
#, c-format
-msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
-msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1065
+#: libpq/auth.c:2249
#, c-format
-msgid "DH: could not load DH parameters"
-msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1073
+#: libpq/auth.c:2262
#, c-format
-msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
-msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falló: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1100
+#: libpq/auth.c:2275
#, c-format
-msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
-msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1109
+#: libpq/auth.c:2286
#, c-format
-msgid "ECDH: could not create key"
-msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1137
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+#: libpq/auth.c:2362
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1141
+#: libpq/auth.c:2399
#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn"
-#: libpq/be-secure.c:122
+#: libpq/auth.c:2407
#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303
+#: libpq/auth.c:2409
#, c-format
-msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
-msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente."
-#: libpq/crypt.c:49
+#: libpq/auth.c:2461
#, c-format
-msgid "Role \"%s\" does not exist."
-msgstr "No existe el rol «%s»."
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s"
-#: libpq/crypt.c:59
+#: libpq/auth.c:2471
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has no password assigned."
-msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP"
-#: libpq/crypt.c:77
+#: libpq/auth.c:2479
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has an expired password."
-msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
-#: libpq/crypt.c:179
+#: libpq/auth.c:2489
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
-msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5."
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
-#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268
+#: libpq/auth.c:2529
#, c-format
-msgid "Password does not match for user \"%s\"."
-msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»."
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-#: libpq/crypt.c:287
+#: libpq/auth.c:2530
#, c-format
-msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
-msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido."
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: libpq/hba.c:235
+#: libpq/auth.c:2546
#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, omitiendo: «%s»"
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
-#: libpq/hba.c:407
+#: libpq/auth.c:2617
#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn"
-#: libpq/hba.c:509
+#: libpq/auth.c:2624
#, c-format
-msgid "authentication file line too long"
-msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "servidor LDAP no especificado"
-#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
-#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022
-#: libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089
-#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1179 libpq/hba.c:1199
-#: libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1258
-#: libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1304 libpq/hba.c:1341
-#: libpq/hba.c:1382 libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1417 libpq/hba.c:1430
-#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1460 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1554
-#: libpq/hba.c:1565 libpq/hba.c:1581 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1608
-#: libpq/hba.c:1666 libpq/hba.c:1704 libpq/hba.c:1726 libpq/hba.c:1738
-#: libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1843 libpq/hba.c:1937 libpq/hba.c:1956
-#: libpq/hba.c:1985 libpq/hba.c:1998 libpq/hba.c:2021 libpq/hba.c:2043
-#: libpq/hba.c:2057 tsearch/ts_locale.c:190
+#: libpq/auth.c:2686
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:865
+#: libpq/auth.c:2703
#, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:885
+#: libpq/auth.c:2732
#, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:913
+#: libpq/auth.c:2746
#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
-#: libpq/hba.c:924
+#: libpq/auth.c:2747
#, c-format
-msgid "multiple values in ident field"
-msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
-#: libpq/hba.c:973
+#: libpq/auth.c:2751
#, c-format
-msgid "multiple values specified for connection type"
-msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
-#: libpq/hba.c:974
+#: libpq/auth.c:2752
#, c-format
-msgid "Specify exactly one connection type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
+msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
-#: libpq/hba.c:988
+#: libpq/auth.c:2772
#, c-format
-msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:1011
+#: libpq/auth.c:2793
#, c-format
-msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
-msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado"
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»"
-#: libpq/hba.c:1012
+#: libpq/auth.c:2824
#, c-format
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:1020
+#: libpq/auth.c:2853
#, c-format
-msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
-msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL no está soportado en esta instalación"
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "Diagnóstico LDAP: %s"
-#: libpq/hba.c:1021
+#: libpq/auth.c:2880
#, c-format
-msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
-msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
-#: libpq/hba.c:1033
+#: libpq/auth.c:2897
#, c-format
-msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
-msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soportado en esta instalación"
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN"
-#: libpq/hba.c:1034
+#: libpq/auth.c:2998
#, c-format
-msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
-msgstr "Compile con --with-gssapi para usar conexiones GSSAPI."
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "servidor RADIUS no especificado"
-#: libpq/hba.c:1054
+#: libpq/auth.c:3005
#, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "secreto RADIUS no especificado"
-#: libpq/hba.c:1068
+#: libpq/auth.c:3019
#, c-format
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
-#: libpq/hba.c:1088
+#: libpq/auth.c:3124 libpq/hba.c:1954
#, c-format
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/hba.c:1110
+#: libpq/auth.c:3138
#, c-format
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: libpq/hba.c:1121
+#: libpq/auth.c:3172
#, c-format
-msgid "multiple values specified for host address"
-msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
-#: libpq/hba.c:1122
+#: libpq/auth.c:3198
#, c-format
-msgid "Specify one address range per line."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:1177
+#: libpq/auth.c:3220
#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
-#: libpq/hba.c:1197
+#: libpq/auth.c:3230
#, c-format
-msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:1211
+#: libpq/auth.c:3263 libpq/auth.c:3289
#, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s"
-#: libpq/hba.c:1230
+#: libpq/auth.c:3282
#, c-format
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
-#: libpq/hba.c:1231
+#: libpq/auth.c:3312
#, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:1242
+#: libpq/auth.c:3325 libpq/auth.c:3329
#, c-format
-msgid "multiple values specified for netmask"
-msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d"
-#: libpq/hba.c:1256
+#: libpq/auth.c:3338
#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d"
-#: libpq/hba.c:1275
+#: libpq/auth.c:3345
#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
-#: libpq/hba.c:1291
+#: libpq/auth.c:3353
#, c-format
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
-#: libpq/hba.c:1302
+#: libpq/auth.c:3378
#, c-format
-msgid "multiple values specified for authentication type"
-msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
-#: libpq/hba.c:1303
+#: libpq/auth.c:3387
#, c-format
-msgid "Specify exactly one authentication type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta"
-#: libpq/hba.c:1380
+#: libpq/auth.c:3405
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
-#: libpq/hba.c:1393
+#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178
+#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277
+#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:553
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-#: libpq/hba.c:1416
+#: libpq/be-fsstubs.c:161
#, c-format
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura"
-#: libpq/hba.c:1429
+#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:560
#, c-format
-msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
-msgstr "El cifrado GSSAPI sólo soporta autentificación gss, trust o reject"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-#: libpq/hba.c:1441
+#: libpq/be-fsstubs.c:212
#, c-format
-msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
-#: libpq/hba.c:1459
+#: libpq/be-fsstubs.c:285
#, c-format
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
-#: libpq/hba.c:1509
+#: libpq/be-fsstubs.c:432
#, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1553
+#: libpq/be-fsstubs.c:454
#, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
-msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1564
+#: libpq/be-fsstubs.c:514
#, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1580
+#: libpq/be-fsstubs.c:526
#, c-format
-msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
-msgstr "no se puede usar ldapsearchattribute junto con ldapsearchfilter"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1597
+#: libpq/be-fsstubs.c:760
#, c-format
-msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
-msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía"
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
-#: libpq/hba.c:1607
+#: libpq/be-fsstubs.c:802 utils/adt/genfile.c:265 utils/adt/genfile.c:304
+#: utils/adt/genfile.c:340
#, c-format
-msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
-msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía"
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
-#: libpq/hba.c:1660
+#: libpq/be-fsstubs.c:855 storage/large_object/inv_api.c:297
+#: storage/large_object/inv_api.c:309 storage/large_object/inv_api.c:513
+#: storage/large_object/inv_api.c:624 storage/large_object/inv_api.c:814
#, c-format
-msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
-msgstr "el número de %s (%d) debe ser 1 o igual al número de %s (%d)"
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
-#: libpq/hba.c:1694
-msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
-msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
+#: libpq/be-secure-common.c:93
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1703
+#: libpq/be-secure-common.c:113
#, c-format
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "la orden «%s» falló"
-#: libpq/hba.c:1725
+#: libpq/be-secure-common.c:141
#, c-format
-msgid "clientcert can not be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert no puede establecerse a «no-verify» cuando se emplea autentificación «cert»"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1737
+#: libpq/be-secure-common.c:150
#, c-format
-msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»"
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
-#: libpq/hba.c:1771
+#: libpq/be-secure-common.c:165
#, c-format
-msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root"
-#: libpq/hba.c:1782
+#: libpq/be-secure-common.c:188
#, c-format
-msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
-msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: libpq/hba.c:1806
+#: libpq/be-secure-common.c:190
#, c-format
-msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
-msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
-#: libpq/hba.c:1824
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:195
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:199
#, c-format
-msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
-msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»"
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
-#: libpq/hba.c:1842
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:203 libpq/be-secure-gssapi.c:574
#, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
-#: libpq/hba.c:1888 libpq/hba.c:1895
-msgid "gssapi and sspi"
-msgstr "gssapi y sspi"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:330
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)"
-#: libpq/hba.c:1904 libpq/hba.c:1913
-msgid "sspi"
-msgstr "sspi"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:364
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
-#: libpq/hba.c:1935
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:369
#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»"
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
-#: libpq/hba.c:1983
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:525
#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»"
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)"
-#: libpq/hba.c:1997
-#, c-format
-msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:547
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI"
-#: libpq/hba.c:2019
-#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:637
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
-#: libpq/hba.c:2041
+#: libpq/be-secure-openssl.c:112
#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadoes RADIUS «%s»"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: libpq/hba.c:2055
+#: libpq/be-secure-openssl.c:138
#, c-format
-msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613 guc-file.l:631
+#: libpq/be-secure-openssl.c:158
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña"
-#: libpq/hba.c:2250
+#: libpq/be-secure-openssl.c:163
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:2768
+#: libpq/be-secure-openssl.c:172
#, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: libpq/hba.c:2828
+#: libpq/be-secure-openssl.c:184 libpq/be-secure-openssl.c:206
#, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
+#| msgid "SSL is not supported by this build"
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "el valor «%2$s» para la opción «%1$s» no está soportado en este servidor"
-#: libpq/hba.c:2847
+#: libpq/be-secure-openssl.c:194
#, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL"
-#: libpq/hba.c:2943
+#: libpq/be-secure-openssl.c:216
#, c-format
-msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL"
-#: libpq/hba.c:2963
+#: libpq/be-secure-openssl.c:232
#, c-format
-msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
+#| msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "no se pudo definir el rango de versión de protocolo SSL"
-#: libpq/hba.c:2996
+#: libpq/be-secure-openssl.c:233
#, c-format
-msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
+#| msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:218
+#: libpq/be-secure-openssl.c:257
#, c-format
-msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
-#: libpq/pqcomm.c:372
+#: libpq/be-secure-openssl.c:275
#, c-format
-msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:393
+#: libpq/be-secure-openssl.c:302
#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:397
+#: libpq/be-secure-openssl.c:378
#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado"
-#: libpq/pqcomm.c:424
+#: libpq/be-secure-openssl.c:386
#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
-
-#: libpq/pqcomm.c:433
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: libpq/pqcomm.c:437
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:442
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:394
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:447
+#: libpq/be-secure-openssl.c:449
#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:473
+#: libpq/be-secure-openssl.c:453 libpq/be-secure-openssl.c:506
#, c-format
-msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m"
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:499
+#: libpq/be-secure-openssl.c:492
#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló para la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:516
+#: libpq/be-secure-openssl.c:495
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló para la dirección %s «%s»: %m"
+#| msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr "Esto puede indicar que el cliente no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s."
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:536
+#: libpq/be-secure-openssl.c:511 libpq/be-secure-openssl.c:642
+#: libpq/be-secure-openssl.c:706
#, c-format
-msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: libpq/pqcomm.c:539
+#: libpq/be-secure-openssl.c:553
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
-#: libpq/pqcomm.c:542
+#: libpq/be-secure-openssl.c:631 libpq/be-secure-openssl.c:690
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error de SSL: %s"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:575
+#: libpq/be-secure-openssl.c:871
#, c-format
-msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:584
+#: libpq/be-secure-openssl.c:883
#, c-format
-msgid "listening on Unix socket \"%s\""
-msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»"
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s"
-#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
-#: libpq/pqcomm.c:590
+#: libpq/be-secure-openssl.c:893
#, c-format
-msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
-msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d"
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "parámetros DH no válidos: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:673
+#: libpq/be-secure-openssl.c:901
#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo"
-#: libpq/pqcomm.c:683
+#: libpq/be-secure-openssl.c:909
#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
-#: libpq/pqcomm.c:694
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1065
#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH"
-#: libpq/pqcomm.c:724
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1073
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:914
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1100
#, c-format
-msgid "there is no client connection"
-msgstr "no hay conexión de cliente"
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:965 libpq/pqcomm.c:1061
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1109
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
-#: libpq/pqcomm.c:1206 tcop/postgres.c:4142
-#, c-format
-msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
-msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1137
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
-#: libpq/pqcomm.c:1272
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1141
#, c-format
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
-#: libpq/pqcomm.c:1283
+#: libpq/be-secure.c:122
#, c-format
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:1305 libpq/pqcomm.c:1318
+#: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303
#, c-format
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
-#: libpq/pqcomm.c:1451
+#: libpq/crypt.c:49
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "No existe el rol «%s»."
-#: libpq/pqformat.c:406
+#: libpq/crypt.c:59
#, c-format
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
-#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1471 utils/adt/rowtypes.c:567
+#: libpq/crypt.c:77
#, c-format
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
-#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#: libpq/crypt.c:179
#, c-format
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5."
-#: libpq/pqformat.c:642
+#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268
#, c-format
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»."
-#: main/main.c:246
+#: libpq/crypt.c:287
#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido."
-#: main/main.c:310
+#: libpq/hba.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, omitiendo: «%s»"
-#: main/main.c:311
+#: libpq/hba.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Empleo:\n"
-" %s [OPCION]...\n"
-"\n"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
-#: main/main.c:312
+#: libpq/hba.c:509
#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+msgid "authentication file line too long"
+msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
-#: main/main.c:313
+#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
+#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022
+#: libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089
+#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1179 libpq/hba.c:1199
+#: libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1258
+#: libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1304 libpq/hba.c:1341
+#: libpq/hba.c:1382 libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1417 libpq/hba.c:1430
+#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1460 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1554
+#: libpq/hba.c:1565 libpq/hba.c:1581 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1608
+#: libpq/hba.c:1666 libpq/hba.c:1704 libpq/hba.c:1726 libpq/hba.c:1738
+#: libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1843 libpq/hba.c:1937 libpq/hba.c:1956
+#: libpq/hba.c:1985 libpq/hba.c:1998 libpq/hba.c:2021 libpq/hba.c:2043
+#: libpq/hba.c:2057 tsearch/ts_locale.c:190
#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
-#: main/main.c:314
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:865
#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
-#: main/main.c:315
+#: libpq/hba.c:885
#, c-format
-msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
-#: main/main.c:316
+#: libpq/hba.c:913
#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: main/main.c:317
+#: libpq/hba.c:924
#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
-#: main/main.c:318
+#: libpq/hba.c:973
#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
-#: main/main.c:319
+#: libpq/hba.c:974
#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desactivar fsync\n"
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
-#: main/main.c:320
+#: libpq/hba.c:988
#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
-#: main/main.c:321
+#: libpq/hba.c:1011
#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado"
-#: main/main.c:322
+#: libpq/hba.c:1012
#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
-#: main/main.c:324
+#: libpq/hba.c:1020
#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL no está soportado en esta instalación"
-#: main/main.c:326
+#: libpq/hba.c:1021
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
-#: main/main.c:327
+#: libpq/hba.c:1033
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soportado en esta instalación"
-#: main/main.c:328
+#: libpq/hba.c:1034
#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
+msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
+msgstr "Compile con --with-gssapi para usar conexiones GSSAPI."
-#: main/main.c:329
+#: libpq/hba.c:1054
#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
-#: main/main.c:330
+#: libpq/hba.c:1068
#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
-#: main/main.c:331
+#: libpq/hba.c:1088
#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n"
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
-#: main/main.c:332
+#: libpq/hba.c:1110
#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
-#: main/main.c:333
+#: libpq/hba.c:1121
#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr ""
-" --describe-config\n"
-" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
-#: main/main.c:334
+#: libpq/hba.c:1122
#, c-format
-msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
-#: main/main.c:336
+#: libpq/hba.c:1177
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
-#: main/main.c:337
+#: libpq/hba.c:1197
#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
-#: main/main.c:338
+#: libpq/hba.c:1211
#, c-format
-msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
-#: main/main.c:339
+#: libpq/hba.c:1230
#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
-#: main/main.c:340
+#: libpq/hba.c:1231
#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
-#: main/main.c:341
+#: libpq/hba.c:1242
#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
-#: main/main.c:342
+#: libpq/hba.c:1256
#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr ""
-" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
-" muere\n"
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
-#: main/main.c:343
+#: libpq/hba.c:1275
#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
-#: main/main.c:345
+#: libpq/hba.c:1291
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
-#: main/main.c:346
+#: libpq/hba.c:1302
#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
-#: main/main.c:347
+#: libpq/hba.c:1303
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
-#: main/main.c:348
+#: libpq/hba.c:1380
#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
-#: main/main.c:349
+#: libpq/hba.c:1393
#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
-#: main/main.c:350
+#: libpq/hba.c:1416
#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
-#: main/main.c:351 main/main.c:356
+#: libpq/hba.c:1429
#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
+msgstr "El cifrado GSSAPI sólo soporta autentificación gss, trust o reject"
-#: main/main.c:353
+#: libpq/hba.c:1441
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
-#: main/main.c:354
+#: libpq/hba.c:1459
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
-#: main/main.c:355
+#: libpq/hba.c:1509
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
-#: main/main.c:357
+#: libpq/hba.c:1553
#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM uso interno\n"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix"
-#: main/main.c:359
+#: libpq/hba.c:1564
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
-#: main/main.c:363
+#: libpq/hba.c:1580
#, c-format
-msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "no se puede usar ldapsearchattribute junto con ldapsearchfilter"
-#: main/main.c:374
+#: libpq/hba.c:1597
#, c-format
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía"
-#: main/main.c:391
+#: libpq/hba.c:1607
#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía"
-#: main/main.c:398
+#: libpq/hba.c:1660
#, c-format
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
+msgstr "el número de %s (%d) debe ser 1 o igual al número de %s (%d)"
-#: nodes/extensible.c:66
+#: libpq/hba.c:1694
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
+
+#: libpq/hba.c:1703
#, c-format
-msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
-msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe"
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
-#: nodes/extensible.c:114
+#: libpq/hba.c:1725
#, c-format
-msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
-msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
+msgid "clientcert cannot be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert no puede establecerse a «no-verify» cuando se emplea autentificación «cert»"
-#: nodes/nodeFuncs.c:122 nodes/nodeFuncs.c:153 parser/parse_coerce.c:2208
-#: parser/parse_coerce.c:2317 parser/parse_coerce.c:2352
-#: parser/parse_expr.c:2207 parser/parse_func.c:701 parser/parse_oper.c:967
-#: utils/fmgr/funcapi.c:528
+#: libpq/hba.c:1737
#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»"
-#: nodes/params.c:359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgid "extended query \"%s\" with parameters: %s"
-msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
-
-#: nodes/params.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgid "extended query with parameters: %s"
-msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
-
-#: optimizer/path/joinrels.c:855
+#: libpq/hba.c:1771
#, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1193
+#: libpq/hba.c:1782
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1922 parser/analyze.c:1639 parser/analyze.c:1855
-#: parser/analyze.c:2715
+#: libpq/hba.c:1806
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
-#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:4162
+#: libpq/hba.c:1824
#, c-format
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»"
-#: optimizer/plan/planner.c:2510 optimizer/plan/planner.c:4163
-#: optimizer/plan/planner.c:4890 optimizer/prep/prepunion.c:1045
+#: libpq/hba.c:1842
#, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
-#: optimizer/plan/planner.c:4889
-#, c-format
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
+#: libpq/hba.c:1888 libpq/hba.c:1895
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi y sspi"
-#: optimizer/plan/planner.c:5737
+#: libpq/hba.c:1904 libpq/hba.c:1913
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1935
#, c-format
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»"
-#: optimizer/plan/planner.c:5738
+#: libpq/hba.c:1983
#, c-format
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»"
-#: optimizer/plan/planner.c:5742
+#: libpq/hba.c:1997
#, c-format
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
-#: optimizer/plan/planner.c:5743
+#: libpq/hba.c:2019
#, c-format
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»"
-#: optimizer/plan/setrefs.c:451
+#: libpq/hba.c:2041
#, c-format
-msgid "too many range table entries"
-msgstr "demasiadas «range table entries»"
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadoes RADIUS «%s»"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:508
+#: libpq/hba.c:2055
#, c-format
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:509
+#: libpq/hba.c:2250
#, c-format
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:1044
+#: libpq/hba.c:2768
#, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "no se pudo implementar %s"
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
-#: optimizer/util/clauses.c:4746
+#: libpq/hba.c:2828
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
-#: optimizer/util/plancat.c:132
+#: libpq/hba.c:2847
#, c-format
-msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación"
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
-#: optimizer/util/plancat.c:662
+#: libpq/hba.c:2943
#, c-format
-msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
-msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
-#: optimizer/util/plancat.c:679
+#: libpq/hba.c:2963
#, c-format
-msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
-msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
-#: optimizer/util/plancat.c:729
+#: libpq/hba.c:2996
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
-msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
-#: optimizer/util/plancat.c:834
+#: libpq/pqcomm.c:218
#, c-format
-msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
-msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
-#: parser/analyze.c:705 parser/analyze.c:1401
+#: libpq/pqcomm.c:372
#, c-format
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: parser/analyze.c:904
+#: libpq/pqcomm.c:393
#, c-format
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
-#: parser/analyze.c:922
+#: libpq/pqcomm.c:397
#, c-format
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
-#: parser/analyze.c:926
+#: libpq/pqcomm.c:424
#, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
-#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1612
+#: libpq/pqcomm.c:433
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:442
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:447
#, c-format
-msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1542 parser/analyze.c:2894
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:473
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to VALUES"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:1777
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:499
#, c-format
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló para la dirección %s «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:1778
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:516
#, c-format
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló para la dirección %s «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:1779
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:536
#, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:1845
+#: libpq/pqcomm.c:539
#, c-format
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
-#: parser/analyze.c:1917
+#: libpq/pqcomm.c:542
#, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
-#: parser/analyze.c:2004
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:575
#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:2426
+#: libpq/pqcomm.c:584
#, c-format
-msgid "RETURNING must have at least one column"
-msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»"
-#: parser/analyze.c:2467
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:590
#, c-format
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d"
-#: parser/analyze.c:2486
+#: libpq/pqcomm.c:673
#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2494
+#: libpq/pqcomm.c:683
#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:2497
+#: libpq/pqcomm.c:694
#, c-format
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2505
+#: libpq/pqcomm.c:724
#, c-format
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2516
+#: libpq/pqcomm.c:914
#, c-format
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "no hay conexión de cliente"
-#: parser/analyze.c:2519
+#: libpq/pqcomm.c:965 libpq/pqcomm.c:1061
#, c-format
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: parser/analyze.c:2585
+#: libpq/pqcomm.c:1206 tcop/postgres.c:4142
#, c-format
-msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
-#: parser/analyze.c:2595
+#: libpq/pqcomm.c:1272
#, c-format
-msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
-#: parser/analyze.c:2605
+#: libpq/pqcomm.c:1283
#, c-format
-msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
-#: parser/analyze.c:2617
+#: libpq/pqcomm.c:1305 libpq/pqcomm.c:1318
#, c-format
-msgid "materialized views cannot be unlogged"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2722
+#: libpq/pqcomm.c:1451
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2729
+#: libpq/pqformat.c:406
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2736
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1471 utils/adt/rowtypes.c:567
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2743
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2750
+#: libpq/pqformat.c:642
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with window functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2757
+#: main/main.c:246
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2836
+#: main/main.c:310
#, c-format
-msgid "%s must specify unqualified relation names"
-msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2867
+#: main/main.c:311
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+" %s [OPCION]...\n"
+"\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2876
+#: main/main.c:312
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a function"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2885
+#: main/main.c:313
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a table function"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla"
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2903
+#: main/main.c:314
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2912
+#: main/main.c:315
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre"
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2932
+#: main/main.c:316
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:222
+#: main/main.c:317
#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-#: parser/parse_agg.c:222
+#: main/main.c:318
#, c-format
-msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
-#: parser/parse_agg.c:257
+#: main/main.c:319
#, c-format
-msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
-msgstr "GROUPING debe tener menos de 32 argumentos"
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desactivar fsync\n"
-#: parser/parse_agg.c:360
-msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
+#: main/main.c:320
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
-#: parser/parse_agg.c:362
-msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN"
+#: main/main.c:321
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
-#: parser/parse_agg.c:374
-msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+#: main/main.c:322
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
-#: parser/parse_agg.c:376
-msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+#: main/main.c:324
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
-#: parser/parse_agg.c:381
-msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
+#: main/main.c:326
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
-#: parser/parse_agg.c:383
-msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en funciones en FROM"
+#: main/main.c:327
+#, c-format
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
-#: parser/parse_agg.c:391
-msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de políticas"
+#: main/main.c:328
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
-#: parser/parse_agg.c:393
-msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de políticas"
+#: main/main.c:329
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
-#: parser/parse_agg.c:410
-msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante"
+#: main/main.c:330
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
-#: parser/parse_agg.c:412
-msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en RANGE de ventana deslizante"
+#: main/main.c:331
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n"
-#: parser/parse_agg.c:417
-msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
+#: main/main.c:332
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: parser/parse_agg.c:419
-msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en ROWS de ventana deslizante"
+#: main/main.c:333
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr ""
+" --describe-config\n"
+" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
-#: parser/parse_agg.c:424
-msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en GROUPS de ventana deslizante"
-
-#: parser/parse_agg.c:426
-msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en GROUPS de ventana deslizante"
-
-#: parser/parse_agg.c:460
-msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
+#: main/main.c:334
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
-#: parser/parse_agg.c:462
-msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en restricciones «check»"
+#: main/main.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
-#: parser/parse_agg.c:469
-msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
+#: main/main.c:337
+#, c-format
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
-#: parser/parse_agg.c:471
-msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones DEFAULT"
+#: main/main.c:338
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
-#: parser/parse_agg.c:476
-msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
+#: main/main.c:339
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-#: parser/parse_agg.c:478
-msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice"
+#: main/main.c:340
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
-#: parser/parse_agg.c:483
-msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
+#: main/main.c:341
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
-#: parser/parse_agg.c:485
-msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en predicados de índice"
+#: main/main.c:342
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
+" muere\n"
-#: parser/parse_agg.c:490
-msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
+#: main/main.c:343
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
-#: parser/parse_agg.c:492
-msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de transformación"
+#: main/main.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo mono-usuario:\n"
-#: parser/parse_agg.c:497
-msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: main/main.c:346
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
-#: parser/parse_agg.c:499
-msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a EXECUTE"
+#: main/main.c:347
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
-#: parser/parse_agg.c:504
-msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
+#: main/main.c:348
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
-#: parser/parse_agg.c:506
-msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un disparador"
+#: main/main.c:349
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
-#: parser/parse_agg.c:511
-msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en borde de partición"
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
-#: parser/parse_agg.c:513
-msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en borde de partición"
+#: main/main.c:351 main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
-#: parser/parse_agg.c:518
-msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de particionaiento"
+#: main/main.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
-#: parser/parse_agg.c:520
-msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de particionamiento"
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
-#: parser/parse_agg.c:526
-msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de generación de columna"
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
-#: parser/parse_agg.c:528
-msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de generación de columna"
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: parser/parse_agg.c:534
-msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en argumentos de CALL"
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista de parámetros de\n"
+"configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes o en el archivo\n"
+"de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <%s>.\n"
-#: parser/parse_agg.c:536
-msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en argumentos de CALL"
+#: main/main.c:363
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
-#: parser/parse_agg.c:542
-msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+#: main/main.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: parser/parse_agg.c:544
-msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM"
+#: main/main.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1828
+#: main/main.c:398
#, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:570
+#: nodes/extensible.c:66
#, c-format
-msgid "grouping operations are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s"
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe"
-#: parser/parse_agg.c:678
+#: nodes/extensible.c:114
#, c-format
-msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
-msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
-#: parser/parse_agg.c:757
+#: nodes/nodeFuncs.c:122 nodes/nodeFuncs.c:153 parser/parse_coerce.c:2208
+#: parser/parse_coerce.c:2317 parser/parse_coerce.c:2352
+#: parser/parse_expr.c:2207 parser/parse_func.c:701 parser/parse_oper.c:967
+#: utils/fmgr/funcapi.c:528
#, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_agg.c:758 parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:2332
-#: parser/parse_func.c:872
+#: nodes/params.c:359
#, c-format
-msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
-msgstr "Puede intentar mover la funci[on que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM."
+#| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "parámetro «%s» con parámetros: %s"
-#: parser/parse_agg.c:763
+#: nodes/params.c:362
#, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+#| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "portal sin nombre con parámetros: %s"
-#: parser/parse_agg.c:842
-msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
-
-#: parser/parse_agg.c:849
-msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
-
-#: parser/parse_agg.c:855
-msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
-
-#: parser/parse_agg.c:868
-msgid "window functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
-
-#: parser/parse_agg.c:900
-msgid "window functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
-
-#: parser/parse_agg.c:904
-msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
-
-#: parser/parse_agg.c:907
-msgid "window functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
-
-#: parser/parse_agg.c:910
-msgid "window functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-
-#: parser/parse_agg.c:913
-msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
-
-#: parser/parse_agg.c:916
-msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
-
-#: parser/parse_agg.c:919
-msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
-
-#: parser/parse_agg.c:922
-msgid "window functions are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en borde de partición"
-
-#: parser/parse_agg.c:925
-msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento"
-
-#: parser/parse_agg.c:928
-msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL"
-
-#: parser/parse_agg.c:931
-msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones WHERE de COPY FROM"
-
-#: parser/parse_agg.c:934
-msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:954 parser/parse_clause.c:1837
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
#, c-format
-msgid "window functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
-#: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:2671
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1193
#, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "la ventana «%s» no existe"
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
-#: parser/parse_agg.c:1072
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1922 parser/analyze.c:1639 parser/analyze.c:1855
+#: parser/analyze.c:2715
#, c-format
-msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
-msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)"
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/parse_agg.c:1212
+#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:4162
#, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
-#: parser/parse_agg.c:1405
+#: optimizer/plan/planner.c:2510 optimizer/plan/planner.c:4163
+#: optimizer/plan/planner.c:4890 optimizer/prep/prepunion.c:1045
#, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
-#: parser/parse_agg.c:1408
+#: optimizer/plan/planner.c:4889
#, c-format
-msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
-msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
-#: parser/parse_agg.c:1413
+#: optimizer/plan/planner.c:5737
#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
-#: parser/parse_agg.c:1577
+#: optimizer/plan/planner.c:5738
#, c-format
-msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
-msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado"
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
-#: parser/parse_clause.c:191
+#: optimizer/plan/planner.c:5742
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
-msgstr "relación «%s» no puede ser destino de una sentencia modificadora"
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
-#: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2424
+#: optimizer/plan/planner.c:5743
#, c-format
-msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
-msgstr "las funciones que retornan conjuntos deben aparecer en el nivel más externo del FROM"
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
-#: parser/parse_clause.c:611
+#: optimizer/plan/setrefs.c:451
#, c-format
-msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
-msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función"
+msgid "too many range table entries"
+msgstr "demasiadas «range table entries»"
-#: parser/parse_clause.c:644
+#: optimizer/prep/prepunion.c:508
#, c-format
-msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
-msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas"
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
-#: parser/parse_clause.c:645
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
#, c-format
-msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
-msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()."
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
-#: parser/parse_clause.c:651
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1044
#, c-format
-msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
-msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas"
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "no se pudo implementar %s"
-#: parser/parse_clause.c:652
+#: optimizer/util/clauses.c:4746
#, c-format
-msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
-msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una."
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-#: parser/parse_clause.c:659
+#: optimizer/util/plancat.c:132
#, c-format
-msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
-msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas"
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación"
-#: parser/parse_clause.c:660
+#: optimizer/util/plancat.c:662
#, c-format
-msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
-msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()."
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
-#: parser/parse_clause.c:760
+#: optimizer/util/plancat.c:679
#, c-format
-msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
-msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY"
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
-#: parser/parse_clause.c:821
+#: optimizer/util/plancat.c:729
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de columna «%s» no es único"
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
-#: parser/parse_clause.c:863
+#: optimizer/util/plancat.c:834
#, c-format
-msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el espacio de nombres «%s» no es único"
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
-#: parser/parse_clause.c:873
+#: parser/analyze.c:705 parser/analyze.c:1401
#, c-format
-msgid "only one default namespace is allowed"
-msgstr "sólo se permite un espacio de nombres predeterminado"
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-#: parser/parse_clause.c:933
+#: parser/analyze.c:904
#, c-format
-msgid "tablesample method %s does not exist"
-msgstr "no existe el método de tablesample «%s»"
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
-#: parser/parse_clause.c:955
+#: parser/analyze.c:922
#, c-format
-msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
-msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
-msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d"
-msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d"
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
-#: parser/parse_clause.c:989
+#: parser/analyze.c:926
#, c-format
-msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
-msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE"
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
-#: parser/parse_clause.c:1135
+#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1612
#, c-format
-msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
-msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas"
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
-#: parser/parse_clause.c:1318
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1542 parser/analyze.c:2894
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
-#: parser/parse_clause.c:1333
+#: parser/analyze.c:1777
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
-#: parser/parse_clause.c:1342
+#: parser/analyze.c:1778
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
-#: parser/parse_clause.c:1357
+#: parser/analyze.c:1779
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
-#: parser/parse_clause.c:1366
+#: parser/analyze.c:1845
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/parse_clause.c:1447
+#: parser/analyze.c:1917
#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
-
-#: parser/parse_clause.c:1773
-#, c-format
-msgid "row count cannot be NULL in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
-msgstr ""
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1798
+#: parser/analyze.c:2004
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1963
+#: parser/analyze.c:2426
#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1992
+#: parser/analyze.c:2467
#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante no entera en %s"
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:2014
+#: parser/analyze.c:2486
#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: parser/parse_clause.c:2453
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2494
#, c-format
-msgid "CUBE is limited to 12 elements"
-msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos"
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
-#: parser/parse_clause.c:2659
+#: parser/analyze.c:2497
#, c-format
-msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
-#: parser/parse_clause.c:2720
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2505
#, c-format
-msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
-#: parser/parse_clause.c:2732
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2516
#, c-format
-msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
-#: parser/parse_clause.c:2762 parser/parse_clause.c:2768
+#: parser/analyze.c:2519
#, c-format
-msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
-msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»"
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-#: parser/parse_clause.c:2770
+#: parser/analyze.c:2585
#, c-format
-msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
-msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: parser/parse_clause.c:2790
+#: parser/analyze.c:2595
#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY"
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
-#: parser/parse_clause.c:2813
+#: parser/analyze.c:2605
#, c-format
-msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
-msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY"
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
-#: parser/parse_clause.c:2883
+#: parser/analyze.c:2617
#, c-format
-msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
-msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
-#: parser/parse_clause.c:2884
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2722
#, c-format
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
-#: parser/parse_clause.c:2916
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2729
#, c-format
-msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
-msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
-#: parser/parse_clause.c:2917
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2736
#, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
-msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna"
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
-#: parser/parse_clause.c:2983 parser/parse_clause.c:3015
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2743
#, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
-#: parser/parse_clause.c:3093
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2750
#, c-format
-msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
-msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_clause.c:3099
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2757
#, c-format
-msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
-msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
-#: parser/parse_clause.c:3178
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2836
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
-msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción"
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
-#: parser/parse_clause.c:3179
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2867
#, c-format
-msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
-msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)."
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
-#: parser/parse_clause.c:3190
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2876
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
-msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
-#: parser/parse_clause.c:3198
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2885
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
-msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema"
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla"
-#: parser/parse_clause.c:3341
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2903
#, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
-#: parser/parse_clause.c:3343
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2912
#, c-format
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre"
-#: parser/parse_clause.c:3654
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2932
#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s"
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
-#: parser/parse_clause.c:3660
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:222
#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
-#: parser/parse_clause.c:3663
+#: parser/parse_agg.c:222
#, c-format
-msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
-msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado."
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
-#: parser/parse_clause.c:3668
+#: parser/parse_agg.c:257
#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING debe tener menos de 32 argumentos"
-#: parser/parse_clause.c:3671
-#, c-format
-msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
-msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto."
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
-#: parser/parse_coerce.c:1024 parser/parse_coerce.c:1062
-#: parser/parse_coerce.c:1080 parser/parse_coerce.c:1095
-#: parser/parse_expr.c:2241 parser/parse_expr.c:2819 parser/parse_target.c:967
-#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN"
-#: parser/parse_coerce.c:1065
-#, c-format
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
-#: parser/parse_coerce.c:1083
-#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
-#: parser/parse_coerce.c:1098
-#, c-format
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1153 parser/parse_coerce.c:1201
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en funciones en FROM"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1164 parser/parse_coerce.c:1213
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de políticas"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1353
-#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de políticas"
-#: parser/parse_coerce.c:1465
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1517
-#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en RANGE de ventana deslizante"
-#: parser/parse_coerce.c:1934
-#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
-#: parser/parse_coerce.c:1954
-#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en ROWS de ventana deslizante"
-#: parser/parse_coerce.c:1974
-#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en GROUPS de ventana deslizante"
-#: parser/parse_coerce.c:2008 parser/parse_coerce.c:2088
-#: utils/fmgr/funcapi.c:487
-#, c-format
-msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en GROUPS de ventana deslizante"
-#: parser/parse_coerce.c:2029
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
+#: parser/parse_agg.c:460
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
-#: parser/parse_coerce.c:2041 parser/parse_coerce.c:2122
-#: utils/fmgr/funcapi.c:501
-#, c-format
-msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
-msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:462
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en restricciones «check»"
-#: parser/parse_coerce.c:2079
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot determine type of empty array"
-msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_coerce.c:2105 parser/parse_coerce.c:2139
-#, c-format
-msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
-msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s"
+#: parser/parse_agg.c:471
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_coerce.c:2163
-#, c-format
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
-#: parser/parse_coerce.c:2177
-#, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice"
-#: parser/parse_coerce.c:2187
-#, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
-#: parser/parse_coerce.c:2218 parser/parse_coerce.c:2267
-#: parser/parse_coerce.c:2329 parser/parse_coerce.c:2365
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
-msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en predicados de índice"
-#: parser/parse_coerce.c:2228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
-#: parser/parse_coerce.c:2242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
-msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de transformación"
-#: parser/parse_coerce.c:2433
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgid "A result of type %s requires at least one input of type %s."
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/parse_coerce.c:2445
-#, c-format
-msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, or anyrange."
-msgstr ""
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a EXECUTE"
-#: parser/parse_coerce.c:2457
-#, c-format
-msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, or anycompatiblerange."
-msgstr ""
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_coerce.c:2487
-msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
-msgstr ""
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
-#: parser/parse_collate.c:981
-#, c-format
-msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en borde de partición"
-#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
-#: parser/parse_collate.c:984
-#, c-format
-msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en borde de partición"
-#: parser/parse_collate.c:831
-#, c-format
-msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de particionaiento"
-#: parser/parse_cte.c:42
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de particionamiento"
-#: parser/parse_cte.c:44
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
+#: parser/parse_agg.c:526
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de generación de columna"
-#: parser/parse_cte.c:46
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
+#: parser/parse_agg.c:528
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de generación de columna"
-#: parser/parse_cte.c:48
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en argumentos de CALL"
-#: parser/parse_cte.c:50
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
+#: parser/parse_agg.c:536
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en argumentos de CALL"
-#: parser/parse_cte.c:132
-#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM"
-#: parser/parse_cte.c:264
-#, c-format
-msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
+#: parser/parse_agg.c:544
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM"
-#: parser/parse_cte.c:313
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1828
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
-#: parser/parse_cte.c:319
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:570
#, c-format
-msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s"
-#: parser/parse_cte.c:324
+#: parser/parse_agg.c:678
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
-#: parser/parse_cte.c:328
+#: parser/parse_agg.c:757
#, c-format
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
-#: parser/parse_cte.c:418
+#: parser/parse_agg.c:758 parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:2332
+#: parser/parse_func.c:872
#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "Puede intentar mover la funci[on que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM."
-#: parser/parse_cte.c:598
+#: parser/parse_agg.c:763
#, c-format
-msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_cte.c:650
+#: parser/parse_agg.c:842
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:849
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:855
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:868
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:900
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
+
+#: parser/parse_agg.c:904
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:907
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:910
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
+
+#: parser/parse_agg.c:916
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:919
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
+
+#: parser/parse_agg.c:922
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en borde de partición"
+
+#: parser/parse_agg.c:925
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento"
+
+#: parser/parse_agg.c:928
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:931
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:934
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:954 parser/parse_clause.c:1837
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
-#: parser/parse_cte.c:658
+#: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:2671
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "la ventana «%s» no existe"
-#: parser/parse_cte.c:702
+#: parser/parse_agg.c:1072
#, c-format
-msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)"
-#: parser/parse_cte.c:708
+#: parser/parse_agg.c:1212
#, c-format
-msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
-#: parser/parse_cte.c:714
+#: parser/parse_agg.c:1405
#, c-format
-msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
-#: parser/parse_cte.c:720
+#: parser/parse_agg.c:1408
#, c-format
-msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
-msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
-#: parser/parse_cte.c:777
+#: parser/parse_agg.c:1413
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
-#: parser/parse_expr.c:349
+#: parser/parse_agg.c:1577
#, c-format
-msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
-msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado"
-#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3506
-#: parser/parse_relation.c:3526
+#: parser/parse_clause.c:191
#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "no existe la columna %s.%s"
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "relación «%s» no puede ser destino de una sentencia modificadora"
-#: parser/parse_expr.c:414
+#: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2424
#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "las funciones que retornan conjuntos deben aparecer en el nivel más externo del FROM"
-#: parser/parse_expr.c:420
+#: parser/parse_clause.c:611
#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función"
-#: parser/parse_expr.c:426
+#: parser/parse_clause.c:644
#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas"
-#: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:729
+#: parser/parse_clause.c:645
#, c-format
-msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()."
-#: parser/parse_expr.c:578
-msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT"
+#: parser/parse_clause.c:651
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas"
-#: parser/parse_expr.c:581
-msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición"
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una."
-#: parser/parse_expr.c:850 parser/parse_relation.c:799
-#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_target.c:1207
+#: parser/parse_clause.c:659
#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas"
-#: parser/parse_expr.c:906 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
-#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
+#: parser/parse_clause.c:660
#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()."
-#: parser/parse_expr.c:1149
+#: parser/parse_clause.c:760
#, c-format
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
-#: parser/parse_expr.c:1155 parser/parse_expr.c:3135
+#: parser/parse_clause.c:821
#, c-format
-msgid "%s must not return a set"
-msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de columna «%s» no es único"
-#: parser/parse_expr.c:1603 parser/parse_expr.c:1635
+#: parser/parse_clause.c:863
#, c-format
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el espacio de nombres «%s» no es único"
-#: parser/parse_expr.c:1649
+#: parser/parse_clause.c:873
#, c-format
-msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
-msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()"
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "sólo se permite un espacio de nombres predeterminado"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_expr.c:1843 parser/parse_expr.c:2330 parser/parse_func.c:2540
+#: parser/parse_clause.c:933
#, c-format
-msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "no existe el método de tablesample «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:1904
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
+#: parser/parse_clause.c:955
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d"
+msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d"
-#: parser/parse_expr.c:1908
-msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
+#: parser/parse_clause.c:989
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE"
-#: parser/parse_expr.c:1911
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+#: parser/parse_clause.c:1135
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas"
-#: parser/parse_expr.c:1914
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+#: parser/parse_clause.c:1318
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
-#: parser/parse_expr.c:1917
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+#: parser/parse_clause.c:1333
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
-#: parser/parse_expr.c:1920
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+#: parser/parse_clause.c:1342
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
-#: parser/parse_expr.c:1923
-msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
-
-#: parser/parse_expr.c:1926
-msgid "cannot use subquery in partition bound"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición"
-
-#: parser/parse_expr.c:1929
-msgid "cannot use subquery in partition key expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición"
-
-#: parser/parse_expr.c:1932
-msgid "cannot use subquery in CALL argument"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL"
-
-#: parser/parse_expr.c:1935
-msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM"
-
-#: parser/parse_expr.c:1938
-msgid "cannot use subquery in column generation expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1991
+#: parser/parse_clause.c:1357
#, c-format
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
-#: parser/parse_expr.c:2075
+#: parser/parse_clause.c:1366
#, c-format
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
-#: parser/parse_expr.c:2080
+#: parser/parse_clause.c:1447
#, c-format
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
-#: parser/parse_expr.c:2181
+#: parser/parse_clause.c:1773
#, c-format
-msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr "la cantidad de registros no puede ser nula en la cláusula FETCH FIRST ... WITH TIES"
-#: parser/parse_expr.c:2182
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1798
#, c-format
-msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
-#: parser/parse_expr.c:2196
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1963
#, c-format
-msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
-#: parser/parse_expr.c:2481
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1992
#, c-format
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
-#: parser/parse_expr.c:2482
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2014
#, c-format
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-#: parser/parse_expr.c:2497
+#: parser/parse_clause.c:2453
#, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos"
-#: parser/parse_expr.c:2604
+#: parser/parse_clause.c:2659
#, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
-#: parser/parse_expr.c:2892 parser/parse_expr.c:3088
+#: parser/parse_clause.c:2720
#, c-format
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:2902
+#: parser/parse_clause.c:2732
#, c-format
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:2927
+#: parser/parse_clause.c:2762 parser/parse_clause.c:2768
#, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»"
-#: parser/parse_expr.c:2934
+#: parser/parse_clause.c:2770
#, c-format
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
-#: parser/parse_expr.c:2993 parser/parse_expr.c:3034
+#: parser/parse_clause.c:2790
#, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY"
-#: parser/parse_expr.c:2995
+#: parser/parse_clause.c:2813
#, c-format
-msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY"
-#: parser/parse_expr.c:3036
+#: parser/parse_clause.c:2883
#, c-format
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
-#: parser/parse_expr.c:3129
+#: parser/parse_clause.c:2884
#, c-format
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
-#: parser/parse_expr.c:3448 parser/parse_expr.c:3466
+#: parser/parse_clause.c:2916
#, c-format
-msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
-msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s"
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
-#: parser/parse_func.c:191
+#: parser/parse_clause.c:2917
#, c-format
-msgid "argument name \"%s\" used more than once"
-msgstr "nombre de argumento «%s» especificado más de una vez"
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna"
-#: parser/parse_func.c:202
+#: parser/parse_clause.c:2983 parser/parse_clause.c:3015
#, c-format
-msgid "positional argument cannot follow named argument"
-msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
-#: parser/parse_func.c:284 parser/parse_func.c:2243
+#: parser/parse_clause.c:3093
#, c-format
-msgid "%s is not a procedure"
-msgstr "%s no es un procedimiento"
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
-#: parser/parse_func.c:288
+#: parser/parse_clause.c:3099
#, c-format
-msgid "To call a function, use SELECT."
-msgstr "Para invocar a una función, use SELECT."
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
-#: parser/parse_func.c:294
+#: parser/parse_clause.c:3178
#, c-format
-msgid "%s is a procedure"
-msgstr "%s es un procedimiento"
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción"
-#: parser/parse_func.c:298
+#: parser/parse_clause.c:3179
#, c-format
-msgid "To call a procedure, use CALL."
-msgstr "Para invocar a un procedimiento, use CALL."
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)."
-#: parser/parse_func.c:312
+#: parser/parse_clause.c:3190
#, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
-#: parser/parse_func.c:319
+#: parser/parse_clause.c:3198
#, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema"
-#: parser/parse_func.c:325
+#: parser/parse_clause.c:3341
#, c-format
-msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó WITHIN GROUP, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
-#: parser/parse_func.c:331
+#: parser/parse_clause.c:3343
#, c-format
-msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
-#: parser/parse_func.c:337
+#: parser/parse_clause.c:3654
#, c-format
-msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó FILTER, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:343
+#: parser/parse_clause.c:3660
#, c-format
-msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
-#: parser/parse_func.c:381
+#: parser/parse_clause.c:3663
#, c-format
-msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado."
-#: parser/parse_func.c:387
+#: parser/parse_clause.c:3668
#, c-format
-msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
-#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447
+#: parser/parse_clause.c:3671
#, c-format
-msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
-msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumentos directos, no %d."
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto."
-#: parser/parse_func.c:472
+#: parser/parse_coerce.c:1024 parser/parse_coerce.c:1062
+#: parser/parse_coerce.c:1080 parser/parse_coerce.c:1095
+#: parser/parse_expr.c:2241 parser/parse_expr.c:2819 parser/parse_target.c:967
#, c-format
-msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
-msgstr "Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de columnas del ordenamiento (acá %d)."
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
-#: parser/parse_func.c:486
+#: parser/parse_coerce.c:1065
#, c-format
-msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
-msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumentos directos"
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
-#: parser/parse_func.c:505
+#: parser/parse_coerce.c:1083
#, c-format
-msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
-msgstr "%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede tener WITHIN GROUP"
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
-#: parser/parse_func.c:518
+#: parser/parse_coerce.c:1098
#, c-format
-msgid "window function %s requires an OVER clause"
-msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
-#: parser/parse_func.c:525
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1153 parser/parse_coerce.c:1201
#, c-format
-msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
-msgstr "la función de ventana deslizante %s no puede tener WITHIN GROUP"
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:554
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1164 parser/parse_coerce.c:1213
#, c-format
-msgid "procedure %s is not unique"
-msgstr "la procedimiento %s no es único"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
-#: parser/parse_func.c:557
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1353
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger el procedimiento más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
-#: parser/parse_func.c:563
+#: parser/parse_coerce.c:1465
#, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+#| msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos de argumento %s y %s no pueden hacerse coincidir"
-#: parser/parse_func.c:566
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1517
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
-#: parser/parse_func.c:605
+#: parser/parse_coerce.c:1934
#, c-format
-msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
-#: parser/parse_func.c:613 parser/parse_func.c:2286
+#: parser/parse_coerce.c:1954
#, c-format
-msgid "procedure %s does not exist"
-msgstr "no existe el procedimiento «%s»"
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
-#: parser/parse_func.c:616
+#: parser/parse_coerce.c:1974
#, c-format
-msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ningún procedimiento coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
-#: parser/parse_func.c:625
+#: parser/parse_coerce.c:2008 parser/parse_coerce.c:2088
+#: utils/fmgr/funcapi.c:487
#, c-format
-msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:727
+#: parser/parse_coerce.c:2029
#, c-format
-msgid "VARIADIC argument must be an array"
-msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
+#| msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anycompatiblerange» no son todos parecidos"
-#: parser/parse_func.c:779 parser/parse_func.c:843
+#: parser/parse_coerce.c:2041 parser/parse_coerce.c:2122
+#: utils/fmgr/funcapi.c:501
#, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:786
+#: parser/parse_coerce.c:2079
#, c-format
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+#| msgid "cannot determine type of empty array"
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "no se puede determinar el tipo del argumento «anyarray»"
-#: parser/parse_func.c:801
+#: parser/parse_coerce.c:2105 parser/parse_coerce.c:2139
#, c-format
-msgid "aggregates cannot use named arguments"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s"
-#: parser/parse_func.c:833
+#: parser/parse_coerce.c:2163
#, c-format
-msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
-msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:853
+#: parser/parse_coerce.c:2177
#, c-format
-msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento emparejado con anynonarray es un array: %s"
-#: parser/parse_func.c:862
+#: parser/parse_coerce.c:2187
#, c-format
-msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
-msgstr "FILTER no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "el tipo emparejado con anyenum no es un tipo enum: %s"
-#: parser/parse_func.c:871
+#: parser/parse_coerce.c:2218 parser/parse_coerce.c:2267
+#: parser/parse_coerce.c:2329 parser/parse_coerce.c:2365
#, c-format
-msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de ventana no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
+#| msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico %s porque la entrada es de tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:879
+#: parser/parse_coerce.c:2228
#, c-format
-msgid "window functions cannot return sets"
-msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
+#| msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "el tipo anycompatiblerange %s no coincide con el tipo anycompatible %s"
-#: parser/parse_func.c:2124 parser/parse_func.c:2315
+#: parser/parse_coerce.c:2242
#, c-format
-msgid "could not find a function named \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar una función llamada «%s»"
+#| msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento emparejado a anycompatiblenonarray es un array: %s"
-#: parser/parse_func.c:2138 parser/parse_func.c:2333
+#: parser/parse_coerce.c:2433
#, c-format
-msgid "function name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de función «%s» no es único"
+#| msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type %s."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos un argumento de tipo %s."
-#: parser/parse_func.c:2140 parser/parse_func.c:2335
+#: parser/parse_coerce.c:2445
#, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función sin ambigüedad."
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, or anyrange."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, o anyrange."
-#: parser/parse_func.c:2184
+#: parser/parse_coerce.c:2457
#, c-format
-msgid "procedures cannot have more than %d argument"
-msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
-msgstr[0] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumento"
-msgstr[1] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumentos"
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, or anycompatiblerange."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, o anycompatiblerange."
-#: parser/parse_func.c:2233
-#, c-format
-msgid "%s is not a function"
-msgstr "«%s» no es una función"
+#: parser/parse_coerce.c:2487
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr "Un resultado de tipo internal requiere al menos una entrada de tipo internal."
-#: parser/parse_func.c:2253
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:981
#, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la función %s no es una función de agregación"
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
-#: parser/parse_func.c:2281
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:984
#, c-format
-msgid "could not find a procedure named \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar un procedimiento llamado «%s»"
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
-#: parser/parse_func.c:2295
+#: parser/parse_collate.c:831
#, c-format
-msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar una función de agregación llamada «%s»"
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
-#: parser/parse_func.c:2300
+#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
-#: parser/parse_func.c:2305
+#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
-#: parser/parse_func.c:2340
+#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
-msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de procedimiento «%s» no es única"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
-#: parser/parse_func.c:2342
+#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar el procedimiento sin ambigüedad."
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
-#: parser/parse_func.c:2347
+#: parser/parse_cte.c:50
#, c-format
-msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es único"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
-#: parser/parse_func.c:2349
+#: parser/parse_cte.c:132
#, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función de agregación sin ambigüedad."
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_func.c:2354
+#: parser/parse_cte.c:264
#, c-format
-msgid "routine name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de rutina «%s» no es único"
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
-#: parser/parse_func.c:2356
+#: parser/parse_cte.c:313
#, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la rutina sin ambigüedad."
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
-#: parser/parse_func.c:2411
-msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones JOIN"
+#: parser/parse_cte.c:319
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
-#: parser/parse_func.c:2432
-msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de política"
+#: parser/parse_cte.c:324
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
-#: parser/parse_func.c:2448
-msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos definiciones de ventana deslizante"
+#: parser/parse_cte.c:328
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
-#: parser/parse_func.c:2486
-msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de que retornan conjuntos en restricciones «check»"
+#: parser/parse_cte.c:418
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_func.c:2490
-msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones DEFAULT"
+#: parser/parse_cte.c:598
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
-#: parser/parse_func.c:2493
-msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de índice"
+#: parser/parse_cte.c:650
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
-#: parser/parse_func.c:2496
-msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en predicados de índice"
-
-#: parser/parse_func.c:2499
-msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de transformación"
-
-#: parser/parse_func.c:2502
-msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en parámetros a EXECUTE"
-
-#: parser/parse_func.c:2505
-msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones WHEN de un disparador"
-
-#: parser/parse_func.c:2508
-msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición"
-
-#: parser/parse_func.c:2511
-msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de llave de particionamiento"
-
-#: parser/parse_func.c:2514
-msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en argumentos de CALL"
-
-#: parser/parse_func.c:2517
-msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en las condiciones WHERE de COPY FROM"
-
-#: parser/parse_func.c:2520
-msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de generación de columna"
-
-#: parser/parse_node.c:86
+#: parser/parse_cte.c:658
#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
-#: parser/parse_node.c:235
+#: parser/parse_cte.c:702
#, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
-#: parser/parse_node.c:340 parser/parse_node.c:377
+#: parser/parse_cte.c:708
#, c-format
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
-#: parser/parse_node.c:408
+#: parser/parse_cte.c:714
#, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
-#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:521
-#: utils/adt/regproc.c:705
+#: parser/parse_cte.c:720
#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
-#: parser/parse_oper.c:224
+#: parser/parse_cte.c:777
#, c-format
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
-#: parser/parse_oper.c:480
+#: parser/parse_expr.c:349
#, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
-#: parser/parse_oper.c:716
+#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3506
+#: parser/parse_relation.c:3526
#, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "no existe la columna %s.%s"
-#: parser/parse_oper.c:718
+#: parser/parse_expr.c:414
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-#: parser/parse_oper.c:727
+#: parser/parse_expr.c:420
#, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
-msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipo de argumento. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
-#: parser/parse_oper.c:729
+#: parser/parse_expr.c:426
#, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
-#: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912
+#: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:729
#, c-format
-msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "el operador está inconcluso: %s"
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-#: parser/parse_oper.c:900
-#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+#: parser/parse_expr.c:578
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT"
-#: parser/parse_oper.c:942
-#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+#: parser/parse_expr.c:581
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición"
-#: parser/parse_oper.c:947
+#: parser/parse_expr.c:850 parser/parse_relation.c:799
+#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_target.c:1207
#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_param.c:216
+#: parser/parse_expr.c:906 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
-#: parser/parse_relation.c:201
+#: parser/parse_expr.c:1149
#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_relation.c:245
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1155 parser/parse_expr.c:3135
#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
-#: parser/parse_relation.c:444
+#: parser/parse_expr.c:1603 parser/parse_expr.c:1635
#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
-#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:3446
+#: parser/parse_expr.c:1649
#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()"
-#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:3451
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1843 parser/parse_expr.c:2330 parser/parse_func.c:2540
#, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
-#: parser/parse_relation.c:479
-#, c-format
-msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
-msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
+#: parser/parse_expr.c:1904
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
-#: parser/parse_relation.c:690
-#, c-format
-msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
-msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
+#: parser/parse_expr.c:1908
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
-#: parser/parse_relation.c:699
-#, c-format
-msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
-msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna"
+#: parser/parse_expr.c:1911
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: parser/parse_relation.c:1170 parser/parse_relation.c:1620
-#: parser/parse_relation.c:2262
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+#: parser/parse_expr.c:1914
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: parser/parse_relation.c:1372
-#, c-format
-msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+#: parser/parse_expr.c:1917
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: parser/parse_relation.c:1374
-#, c-format
-msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
+#: parser/parse_expr.c:1920
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/parse_relation.c:1747
-#, c-format
-msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
+#: parser/parse_expr.c:1923
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_relation.c:1756
-#, c-format
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
+#: parser/parse_expr.c:1926
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición"
-#: parser/parse_relation.c:1845
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+#: parser/parse_expr.c:1929
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición"
-#: parser/parse_relation.c:2054
-#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+#: parser/parse_expr.c:1932
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL"
-#: parser/parse_relation.c:2125
-#, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
+#: parser/parse_expr.c:1935
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM"
-#: parser/parse_relation.c:2235
-#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
-msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
+#: parser/parse_expr.c:1938
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna"
-#: parser/parse_relation.c:3221 parser/parse_relation.c:3231
+#: parser/parse_expr.c:1991
#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-#: parser/parse_relation.c:3449
+#: parser/parse_expr.c:2075
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-#: parser/parse_relation.c:3457
+#: parser/parse_expr.c:2080
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-#: parser/parse_relation.c:3509
+#: parser/parse_expr.c:2181
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»."
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
-#: parser/parse_relation.c:3511
+#: parser/parse_expr.c:2182
#, c-format
-msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
-#: parser/parse_relation.c:3528
+#: parser/parse_expr.c:2196
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»."
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_target.c:478 parser/parse_target.c:792
+#: parser/parse_expr.c:2481
#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_target.c:506
+#: parser/parse_expr.c:2482
#, c-format
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_target.c:511
+#: parser/parse_expr.c:2497
#, c-format
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
-#: parser/parse_target.c:584
+#: parser/parse_expr.c:2604
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
-#: parser/parse_target.c:776
+#: parser/parse_expr.c:2892 parser/parse_expr.c:3088
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
-#: parser/parse_target.c:785
+#: parser/parse_expr.c:2902
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
-#: parser/parse_target.c:864
+#: parser/parse_expr.c:2927
#, c-format
-msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:874
+#: parser/parse_expr.c:2934
#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
-#: parser/parse_target.c:1295
+#: parser/parse_expr.c:2993 parser/parse_expr.c:3034
#, c-format
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
-#: parser/parse_type.c:100
+#: parser/parse_expr.c:2995
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
-#: parser/parse_type.c:122
+#: parser/parse_expr.c:3036
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
-#: parser/parse_type.c:157
+#: parser/parse_expr.c:3129
#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:857 utils/cache/typcache.c:383
-#: utils/cache/typcache.c:437
+#: parser/parse_expr.c:3448 parser/parse_expr.c:3466
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
+msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s"
-#: parser/parse_type.c:363
+#: parser/parse_func.c:191
#, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nombre de argumento «%s» especificado más de una vez"
-#: parser/parse_type.c:405
+#: parser/parse_func.c:202
#, c-format
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
-#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:820
+#: parser/parse_func.c:284 parser/parse_func.c:2243
#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s no es un procedimiento"
-#: parser/parse_utilcmd.c:264
+#: parser/parse_func.c:288
#, c-format
-msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
-msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia"
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "Para invocar a una función, use SELECT."
-#: parser/parse_utilcmd.c:428
+#: parser/parse_func.c:294
#, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s es un procedimiento"
-#: parser/parse_utilcmd.c:559
+#: parser/parse_func.c:298
#, c-format
-msgid "array of serial is not implemented"
-msgstr "array de serial no está implementado"
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "Para invocar a un procedimiento, use CALL."
-#: parser/parse_utilcmd.c:637 parser/parse_utilcmd.c:649
+#: parser/parse_func.c:312
#, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:661
+#: parser/parse_func.c:319
#, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:678
+#: parser/parse_func.c:325
#, c-format
-msgid "identity columns are not supported on typed tables"
-msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas"
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó WITHIN GROUP, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:682
+#: parser/parse_func.c:331
#, c-format
-msgid "identity columns are not supported on partitions"
-msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones"
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:691
+#: parser/parse_func.c:337
#, c-format
-msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó FILTER, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:711
+#: parser/parse_func.c:343
#, c-format
-msgid "generated columns are not supported on typed tables"
-msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas"
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:715
+#: parser/parse_func.c:381
#, c-format
-msgid "generated columns are not supported on partitions"
-msgstr "las columnas generadas no están soportadas en particiones"
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:720
+#: parser/parse_func.c:387
#, c-format
-msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples cláusulas de generación especificadas para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:738 parser/parse_utilcmd.c:853
+#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447
#, c-format
-msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumentos directos, no %d."
-#: parser/parse_utilcmd.c:747 parser/parse_utilcmd.c:863
+#: parser/parse_func.c:472
#, c-format
-msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de columnas del ordenamiento (acá %d)."
-#: parser/parse_utilcmd.c:792
+#: parser/parse_func.c:486
#, c-format
-msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumentos directos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:800
+#: parser/parse_func.c:505
#, c-format
-msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "tanto el valor por omisión como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede tener WITHIN GROUP"
-#: parser/parse_utilcmd.c:808
+#: parser/parse_func.c:518
#, c-format
-msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "tanto identidad como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
-#: parser/parse_utilcmd.c:873
+#: parser/parse_func.c:525
#, c-format
-msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas foráneas"
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "la función de ventana deslizante %s no puede tener WITHIN GROUP"
-#: parser/parse_utilcmd.c:879
+#: parser/parse_func.c:554
#, c-format
-msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
-msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas"
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "la procedimiento %s no es único"
-#: parser/parse_utilcmd.c:944
+#: parser/parse_func.c:557
#, c-format
-msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
-msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger el procedimiento más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1704 parser/parse_utilcmd.c:1813
+#: parser/parse_func.c:563
#, c-format
-msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
-msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2163
+#: parser/parse_func.c:566
#, c-format
-msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
-msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2183
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2198
+#: parser/parse_func.c:605
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not valid"
-msgstr "el índice «%s» no es válido"
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2204
+#: parser/parse_func.c:613 parser/parse_func.c:2286
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a unique index"
-msgstr "«%s» no es un índice único"
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "no existe el procedimiento «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2205 parser/parse_utilcmd.c:2212
-#: parser/parse_utilcmd.c:2219 parser/parse_utilcmd.c:2296
+#: parser/parse_func.c:616
#, c-format
-msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ningún procedimiento coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2211
+#: parser/parse_func.c:625
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains expressions"
-msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2218
+#: parser/parse_func.c:727
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a partial index"
-msgstr "«%s» es un índice parcial"
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2230
+#: parser/parse_func.c:779 parser/parse_func.c:843
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a deferrable index"
-msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2231
+#: parser/parse_func.c:786
#, c-format
-msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2295
+#: parser/parse_func.c:801
#, c-format
-msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
-msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión"
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2452
+#: parser/parse_func.c:833
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2458
+#: parser/parse_func.c:853
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2811
+#: parser/parse_func.c:862
#, c-format
-msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2857
+#: parser/parse_func.c:871
#, c-format
-msgid "rules on materialized views are not supported"
-msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de ventana no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2920
+#: parser/parse_func.c:879
#, c-format
-msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2994
+#: parser/parse_func.c:2124 parser/parse_func.c:2315
#, c-format
-msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
-msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar una función llamada «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3012 parser/parse_utilcmd.c:3113
-#: rewrite/rewriteHandler.c:502 rewrite/rewriteManip.c:1018
+#: parser/parse_func.c:2138 parser/parse_func.c:2333
#, c-format
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de función «%s» no es único"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3030
+#: parser/parse_func.c:2140 parser/parse_func.c:2335
#, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función sin ambigüedad."
-#: parser/parse_utilcmd.c:3034
+#: parser/parse_func.c:2184
#, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumento"
+msgstr[1] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumentos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3043
+#: parser/parse_func.c:2233
#, c-format
-msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "«%s» no es una función"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3049
+#: parser/parse_func.c:2253
#, c-format
-msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "la función %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3077
+#: parser/parse_func.c:2281
#, c-format
-msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
-msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar un procedimiento llamado «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3084
+#: parser/parse_func.c:2295
#, c-format
-msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
-msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar una función de agregación llamada «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3542
+#: parser/parse_func.c:2300
#, c-format
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3547 parser/parse_utilcmd.c:3562
+#: parser/parse_func.c:2305
#, c-format
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3557
+#: parser/parse_func.c:2340
#, c-format
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de procedimiento «%s» no es única"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3570 parser/parse_utilcmd.c:3596 gram.y:5593
+#: parser/parse_func.c:2342
#, c-format
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar el procedimiento sin ambigüedad."
-#: parser/parse_utilcmd.c:3578
+#: parser/parse_func.c:2347
#, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es único"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3583 parser/parse_utilcmd.c:3609
+#: parser/parse_func.c:2349
#, c-format
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función de agregación sin ambigüedad."
-#: parser/parse_utilcmd.c:3604
+#: parser/parse_func.c:2354
#, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de rutina «%s» no es único"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3795
+#: parser/parse_func.c:2356
#, c-format
-msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la rutina sin ambigüedad."
-#: parser/parse_utilcmd.c:3830
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is a partitioned table"
-msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
-msgstr "«%s» es una tabla particionada"
+#: parser/parse_func.c:2411
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones JOIN"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3837
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" is not partitioned"
-msgstr "«la tabla %s» no está particionada"
+#: parser/parse_func.c:2432
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de política"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3844
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not partitioned"
-msgstr "el índice «%s» no está particionado"
+#: parser/parse_func.c:2448
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos definiciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3884
-#, c-format
-msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
-msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default"
+#: parser/parse_func.c:2486
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de que retornan conjuntos en restricciones «check»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3901
-#, c-format
-msgid "invalid bound specification for a hash partition"
-msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash"
+#: parser/parse_func.c:2490
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3907 partitioning/partbounds.c:4691
-#, c-format
-msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
-msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo"
+#: parser/parse_func.c:2493
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de índice"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3914 partitioning/partbounds.c:4699
-#, c-format
-msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo"
+#: parser/parse_func.c:2496
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en predicados de índice"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3927
-#, c-format
-msgid "invalid bound specification for a list partition"
-msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista"
+#: parser/parse_func.c:2499
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de transformación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3980
-#, c-format
-msgid "invalid bound specification for a range partition"
-msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango"
+#: parser/parse_func.c:2502
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en parámetros a EXECUTE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3986
-#, c-format
-msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
-msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
+#: parser/parse_func.c:2505
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3990
-#, c-format
-msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
-msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
+#: parser/parse_func.c:2508
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4104
-#, c-format
-msgid "cannot specify NULL in range bound"
-msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango"
+#: parser/parse_func.c:2511
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de llave de particionamiento"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4153
-#, c-format
-msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
-msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE"
+#: parser/parse_func.c:2514
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en argumentos de CALL"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4160
-#, c-format
-msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
-msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
+#: parser/parse_func.c:2517
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en las condiciones WHERE de COPY FROM"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
-msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
+#: parser/parse_func.c:2520
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de generación de columna"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4219
+#: parser/parse_node.c:86
#, c-format
-msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
-msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4236
+#: parser/parse_node.c:235
#, c-format
-msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
-msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»"
-
-#: parser/parser.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
-msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
-msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
-
-#: parser/parser.c:233
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
-#: parser/parser.c:302 scan.l:1329
+#: parser/parse_node.c:340 parser/parse_node.c:377
#, c-format
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
-#: parser/parser.c:449 scan.l:677
+#: parser/parse_node.c:408
#, c-format
-msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-
-#: parser/parser.c:450
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
-msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parser.c:478 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670
+#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:521
+#: utils/adt/regproc.c:705
#, c-format
-msgid "invalid Unicode surrogate pair"
-msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
-#: parser/scansup.c:203
+#: parser/parse_oper.c:224
#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
-#: partitioning/partbounds.c:2831
+#: parser/parse_oper.c:480
#, c-format
-msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
-msgstr "la partición «%s» está en conflicto con la partición default «%s» existente"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
-#: partitioning/partbounds.c:2890
+#: parser/parse_oper.c:716
#, c-format
-msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
-msgstr "cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
-#: partitioning/partbounds.c:2986
+#: parser/parse_oper.c:718
#, c-format
-msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
-msgstr "borde de rango vació especificado para la partición «%s»"
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: partitioning/partbounds.c:2988
+#: parser/parse_oper.c:727
#, c-format
-msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
-msgstr "El límite inferior %s especificado es mayor o igual al límite superior %s."
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipo de argumento. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#: partitioning/partbounds.c:3085
+#: parser/parse_oper.c:729
#, c-format
-msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
-msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»"
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#: partitioning/partbounds.c:3202
+#: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912
#, c-format
-msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
-msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la partición default «%s»"
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "el operador está inconcluso: %s"
-#: partitioning/partbounds.c:4695
+#: parser/parse_oper.c:900
#, c-format
-msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
-#: partitioning/partbounds.c:4722
+#: parser/parse_oper.c:942
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
-msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
-#: partitioning/partbounds.c:4733 partitioning/partbounds.c:4850
+#: parser/parse_oper.c:947
#, c-format
-msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
-msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
-#: partitioning/partbounds.c:4755 partitioning/partbounds.c:4787
+#: parser/parse_param.c:216
#, c-format
-msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
-msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
-#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:640 port/posix_sema.c:209
-#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:640
+#: parser/parse_relation.c:201
#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
-#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216
+#: parser/parse_relation.c:245
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
-#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217
+#: parser/parse_relation.c:444
#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-#: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221
+#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:3446
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:3451
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel. Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234
+#: parser/parse_relation.c:479
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
-#: port/pg_shmem.c:578 port/sysv_shmem.c:578
+#: parser/parse_relation.c:690
#, c-format
-msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
-msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
-#: port/pg_shmem.c:580 port/sysv_shmem.c:580
+#: parser/parse_relation.c:699
#, c-format
-msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
-msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna"
-#: port/pg_shmem.c:648 port/sysv_shmem.c:648
+#: parser/parse_relation.c:1170 parser/parse_relation.c:1620
+#: parser/parse_relation.c:2262
#, c-format
-msgid "huge pages not supported on this platform"
-msgstr "las huge pages no están soportados en esta plataforma"
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: port/pg_shmem.c:709 port/sysv_shmem.c:709 utils/init/miscinit.c:1137
+#: parser/parse_relation.c:1372
#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: port/pg_shmem.c:712 port/sysv_shmem.c:712 utils/init/miscinit.c:1139
+#: parser/parse_relation.c:1374
#, c-format
-msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
-msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»."
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
-#: port/sysv_sema.c:124
+#: parser/parse_relation.c:1747
#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
-#: port/sysv_sema.c:125
+#: parser/parse_relation.c:1756
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
-#: port/sysv_sema.c:129
+#: parser/parse_relation.c:1845
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-#: port/sysv_sema.c:159
+#: parser/parse_relation.c:2054
#, c-format
-msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: port/win32/crashdump.c:121
+#: parser/parse_relation.c:2125
#, c-format
-msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
-#: port/win32/crashdump.c:129
+#: parser/parse_relation.c:2235
#, c-format
-msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
-#: port/win32/crashdump.c:160
+#: parser/parse_relation.c:3221 parser/parse_relation.c:3231
#, c-format
-msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-#: port/win32/crashdump.c:167
+#: parser/parse_relation.c:3449
#, c-format
-msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
-msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#: port/win32/crashdump.c:169
+#: parser/parse_relation.c:3457
#, c-format
-msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: port/win32/signal.c:196
+#: parser/parse_relation.c:3509
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»."
-#: port/win32/signal.c:251
+#: parser/parse_relation.c:3511
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: port/win32_sema.c:104
+#: parser/parse_relation.c:3528
#, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu"
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»."
-#: port/win32_sema.c:180
+#: parser/parse_target.c:478 parser/parse_target.c:792
#, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
-#: port/win32_sema.c:200
+#: parser/parse_target.c:506
#, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu"
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
-#: port/win32_sema.c:230
+#: parser/parse_target.c:511
#, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
-#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164
-#: port/win32_shmem.c:179
+#: parser/parse_target.c:584
#, c-format
-msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
-msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»: código de error %lu"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165
-#: port/win32_shmem.c:180
+#: parser/parse_target.c:776
#, c-format
-msgid "Failed system call was %s."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue %s."
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: port/win32_shmem.c:175
+#: parser/parse_target.c:785
#, c-format
-msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
-msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
-#: port/win32_shmem.c:176
+#: parser/parse_target.c:864
#, c-format
-msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which runs PostgreSQL."
-msgstr "Asigne el privilegio «Bloquear páginas en la memoria» a la cuenta de usuario de Windows que ejecuta PostgreSQL."
+msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: port/win32_shmem.c:233
+#: parser/parse_target.c:874
#, c-format
-msgid "the processor does not support large pages"
-msgstr "el procesador no soporta páginas grandes"
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240
+#: parser/parse_target.c:1295
#, c-format
-msgid "disabling huge pages"
-msgstr "desactivando «huge pages»"
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
-#: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356
+#: parser/parse_type.c:100
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
-#: port/win32_shmem.c:303
+#: parser/parse_type.c:122
#, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
-#: port/win32_shmem.c:328
+#: parser/parse_type.c:157
#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
-#: port/win32_shmem.c:329
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:857 utils/cache/typcache.c:383
+#: utils/cache/typcache.c:437
#, c-format
-msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
-msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
-#: port/win32_shmem.c:339
+#: parser/parse_type.c:363
#, c-format
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
-#: port/win32_shmem.c:357
+#: parser/parse_type.c:405
#, c-format
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
-#: postmaster/autovacuum.c:406
+#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:820
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
-#: postmaster/autovacuum.c:442
+#: parser/parse_utilcmd.c:264
#, c-format
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia"
-#: postmaster/autovacuum.c:839
+#: parser/parse_utilcmd.c:428
#, c-format
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "lanzador de autovacuum apagándose"
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:1477
+#: parser/parse_utilcmd.c:559
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "array de serial no está implementado"
-#: postmaster/autovacuum.c:1686
+#: parser/parse_utilcmd.c:637 parser/parse_utilcmd.c:649
#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2256
+#: parser/parse_utilcmd.c:661
#, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»"
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2485
+#: parser/parse_utilcmd.c:678
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas"
-#: postmaster/autovacuum.c:2488
+#: parser/parse_utilcmd.c:682
#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones"
-#: postmaster/autovacuum.c:2681
+#: parser/parse_utilcmd.c:691
#, c-format
-msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
-msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:3285
+#: parser/parse_utilcmd.c:711
#, c-format
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas"
-#: postmaster/autovacuum.c:3286
+#: parser/parse_utilcmd.c:715
#, c-format
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Active la opción «track_counts»."
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "las columnas generadas no están soportadas en particiones"
-#: postmaster/bgworker.c:394 postmaster/bgworker.c:841
+#: parser/parse_utilcmd.c:720
#, c-format
-msgid "registering background worker \"%s\""
-msgstr "registrando el proceso ayudante «%s»"
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples cláusulas de generación especificadas para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: postmaster/bgworker.c:426
+#: parser/parse_utilcmd.c:738 parser/parse_utilcmd.c:853
#, c-format
-msgid "unregistering background worker \"%s\""
-msgstr "des-registrando el proceso ayudante «%s»"
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
-#: postmaster/bgworker.c:591
+#: parser/parse_utilcmd.c:747 parser/parse_utilcmd.c:863
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
-#: postmaster/bgworker.c:600
+#: parser/parse_utilcmd.c:792
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: postmaster/bgworker.c:614
+#: parser/parse_utilcmd.c:800
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: intervalo de reinicio no válido"
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto el valor por omisión como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: postmaster/bgworker.c:629
+#: parser/parse_utilcmd.c:808
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes paralelos no pueden ser configurados «restart»"
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto identidad como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: postmaster/bgworker.c:653
+#: parser/parse_utilcmd.c:873
#, c-format
-msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador"
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas foráneas"
-#: postmaster/bgworker.c:849
+#: parser/parse_utilcmd.c:879
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas"
-#: postmaster/bgworker.c:861
+#: parser/parse_utilcmd.c:944
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones"
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
-#: postmaster/bgworker.c:876
+#: parser/parse_utilcmd.c:1704 parser/parse_utilcmd.c:1813
#, c-format
-msgid "too many background workers"
-msgstr "demasiados procesos ayudantes"
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: postmaster/bgworker.c:877
+#: parser/parse_utilcmd.c:2163
#, c-format
-msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
-msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
-msgstr[0] "Hasta %d proceso ayudante puede registrarse con la configuración actual."
-msgstr[1] "Hasta %d procesos ayudantes pueden registrarse con la configuración actual."
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
-# FIXME a %s would be nice here
-#: postmaster/bgworker.c:881
+#: parser/parse_utilcmd.c:2183
#, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
-#: postmaster/checkpointer.c:418
+#: parser/parse_utilcmd.c:2198
#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
-msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
-msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "el índice «%s» no es válido"
-# FIXME a %s would be nice here
-#: postmaster/checkpointer.c:422
+#: parser/parse_utilcmd.c:2204
#, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»."
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "«%s» no es un índice único"
-#: postmaster/checkpointer.c:1032
+#: parser/parse_utilcmd.c:2205 parser/parse_utilcmd.c:2212
+#: parser/parse_utilcmd.c:2219 parser/parse_utilcmd.c:2296
#, c-format
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de punto de control"
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
-#: postmaster/checkpointer.c:1033
+#: parser/parse_utilcmd.c:2211
#, c-format
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
-#: postmaster/checkpointer.c:1217
+#: parser/parse_utilcmd.c:2218
#, c-format
-msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "«%s» es un índice parcial"
-#: postmaster/pgarch.c:155
+#: parser/parse_utilcmd.c:2230
#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
-#: postmaster/pgarch.c:425
+#: parser/parse_utilcmd.c:2231
#, c-format
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
-#: postmaster/pgarch.c:447
+#: parser/parse_utilcmd.c:2295
#, c-format
-msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»"
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión"
-#: postmaster/pgarch.c:457
+#: parser/parse_utilcmd.c:2452
#, c-format
-msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "la eliminación del archivo de estado huérfano «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo después"
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
-#: postmaster/pgarch.c:493
+#: parser/parse_utilcmd.c:2458
#, c-format
-msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "el archivado del archivo de WAL «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo más tarde"
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
-#: postmaster/pgarch.c:594
+#: parser/parse_utilcmd.c:2811
#, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
-#: postmaster/pgarch.c:596 postmaster/pgarch.c:606 postmaster/pgarch.c:612
-#: postmaster/pgarch.c:621
+#: parser/parse_utilcmd.c:2857
#, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "La orden fallida era: «%s»"
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
-#: postmaster/pgarch.c:603
+#: parser/parse_utilcmd.c:2920
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
-#: postmaster/pgarch.c:605 postmaster/postmaster.c:3742
+#: parser/parse_utilcmd.c:2994
#, c-format
-msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
-#: postmaster/pgarch.c:610
+#: parser/parse_utilcmd.c:3012 parser/parse_utilcmd.c:3113
+#: rewrite/rewriteHandler.c:502 rewrite/rewriteManip.c:1018
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-#: postmaster/pgarch.c:619
+#: parser/parse_utilcmd.c:3030
#, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido"
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
-#: postmaster/pgstat.c:419
+#: parser/parse_utilcmd.c:3034
#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
-#: postmaster/pgstat.c:442
+#: parser/parse_utilcmd.c:3043
#, c-format
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
-#: postmaster/pgstat.c:451
+#: parser/parse_utilcmd.c:3049
#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
-#: postmaster/pgstat.c:463
+#: parser/parse_utilcmd.c:3077
#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
-#: postmaster/pgstat.c:474
+#: parser/parse_utilcmd.c:3084
#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
-#: postmaster/pgstat.c:490
+#: parser/parse_utilcmd.c:3542
#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-#: postmaster/pgstat.c:511
+#: parser/parse_utilcmd.c:3547 parser/parse_utilcmd.c:3562
#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-#: postmaster/pgstat.c:537
+#: parser/parse_utilcmd.c:3557
#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-#: postmaster/pgstat.c:552
+#: parser/parse_utilcmd.c:3578
#, c-format
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-#: postmaster/pgstat.c:567
+#: parser/parse_utilcmd.c:3583 parser/parse_utilcmd.c:3609
#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-#: postmaster/pgstat.c:577
+#: parser/parse_utilcmd.c:3604
#, c-format
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-#: postmaster/pgstat.c:600
+#: parser/parse_utilcmd.c:3795
#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-#: postmaster/pgstat.c:642
+#: parser/parse_utilcmd.c:3830
#, c-format
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+#| msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "«%s» no es una tabla particionada"
-#: postmaster/pgstat.c:789
+#: parser/parse_utilcmd.c:3837
#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "«la tabla %s» no está particionada"
-#: postmaster/pgstat.c:1376
+#: parser/parse_utilcmd.c:3844
#, c-format
-msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "el índice «%s» no está particionado"
-#: postmaster/pgstat.c:1377
+#: parser/parse_utilcmd.c:3884
#, c-format
-msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
-msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»."
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default"
-#: postmaster/pgstat.c:4561
+#: parser/parse_utilcmd.c:3901
#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash"
-#: postmaster/pgstat.c:4883 postmaster/pgstat.c:5046
+#: parser/parse_utilcmd.c:3907 partitioning/partbounds.c:4691
#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
+msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo"
-#: postmaster/pgstat.c:4956 postmaster/pgstat.c:5091
+#: parser/parse_utilcmd.c:3914 partitioning/partbounds.c:4699
#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo"
-#: postmaster/pgstat.c:4965 postmaster/pgstat.c:5100
+#: parser/parse_utilcmd.c:3927
#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista"
-#: postmaster/pgstat.c:4973 postmaster/pgstat.c:5108
+#: parser/parse_utilcmd.c:3980
#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango"
-#: postmaster/pgstat.c:5205 postmaster/pgstat.c:5422 postmaster/pgstat.c:5576
+#: parser/parse_utilcmd.c:3986
#, c-format
-msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
-#: postmaster/pgstat.c:5217 postmaster/pgstat.c:5227 postmaster/pgstat.c:5248
-#: postmaster/pgstat.c:5259 postmaster/pgstat.c:5281 postmaster/pgstat.c:5296
-#: postmaster/pgstat.c:5359 postmaster/pgstat.c:5434 postmaster/pgstat.c:5454
-#: postmaster/pgstat.c:5472 postmaster/pgstat.c:5488 postmaster/pgstat.c:5506
-#: postmaster/pgstat.c:5522 postmaster/pgstat.c:5588 postmaster/pgstat.c:5600
-#: postmaster/pgstat.c:5612 postmaster/pgstat.c:5623 postmaster/pgstat.c:5648
-#: postmaster/pgstat.c:5670
+#: parser/parse_utilcmd.c:3990
#, c-format
-msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
-#: postmaster/pgstat.c:5799
+#: parser/parse_utilcmd.c:4104
#, c-format
-msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
-msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango"
-#: postmaster/pgstat.c:6129
+#: parser/parse_utilcmd.c:4153
#, c-format
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE"
-#: postmaster/postmaster.c:733
+#: parser/parse_utilcmd.c:4160
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
-#: postmaster/postmaster.c:819
+#: parser/parse_utilcmd.c:4202
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+#| msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de borde de particionamiento"
-#: postmaster/postmaster.c:870
+#: parser/parse_utilcmd.c:4219
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
+msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:912
+#: parser/parse_utilcmd.c:4236
#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
-msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) debe ser menor que max_connections (%d)\n"
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:919
-#, c-format
-msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
-msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»"
+#: parser/parser.c:228
+#| msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "UESCAPE debe ser seguido por un literal de cadena simple"
-#: postmaster/postmaster.c:922
-#, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
-msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o «logical»"
+#: parser/parser.c:233
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
-#: postmaster/postmaster.c:930
+#: parser/parser.c:302 scan.l:1329
#, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-#: postmaster/postmaster.c:1047
+#: parser/parser.c:449 scan.l:677
#, c-format
-msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-#: postmaster/postmaster.c:1113
+#: parser/parser.c:450
#, c-format
-msgid "ending log output to stderr"
-msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
+#| msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX o \\+XXXXXX."
-#: postmaster/postmaster.c:1114
+#: parser/parser.c:478 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670
#, c-format
-msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
-msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
-#: postmaster/postmaster.c:1125
+#: parser/scansup.c:203
#, c-format
-msgid "starting %s"
-msgstr "iniciando %s"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1154 postmaster/postmaster.c:1252
-#: utils/init/miscinit.c:1597
+#: partitioning/partbounds.c:2831
#, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "la partición «%s» está en conflicto con la partición default «%s» existente"
-#: postmaster/postmaster.c:1185
+#: partitioning/partbounds.c:2890
#, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo"
-#: postmaster/postmaster.c:1191
+#: partitioning/partbounds.c:2986
#, c-format
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "borde de rango vació especificado para la partición «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1274
+#: partitioning/partbounds.c:2988
#, c-format
-msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "El límite inferior %s especificado es mayor o igual al límite superior %s."
-#: postmaster/postmaster.c:1280
+#: partitioning/partbounds.c:3085
#, c-format
-msgid "could not create any Unix-domain sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1292
+#: partitioning/partbounds.c:3202
#, c-format
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la partición default «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1323
+#: partitioning/partbounds.c:4695
#, c-format
-msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
+msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
-#: postmaster/postmaster.c:1327
+#: partitioning/partbounds.c:4722
#, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash"
-#: postmaster/postmaster.c:1360 utils/init/postinit.c:215
+#: partitioning/partbounds.c:4733 partitioning/partbounds.c:4850
#, c-format
-msgid "could not load pg_hba.conf"
-msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)"
-#: postmaster/postmaster.c:1386
+#: partitioning/partbounds.c:4755 partitioning/partbounds.c:4787
#, c-format
-msgid "postmaster became multithreaded during startup"
-msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida"
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1387
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:640 port/posix_sema.c:209
+#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:640
#, c-format
-msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
-msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido."
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1488
+#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216
#, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1511 utils/misc/tzparser.c:340
+#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217
#, c-format
-msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
-#: postmaster/postmaster.c:1538
+#: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221
#, c-format
msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: postmaster/postmaster.c:1715
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
#, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel. Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: postmaster/postmaster.c:1870
+#: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234
#, c-format
-msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
-msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: postmaster/postmaster.c:1973 postmaster/postmaster.c:2004
+#: port/pg_shmem.c:578 port/sysv_shmem.c:578
#, c-format
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1985
+#: port/pg_shmem.c:580 port/sysv_shmem.c:580
#, c-format
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
-#: postmaster/postmaster.c:2043
+#: port/pg_shmem.c:648 port/sysv_shmem.c:648
#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "las huge pages no están soportados en esta plataforma"
-#: postmaster/postmaster.c:2074
+#: port/pg_shmem.c:709 port/sysv_shmem.c:709 utils/init/miscinit.c:1137
#, c-format
-msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación GSSAPI: %m"
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
-#: postmaster/postmaster.c:2104
+#: port/pg_shmem.c:712 port/sysv_shmem.c:712 utils/init/miscinit.c:1139
#, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»."
-#: postmaster/postmaster.c:2168 utils/misc/guc.c:6769 utils/misc/guc.c:6805
-#: utils/misc/guc.c:6875 utils/misc/guc.c:8198 utils/misc/guc.c:11044
-#: utils/misc/guc.c:11078
+#: port/sysv_sema.c:124
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2171
+#: port/sysv_sema.c:125
#, c-format
-msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
-msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»."
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
-#: postmaster/postmaster.c:2216
+#: port/sysv_sema.c:129
#, c-format
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
-#: postmaster/postmaster.c:2254
+#: port/sysv_sema.c:159
#, c-format
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
-#: postmaster/postmaster.c:2318
+#: port/win32/crashdump.c:121
#, c-format
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
-#: postmaster/postmaster.c:2323
+#: port/win32/crashdump.c:129
#, c-format
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
-#: postmaster/postmaster.c:2328
+#: port/win32/crashdump.c:160
#, c-format
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:2333 storage/ipc/procarray.c:293
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:362
+#: port/win32/crashdump.c:167
#, c-format
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n"
-#: postmaster/postmaster.c:2423
+#: port/win32/crashdump.c:169
#, c-format
-msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:2435
+#: port/win32/signal.c:196
#, c-format
-msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:2706
+#: port/win32/signal.c:251
#, c-format
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, volviendo a cargar archivos de configuración"
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
-#. translator: %s is a configuration file
-#: postmaster/postmaster.c:2732 postmaster/postmaster.c:2736
+#: port/win32_sema.c:104
#, c-format
-msgid "%s was not reloaded"
-msgstr "%s no fue vuelto a cargar"
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:2746
+#: port/win32_sema.c:180
#, c-format
-msgid "SSL configuration was not reloaded"
-msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar"
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:2802
+#: port/win32_sema.c:200
#, c-format
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:2848
+#: port/win32_sema.c:230
#, c-format
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:2866
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164
+#: port/win32_shmem.c:179
#, c-format
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "abortando transacciones activas"
+msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
+msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»: código de error %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:2890
+#: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165
+#: port/win32_shmem.c:180
#, c-format
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue %s."
-#: postmaster/postmaster.c:2965
+#: port/win32_shmem.c:175
#, c-format
-msgid "shutdown at recovery target"
-msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación"
+msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
+msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»"
-#: postmaster/postmaster.c:2983 postmaster/postmaster.c:3019
-msgid "startup process"
-msgstr "proceso de inicio"
+#: port/win32_shmem.c:176
+#, c-format
+msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "Asigne el privilegio «Bloquear páginas en la memoria» a la cuenta de usuario de Windows que ejecuta PostgreSQL."
-#: postmaster/postmaster.c:2986
+#: port/win32_shmem.c:233
#, c-format
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "el procesador no soporta páginas grandes"
-#: postmaster/postmaster.c:3061
+#: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240
#, c-format
-msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
+msgid "disabling huge pages"
+msgstr "desactivando «huge pages»"
-#: postmaster/postmaster.c:3082
-msgid "background writer process"
-msgstr "proceso background writer"
+#: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
-#: postmaster/postmaster.c:3136
-msgid "checkpointer process"
-msgstr "proceso checkpointer"
+#: port/win32_shmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
-#: postmaster/postmaster.c:3152
-msgid "WAL writer process"
-msgstr "proceso escritor de WAL"
+#: port/win32_shmem.c:328
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
-#: postmaster/postmaster.c:3167
-msgid "WAL receiver process"
-msgstr "proceso receptor de WAL"
+#: port/win32_shmem.c:329
+#, c-format
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
-#: postmaster/postmaster.c:3182
-msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
+#: port/win32_shmem.c:339
+#, c-format
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
-#: postmaster/postmaster.c:3197
-msgid "archiver process"
-msgstr "proceso de archivado"
+#: port/win32_shmem.c:357
+#, c-format
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
-#: postmaster/postmaster.c:3213
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
+#: postmaster/autovacuum.c:406
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3227
-msgid "system logger process"
-msgstr "proceso de log"
+#: postmaster/autovacuum.c:442
+#, c-format
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
-#: postmaster/postmaster.c:3291
+#: postmaster/autovacuum.c:839
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\""
-msgstr "proceso ayudante «%s»"
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "lanzador de autovacuum apagándose"
-#: postmaster/postmaster.c:3375 postmaster/postmaster.c:3395
-#: postmaster/postmaster.c:3402 postmaster/postmaster.c:3420
-msgid "server process"
-msgstr "proceso de servidor"
+#: postmaster/autovacuum.c:1477
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3474
+#: postmaster/autovacuum.c:1686
#, c-format
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3729
+#: postmaster/autovacuum.c:2256
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:3731 postmaster/postmaster.c:3743
-#: postmaster/postmaster.c:3753 postmaster/postmaster.c:3764
+#: postmaster/autovacuum.c:2485
#, c-format
-msgid "Failed process was running: %s"
-msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3740
+#: postmaster/autovacuum.c:2488
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3750
+#: postmaster/autovacuum.c:2681
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3762
+#: postmaster/autovacuum.c:3285
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código %d no reconocido"
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-#: postmaster/postmaster.c:3970
+#: postmaster/autovacuum.c:3286
#, c-format
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Active la opción «track_counts»."
-#: postmaster/postmaster.c:4010
+#: postmaster/bgworker.c:394 postmaster/bgworker.c:841
#, c-format
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+msgid "registering background worker \"%s\""
+msgstr "registrando el proceso ayudante «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:4180 postmaster/postmaster.c:5599
-#: postmaster/postmaster.c:5986
+#: postmaster/bgworker.c:426
#, c-format
-msgid "could not generate random cancel key"
-msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria"
+msgid "unregistering background worker \"%s\""
+msgstr "des-registrando el proceso ayudante «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:4234
+#: postmaster/bgworker.c:591
#, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4276
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
-#: postmaster/postmaster.c:4393
+#: postmaster/bgworker.c:600
#, c-format
-msgid "connection received: host=%s port=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
-#: postmaster/postmaster.c:4398
+#: postmaster/bgworker.c:614
#, c-format
-msgid "connection received: host=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s"
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: intervalo de reinicio no válido"
-#: postmaster/postmaster.c:4668
+#: postmaster/bgworker.c:629
#, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes paralelos no pueden ser configurados «restart»"
-#: postmaster/postmaster.c:4827
+#: postmaster/bgworker.c:653
#, c-format
-msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
-msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida"
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador"
-#: postmaster/postmaster.c:4828
+#: postmaster/bgworker.c:849
#, c-format
-msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
-msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus."
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
-#: postmaster/postmaster.c:5034
+#: postmaster/bgworker.c:861
#, c-format
-msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
-msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5166
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-msgid "Please report this to <%s>."
-msgstr "Reportar errores a <%s>.\n"
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones"
-#: postmaster/postmaster.c:5259
+#: postmaster/bgworker.c:876
#, c-format
-msgid "database system is ready to accept read only connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
+msgid "too many background workers"
+msgstr "demasiados procesos ayudantes"
-#: postmaster/postmaster.c:5527
+#: postmaster/bgworker.c:877
#, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Hasta %d proceso ayudante puede registrarse con la configuración actual."
+msgstr[1] "Hasta %d procesos ayudantes pueden registrarse con la configuración actual."
-#: postmaster/postmaster.c:5531
+# FIXME a %s would be nice here
+#: postmaster/bgworker.c:881
#, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
-#: postmaster/postmaster.c:5535
+#: postmaster/checkpointer.c:418
#, c-format
-msgid "could not fork checkpointer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
+msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
-#: postmaster/postmaster.c:5539
+# FIXME a %s would be nice here
+#: postmaster/checkpointer.c:422
#, c-format
-msgid "could not fork WAL writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»."
-#: postmaster/postmaster.c:5543
+#: postmaster/checkpointer.c:1032
#, c-format
-msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de punto de control"
-#: postmaster/postmaster.c:5547
+#: postmaster/checkpointer.c:1033
#, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
-#: postmaster/postmaster.c:5744 postmaster/postmaster.c:5767
+#: postmaster/checkpointer.c:1217
#, c-format
-msgid "database connection requirement not indicated during registration"
-msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
-#: postmaster/postmaster.c:5751 postmaster/postmaster.c:5774
+#: postmaster/pgarch.c:155
#, c-format
-msgid "invalid processing mode in background worker"
-msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5847
+#: postmaster/pgarch.c:425
#, c-format
-msgid "starting background worker process \"%s\""
-msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
-#: postmaster/postmaster.c:5859
+#: postmaster/pgarch.c:447
#, c-format
-msgid "could not fork worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5972
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not fork worker process: %m"
-msgid "no slot available for new worker process"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:6307
+#: postmaster/pgarch.c:457
#, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "la eliminación del archivo de estado huérfano «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo después"
-#: postmaster/postmaster.c:6339
+#: postmaster/pgarch.c:493
#, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "el archivado del archivo de WAL «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo más tarde"
-#: postmaster/postmaster.c:6368
+#: postmaster/pgarch.c:594
#, c-format
-msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
-#: postmaster/postmaster.c:6375
+#: postmaster/pgarch.c:596 postmaster/pgarch.c:606 postmaster/pgarch.c:612
+#: postmaster/pgarch.c:621
#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "La orden fallida era: «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:6384
+#: postmaster/pgarch.c:603
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
-#: postmaster/postmaster.c:6401
+#: postmaster/pgarch.c:605 postmaster/postmaster.c:3742
#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
-#: postmaster/postmaster.c:6410
+#: postmaster/pgarch.c:610
#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:6417
+#: postmaster/pgarch.c:619
#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido"
-#: postmaster/postmaster.c:6595
+#: postmaster/pgstat.c:419
#, c-format
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:6600
+#: postmaster/pgstat.c:442
#, c-format
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
-#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153
+#: postmaster/pgstat.c:451
#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:522
+#: postmaster/pgstat.c:463
#, c-format
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "proceso logger apagándose"
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585
+#: postmaster/pgstat.c:474
#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:636
+#: postmaster/pgstat.c:490
#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:672
+#: postmaster/pgstat.c:511
#, c-format
-msgid "redirecting log output to logging collector process"
-msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:673
+#: postmaster/pgstat.c:537
#, c-format
-msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
-msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:681
+#: postmaster/pgstat.c:552
#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
-#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703
+#: postmaster/pgstat.c:567
#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1108
+#: postmaster/pgstat.c:577
#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
-#: postmaster/syslogger.c:1225
+#: postmaster/pgstat.c:600
#, c-format
-msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337
+#: postmaster/pgstat.c:642
#, c-format
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
-#: regex/regc_pg_locale.c:262
+#: postmaster/pgstat.c:789
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
-#: regex/regc_pg_locale.c:269
+#: postmaster/pgstat.c:1376
#, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares"
-
-#: replication/backup_manifest.c:231
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
-msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
-msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
-
-#: replication/backup_manifest.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
-msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
-msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
-
-#: replication/backup_manifest.c:275
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
-msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
-msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
-
-#: replication/backup_manifest.c:322
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open temporary file"
-msgid "could not rewind temporary file"
-msgstr "no se pudo abrir archivo temporal"
-
-#: replication/backup_manifest.c:349
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgid "could not read from temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
-#: replication/basebackup.c:108
+#: postmaster/pgstat.c:1377
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»"
+msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
+msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»."
-#: replication/basebackup.c:551
+#: postmaster/pgstat.c:4561
#, c-format
-msgid "could not find any WAL files"
-msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
-#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:582
-#: replication/basebackup.c:591
+#: postmaster/pgstat.c:4883 postmaster/pgstat.c:5046
#, c-format
-msgid "could not find WAL file \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:634 replication/basebackup.c:665
+#: postmaster/pgstat.c:4956 postmaster/pgstat.c:5091
#, c-format
-msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
-msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:648 replication/basebackup.c:1749
+#: postmaster/pgstat.c:4965 postmaster/pgstat.c:5100
#, c-format
-msgid "base backup could not send data, aborting backup"
-msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
-
-#: replication/basebackup.c:724
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
-#| msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
-msgid "%lld total checksum verification failures"
-msgstr "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:728
+#: postmaster/pgstat.c:4973 postmaster/pgstat.c:5108
#, c-format
-msgid "checksum verification failure during base backup"
-msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:781 replication/basebackup.c:790
-#: replication/basebackup.c:799 replication/basebackup.c:808
-#: replication/basebackup.c:817 replication/basebackup.c:828
-#: replication/basebackup.c:845 replication/basebackup.c:854
-#: replication/basebackup.c:866 replication/basebackup.c:890
+#: postmaster/pgstat.c:5205 postmaster/pgstat.c:5422 postmaster/pgstat.c:5576
#, c-format
-msgid "duplicate option \"%s\""
-msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:834
+#: postmaster/pgstat.c:5217 postmaster/pgstat.c:5227 postmaster/pgstat.c:5248
+#: postmaster/pgstat.c:5259 postmaster/pgstat.c:5281 postmaster/pgstat.c:5296
+#: postmaster/pgstat.c:5359 postmaster/pgstat.c:5434 postmaster/pgstat.c:5454
+#: postmaster/pgstat.c:5472 postmaster/pgstat.c:5488 postmaster/pgstat.c:5506
+#: postmaster/pgstat.c:5522 postmaster/pgstat.c:5588 postmaster/pgstat.c:5600
+#: postmaster/pgstat.c:5612 postmaster/pgstat.c:5623 postmaster/pgstat.c:5648
+#: postmaster/pgstat.c:5670
#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-
-#: replication/basebackup.c:879
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized column option \"%s\""
-msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
-msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
-#: replication/basebackup.c:895
+#: postmaster/pgstat.c:5799
#, c-format
-msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
-msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
+msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
+msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
-#: replication/basebackup.c:910
+#: postmaster/pgstat.c:6129
#, c-format
-msgid "manifest checksums require a backup manifest"
-msgstr ""
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
-#: replication/basebackup.c:1501
+#: postmaster/postmaster.c:733
#, c-format
-msgid "skipping special file \"%s\""
-msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
-#: replication/basebackup.c:1620
+#: postmaster/postmaster.c:819
#, c-format
-msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
-msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»"
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
-#: replication/basebackup.c:1639
+#: postmaster/postmaster.c:870
#, c-format
-msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ"
-msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %d: el tamaño leído %d y el tamaño de página %d difieren"
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
-#: replication/basebackup.c:1683 replication/basebackup.c:1713
+#: postmaster/postmaster.c:912
#, c-format
-msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (fseek) el archivo «%s»: %m"
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) debe ser menor que max_connections (%d)\n"
-#: replication/basebackup.c:1705
+#: postmaster/postmaster.c:919
#, c-format
-msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m"
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»"
-#: replication/basebackup.c:1729
+#: postmaster/postmaster.c:922
#, c-format
-msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X"
-msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %d: calculado %X pero se esperaba %X"
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o «logical»"
-#: replication/basebackup.c:1736
+#: postmaster/postmaster.c:930
#, c-format
-msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
-msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-#: replication/basebackup.c:1804
+#: postmaster/postmaster.c:1047
#, c-format
-msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
-msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
-msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
-msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
-#: replication/basebackup.c:1840
+#: postmaster/postmaster.c:1113
#, c-format
-msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
-msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
-#: replication/basebackup.c:1845
+#: postmaster/postmaster.c:1114
#, c-format
-msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
-msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
-
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not clear search_path: %s"
-msgid "could not clear search path: %s"
-msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:251
+#: postmaster/postmaster.c:1125
#, c-format
-msgid "invalid connection string syntax: %s"
-msgstr "sintaxis de cadena de conexión no válida: %s"
+msgid "starting %s"
+msgstr "iniciando %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:275
+#: postmaster/postmaster.c:1154 postmaster/postmaster.c:1252
+#: utils/init/miscinit.c:1597
#, c-format
-msgid "could not parse connection string: %s"
-msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:347
+#: postmaster/postmaster.c:1185
#, c-format
-msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:576
+#: postmaster/postmaster.c:1191
#, c-format
-msgid "invalid response from primary server"
-msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:359
+#: postmaster/postmaster.c:1274
#, c-format
-msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
-msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos."
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:432
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:438
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:463
+#: postmaster/postmaster.c:1280
#, c-format
-msgid "could not start WAL streaming: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:486
+#: postmaster/postmaster.c:1292
#, c-format
-msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
-msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:508
+#: postmaster/postmaster.c:1323
#, c-format
-msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
-msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:522
+#: postmaster/postmaster.c:1327
#, c-format
-msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
-msgstr "ocurrió un error mientras se apagaba el flujo COPY: %s"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:531
+#: postmaster/postmaster.c:1360 utils/init/postinit.c:215
#, c-format
-msgid "error reading result of streaming command: %s"
-msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:539
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:773
+#: postmaster/postmaster.c:1386
#, c-format
-msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
-msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:565
+#: postmaster/postmaster.c:1387
#, c-format
-msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:577
+#: postmaster/postmaster.c:1488
#, c-format
-msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:737
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:788
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:794
+#: postmaster/postmaster.c:1511 utils/misc/tzparser.c:340
#, c-format
-msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:813
+#: postmaster/postmaster.c:1538
#, c-format
-msgid "could not send data to WAL stream: %s"
-msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:866
+#: postmaster/postmaster.c:1715
#, c-format
-msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: %s"
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:911
+#: postmaster/postmaster.c:1870
#, c-format
-msgid "invalid query response"
-msgstr "respuesta no válida a consulta"
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:912
+#: postmaster/postmaster.c:1973 postmaster/postmaster.c:2004
#, c-format
-msgid "Expected %d fields, got %d fields."
-msgstr "Se esperaban %d campos, se obtuvieron %d campos."
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:981
+#: postmaster/postmaster.c:1985
#, c-format
-msgid "the query interface requires a database connection"
-msgstr "la interfaz de consulta requiere una conexión a base de datos"
-
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1012
-msgid "empty query"
-msgstr "consulta vacía"
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: replication/logical/launcher.c:295
+#: postmaster/postmaster.c:2043
#, c-format
-msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
-msgstr "iniciando el proceso ayudante de replicación lógica para la suscripción «%s»"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: replication/logical/launcher.c:302
+#: postmaster/postmaster.c:2074
#, c-format
-msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
-msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación GSSAPI: %m"
-#: replication/logical/launcher.c:382
+#: postmaster/postmaster.c:2104
#, c-format
-msgid "out of logical replication worker slots"
-msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: replication/logical/launcher.c:383
+#: postmaster/postmaster.c:2168 utils/misc/guc.c:6769 utils/misc/guc.c:6805
+#: utils/misc/guc.c:6875 utils/misc/guc.c:8198 utils/misc/guc.c:11044
+#: utils/misc/guc.c:11078
#, c-format
-msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_logical_replication_workers."
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
-#: replication/logical/launcher.c:438
+#: postmaster/postmaster.c:2171
#, c-format
-msgid "out of background worker slots"
-msgstr "se acabaron los slots de procesos ayudante"
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»."
-#: replication/logical/launcher.c:439
+#: postmaster/postmaster.c:2216
#, c-format
-msgid "You might need to increase max_worker_processes."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_worker_processes."
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
-#: replication/logical/launcher.c:638
+#: postmaster/postmaster.c:2254
#, c-format
-msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
-msgstr "el slot del worker de replicación lógica %d está vacío, no se puede adjuntar"
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: replication/logical/launcher.c:647
+#: postmaster/postmaster.c:2318
#, c-format
-msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
-msgstr "el slot de replicación lógica %d ya está siendo utilizado por otro worker, no se puede adjuntar"
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: replication/logical/launcher.c:951
+#: postmaster/postmaster.c:2323
#, c-format
-msgid "logical replication launcher started"
-msgstr "lanzador de replicación lógica iniciado"
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/logical/logical.c:87
+#: postmaster/postmaster.c:2328
#, c-format
-msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
-msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: replication/logical/logical.c:92
+#: postmaster/postmaster.c:2333 storage/ipc/procarray.c:293
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:362
#, c-format
-msgid "logical decoding requires a database connection"
-msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
-#: replication/logical/logical.c:110
+#: postmaster/postmaster.c:2423
#, c-format
-msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
-msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación"
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
-#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:399
+#: postmaster/postmaster.c:2435
#, c-format
-msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
-msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
-#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:404
+#: postmaster/postmaster.c:2706
#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
-msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "se recibió SIGHUP, volviendo a cargar archivos de configuración"
-#: replication/logical/logical.c:270
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2732 postmaster/postmaster.c:2736
#, c-format
-msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
-msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s no fue vuelto a cargar"
-#: replication/logical/logical.c:444
+#: postmaster/postmaster.c:2746
#, c-format
-msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
-msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar"
-#: replication/logical/logical.c:446
+#: postmaster/postmaster.c:2802
#, c-format
-msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
-msgstr "Transacciones en flujo comprometiendo después de %X/%X, leyendo WAL desde %X/%X."
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-#: replication/logical/logical.c:593
+#: postmaster/postmaster.c:2848
#, c-format
-msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
-msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-# FIXME must quote callback name? Need a translator: comment?
-#: replication/logical/logical.c:600
+#: postmaster/postmaster.c:2866
#, c-format
-msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
-msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s"
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "abortando transacciones activas"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34
+#: postmaster/postmaster.c:2890
#, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
-msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:134
+#: postmaster/postmaster.c:2965
#, c-format
-msgid "slot name must not be null"
-msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:150
-#, c-format
-msgid "options array must not be null"
-msgstr "el array de opciones no debe ser null"
+#: postmaster/postmaster.c:2983 postmaster/postmaster.c:3019
+msgid "startup process"
+msgstr "proceso de inicio"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:181
+#: postmaster/postmaster.c:2986
#, c-format
-msgid "array must be one-dimensional"
-msgstr "el array debe ser unidimensional"
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:187
+#: postmaster/postmaster.c:3061
#, c-format
-msgid "array must not contain nulls"
-msgstr "el array no debe contener nulls"
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128
-#: utils/adt/jsonb.c:1303
-#, c-format
-msgid "array must have even number of elements"
-msgstr "el array debe tener un número par de elementos"
+#: postmaster/postmaster.c:3082
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:251
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
+#: postmaster/postmaster.c:3136
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "proceso checkpointer"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:648
-#, c-format
-msgid "This slot has never previously reserved WAL, or has been invalidated."
-msgstr ""
+#: postmaster/postmaster.c:3152
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "proceso escritor de WAL"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:265
-#, c-format
-msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
-msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
+#: postmaster/postmaster.c:3167
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "proceso receptor de WAL"
-#: replication/logical/origin.c:188
-#, c-format
-msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
-msgstr "debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación"
+#: postmaster/postmaster.c:3182
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
-#: replication/logical/origin.c:193
-#, c-format
-msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
-msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+#: postmaster/postmaster.c:3197
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
-#: replication/logical/origin.c:198
-#, c-format
-msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
-msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación"
+#: postmaster/postmaster.c:3213
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "recolector de estadísticas"
-#: replication/logical/origin.c:233
-#, c-format
-msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el origen de replicación «%s»"
+#: postmaster/postmaster.c:3227
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
-#: replication/logical/origin.c:324
+#: postmaster/postmaster.c:3291
#, c-format
-msgid "could not find free replication origin OID"
-msgstr "no se pudo encontrar un OID de origen de replicación libre"
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "proceso ayudante «%s»"
-#: replication/logical/origin.c:372
-#, c-format
-msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
-msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
+#: postmaster/postmaster.c:3375 postmaster/postmaster.c:3395
+#: postmaster/postmaster.c:3402 postmaster/postmaster.c:3420
+msgid "server process"
+msgstr "proceso de servidor"
-#: replication/logical/origin.c:464
+#: postmaster/postmaster.c:3474
#, c-format
-msgid "replication origin with OID %u does not exist"
-msgstr "el origen de replicación con OID %u no existe"
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
-#: replication/logical/origin.c:729
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3729
#, c-format
-msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
-#: replication/logical/origin.c:770
+#: postmaster/postmaster.c:3731 postmaster/postmaster.c:3743
+#: postmaster/postmaster.c:3753 postmaster/postmaster.c:3764
#, c-format
-msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
-msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente max_replication_slots"
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
-#: replication/logical/origin.c:788
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3740
#, c-format
-msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
-msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
-#: replication/logical/origin.c:916 replication/logical/origin.c:1102
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3750
#, c-format
-msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
-msgstr "el origen de replicación con OID %d ya está activo para el PID %d"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
-#: replication/logical/origin.c:927 replication/logical/origin.c:1114
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3762
#, c-format
-msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
-msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u"
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código %d no reconocido"
-#: replication/logical/origin.c:929 replication/logical/origin.c:1116
-#: replication/slot.c:1762
+#: postmaster/postmaster.c:3970
#, c-format
-msgid "Increase max_replication_slots and try again."
-msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
-#: replication/logical/origin.c:1073
+#: postmaster/postmaster.c:4010
#, c-format
-msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
-msgstr "no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido"
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-#: replication/logical/origin.c:1153 replication/logical/origin.c:1369
-#: replication/logical/origin.c:1389
+#: postmaster/postmaster.c:4180 postmaster/postmaster.c:5599
+#: postmaster/postmaster.c:5986
#, c-format
-msgid "no replication origin is configured"
-msgstr "no hay un destino de replicación configurado"
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria"
-#: replication/logical/origin.c:1236
+#: postmaster/postmaster.c:4234
#, c-format
-msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado"
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-#: replication/logical/origin.c:1238
-#, c-format
-msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
-msgstr "Los nombres de origen que empiezan con «pg_» están reservados."
+#: postmaster/postmaster.c:4276
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: replication/logical/relation.c:272
+#: postmaster/postmaster.c:4393
#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe"
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
-#: replication/logical/relation.c:329
+#: postmaster/postmaster.c:4398
#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
-msgstr "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan algunas columnas replicadas"
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s"
-#: replication/logical/relation.c:369
+#: postmaster/postmaster.c:4668
#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
-msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2663
+#: postmaster/postmaster.c:4827
#, c-format
-msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2850
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2875
+#: postmaster/postmaster.c:4828
#, c-format
-msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus."
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2854
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2879
+#: postmaster/postmaster.c:5034
#, c-format
-msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3114
+#: postmaster/postmaster.c:5166
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
-msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m"
+#| msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "Por favor reporte esto a <%s>."
-# FIXME almost duplicated again!?
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3606
+#: postmaster/postmaster.c:5259
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
-msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
+msgid "database system is ready to accept read only connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
-#: replication/logical/snapbuild.c:606
+#: postmaster/postmaster.c:5527
#, c-format
-msgid "initial slot snapshot too large"
-msgstr "el snapshot inicial del slot es demasiado grande"
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-# FIXME: snapshot? instantánea?
-#: replication/logical/snapbuild.c:660
+#: postmaster/postmaster.c:5531
#, c-format
-msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
-msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
-msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
-msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1265 replication/logical/snapbuild.c:1358
-#: replication/logical/snapbuild.c:1912
+#: postmaster/postmaster.c:5535
#, c-format
-msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
-msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1267
+#: postmaster/postmaster.c:5539
#, c-format
-msgid "There are no running transactions."
-msgstr "No hay transacciones en ejecución."
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1309
+#: postmaster/postmaster.c:5543
#, c-format
-msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
-msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1311 replication/logical/snapbuild.c:1335
+#: postmaster/postmaster.c:5547
#, c-format
-msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
-msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen."
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1333
+#: postmaster/postmaster.c:5744 postmaster/postmaster.c:5767
#, c-format
-msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
-msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X"
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1360
+#: postmaster/postmaster.c:5751 postmaster/postmaster.c:5774
#, c-format
-msgid "There are no old transactions anymore."
-msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución."
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante"
-# FIXME "snapbuild"?
-#: replication/logical/snapbuild.c:1754
+#: postmaster/postmaster.c:5847
#, c-format
-msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
+msgid "starting background worker process \"%s\""
+msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1760
+#: postmaster/postmaster.c:5859
#, c-format
-msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u"
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1859
+#: postmaster/postmaster.c:5972
#, c-format
-msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
-msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u"
+#| msgid "could not fork worker process: %m"
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "no hay slot disponible para un nuevo proceso ayudante"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1914
+#: postmaster/postmaster.c:6307
#, c-format
-msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
-msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1986
+#: postmaster/postmaster.c:6339
#, c-format
-msgid "could not parse file name \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: replication/logical/tablesync.c:132
+#: postmaster/postmaster.c:6368
#, c-format
-msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
-msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha terminado"
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: replication/logical/tablesync.c:664
+#: postmaster/postmaster.c:6375
#, c-format
-msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
-msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: replication/logical/tablesync.c:670
+#: postmaster/postmaster.c:6384
#, c-format
-msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
-msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el editor (publisher)"
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: replication/logical/tablesync.c:704
+#: postmaster/postmaster.c:6401
#, c-format
-msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
-msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s»: %s"
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: replication/logical/tablesync.c:791
+#: postmaster/postmaster.c:6410
#, c-format
-msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
-msgstr "no se pudo iniciar la copia de contenido inicial para de la tabla «%s.%s»: %s"
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: replication/logical/tablesync.c:905
+#: postmaster/postmaster.c:6417
#, c-format
-msgid "table copy could not start transaction on publisher"
-msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el editor (publisher)"
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
-#: replication/logical/tablesync.c:927
+#: postmaster/postmaster.c:6595
#, c-format
-msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
-msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher)"
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
-#: replication/logical/worker.c:313
+#: postmaster/postmaster.c:6600
#, c-format
-msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s"
-msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\", tipo remoto %s, tipo local %s"
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
-#: replication/logical/worker.c:552
+#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153
#, c-format
-msgid "ORIGIN message sent out of order"
-msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
-#: replication/logical/worker.c:702
+#: postmaster/syslogger.c:522
#, c-format
-msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
-msgstr "el editor (publisher) no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»"
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "proceso logger apagándose"
-#: replication/logical/worker.c:709
+#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585
#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
-msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
-#: replication/logical/worker.c:1394
+#: postmaster/syslogger.c:636
#, c-format
-msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
-msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
-#: replication/logical/worker.c:1537
+#: postmaster/syslogger.c:672
#, c-format
-msgid "data stream from publisher has ended"
-msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado"
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
-#: replication/logical/worker.c:1692
+#: postmaster/syslogger.c:673
#, c-format
-msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
-msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
-#: replication/logical/worker.c:1837
+#: postmaster/syslogger.c:681
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
-#: replication/logical/worker.c:1851
+#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
-#: replication/logical/worker.c:1865
+#: postmaster/syslogger.c:1108
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque la información de conexión fue cambiada"
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
-#: replication/logical/worker.c:1879
+#: postmaster/syslogger.c:1225
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque a la suscripción se le cambió el nombre"
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
-#: replication/logical/worker.c:1896
+#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque el nombre del slot de replicación fue cambiado"
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
-#: replication/logical/worker.c:1910
+#: regex/regc_pg_locale.c:262
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque las publicaciones de la suscripción fueron cambiadas"
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
-#: replication/logical/worker.c:2006
+#: regex/regc_pg_locale.c:269
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares"
-#: replication/logical/worker.c:2018
+#: repl_gram.y:349 repl_gram.y:381
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio"
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "timeline %u no válido"
-#: replication/logical/worker.c:2036
-#, c-format
-msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
-msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado"
+#: repl_scanner.l:131
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
-#: replication/logical/worker.c:2040
-#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
+#: repl_scanner.l:182 scan.l:717
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
-#: replication/logical/worker.c:2079
+#: replication/backup_manifest.c:231
#, c-format
-msgid "subscription has no replication slot set"
-msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido"
+#| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "se esperaba el timeline de término %u pero se encontró el tieneline %u"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:147
+#: replication/backup_manifest.c:248
#, c-format
-msgid "invalid proto_version"
-msgstr "proto_version no válido"
+#| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "se esperaba el timeline de inicio %u pero se encontró el timeline %u"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:152
+#: replication/backup_manifest.c:275
#, c-format
-msgid "proto_version \"%s\" out of range"
-msgstr "proto_version «%s» está fuera de rango"
+#| msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "el timeline de inicio %u no fue encontrado en la historia del timeline %u"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:169
+#: replication/backup_manifest.c:322
#, c-format
-msgid "invalid publication_names syntax"
-msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
+#| msgid "could not open temporary file"
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:211
+#: replication/backup_manifest.c:349
#, c-format
-msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
-msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior"
+#| msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgid "could not read from temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer del archivo temporal: %m"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217
+#: replication/basebackup.c:108
#, c-format
-msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
-msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior"
+msgid "could not read from file \"%s\""
+msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:223
+#: replication/basebackup.c:551
#, c-format
-msgid "publication_names parameter missing"
-msgstr "parámetro publication_names faltante"
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
-#: replication/slot.c:183
+#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:582
+#: replication/basebackup.c:591
#, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto"
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
-#: replication/slot.c:192
+#: replication/basebackup.c:634 replication/basebackup.c:665
#, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo"
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
-#: replication/slot.c:205
+#: replication/basebackup.c:648 replication/basebackup.c:1752
#, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos"
+msgid "base backup could not send data, aborting backup"
+msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
-#: replication/slot.c:207
+#: replication/basebackup.c:724
#, c-format
-msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
-msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
+#| msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+#| msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "%lld falla de verificación de suma de comprobación"
+msgstr[1] "%lld fallas de verificación de sumas de comprobación"
-#: replication/slot.c:254
+#: replication/basebackup.c:731
#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" already exists"
-msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe"
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
-#: replication/slot.c:264
+#: replication/basebackup.c:784 replication/basebackup.c:793
+#: replication/basebackup.c:802 replication/basebackup.c:811
+#: replication/basebackup.c:820 replication/basebackup.c:831
+#: replication/basebackup.c:848 replication/basebackup.c:857
+#: replication/basebackup.c:869 replication/basebackup.c:893
#, c-format
-msgid "all replication slots are in use"
-msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
-#: replication/slot.c:265
+#: replication/basebackup.c:837
#, c-format
-msgid "Free one or increase max_replication_slots."
-msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-#: replication/slot.c:407 replication/slotfuncs.c:760
+#: replication/basebackup.c:882
#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
+#| msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "opción de manifiesto «%s» no reconocida"
-#: replication/slot.c:445 replication/slot.c:1006
+#: replication/basebackup.c:898
#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
-msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
-#: replication/slot.c:683 replication/slot.c:1314 replication/slot.c:1697
-#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
+#: replication/basebackup.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "las sumas de comprobación del manifiesto requieren un manifiesto del respaldo"
-#: replication/slot.c:1041
+#: replication/basebackup.c:1504
#, c-format
-msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
-# FIXME see logical.c:81
-#: replication/slot.c:1046
+#: replication/basebackup.c:1623
#, c-format
-msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
-
-#: replication/slot.c:1202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgid "terminating process %d because replication slot \"%s\" is too far behind"
-msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»"
-#: replication/slot.c:1221
+#: replication/basebackup.c:1642
#, c-format
-msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
-msgstr ""
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %d: el tamaño leído %d y el tamaño de página %d difieren"
-#: replication/slot.c:1635
+#: replication/basebackup.c:1686 replication/basebackup.c:1716
#, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
+msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (fseek) el archivo «%s»: %m"
-#: replication/slot.c:1642
+#: replication/basebackup.c:1708
#, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
+msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m"
-#: replication/slot.c:1649
+#: replication/basebackup.c:1732
#, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X"
+msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %d: calculado %X pero se esperaba %X"
-#: replication/slot.c:1685
+#: replication/basebackup.c:1739
#, c-format
-msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
-msgstr "suma de verificación no coincidenete en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u"
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
-# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:1719
+#: replication/basebackup.c:1807
#, c-format
-msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
-msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
+msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
-#: replication/slot.c:1721
+#: replication/basebackup.c:1843
#, c-format
-msgid "Change wal_level to be logical or higher."
-msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
-# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:1725
+#: replication/basebackup.c:1848
#, c-format
-msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
-msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
-# <> hello vim
-#: replication/slot.c:1727
-#, c-format
-msgid "Change wal_level to be replica or higher."
-msgstr "Cambie wal_level a replica o superior."
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not clear search_path: %s"
+msgid "could not clear search path: %s"
+msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
-#: replication/slot.c:1761
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:251
#, c-format
-msgid "too many replication slots active before shutdown"
-msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado"
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "sintaxis de cadena de conexión no válida: %s"
-#: replication/slotfuncs.c:624
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:275
#, c-format
-msgid "invalid target WAL LSN"
-msgstr "el LSN de wal de destino no es válido"
-
-#: replication/slotfuncs.c:646
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
-msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
-msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s"
-#: replication/slotfuncs.c:664
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:347
#, c-format
-msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
-msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X"
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
-#: replication/slotfuncs.c:772
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:576
#, c-format
-msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación física «%s» como slot de replicación lógica"
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
-#: replication/slotfuncs.c:774
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:359
#, c-format
-msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica «%s» como slot de replicación física"
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos."
-#: replication/slotfuncs.c:781
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:432
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:438
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:463
#, c-format
-msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
-msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL"
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
-#: replication/slotfuncs.c:857
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:486
#, c-format
-msgid "could not copy replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
-#: replication/slotfuncs.c:859
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:508
#, c-format
-msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
-msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia."
-
-#: replication/slotfuncs.c:865
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not copy replication slot \"%s\""
-msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
-#: replication/slotfuncs.c:867
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:522
#, c-format
-msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
-msgstr ""
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "ocurrió un error mientras se apagaba el flujo COPY: %s"
-#: replication/syncrep.c:257
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:531
#, c-format
-msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
-msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
-#: replication/syncrep.c:258 replication/syncrep.c:275
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:539
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:773
#, c-format
-msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
-msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
-#: replication/syncrep.c:274
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:565
#, c-format
-msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
-#: replication/syncrep.c:416
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:577
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
-msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
-#: replication/syncrep.c:483
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:737
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:788
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:794
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
-msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
-#: replication/syncrep.c:487
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:813
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
-msgstr "el standby «%s» es ahora un candidato para standby sincrónico de quórum"
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
-#: replication/syncrep.c:1034
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:866
#, c-format
-msgid "synchronous_standby_names parser failed"
-msgstr "falló la interpretación de synchronous_standby_names"
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: %s"
-#: replication/syncrep.c:1040
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:911
#, c-format
-msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero"
+msgid "invalid query response"
+msgstr "respuesta no válida a consulta"
-#: replication/walreceiver.c:171
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:912
#, c-format
-msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "Se esperaban %d campos, se obtuvieron %d campos."
-#: replication/walreceiver.c:297
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:981
#, c-format
-msgid "could not connect to the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor primario: %s"
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "la interfaz de consulta requiere una conexión a base de datos"
-#: replication/walreceiver.c:343
-#, c-format
-msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
-msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1012
+msgid "empty query"
+msgstr "consulta vacía"
-#: replication/walreceiver.c:344
+#: replication/logical/launcher.c:295
#, c-format
-msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
-msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
+msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
+msgstr "iniciando el proceso ayudante de replicación lógica para la suscripción «%s»"
-#: replication/walreceiver.c:354
+#: replication/logical/launcher.c:302
#, c-format
-msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
-msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
-#: replication/walreceiver.c:408
+#: replication/logical/launcher.c:382
#, c-format
-msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación"
-#: replication/walreceiver.c:413
+#: replication/logical/launcher.c:383
#, c-format
-msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_logical_replication_workers."
-#: replication/walreceiver.c:442
+#: replication/logical/launcher.c:438
#, c-format
-msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "se acabaron los slots de procesos ayudante"
-#: replication/walreceiver.c:479
+#: replication/logical/launcher.c:439
#, c-format
-msgid "replication terminated by primary server"
-msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_worker_processes."
-#: replication/walreceiver.c:480
+#: replication/logical/launcher.c:638
#, c-format
-msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
-msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "el slot del worker de replicación lógica %d está vacío, no se puede adjuntar"
-#: replication/walreceiver.c:568
+#: replication/logical/launcher.c:647
#, c-format
-msgid "terminating walreceiver due to timeout"
-msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "el slot de replicación lógica %d ya está siendo utilizado por otro worker, no se puede adjuntar"
-#: replication/walreceiver.c:606
+#: replication/logical/launcher.c:951
#, c-format
-msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
-msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
+msgid "logical replication launcher started"
+msgstr "lanzador de replicación lógica iniciado"
-#: replication/walreceiver.c:622 replication/walreceiver.c:929
+# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
+#: replication/logical/logical.c:87
#, c-format
-msgid "could not close log segment %s: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
-#: replication/walreceiver.c:742
+#: replication/logical/logical.c:92
#, c-format
-msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
-msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
-#: replication/walreceiver.c:976
+#: replication/logical/logical.c:110
#, c-format
-msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación"
-#: replication/walsender.c:523 storage/smgr/md.c:1291
+#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:399
#, c-format
-msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
-#: replication/walsender.c:527
+#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:404
#, c-format
-msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
-#: replication/walsender.c:578
+#: replication/logical/logical.c:270
#, c-format
-msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
-msgstr "IDENTIFY_SYSTEM no se ha ejecutado antes de START_REPLICATION"
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
-#: replication/walsender.c:607
+#: replication/logical/logical.c:444
#, c-format
-msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
-msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/walsender.c:676
+#: replication/logical/logical.c:446
#, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
-msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "Transacciones en flujo comprometiendo después de %X/%X, leyendo WAL desde %X/%X."
-#: replication/walsender.c:680
+#: replication/logical/logical.c:593
#, c-format
-msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
-msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
-#: replication/walsender.c:725
+# FIXME must quote callback name? Need a translator: comment?
+#: replication/logical/logical.c:600
#, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
-msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:976
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34
#, c-format
-msgid "%s must not be called inside a transaction"
-msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:986
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:134
#, c-format
-msgid "%s must be called inside a transaction"
-msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:992
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:150
#, c-format
-msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
-msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ"
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "el array de opciones no debe ser null"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:998
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181
#, c-format
-msgid "%s must be called before any query"
-msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "el array debe ser unidimensional"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1004
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:187
#, c-format
-msgid "%s must not be called in a subtransaction"
-msgstr "%s no está permitido en una subtransacción"
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "el array no debe contener nulls"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/jsonb.c:1303
+#, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "el array debe tener un número par de elementos"
-#: replication/walsender.c:1152
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:251
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "created temporary replication slot \"%s\""
-msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
-msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
+#| msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-#: replication/walsender.c:1154
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:648
#, c-format
-msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
-msgstr ""
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or has been invalidated."
+msgstr "Este slot nunca ha reservado WAL previamente, o ha sido invalidado."
-#: replication/walsender.c:1164
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:265
#, c-format
-msgid "terminating walsender process after promotion"
-msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
-#: replication/walsender.c:1538
+#: replication/logical/origin.c:188
#, c-format
-msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
-msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse"
+msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
+msgstr "debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación"
-#: replication/walsender.c:1571
+#: replication/logical/origin.c:193
#, c-format
-msgid "received replication command: %s"
-msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
-#: replication/walsender.c:1587 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103
-#: tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:1716 tcop/postgres.c:2174
-#: tcop/postgres.c:2535 tcop/postgres.c:2614
+#: replication/logical/origin.c:198
#, c-format
-msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
-msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación"
-#: replication/walsender.c:1657
+#: replication/logical/origin.c:233
#, c-format
-msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
-msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física"
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el origen de replicación «%s»"
-#: replication/walsender.c:1706 replication/walsender.c:1722
+#: replication/logical/origin.c:324
#, c-format
-msgid "unexpected EOF on standby connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
+msgid "could not find free replication origin OID"
+msgstr "no se pudo encontrar un OID de origen de replicación libre"
-#: replication/walsender.c:1736
+#: replication/logical/origin.c:372
#, c-format
-msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
-msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
+msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
+msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
-#: replication/walsender.c:1774
+#: replication/logical/origin.c:464
#, c-format
-msgid "invalid standby message type \"%c\""
-msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
+msgid "replication origin with OID %u does not exist"
+msgstr "el origen de replicación con OID %u no existe"
-#: replication/walsender.c:1815
+#: replication/logical/origin.c:729
#, c-format
-msgid "unexpected message type \"%c\""
-msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
-#: replication/walsender.c:2233
+#: replication/logical/origin.c:770
#, c-format
-msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente max_replication_slots"
-#: replication/walsender.c:2310
+#: replication/logical/origin.c:788
#, c-format
-msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
-msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen"
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:989
+#: replication/logical/origin.c:916 replication/logical/origin.c:1102
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
+msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
+msgstr "el origen de replicación con OID %d ya está activo para el PID %d"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:301
+#: replication/logical/origin.c:927 replication/logical/origin.c:1114
#, c-format
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
+msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#: replication/logical/origin.c:929 replication/logical/origin.c:1116
+#: replication/slot.c:1762
#, c-format
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:306
+#: replication/logical/origin.c:1073
#, c-format
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#: replication/logical/origin.c:1153 replication/logical/origin.c:1369
+#: replication/logical/origin.c:1389
#, c-format
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Use triggers en su lugar."
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "no hay un destino de replicación configurado"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:320
+#: replication/logical/origin.c:1236
#, c-format
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#: replication/logical/origin.c:1238
#, c-format
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Use vistas en su lugar."
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Los nombres de origen que empiezan con «pg_» están reservados."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:329
+#: replication/logical/relation.c:302
#, c-format
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:339
+#: replication/logical/relation.c:345
#, c-format
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
+msgstr "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan algunas columnas replicadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:347
+#: replication/logical/relation.c:385
#, c-format
-msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:355
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2663
#, c-format
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:382
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2850
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2875
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "«%s» ya es una vista"
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:406
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2854
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2879
#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:434
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3114
#, c-format
-msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
-msgstr "no se puede convertir la tabla particionada «%s» en vista"
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:440
+# FIXME almost duplicated again!?
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3606
#, c-format
-msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
-msgstr "no se puede convertir la partición «%s» en vista"
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:449
+#: replication/logical/snapbuild.c:606
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "el snapshot inicial del slot es demasiado grande"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:458
+# FIXME: snapshot? instantánea?
+#: replication/logical/snapbuild.c:660
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
+msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:460
+#: replication/logical/snapbuild.c:1265 replication/logical/snapbuild.c:1358
+#: replication/logical/snapbuild.c:1912
#, c-format
-msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#: replication/logical/snapbuild.c:1267
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "No hay transacciones en ejecución."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:471
+#: replication/logical/snapbuild.c:1309
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:477
+#: replication/logical/snapbuild.c:1311 replication/logical/snapbuild.c:1335
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene seguridad de registros activada"
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:483
+#: replication/logical/snapbuild.c:1333
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene políticas de seguridad de registros"
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:510
+#: replication/logical/snapbuild.c:1360
#, c-format
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:515
+# FIXME "snapbuild"?
+#: replication/logical/snapbuild.c:1754
#, c-format
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:519
+#: replication/logical/snapbuild.c:1760
#, c-format
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:683
+#: replication/logical/snapbuild.c:1859
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:684
+#: replication/logical/snapbuild.c:1914
#, c-format
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:711
+#: replication/logical/snapbuild.c:1986
#, c-format
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:712
+#: replication/logical/tablesync.c:132
#, c-format
-msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
-msgstr "no se puede crear una lista RETURNING para una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha terminado"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:718
+#: replication/logical/tablesync.c:664
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
-msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:720
+#: replication/logical/tablesync.c:670
#, c-format
-msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
-msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene nombre «%s»."
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el editor (publisher)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:729
+#: replication/logical/tablesync.c:704
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s»: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:731
+#: replication/logical/tablesync.c:791
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "no se pudo iniciar la copia de contenido inicial para de la tabla «%s.%s»: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:734 rewrite/rewriteDefine.c:758
+#: replication/logical/tablesync.c:905
#, c-format
-msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene tipo «%s»."
+msgid "table copy could not start transaction on publisher"
+msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el editor (publisher)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:737 rewrite/rewriteDefine.c:762
+#: replication/logical/tablesync.c:927
#, c-format
-msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s."
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
+msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:753
+#: replication/logical/worker.c:313
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s"
+msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\", tipo remoto %s, tipo local %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:755
+#: replication/logical/worker.c:552
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+msgid "ORIGIN message sent out of order"
+msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:772
+#: replication/logical/worker.c:702
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr "el editor (publisher) no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:773
+#: replication/logical/worker.c:709
#, c-format
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:866 rewrite/rewriteDefine.c:980
-#: rewrite/rewriteSupport.c:109
+#: replication/logical/worker.c:1394
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
+msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:999
+#: replication/logical/worker.c:1537
#, c-format
-msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
-msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:545
+#: replication/logical/worker.c:1692
#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
-msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:605
+#: replication/logical/worker.c:1837
#, c-format
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:816 rewrite/rewriteHandler.c:828
+#: replication/logical/worker.c:1851
#, c-format
-msgid "cannot insert into column \"%s\""
-msgstr "no se puede insertar en la columna «%s»"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:817 rewrite/rewriteHandler.c:839
+#: replication/logical/worker.c:1865
#, c-format
-msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
-msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS."
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque la información de conexión fue cambiada"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:819
+#: replication/logical/worker.c:1879
#, c-format
-msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
-msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para controlar manualmente."
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque a la suscripción se le cambió el nombre"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:838 rewrite/rewriteHandler.c:845
+#: replication/logical/worker.c:1896
#, c-format
-msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
-msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque el nombre del slot de replicación fue cambiado"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1014 rewrite/rewriteHandler.c:1032
+#: replication/logical/worker.c:1910
#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque las publicaciones de la suscripción fueron cambiadas"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2062
+#: replication/logical/worker.c:2006
#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2382
-msgid "Junk view columns are not updatable."
-msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2387
-msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
+#: replication/logical/worker.c:2018
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2390
-msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
+#: replication/logical/worker.c:2036
+#, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2393
-msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
+#: replication/logical/worker.c:2040
+#, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
-# XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2454
-msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
+#: replication/logical/worker.c:2079
+#, c-format
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2457
-msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "proto_version no válido"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2460
-msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:152
+#, c-format
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "proto_version «%s» está fuera de rango"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2463
-msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:169
+#, c-format
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2466
-msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:211
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2469
-msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217
+#, c-format
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2481
-msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:223
+#, c-format
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "parámetro publication_names faltante"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2484
-msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
+#: replication/slot.c:183
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2487
-msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
+#: replication/slot.c:192
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2494 rewrite/rewriteHandler.c:2498
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2506
-msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
+#: replication/slot.c:205
+#, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2509
-msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables."
+#: replication/slot.c:207
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2533
-msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
+#: replication/slot.c:254
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3010
+#: replication/slot.c:264
#, c-format
-msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3018
+#: replication/slot.c:265
#, c-format
-msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3496
+#: replication/slot.c:407 replication/slotfuncs.c:760
#, c-format
-msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3510
+#: replication/slot.c:445 replication/slot.c:1006
#, c-format
-msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3514
+#: replication/slot.c:683 replication/slot.c:1314 replication/slot.c:1697
#, c-format
-msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3519
+#: replication/slot.c:1041
#, c-format
-msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
-# XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3710 rewrite/rewriteHandler.c:3718
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3726
+# FIXME see logical.c:81
+#: replication/slot.c:1046
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
+
+#: replication/slot.c:1202
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
-msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
+#| msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgid "terminating process %d because replication slot \"%s\" is too far behind"
+msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3819
+#: replication/slot.c:1221
#, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
+msgstr "invalidando el slot «%s» porque su restart_lsn %X/%X excede max_slot_wal_keep_size"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3821
+#: replication/slot.c:1635
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3826
+#: replication/slot.c:1642
#, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3828
+#: replication/slot.c:1649
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3833
+#: replication/slot.c:1685
#, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "suma de verificación no coincidenete en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3835
+# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
+#: replication/slot.c:1719
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3853
+#: replication/slot.c:1721
#, c-format
-msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
-msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE"
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3910
+# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
+#: replication/slot.c:1725
#, c-format
-msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
-msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1006
+# <> hello vim
+#: replication/slot.c:1727
#, c-format
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "Cambie wal_level a replica o superior."
-#: rewrite/rewriteManip.c:1172
+#: replication/slot.c:1761
#, c-format
-msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1507
+#: replication/slotfuncs.c:624
#, c-format
-msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
-msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE"
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "el LSN de wal de destino no es válido"
-#: snowball/dict_snowball.c:199
-#, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
+#: replication/slotfuncs.c:646
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-#: snowball/dict_snowball.c:222 tsearch/dict_ispell.c:74
-#: tsearch/dict_simple.c:49
+#: replication/slotfuncs.c:664
#, c-format
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X"
-#: snowball/dict_snowball.c:231
+#: replication/slotfuncs.c:772
#, c-format
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "parámetro Language duplicado"
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "no se puede copiar el slot de replicación física «%s» como slot de replicación lógica"
-#: snowball/dict_snowball.c:238
+#: replication/slotfuncs.c:774
#, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica «%s» como slot de replicación física"
-#: snowball/dict_snowball.c:246
+#: replication/slotfuncs.c:781
#, c-format
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "falta un parámetro Language"
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL"
-#: statistics/dependencies.c:667 statistics/dependencies.c:720
-#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:348
-#: statistics/mvdistinct.c:401 utils/adt/pseudotypes.c:42
-#: utils/adt/pseudotypes.c:76
+#: replication/slotfuncs.c:857
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type %s"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
-#: statistics/extended_stats.c:145
+#: replication/slotfuncs.c:859
#, c-format
-msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
-msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relación «%s.%s»"
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia."
-#: statistics/mcv.c:1365 utils/adt/jsonfuncs.c:1800
-#, c-format
-msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
+#: replication/slotfuncs.c:865
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:588 storage/buffer/bufmgr.c:669
+#: replication/slotfuncs.c:867
#, c-format
-msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr "Reintente cuando el confirmed_flush_lsn del slot de replicación de origen sea válido."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:825
+#: replication/syncrep.c:257
#, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:827
+#: replication/syncrep.c:258 replication/syncrep.c:275
#, c-format
-msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
-msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:925
+#: replication/syncrep.c:274
#, c-format
-msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4211
+#: replication/syncrep.c:416
#, c-format
-msgid "could not write block %u of %s"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
+msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4213
+#: replication/syncrep.c:483
#, c-format
-msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4234 storage/buffer/bufmgr.c:4253
+#: replication/syncrep.c:487
#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %s"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "el standby «%s» es ahora un candidato para standby sincrónico de quórum"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4556
+#: replication/syncrep.c:1034
#, c-format
-msgid "snapshot too old"
-msgstr "snapshot demasiado antiguo"
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "falló la interpretación de synchronous_standby_names"
-#: storage/buffer/localbuf.c:205
+#: replication/syncrep.c:1040
#, c-format
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero"
-#: storage/buffer/localbuf.c:433
+#: replication/walreceiver.c:171
#, c-format
-msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
-msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
-#: storage/file/buffile.c:319
+#: replication/walreceiver.c:297
#, c-format
-msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor primario: %s"
-#: storage/file/buffile.c:795
+#: replication/walreceiver.c:343
#, c-format
-msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo determinar el tamaño del archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
-#: storage/file/fd.c:508 storage/file/fd.c:580 storage/file/fd.c:616
+#: replication/walreceiver.c:344
#, c-format
-msgid "could not flush dirty data: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (flush) datos «sucios»: %m"
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
-#: storage/file/fd.c:538
+#: replication/walreceiver.c:354
#, c-format
-msgid "could not determine dirty data size: %m"
-msgstr "no se pudo determinar el tamaño de los datos «sucios»: %m"
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
-#: storage/file/fd.c:590
+#: replication/walreceiver.c:408
#, c-format
-msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
-msgstr "no se pudo ejecutar munmap() mientras se sincronizaban (flush) datos: %m"
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
-#: storage/file/fd.c:798
+#: replication/walreceiver.c:413
#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
-#: storage/file/fd.c:881
+#: replication/walreceiver.c:442
#, c-format
-msgid "getrlimit failed: %m"
-msgstr "getrlimit falló: %m"
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
-#: storage/file/fd.c:971
+#: replication/walreceiver.c:479
#, c-format
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
-#: storage/file/fd.c:972
+#: replication/walreceiver.c:480
#, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
-#: storage/file/fd.c:1023 storage/file/fd.c:2357 storage/file/fd.c:2467
-#: storage/file/fd.c:2618
+#: replication/walreceiver.c:568
#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: storage/file/fd.c:1397
+#: replication/walreceiver.c:606
#, c-format
-msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
-#: storage/file/fd.c:1528
+#: replication/walreceiver.c:622 replication/walreceiver.c:929
#, c-format
-msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio temporal «%s»: %m"
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
-#: storage/file/fd.c:1535
+#: replication/walreceiver.c:742
#, c-format
-msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el subdirectorio temporal «%s»: %m"
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
-#: storage/file/fd.c:1728
+#: replication/walreceiver.c:976
#, c-format
-msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
-#: storage/file/fd.c:1763
+#: replication/walsender.c:523 storage/smgr/md.c:1291
#, c-format
-msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
-#: storage/file/fd.c:1804
+#: replication/walsender.c:527
#, c-format
-msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar (unlink) el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
-#: storage/file/fd.c:2068
+#: replication/walsender.c:578
#, c-format
-msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
-msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
+msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
+msgstr "IDENTIFY_SYSTEM no se ha ejecutado antes de START_REPLICATION"
-#: storage/file/fd.c:2333 storage/file/fd.c:2392
+#: replication/walsender.c:607
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
-#: storage/file/fd.c:2437
+#: replication/walsender.c:676
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
-#: storage/file/fd.c:2594
+#: replication/walsender.c:680
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
-#: storage/file/fd.c:3122
+#: replication/walsender.c:725
#, c-format
-msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
-msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»"
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
-#: storage/file/sharedfileset.c:111
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:976
#, c-format
-msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
-msgstr "no se puede adjuntar a un SharedFileSet que ya está destruido"
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
-#: storage/ipc/dsm.c:338
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:986
#, c-format
-msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
-msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto"
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
-#: storage/ipc/dsm.c:399
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:992
#, c-format
-msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
-msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido"
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ"
-#: storage/ipc/dsm.c:494
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:998
#, c-format
-msgid "too many dynamic shared memory segments"
-msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:526
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:630 storage/ipc/dsm_impl.c:801
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1004
#, c-format
-msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s no está permitido en una subtransacción"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:536
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:640 storage/ipc/dsm_impl.c:811
-#, c-format
-msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+#: replication/walsender.c:1148
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "created temporary replication slot \"%s\""
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:264 storage/ipc/dsm_impl.c:711
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:825
+#: replication/walsender.c:1150
#, c-format
-msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr "Este slot ha sido invalidado porque excedió el máximo del tamaño de reserva."
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:289 storage/ipc/dsm_impl.c:552
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:756 storage/ipc/dsm_impl.c:849
+#: replication/walsender.c:1160
#, c-format
-msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:900
+#: replication/walsender.c:1534
#, c-format
-msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
-msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m"
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:338 storage/ipc/dsm_impl.c:573
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:732 storage/ipc/dsm_impl.c:922
+#: replication/walsender.c:1567
#, c-format
-msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:508
+#: replication/walsender.c:1583 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103
+#: tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:1716 tcop/postgres.c:2174
+#: tcop/postgres.c:2535 tcop/postgres.c:2614
#, c-format
-msgid "could not get shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m"
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:696
+#: replication/walsender.c:1669
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:933
+#: replication/walsender.c:1714 replication/walsender.c:1730
#, c-format
-msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:972 storage/ipc/dsm_impl.c:1020
+#: replication/walsender.c:1744
#, c-format
-msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
+msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
+msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
-#. translator: %s is a syscall name, such as "poll()"
-#: storage/ipc/latch.c:940 storage/ipc/latch.c:1094 storage/ipc/latch.c:1307
-#: storage/ipc/latch.c:1457 storage/ipc/latch.c:1570
+#: replication/walsender.c:1782
#, c-format
-msgid "%s failed: %m"
-msgstr "%s falló: %m"
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
-#: storage/ipc/procarray.c:3014
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
-msgid "database \"%s\" is being used by prepared transaction"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica"
+#: replication/walsender.c:1823
+#, c-format
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
-#: storage/ipc/procarray.c:3046 storage/ipc/signalfuncs.c:142
+#: replication/walsender.c:2241
#, c-format
-msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
-msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario"
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
-#: storage/ipc/procarray.c:3053 storage/ipc/signalfuncs.c:147
+#: replication/walsender.c:2318
#, c-format
-msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
-msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend"
+msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
+msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen"
-#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982
-#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4175
-#: storage/lmgr/lock.c:4240 storage/lmgr/lock.c:4532
-#: storage/lmgr/predicate.c:2401 storage/lmgr/predicate.c:2416
-#: storage/lmgr/predicate.c:3898 storage/lmgr/predicate.c:5009
-#: utils/hash/dynahash.c:1067
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:989
#, c-format
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "memoria compartida agotada"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
-#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
+#: rewrite/rewriteDefine.c:301
#, c-format
-msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
-msgstr "memoria compartida agotada (%zu bytes solicitados)"
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
-#: storage/ipc/shmem.c:441
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
#, c-format
-msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
-#: storage/ipc/shmem.c:456
+#: rewrite/rewriteDefine.c:306
#, c-format
-msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
-msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %zu, real %zu"
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
-#: storage/ipc/shmem.c:475
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Use triggers en su lugar."
-#: storage/ipc/shmem.c:507 storage/ipc/shmem.c:526
+#: rewrite/rewriteDefine.c:320
#, c-format
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:67
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL"
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Use vistas en su lugar."
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1366
+#: rewrite/rewriteDefine.c:329
#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:118
+#: rewrite/rewriteDefine.c:339
#, c-format
-msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
-msgstr "debe ser superusuario para cancelar una consulta de superusuario"
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:123
+#: rewrite/rewriteDefine.c:347
#, c-format
-msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
-msgstr "debe ser miembro del rol cuya consulta se está cancelando o ser miembro de pg_signal_backend"
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:183
+#: rewrite/rewriteDefine.c:355
#, c-format
-msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
-msgstr "bebe ser superusuario para rotar archivos de log con adminpack 1.0"
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
-#. translator: %s is a SQL function name
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:253
+#: rewrite/rewriteDefine.c:382
#, c-format
-msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
-msgstr "Considere usar %s, que es parte del servidor, en su lugar."
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211
+#: rewrite/rewriteDefine.c:406
#, c-format
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa"
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
-#: storage/ipc/standby.c:580 tcop/postgres.c:3177
+#: rewrite/rewriteDefine.c:434
#, c-format
-msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "no se puede convertir la tabla particionada «%s» en vista"
-#: storage/ipc/standby.c:581 tcop/postgres.c:2469
+#: rewrite/rewriteDefine.c:440
#, c-format
-msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "no se puede convertir la partición «%s» en vista"
-#: storage/large_object/inv_api.c:191
+#: rewrite/rewriteDefine.c:449
#, c-format
-msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
-msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
-#: storage/large_object/inv_api.c:272
+#: rewrite/rewriteDefine.c:458
#, c-format
-msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
-msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
-#: storage/large_object/inv_api.c:462
+#: rewrite/rewriteDefine.c:460
#, c-format
-msgid "invalid whence setting: %d"
-msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
-#: storage/large_object/inv_api.c:634
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
#, c-format
-msgid "invalid large object write request size: %d"
-msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1124
+#: rewrite/rewriteDefine.c:471
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
+#: rewrite/rewriteDefine.c:477
#, c-format
-msgid "Process %d: %s"
-msgstr "Proceso %d: %s"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene seguridad de registros activada"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
+#: rewrite/rewriteDefine.c:483
#, c-format
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "se ha detectado un deadlock"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene políticas de seguridad de registros"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1155
+#: rewrite/rewriteDefine.c:510
#, c-format
-msgid "See server log for query details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:830
+#: rewrite/rewriteDefine.c:515
#, c-format
-msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se actualizaba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:833
+#: rewrite/rewriteDefine.c:519
#, c-format
-msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:836
+#: rewrite/rewriteDefine.c:683
#, c-format
-msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se bloqueaba la tupla (%u,%u) de la relación «%s»"
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:839
+#: rewrite/rewriteDefine.c:684
#, c-format
-msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:842
+#: rewrite/rewriteDefine.c:711
#, c-format
-msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:845
+#: rewrite/rewriteDefine.c:712
#, c-format
-msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "no se puede crear una lista RETURNING para una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:848
+#: rewrite/rewriteDefine.c:718
#, c-format
-msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:851
+#: rewrite/rewriteDefine.c:720
#, c-format
-msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba una restricción de exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene nombre «%s»."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1106
+#: rewrite/rewriteDefine.c:729
#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1112
+#: rewrite/rewriteDefine.c:731
#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
-
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1118
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "relation %u of database %u"
-msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1123
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734 rewrite/rewriteDefine.c:758
#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene tipo «%s»."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1130
+#: rewrite/rewriteDefine.c:737 rewrite/rewriteDefine.c:762
#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1138
+#: rewrite/rewriteDefine.c:753
#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transacción %u"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1143
+#: rewrite/rewriteDefine.c:755
#, c-format
-msgid "virtual transaction %d/%u"
-msgstr "transacción virtual %d/%u"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1149
+#: rewrite/rewriteDefine.c:772
#, c-format
-msgid "speculative token %u of transaction %u"
-msgstr "token especulativo %u de la transacción %u"
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1155
+#: rewrite/rewriteDefine.c:773
#, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1163
+#: rewrite/rewriteDefine.c:866 rewrite/rewriteDefine.c:980
+#: rewrite/rewriteSupport.c:109
#, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-# XXX is this a good translation?
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1170
+#: rewrite/rewriteDefine.c:999
#, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
+#: rewrite/rewriteHandler.c:545
#, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
-#: storage/lmgr/lock.c:803
+#: rewrite/rewriteHandler.c:605
#, c-format
-msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
-#: storage/lmgr/lock.c:805
+#: rewrite/rewriteHandler.c:816 rewrite/rewriteHandler.c:828
#, c-format
-msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
-msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
+msgid "cannot insert into column \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la columna «%s»"
-#: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846
-#: storage/lmgr/lock.c:4176 storage/lmgr/lock.c:4241 storage/lmgr/lock.c:4533
+#: rewrite/rewriteHandler.c:817 rewrite/rewriteHandler.c:839
#, c-format
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS."
-#: storage/lmgr/lock.c:3292 storage/lmgr/lock.c:3408
+#: rewrite/rewriteHandler.c:819
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para controlar manualmente."
-#: storage/lmgr/predicate.c:700
+#: rewrite/rewriteHandler.c:838 rewrite/rewriteHandler.c:845
#, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT"
-#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1014 rewrite/rewriteHandler.c:1032
#, c-format
-msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-#: storage/lmgr/predicate.c:728
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2062
#, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1535
-#, c-format
-msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
-msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2382
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1624
-#, c-format
-msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
-msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2387
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1625
-#, c-format
-msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
-msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2390
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1676
-#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2393
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1755 utils/time/snapmgr.c:623
-#: utils/time/snapmgr.c:629
-#, c-format
-msgid "could not import the requested snapshot"
-msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
+# XXX a %s here would be nice ...
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2454
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1756 utils/time/snapmgr.c:630
-#, c-format
-msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
-msgstr "El proceso de origen con PID %d ya no está en ejecución."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2457
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:2402 storage/lmgr/predicate.c:2417
-#: storage/lmgr/predicate.c:3899
-#, c-format
-msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2460
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:4030 storage/lmgr/predicate.c:4066
-#: storage/lmgr/predicate.c:4099 storage/lmgr/predicate.c:4107
-#: storage/lmgr/predicate.c:4146 storage/lmgr/predicate.c:4388
-#: storage/lmgr/predicate.c:4725 storage/lmgr/predicate.c:4737
-#: storage/lmgr/predicate.c:4780 storage/lmgr/predicate.c:4818
-#, c-format
-msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2463
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/predicate.c:4032 storage/lmgr/predicate.c:4068
-#: storage/lmgr/predicate.c:4101 storage/lmgr/predicate.c:4109
-#: storage/lmgr/predicate.c:4148 storage/lmgr/predicate.c:4390
-#: storage/lmgr/predicate.c:4727 storage/lmgr/predicate.c:4739
-#: storage/lmgr/predicate.c:4782 storage/lmgr/predicate.c:4820
-#, c-format
-msgid "The transaction might succeed if retried."
-msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2466
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:358
-#, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2469
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:1337
-#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2481
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:1348
-#, c-format
-msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2484
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:1468
-#, c-format
-msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2487
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:1483
-#, c-format
-msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2494 rewrite/rewriteHandler.c:2498
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2506
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:1492
-#, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2509
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:1499
-#, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2533
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
-#: storage/lmgr/proc.c:1515
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3010
#, c-format
-msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
-#: storage/page/bufpage.c:145
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3018
#, c-format
-msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
-msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
-#: storage/page/bufpage.c:209 storage/page/bufpage.c:503
-#: storage/page/bufpage.c:740 storage/page/bufpage.c:873
-#: storage/page/bufpage.c:969 storage/page/bufpage.c:1081
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3496
#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: storage/page/bufpage.c:525
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3510
#, c-format
-msgid "corrupted line pointer: %u"
-msgstr "puntero de ítem corrupto: %u"
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: storage/page/bufpage.c:552 storage/page/bufpage.c:924
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3514
#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: storage/page/bufpage.c:759 storage/page/bufpage.c:897
-#: storage/page/bufpage.c:985 storage/page/bufpage.c:1097
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3519
#, c-format
-msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "puntero de ítem corrupto: desplazamiento = %u, tamaño = %u"
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: storage/smgr/md.c:333 storage/smgr/md.c:836
-#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
+# XXX a %s here would be nice ...
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3710 rewrite/rewriteHandler.c:3718
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
-#: storage/smgr/md.c:407
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3819
#, c-format
-msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
-#: storage/smgr/md.c:422
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3821
#, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
-#: storage/smgr/md.c:424 storage/smgr/md.c:431 storage/smgr/md.c:719
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3826
#, c-format
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
-#: storage/smgr/md.c:428
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3828
#, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
-#: storage/smgr/md.c:640
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3833
#, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
-#: storage/smgr/md.c:656
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3835
#, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
-#: storage/smgr/md.c:710
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3853
#, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE"
-#: storage/smgr/md.c:715
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3910
#, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
-#: storage/smgr/md.c:807
+#: rewrite/rewriteManip.c:1006
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
-#: storage/smgr/md.c:862
+#: rewrite/rewriteManip.c:1172
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
-#: storage/smgr/md.c:957
+#: rewrite/rewriteManip.c:1507
#, c-format
-msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE"
-#: storage/smgr/md.c:1256
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo sólo tiene %u bloques"
+#: scan.l:458
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
-#: storage/smgr/md.c:1270
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
+#: scan.l:478
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-#: storage/sync/sync.c:401
-#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
+#: scan.l:492
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:591
+#: scan.l:542
#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
-#: tcop/fastpath.c:307
+#: scan.l:543
#, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
-#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:1581
-#: tcop/postgres.c:2013 tcop/postgres.c:2250
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+#: scan.l:604
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr "estado previo no manejado en xqs"
-#: tcop/fastpath.c:393
+#: scan.l:678
#, c-format
-msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
-#: tcop/fastpath.c:429 tcop/fastpath.c:556
+#: scan.l:689
#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
-#: tcop/fastpath.c:437
+#: scan.l:690
#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
-#: tcop/fastpath.c:524 tcop/fastpath.c:607
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+#: scan.l:762
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-#: tcop/postgres.c:355 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:418
-#, c-format
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+#: scan.l:779 scan.l:789
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-#: tcop/postgres.c:441 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:464
-#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4539
-#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+#: scan.l:800 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-#: tcop/postgres.c:1042
-#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentencia: %s"
+#: scan.l:963
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
-#: tcop/postgres.c:1328
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1171
#, c-format
-msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
-#: tcop/postgres.c:1377
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1179
#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "parse %s: %s"
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1434
+#: scan.l:1373
#, c-format
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
-#: tcop/postgres.c:1586
+#: scan.l:1374
#, c-format
-msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
-#: tcop/postgres.c:1633
+#: scan.l:1383
#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "bind %s a %s"
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
-#: tcop/postgres.c:1652 tcop/postgres.c:2516
+#: scan.l:1384
#, c-format
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
-#: tcop/postgres.c:1693
+#: scan.l:1398
#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
-#: tcop/postgres.c:1699
+#: scan.l:1399
#, c-format
-msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
-#: tcop/postgres.c:1897
+#: snowball/dict_snowball.c:199
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2018
+#: snowball/dict_snowball.c:222 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
#, c-format
-msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "parámetro StopWords duplicado"
-#: tcop/postgres.c:2068 tcop/postgres.c:2600
+#: snowball/dict_snowball.c:231
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "parámetro Language duplicado"
-#: tcop/postgres.c:2153
+#: snowball/dict_snowball.c:238
#, c-format
-msgid "%s %s%s%s: %s"
-msgstr "%s %s%s%s: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:2155 tcop/postgres.c:2258
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "ejecutar fetch desde"
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2156 tcop/postgres.c:2259
-msgid "execute"
-msgstr "ejecutar"
+#: snowball/dict_snowball.c:246
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "falta un parámetro Language"
-#: tcop/postgres.c:2255
+#: statistics/dependencies.c:667 statistics/dependencies.c:720
+#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:348
+#: statistics/mvdistinct.c:401 utils/adt/pseudotypes.c:42
+#: utils/adt/pseudotypes.c:76
#, c-format
-msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
-#: tcop/postgres.c:2401
+#: statistics/extended_stats.c:145
#, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "prepare: %s"
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relación «%s.%s»"
-#: tcop/postgres.c:2426
+#: statistics/mcv.c:1365 utils/adt/jsonfuncs.c:1800
#, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: tcop/postgres.c:2441
+#: storage/buffer/bufmgr.c:588 storage/buffer/bufmgr.c:669
#, c-format
-msgid "abort reason: recovery conflict"
-msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
-#: tcop/postgres.c:2457
+#: storage/buffer/bufmgr.c:825
#, c-format
-msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
-#: tcop/postgres.c:2460
+#: storage/buffer/bufmgr.c:827
#, c-format
-msgid "User was holding a relation lock for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
-#: tcop/postgres.c:2463
+#: storage/buffer/bufmgr.c:925
#, c-format
-msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
-#: tcop/postgres.c:2466
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4211
#, c-format
-msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
-#: tcop/postgres.c:2472
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4213
#, c-format
-msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
-#: tcop/postgres.c:2796
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4234 storage/buffer/bufmgr.c:4253
#, c-format
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
-#: tcop/postgres.c:2797
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4556
#, c-format
-msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
-msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "snapshot demasiado antiguo"
-#: tcop/postgres.c:2801 tcop/postgres.c:3107
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
#, c-format
-msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
-#: tcop/postgres.c:2883
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
#, c-format
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de coma flotante"
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
-#: tcop/postgres.c:2884
+#: storage/file/buffile.c:319
#, c-format
-msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3037
+#: storage/file/buffile.c:795
#, c-format
-msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo determinar el tamaño del archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3041
+#: storage/file/fd.c:508 storage/file/fd.c:580 storage/file/fd.c:616
#, c-format
-msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (flush) datos «sucios»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3045
+#: storage/file/fd.c:538
#, c-format
-msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a una orden del administrador"
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "no se pudo determinar el tamaño de los datos «sucios»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3049
+#: storage/file/fd.c:590
#, c-format
-msgid "logical replication launcher shutting down"
-msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose"
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "no se pudo ejecutar munmap() mientras se sincronizaban (flush) datos: %m"
-#: tcop/postgres.c:3062 tcop/postgres.c:3072 tcop/postgres.c:3105
+#: storage/file/fd.c:798
#, c-format
-msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
-msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3078
+#: storage/file/fd.c:881
#, c-format
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit falló: %m"
-#: tcop/postgres.c:3088
+#: storage/file/fd.c:971
#, c-format
-msgid "connection to client lost"
-msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
-#: tcop/postgres.c:3154
+#: storage/file/fd.c:972
#, c-format
-msgid "canceling statement due to lock timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
-#: tcop/postgres.c:3161
+#: storage/file/fd.c:1023 storage/file/fd.c:2357 storage/file/fd.c:2467
+#: storage/file/fd.c:2618
#, c-format
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-#: tcop/postgres.c:3168
+#: storage/file/fd.c:1397
#, c-format
-msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
-#: tcop/postgres.c:3191
+#: storage/file/fd.c:1528
#, c-format
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio temporal «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3201
+#: storage/file/fd.c:1535
#, c-format
-msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
-msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el subdirectorio temporal «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3318
+#: storage/file/fd.c:1728
#, c-format
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo temporal «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3319
+#: storage/file/fd.c:1763
#, c-format
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3382
+#: storage/file/fd.c:1804
#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar (unlink) el archivo temporal «%s»: %m"
-#: tcop/postgres.c:3384
+#: storage/file/fd.c:2068
#, c-format
-msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
-#: tcop/postgres.c:3744
+#: storage/file/fd.c:2333 storage/file/fd.c:2392
#, c-format
-msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
-msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3745 tcop/postgres.c:3751
+#: storage/file/fd.c:2437
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3749
+#: storage/file/fd.c:2594
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
-msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3811
+#: storage/file/fd.c:3122
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:4447
+#: storage/file/sharedfileset.c:111
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "no se puede adjuntar a un SharedFileSet que ya está destruido"
-#: tcop/postgres.c:4482
+#: storage/ipc/dsm.c:338
#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto"
-#: tcop/postgres.c:4560
+#: storage/ipc/dsm.c:399
#, c-format
-msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
-msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido"
-#: tcop/postgres.c:4564
+#: storage/ipc/dsm.c:494
#, c-format
-msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
-msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
-#: tcop/postgres.c:4741
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:630 storage/ipc/dsm_impl.c:801
#, c-format
-msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
-msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: tcop/pquery.c:629
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:536
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:640 storage/ipc/dsm_impl.c:811
#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: tcop/pquery.c:932
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:264 storage/ipc/dsm_impl.c:711
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:825
#, c-format
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: tcop/pquery.c:933
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:289 storage/ipc/dsm_impl.c:552
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:756 storage/ipc/dsm_impl.c:849
#, c-format
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:413
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:900
#, c-format
-msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
-msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:431
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:338 storage/ipc/dsm_impl.c:573
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:732 storage/ipc/dsm_impl.c:922
#, c-format
-msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación paralela"
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:450
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:508
#, c-format
-msgid "cannot execute %s during recovery"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:468
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:696
#, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: tcop/utility.c:912
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:933
#, c-format
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:620
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:972 storage/ipc/dsm_impl.c:1020
#, c-format
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "parámetro DictFile duplicado"
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
-#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#. translator: %s is a syscall name, such as "poll()"
+#: storage/ipc/latch.c:940 storage/ipc/latch.c:1094 storage/ipc/latch.c:1307
+#: storage/ipc/latch.c:1457 storage/ipc/latch.c:1570
#, c-format
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+msgid "%s failed: %m"
+msgstr "%s falló: %m"
-#: tsearch/dict_ispell.c:82
-#, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+#: storage/ipc/procarray.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica"
-#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#: storage/ipc/procarray.c:3046 storage/ipc/signalfuncs.c:142
#, c-format
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro AffFile"
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario"
-#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:644
+#: storage/ipc/procarray.c:3053 storage/ipc/signalfuncs.c:147
#, c-format
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro DictFile"
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend"
-#: tsearch/dict_simple.c:58
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982
+#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4175
+#: storage/lmgr/lock.c:4240 storage/lmgr/lock.c:4532
+#: storage/lmgr/predicate.c:2401 storage/lmgr/predicate.c:2416
+#: storage/lmgr/predicate.c:3898 storage/lmgr/predicate.c:5009
+#: utils/hash/dynahash.c:1067
#, c-format
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "parámetro Accept duplicado"
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
-#: tsearch/dict_simple.c:66
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
#, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "memoria compartida agotada (%zu bytes solicitados)"
-#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#: storage/ipc/shmem.c:441
#, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
-#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#: storage/ipc/shmem.c:456
#, c-format
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %zu, real %zu"
-#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#: storage/ipc/shmem.c:475
#, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#: storage/ipc/shmem.c:507 storage/ipc/shmem.c:526
#, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:67
#, c-format
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "delimitador inesperado"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1366
#, c-format
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:118
#, c-format
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fin de línea inesperado"
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "debe ser superusuario para cancelar una consulta de superusuario"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:123
#, c-format
-msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
-msgstr "demasiados lexemas en la entrada del tesauro"
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "debe ser miembro del rol cuya consulta se está cancelando o ser miembro de pg_signal_backend"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:183
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "bebe ser superusuario para rotar archivos de log con adminpack 1.0"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:253
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "Considere usar %s, que es parte del servidor, en su lugar."
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211
#, c-format
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:572
+#: storage/ipc/standby.c:580 tcop/postgres.c:3177
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:579
+#: storage/ipc/standby.c:581 tcop/postgres.c:2469
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:591
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:629
+#: storage/large_object/inv_api.c:272
#, c-format
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:636
+#: storage/large_object/inv_api.c:462
#, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:648
+#: storage/large_object/inv_api.c:634
#, c-format
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
-#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
-#: tsearch/spell.c:1036
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1124
#, c-format
-msgid "invalid affix flag \"%s\""
-msgstr "marca de afijo «%s» no válida"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
-#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
#, c-format
-msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
-msgstr "la marca de afijo «%s» está fuera de rango"
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Proceso %d: %s"
-#: tsearch/spell.c:414
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
#, c-format
-msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
-msgstr "caracteres no válidos en la marca de afijo «%s»"
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
-#: tsearch/spell.c:434
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1155
#, c-format
-msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
-msgstr "marca de afijo «%s» no válida con el valor de marca «long»"
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
-#: tsearch/spell.c:524
+#: storage/lmgr/lmgr.c:830
#, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se actualizaba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208
+#: storage/lmgr/lmgr.c:833
#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973 tsearch/spell.c:990
-#: tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072 gram.y:15993 gram.y:16010
+#: storage/lmgr/lmgr.c:836
#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se bloqueaba la tupla (%u,%u) de la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1734
-#: tsearch/spell.c:1739 tsearch/spell.c:1744
+#: storage/lmgr/lmgr.c:839
#, c-format
-msgid "invalid affix alias \"%s\""
-msgstr "alias de afijo «%s» no válido"
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1436
+#: storage/lmgr/lmgr.c:842
#, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:1270
+#: storage/lmgr/lmgr.c:845
#, c-format
-msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
-msgstr "el diccionario Ispell sólo permite los valores «default», «long» y «num»"
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:1314
+#: storage/lmgr/lmgr.c:848
#, c-format
-msgid "invalid number of flag vector aliases"
-msgstr "número no válido de alias de opciones"
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:1337
+#: storage/lmgr/lmgr.c:851
#, c-format
-msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
-msgstr "el número de aliases excede el número especificado %d"
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba una restricción de exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: tsearch/spell.c:1552
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1106
#, c-format
-msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
-msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
-#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1121
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1112
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
-#: tsearch/ts_locale.c:185
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1118
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "relation %u of database %u"
+msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1123
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
-#: tsearch/ts_locale.c:302
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1130
#, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
-#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:562
-#: tsearch/ts_parse.c:569
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1138
#, c-format
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transacción %u"
-#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:563
-#: tsearch/ts_parse.c:570
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1143
#, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "transacción virtual %d/%u"
-#: tsearch/ts_utils.c:51
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1149
#, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "token especulativo %u de la transacción %u"
-#: tsearch/ts_utils.c:83
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1155
#, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
-#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1163
#, c-format
-msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
-#: tsearch/wparser_def.c:2585
+# XXX is this a good translation?
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1170
#, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
-#: tsearch/wparser_def.c:2604
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1178
#, c-format
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
-#: tsearch/wparser_def.c:2608
+#: storage/lmgr/lock.c:803
#, c-format
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords debería ser positivo"
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
-#: tsearch/wparser_def.c:2612
+#: storage/lmgr/lock.c:805
#, c-format
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
-#: tsearch/wparser_def.c:2616
+#: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846
+#: storage/lmgr/lock.c:4176 storage/lmgr/lock.c:4241 storage/lmgr/lock.c:4533
#, c-format
-msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
-#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:93
+#: storage/lmgr/lock.c:3292 storage/lmgr/lock.c:3408
#, c-format
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
-#: utils/adt/acl.c:173 utils/adt/name.c:94
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
-#: utils/adt/acl.c:256
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
-#: utils/adt/acl.c:257
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
#, c-format
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
-#: utils/adt/acl.c:262
+#: storage/lmgr/predicate.c:1535
#, c-format
-msgid "missing name"
-msgstr "falta un nombre"
+msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
-#: utils/adt/acl.c:263
+#: storage/lmgr/predicate.c:1624
#, c-format
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
-#: utils/adt/acl.c:269
+#: storage/lmgr/predicate.c:1625
#, c-format
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "falta un signo «=»"
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
-#: utils/adt/acl.c:322
+#: storage/lmgr/predicate.c:1676
#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
-#: utils/adt/acl.c:344
+#: storage/lmgr/predicate.c:1755 utils/time/snapmgr.c:623
+#: utils/time/snapmgr.c:629
#, c-format
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
-#: utils/adt/acl.c:352
+#: storage/lmgr/predicate.c:1756 utils/time/snapmgr.c:630
#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "El proceso de origen con PID %d ya no está en ejecución."
-#: utils/adt/acl.c:538
+#: storage/lmgr/predicate.c:2402 storage/lmgr/predicate.c:2417
+#: storage/lmgr/predicate.c:3899
#, c-format
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
-#: utils/adt/acl.c:542
+#: storage/lmgr/predicate.c:4030 storage/lmgr/predicate.c:4066
+#: storage/lmgr/predicate.c:4099 storage/lmgr/predicate.c:4107
+#: storage/lmgr/predicate.c:4146 storage/lmgr/predicate.c:4388
+#: storage/lmgr/predicate.c:4725 storage/lmgr/predicate.c:4737
+#: storage/lmgr/predicate.c:4780 storage/lmgr/predicate.c:4818
#, c-format
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
-#: utils/adt/acl.c:546
+#: storage/lmgr/predicate.c:4032 storage/lmgr/predicate.c:4068
+#: storage/lmgr/predicate.c:4101 storage/lmgr/predicate.c:4109
+#: storage/lmgr/predicate.c:4148 storage/lmgr/predicate.c:4390
+#: storage/lmgr/predicate.c:4727 storage/lmgr/predicate.c:4739
+#: storage/lmgr/predicate.c:4782 storage/lmgr/predicate.c:4820
#, c-format
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
-#: utils/adt/acl.c:570
+#: storage/lmgr/proc.c:358
#, c-format
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
-#: utils/adt/acl.c:1205
+#: storage/lmgr/proc.c:1337
#, c-format
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
-#: utils/adt/acl.c:1266
+#: storage/lmgr/proc.c:1348
#, c-format
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
+msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
-#: utils/adt/acl.c:1267
+#: storage/lmgr/proc.c:1468
#, c-format
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/acl.c:1521
+#: storage/lmgr/proc.c:1483
#, c-format
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/acl.c:1531
+#: storage/lmgr/proc.c:1492
#, c-format
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/acl.c:1617 utils/adt/acl.c:1671
+#: storage/lmgr/proc.c:1499
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/acl.c:3471 utils/adt/regproc.c:103 utils/adt/regproc.c:278
+#: storage/lmgr/proc.c:1515
#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: utils/adt/acl.c:4943
+#: storage/page/bufpage.c:145
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
-#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:933
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1533 utils/adt/arrayfuncs.c:3236
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3376 utils/adt/arrayfuncs.c:5911
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6252 utils/adt/arrayutils.c:93
-#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
+#: storage/page/bufpage.c:209 storage/page/bufpage.c:503
+#: storage/page/bufpage.c:740 storage/page/bufpage.c:873
+#: storage/page/bufpage.c:969 storage/page/bufpage.c:1081
#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
-#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1115 utils/adt/jsonb.c:1144
-#: utils/adt/jsonb.c:1538 utils/adt/jsonb.c:1702 utils/adt/jsonb.c:1712
+#: storage/page/bufpage.c:525
#, c-format
-msgid "could not determine input data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "puntero de ítem corrupto: %u"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#: storage/page/bufpage.c:552 storage/page/bufpage.c:924
#, c-format
-msgid "input data type is not an array"
-msgstr "el tipo de entrada no es un array"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1336 utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1317
-#: utils/adt/float.c:3960 utils/adt/float.c:3974 utils/adt/int.c:759
-#: utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809
-#: utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978
-#: utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039
-#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098
-#: utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int.c:1244 utils/adt/int.c:1312
-#: utils/adt/int.c:1318 utils/adt/int8.c:1292 utils/adt/numeric.c:1559
-#: utils/adt/numeric.c:3435 utils/adt/varbit.c:1188 utils/adt/varbit.c:1576
-#: utils/adt/varlena.c:1087 utils/adt/varlena.c:3377
+#: storage/page/bufpage.c:759 storage/page/bufpage.c:897
+#: storage/page/bufpage.c:985 storage/page/bufpage.c:1097
#, c-format
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "puntero de ítem corrupto: desplazamiento = %u, tamaño = %u"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#: storage/smgr/md.c:333 storage/smgr/md.c:836
#, c-format
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#: storage/smgr/md.c:407
#, c-format
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#: storage/smgr/md.c:422
#, c-format
-msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#: storage/smgr/md.c:424 storage/smgr/md.c:431 storage/smgr/md.c:719
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#: storage/smgr/md.c:428
#, c-format
-msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#: storage/smgr/md.c:640
#, c-format
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:814
+#: storage/smgr/md.c:656
#, c-format
-msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
-msgstr "no está soportada la búsqueda de elementos en arrays multidimensionales"
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:686
+#: storage/smgr/md.c:710
#, c-format
-msgid "initial position must not be null"
-msgstr "la posición inicial no debe ser null"
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:284
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:317
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:332 utils/adt/arrayfuncs.c:346
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:506
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:517 utils/adt/arrayfuncs.c:532
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:553 utils/adt/arrayfuncs.c:583
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:590 utils/adt/arrayfuncs.c:598
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:632 utils/adt/arrayfuncs.c:655
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:675 utils/adt/arrayfuncs.c:787
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:796 utils/adt/arrayfuncs.c:826
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:841 utils/adt/arrayfuncs.c:894
+#: storage/smgr/md.c:715
#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array mal formado: «%s»"
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:271
+#: storage/smgr/md.c:807
#, c-format
-msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
-msgstr "Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente."
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:285
+#: storage/smgr/md.c:862
#, c-format
-msgid "Missing array dimension value."
-msgstr "Falta un valor de dimensión de array."
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:333
+#: storage/smgr/md.c:957
#, c-format
-msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
-msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array."
+msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:305 utils/adt/arrayfuncs.c:2884
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:2931
+#: storage/smgr/md.c:1256
#, c-format
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo sólo tiene %u bloques"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
+#: storage/smgr/md.c:1270
#, c-format
-msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
-msgstr "El valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión."
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:347
+#: storage/sync/sync.c:401
#, c-format
-msgid "Array contents must start with \"{\"."
-msgstr "El contenido del array debe empezar con «{»."
+msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:591
#, c-format
-msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
-msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array."
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:491 utils/adt/arrayfuncs.c:518
-#: utils/adt/rangetypes.c:2181 utils/adt/rangetypes.c:2189
-#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218
+#: tcop/fastpath.c:307
#, c-format
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:554
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:584 utils/adt/arrayfuncs.c:633
+#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:1581
+#: tcop/postgres.c:2013 tcop/postgres.c:2250
#, c-format
-msgid "Unexpected \"%c\" character."
-msgstr "Carácter «%c» inesperado."
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:533 utils/adt/arrayfuncs.c:656
+#: tcop/fastpath.c:393
#, c-format
-msgid "Unexpected array element."
-msgstr "Elemento de array inesperado."
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:591
+#: tcop/fastpath.c:429 tcop/fastpath.c:556
#, c-format
-msgid "Unmatched \"%c\" character."
-msgstr "Carácter «%c» sin pareja"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:599 utils/adt/jsonfuncs.c:2452
+#: tcop/fastpath.c:437
#, c-format
-msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
-msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:676
+#: tcop/fastpath.c:524 tcop/fastpath.c:607
#, c-format
-msgid "Junk after closing right brace."
-msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1298 utils/adt/arrayfuncs.c:3344
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5817
+#: tcop/postgres.c:355 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:418
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309
+#: tcop/postgres.c:441 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:464
+#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4539
#, c-format
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1317
+#: tcop/postgres.c:1042
#, c-format
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentencia: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1367 utils/adt/rangetypes.c:335
-#: utils/cache/lsyscache.c:2835
+#: tcop/postgres.c:1328
#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1507
+#: tcop/postgres.c:1377
#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "parse %s: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1588 utils/adt/rangetypes.c:340
-#: utils/cache/lsyscache.c:2868
+#: tcop/postgres.c:1434
#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066
+#: tcop/postgres.c:1586
#, c-format
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2244 utils/adt/arrayfuncs.c:2266
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2315 utils/adt/arrayfuncs.c:2551
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2862 utils/adt/arrayfuncs.c:5803
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5829 utils/adt/arrayfuncs.c:5840
-#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1216 utils/adt/jsonb.c:1316
-#: utils/adt/jsonb.c:1402 utils/adt/jsonfuncs.c:4340 utils/adt/jsonfuncs.c:4490
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4602 utils/adt/jsonfuncs.c:4648
+#: tcop/postgres.c:1633
#, c-format
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "bind %s a %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2249 utils/adt/arrayfuncs.c:2357
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2615 utils/adt/arrayfuncs.c:2921
+#: tcop/postgres.c:1652 tcop/postgres.c:2516
#, c-format
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "subíndice de array fuera de rango"
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2254
+#: tcop/postgres.c:1693
#, c-format
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2809
+#: tcop/postgres.c:1699
#, c-format
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
+#: tcop/postgres.c:1897
#, c-format
-msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
-msgstr "los subíndices del segmento de array deben especificar ambos bordes"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841
+#: tcop/postgres.c:2018
#, c-format
-msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
-msgstr "Cuando se asigna a un segmento de un array vacío, los bordes del segmento deben ser especificados completamente."
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2852 utils/adt/arrayfuncs.c:2947
+#: tcop/postgres.c:2068 tcop/postgres.c:2600
#, c-format
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3500
+#: tcop/postgres.c:2153
#, c-format
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3602 utils/adt/arrayfuncs.c:3773
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4129
-#, c-format
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+#: tcop/postgres.c:2155 tcop/postgres.c:2258
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "ejecutar fetch desde"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3951 utils/adt/rangetypes.c:1254
-#: utils/adt/rangetypes.c:1318
-#, c-format
-msgid "could not identify a hash function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
+#: tcop/postgres.c:2156 tcop/postgres.c:2259
+msgid "execute"
+msgstr "ejecutar"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4044
+#: tcop/postgres.c:2255
#, c-format
-msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de hash extendida para el tipo %s"
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5221
+#: tcop/postgres.c:2401
#, c-format
-msgid "data type %s is not an array type"
-msgstr "el tipo %s no es un array"
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "prepare: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5276
+#: tcop/postgres.c:2426
#, c-format
-msgid "cannot accumulate null arrays"
-msgstr "no se pueden acumular arrays nulos"
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5304
+#: tcop/postgres.c:2441
#, c-format
-msgid "cannot accumulate empty arrays"
-msgstr "no se pueden acumular arrays vacíos"
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5331 utils/adt/arrayfuncs.c:5337
+#: tcop/postgres.c:2457
#, c-format
-msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
-msgstr "no se pueden acumular arrays de distinta dimensionalidad"
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5701 utils/adt/arrayfuncs.c:5741
+#: tcop/postgres.c:2460
#, c-format
-msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5804 utils/adt/arrayfuncs.c:5830
+#: tcop/postgres.c:2463
#, c-format
-msgid "Dimension array must be one dimensional."
-msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5809 utils/adt/arrayfuncs.c:5835
+#: tcop/postgres.c:2466
#, c-format
-msgid "dimension values cannot be null"
-msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5841
+#: tcop/postgres.c:2472
#, c-format
-msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6117
+#: tcop/postgres.c:2796
#, c-format
-msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
-msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6394
+#: tcop/postgres.c:2797
#, c-format
-msgid "thresholds must be one-dimensional array"
-msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional"
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6399
+#: tcop/postgres.c:2801 tcop/postgres.c:3107
#, c-format
-msgid "thresholds array must not contain NULLs"
-msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos"
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
+#: tcop/postgres.c:2883
#, c-format
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "excepción de coma flotante"
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
+#: tcop/postgres.c:2884
#, c-format
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
+#: tcop/postgres.c:3037
#, c-format
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: utils/adt/ascii.c:76
+#: tcop/postgres.c:3041
#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3757
-#: utils/adt/float.c:187 utils/adt/float.c:271 utils/adt/float.c:295
-#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:497 utils/adt/float.c:525
-#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
-#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
-#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1413
-#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3476 utils/adt/geo_ops.c:4645
-#: utils/adt/geo_ops.c:4660 utils/adt/geo_ops.c:4667 utils/adt/int8.c:126
-#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93
-#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202
-#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:601
-#: utils/adt/numeric.c:628 utils/adt/numeric.c:6001 utils/adt/numeric.c:6025
-#: utils/adt/numeric.c:6049 utils/adt/numeric.c:6882 utils/adt/numeric.c:6908
-#: utils/adt/numutils.c:116 utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170
-#: utils/adt/numutils.c:246 utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44
-#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
-#: utils/adt/pg_lsn.c:73 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
-#: utils/adt/tid.c:90 utils/adt/timestamp.c:494 utils/adt/uuid.c:136
-#: utils/adt/xid8funcs.c:346
+#: tcop/postgres.c:3045
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a una orden del administrador"
-#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
-#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:118 utils/adt/numutils.c:140
-#: utils/adt/numutils.c:147 utils/adt/numutils.c:240 utils/adt/numutils.c:316
-#: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
+#: tcop/postgres.c:3049
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s"
+msgid "logical replication launcher shutting down"
+msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose"
-#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
-#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
-#: utils/adt/float.c:104 utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940
-#: utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120
-#: utils/adt/int.c:1148 utils/adt/int8.c:593 utils/adt/int8.c:651
-#: utils/adt/int8.c:978 utils/adt/int8.c:1058 utils/adt/int8.c:1120
-#: utils/adt/int8.c:1200 utils/adt/numeric.c:7446 utils/adt/numeric.c:7736
-#: utils/adt/numeric.c:9318 utils/adt/timestamp.c:3264
+#: tcop/postgres.c:3062 tcop/postgres.c:3072 tcop/postgres.c:3105
#, c-format
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
-#: utils/adt/char.c:169
+#: tcop/postgres.c:3078
#, c-format
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: utils/adt/date.c:61 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:104
-#: utils/adt/varchar.c:48
+#: tcop/postgres.c:3088
#, c-format
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "el modificador de tipo no es válido"
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
-#: utils/adt/date.c:73
+#: tcop/postgres.c:3154
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
-#: utils/adt/date.c:79
+#: tcop/postgres.c:3161
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
-#: utils/adt/date.c:158 utils/adt/date.c:166 utils/adt/formatting.c:4196
-#: utils/adt/formatting.c:4205 utils/adt/formatting.c:4311
-#: utils/adt/formatting.c:4321
+#: tcop/postgres.c:3168
#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
-#: utils/adt/date.c:213 utils/adt/date.c:525 utils/adt/date.c:549
-#: utils/adt/xml.c:2210
+#: tcop/postgres.c:3191
#, c-format
-msgid "date out of range"
-msgstr "la fecha fuera de rango"
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
-#: utils/adt/date.c:259 utils/adt/timestamp.c:574
+#: tcop/postgres.c:3201
#, c-format
-msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
-msgstr "un valor en el campo de fecha está fuera de rango: %d-%02d-%02d"
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
-#: utils/adt/date.c:266 utils/adt/date.c:275 utils/adt/timestamp.c:580
+#: tcop/postgres.c:3318
#, c-format
-msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
-msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d"
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-#: utils/adt/date.c:313 utils/adt/date.c:336 utils/adt/date.c:362
-#: utils/adt/date.c:1170 utils/adt/date.c:1216 utils/adt/date.c:1772
-#: utils/adt/date.c:1803 utils/adt/date.c:1832 utils/adt/date.c:2664
-#: utils/adt/datetime.c:1655 utils/adt/formatting.c:4053
-#: utils/adt/formatting.c:4085 utils/adt/formatting.c:4165
-#: utils/adt/formatting.c:4287 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457
-#: utils/adt/timestamp.c:222 utils/adt/timestamp.c:254
-#: utils/adt/timestamp.c:692 utils/adt/timestamp.c:701
-#: utils/adt/timestamp.c:779 utils/adt/timestamp.c:812
-#: utils/adt/timestamp.c:2843 utils/adt/timestamp.c:2864
-#: utils/adt/timestamp.c:2877 utils/adt/timestamp.c:2886
-#: utils/adt/timestamp.c:2894 utils/adt/timestamp.c:2949
-#: utils/adt/timestamp.c:2972 utils/adt/timestamp.c:2985
-#: utils/adt/timestamp.c:2996 utils/adt/timestamp.c:3004
-#: utils/adt/timestamp.c:3664 utils/adt/timestamp.c:3789
-#: utils/adt/timestamp.c:3830 utils/adt/timestamp.c:3920
-#: utils/adt/timestamp.c:3964 utils/adt/timestamp.c:4067
-#: utils/adt/timestamp.c:4552 utils/adt/timestamp.c:4748
-#: utils/adt/timestamp.c:5075 utils/adt/timestamp.c:5089
-#: utils/adt/timestamp.c:5094 utils/adt/timestamp.c:5108
-#: utils/adt/timestamp.c:5141 utils/adt/timestamp.c:5218
-#: utils/adt/timestamp.c:5259 utils/adt/timestamp.c:5263
-#: utils/adt/timestamp.c:5332 utils/adt/timestamp.c:5336
-#: utils/adt/timestamp.c:5350 utils/adt/timestamp.c:5384 utils/adt/xml.c:2232
-#: utils/adt/xml.c:2239 utils/adt/xml.c:2259 utils/adt/xml.c:2266
+#: tcop/postgres.c:3319
#, c-format
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
-#: utils/adt/date.c:500
+#: tcop/postgres.c:3382
#, c-format
-msgid "cannot subtract infinite dates"
-msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
-#: utils/adt/date.c:589 utils/adt/date.c:646 utils/adt/date.c:680
-#: utils/adt/date.c:2701 utils/adt/date.c:2711
+#: tcop/postgres.c:3384
#, c-format
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
-#: utils/adt/date.c:1389 utils/adt/date.c:2159 utils/adt/formatting.c:4373
+#: tcop/postgres.c:3744
#, c-format
-msgid "time out of range"
-msgstr "hora fuera de rango"
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
-#: utils/adt/date.c:1441 utils/adt/timestamp.c:589
+#: tcop/postgres.c:3745 tcop/postgres.c:3751
#, c-format
-msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
-msgstr "un valor en el campo de hora está fuera de rango: %d:%02d:%02g"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: utils/adt/date.c:1961 utils/adt/date.c:2463 utils/adt/float.c:1071
-#: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663
-#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:492 utils/adt/numeric.c:2197
-#: utils/adt/timestamp.c:3313 utils/adt/timestamp.c:3344
-#: utils/adt/timestamp.c:3375
+#: tcop/postgres.c:3749
#, c-format
-msgid "invalid preceding or following size in window function"
-msgstr "tamaño «preceding» o «following» no válido en ventana deslizante"
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
-#: utils/adt/date.c:2046 utils/adt/date.c:2059
+#: tcop/postgres.c:3811
#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: utils/adt/date.c:2167
+#: tcop/postgres.c:4447
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range"
-msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: utils/adt/date.c:2796 utils/adt/date.c:2809
+#: tcop/postgres.c:4482
#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: utils/adt/date.c:2882 utils/adt/datetime.c:906 utils/adt/datetime.c:1813
-#: utils/adt/datetime.c:4601 utils/adt/timestamp.c:513
-#: utils/adt/timestamp.c:540 utils/adt/timestamp.c:4150
-#: utils/adt/timestamp.c:5100 utils/adt/timestamp.c:5342
+#: tcop/postgres.c:4560
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
-#: utils/adt/date.c:2914 utils/adt/timestamp.c:5130 utils/adt/timestamp.c:5373
+#: tcop/postgres.c:4564
#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
-#: utils/adt/datetime.c:3730 utils/adt/datetime.c:3737
+#: tcop/postgres.c:4741
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
-#: utils/adt/datetime.c:3739
+#: tcop/pquery.c:629
#, c-format
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
-#: utils/adt/datetime.c:3744
+#: tcop/pquery.c:932
#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
-#: utils/adt/datetime.c:3750
+#: tcop/pquery.c:933
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
-#: utils/adt/datetime.c:4603
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:413
#, c-format
-msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
-msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»."
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
-#: utils/adt/datum.c:89 utils/adt/datum.c:101
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:431
#, c-format
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación paralela"
-#: utils/adt/dbsize.c:759 utils/adt/dbsize.c:827
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:450
#, c-format
-msgid "invalid size: \"%s\""
-msgstr "tamaño no válido: «%s»"
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
-#: utils/adt/dbsize.c:828
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:468
#, c-format
-msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
-msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»."
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
-#: utils/adt/dbsize.c:829
+#: tcop/utility.c:912
#, c-format
-msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Unidades válidas son «bytes«, «kB», «MB», «GB» y «TB»."
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
-#: utils/adt/domains.c:92
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:620
#, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "parámetro DictFile duplicado"
-#: utils/adt/encode.c:64 utils/adt/encode.c:112
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
-
-#: utils/adt/encode.c:78
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgid "result of encoding conversion is too large"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "parámetro AffFile duplicado"
-#: utils/adt/encode.c:126
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
#, c-format
-msgid "result of decoding conversion is too large"
-msgstr ""
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/encode.c:184
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro AffFile"
-#: utils/adt/encode.c:212
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:644
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro DictFile"
-#: utils/adt/encode.c:329
+#: tsearch/dict_simple.c:58
#, c-format
-msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
-msgstr "«=» inesperado mientras se decodificaba la secuencia base64"
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "parámetro Accept duplicado"
-#: utils/adt/encode.c:341
+#: tsearch/dict_simple.c:66
#, c-format
-msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
-msgstr "símbolo «%c» no válido al decodificar secuencia base64"
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/encode.c:361
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
#, c-format
-msgid "invalid base64 end sequence"
-msgstr "secuencia de término base64 no válida"
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
-#: utils/adt/encode.c:362
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
#, c-format
-msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
-msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma."
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "falta un parámetro Synonyms"
-#: utils/adt/encode.c:476 utils/adt/encode.c:541 utils/adt/jsonfuncs.c:619
-#: utils/adt/varlena.c:319 utils/adt/varlena.c:360 jsonpath_gram.y:528
-#: jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530 jsonpath_scan.l:540
-#: jsonpath_scan.l:582
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s"
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
-#: utils/adt/enum.c:100
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
#, c-format
-msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
-msgstr "uso inseguro del nuevo valor «%s» del tipo enum %s"
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
-#: utils/adt/enum.c:103
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
#, c-format
-msgid "New enum values must be committed before they can be used."
-msgstr "Los nuevos valores de enum deben estar comprometidos (committed) antes de que puedan usarse."
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitador inesperado"
-#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:189
-#: utils/adt/enum.c:199
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
#, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
-#: utils/adt/enum.c:161 utils/adt/enum.c:227 utils/adt/enum.c:286
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
#, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fin de línea inesperado"
-#: utils/adt/enum.c:446 utils/adt/enum.c:475 utils/adt/enum.c:515
-#: utils/adt/enum.c:535
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
#, c-format
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "demasiados lexemas en la entrada del tesauro"
-#: utils/adt/enum.c:454 utils/adt/enum.c:483
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
#, c-format
-msgid "enum %s contains no values"
-msgstr "el enum %s no contiene valores"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
-#: utils/adt/expandedrecord.c:99 utils/adt/expandedrecord.c:231
-#: utils/cache/typcache.c:1632 utils/cache/typcache.c:1788
-#: utils/cache/typcache.c:1918 utils/fmgr/funcapi.c:456
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
-#: utils/adt/float.c:88
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
#, c-format
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
-
-#: utils/adt/float.c:96
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "value out of range: overflow"
-msgid "value out of range: underflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
-#: utils/adt/float.c:265
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:572
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
-#: utils/adt/float.c:489
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:579
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
-#: utils/adt/float.c:1268 utils/adt/float.c:1342 utils/adt/int.c:336
-#: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910
-#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194
-#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/numeric.c:3553 utils/adt/numeric.c:3562
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:591
#, c-format
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
-#: utils/adt/float.c:1468 utils/adt/numeric.c:8329
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:629
#, c-format
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
-#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/numeric.c:3239
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:636
#, c-format
-msgid "zero raised to a negative power is undefined"
-msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
-#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/numeric.c:3245
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:648
#, c-format
-msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "falta un paramétro Dictionary"
-#: utils/adt/float.c:1614 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/numeric.c:8993
-#, c-format
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-
-#: utils/adt/float.c:1618 utils/adt/float.c:1651 utils/adt/numeric.c:8997
+#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
+#: tsearch/spell.c:1036
#, c-format
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "marca de afijo «%s» no válida"
-#: utils/adt/float.c:1684 utils/adt/float.c:1715 utils/adt/float.c:1810
-#: utils/adt/float.c:1837 utils/adt/float.c:1865 utils/adt/float.c:1892
-#: utils/adt/float.c:2039 utils/adt/float.c:2076 utils/adt/float.c:2246
-#: utils/adt/float.c:2302 utils/adt/float.c:2367 utils/adt/float.c:2424
-#: utils/adt/float.c:2615 utils/adt/float.c:2639
+#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040
#, c-format
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "la marca de afijo «%s» está fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:2706
+#: tsearch/spell.c:414
#, c-format
-msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
-msgstr "parámetro setseed %g fuera del rango permitido [-1,1]"
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "caracteres no válidos en la marca de afijo «%s»"
-#: utils/adt/float.c:3938 utils/adt/numeric.c:1509
+#: tsearch/spell.c:434
#, c-format
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "marca de afijo «%s» no válida con el valor de marca «long»"
-#: utils/adt/float.c:3943 utils/adt/numeric.c:1516
+#: tsearch/spell.c:524
#, c-format
-msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
-#: utils/adt/float.c:3949
+#: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208
#, c-format
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-#: utils/adt/float.c:3983 utils/adt/numeric.c:1529
+#: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1734
+#: tsearch/spell.c:1739 tsearch/spell.c:1744
#, c-format
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "alias de afijo «%s» no válido"
-#: utils/adt/formatting.c:532
+#: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1436
#, c-format
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:533
+#: tsearch/spell.c:1270
#, c-format
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "el diccionario Ispell sólo permite los valores «default», «long» y «num»"
-#: utils/adt/formatting.c:1157
+#: tsearch/spell.c:1314
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
-msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "número no válido de alias de opciones"
-#: utils/adt/formatting.c:1165
+#: tsearch/spell.c:1337
#, c-format
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "el número de aliases excede el número especificado %d"
-#: utils/adt/formatting.c:1181
+#: tsearch/spell.c:1552
#, c-format
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
-#: utils/adt/formatting.c:1208
+#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1121
#, c-format
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
-#: utils/adt/formatting.c:1212 utils/adt/formatting.c:1295
+#: tsearch/ts_locale.c:185
#, c-format
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1224
+#: tsearch/ts_locale.c:302
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1228
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:562
+#: tsearch/ts_parse.c:569
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
-#: utils/adt/formatting.c:1248
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:563
+#: tsearch/ts_parse.c:570
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
-#: utils/adt/formatting.c:1258
+#: tsearch/ts_utils.c:51
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
-#: utils/adt/formatting.c:1268
+#: tsearch/ts_utils.c:83
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1277
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
#, c-format
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
-#: utils/adt/formatting.c:1303
+#: tsearch/wparser_def.c:2585
#, c-format
-msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1309
+#: tsearch/wparser_def.c:2604
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
-msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
-#: utils/adt/formatting.c:1310
+#: tsearch/wparser_def.c:2608
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords debería ser positivo"
-#: utils/adt/formatting.c:1392
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+#: tsearch/wparser_def.c:2612
+#, c-format
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
-#: utils/adt/formatting.c:1520
+#: tsearch/wparser_def.c:2616
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
-#: utils/adt/formatting.c:1598
+#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:93
#, c-format
-msgid "case conversion failed: %s"
-msgstr "falló la conversión de mayúsculas: %s"
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
-#: utils/adt/formatting.c:1663 utils/adt/formatting.c:1787
-#: utils/adt/formatting.c:1912
+#: utils/adt/acl.c:173 utils/adt/name.c:94
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for %s function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la función %s"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
-#: utils/adt/formatting.c:2284
+#: utils/adt/acl.c:256
#, c-format
-msgid "invalid combination of date conventions"
-msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:2285
+#: utils/adt/acl.c:257
#, c-format
-msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
-#: utils/adt/formatting.c:2308
+#: utils/adt/acl.c:262
#, c-format
-msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
+msgid "missing name"
+msgstr "falta un nombre"
-#: utils/adt/formatting.c:2311
+#: utils/adt/acl.c:263
#, c-format
-msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
-#: utils/adt/formatting.c:2382
+#: utils/adt/acl.c:269
#, c-format
-msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "falta un signo «=»"
-#: utils/adt/formatting.c:2385
+#: utils/adt/acl.c:322
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
-msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:2388 utils/adt/formatting.c:2403
+#: utils/adt/acl.c:344
#, c-format
-msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
-#: utils/adt/formatting.c:2398 utils/adt/formatting.c:2412
-#: utils/adt/formatting.c:2635
+#: utils/adt/acl.c:352
#, c-format
-msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
-#: utils/adt/formatting.c:2400
+#: utils/adt/acl.c:538
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
-#: utils/adt/formatting.c:2414
+#: utils/adt/acl.c:542
#, c-format
-msgid "Value must be an integer."
-msgstr "El valor debe ser un entero."
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
-#: utils/adt/formatting.c:2419
+#: utils/adt/acl.c:546
#, c-format
-msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
-#: utils/adt/formatting.c:2421
+#: utils/adt/acl.c:570
#, c-format
-msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
-#: utils/adt/formatting.c:2637
+#: utils/adt/acl.c:1205
#, c-format
-msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
-#: utils/adt/formatting.c:2854 utils/adt/formatting.c:2874
-#: utils/adt/formatting.c:2894 utils/adt/formatting.c:2914
-#: utils/adt/formatting.c:2933 utils/adt/formatting.c:2952
-#: utils/adt/formatting.c:2976 utils/adt/formatting.c:2994
-#: utils/adt/formatting.c:3012 utils/adt/formatting.c:3030
-#: utils/adt/formatting.c:3047 utils/adt/formatting.c:3064
+#: utils/adt/acl.c:1266
#, c-format
-msgid "localized string format value too long"
-msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
-#: utils/adt/formatting.c:3298
+#: utils/adt/acl.c:1267
#, c-format
-msgid "unmatched format separator \"%c\""
-msgstr ""
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
-#: utils/adt/formatting.c:3453 utils/adt/formatting.c:3797
+#: utils/adt/acl.c:1521
#, c-format
-msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
-msgstr "el campo de formato «%s» sólo está soportado en to_char"
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-#: utils/adt/formatting.c:3628
+#: utils/adt/acl.c:1531
#, c-format
-msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3714
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgid "input string is too short for datetime format"
-msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
-#: utils/adt/formatting.c:3722
+#: utils/adt/acl.c:1617 utils/adt/acl.c:1671
#, c-format
-msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
-msgstr ""
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:4267
+#: utils/adt/acl.c:3471 utils/adt/regproc.c:103 utils/adt/regproc.c:278
#, c-format
-msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/formatting.c:4273
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "timestamp out of range"
-msgid "timestamptz out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:4301
+#: utils/adt/acl.c:4943
#, c-format
-msgid "datetime format is zoned but not timed"
-msgstr ""
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:4353
+#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:933
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1533 utils/adt/arrayfuncs.c:3236
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3376 utils/adt/arrayfuncs.c:5911
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6252 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
-msgid "missing time zone in input string for type timetz"
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/formatting.c:4359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "time out of range"
-msgid "timetz out of range"
-msgstr "hora fuera de rango"
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-#: utils/adt/formatting.c:4385
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
+#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1115 utils/adt/jsonb.c:1144
+#: utils/adt/jsonb.c:1538 utils/adt/jsonb.c:1702 utils/adt/jsonb.c:1712
#, c-format
-msgid "datetime format is not dated and not timed"
-msgstr ""
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
-#: utils/adt/formatting.c:4518
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
#, c-format
-msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "el tipo de entrada no es un array"
-#: utils/adt/formatting.c:4520
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1336 utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1317
+#: utils/adt/float.c:3960 utils/adt/float.c:3974 utils/adt/int.c:759
+#: utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809
+#: utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978
+#: utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039
+#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098
+#: utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int.c:1244 utils/adt/int.c:1312
+#: utils/adt/int.c:1318 utils/adt/int8.c:1292 utils/adt/numeric.c:1559
+#: utils/adt/numeric.c:3435 utils/adt/varbit.c:1188 utils/adt/varbit.c:1576
+#: utils/adt/varlena.c:1087 utils/adt/varlena.c:3377
#, c-format
-msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
-msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
-#: utils/adt/formatting.c:4628
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
#, c-format
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
-#: utils/adt/formatting.c:5547
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
-#: utils/adt/formatting.c:5559
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
#, c-format
-msgid "\"RN\" not supported for input"
-msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
-#: utils/adt/genfile.c:75
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
#, c-format
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
-#: utils/adt/genfile.c:86
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
#, c-format
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
-#: utils/adt/genfile.c:91
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
#, c-format
-msgid "path must be in or below the current directory"
-msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
-#: utils/adt/genfile.c:116 utils/adt/oracle_compat.c:185
-#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1054
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:814
#, c-format
-msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "no está soportada la búsqueda de elementos en arrays multidimensionales"
-#: utils/adt/genfile.c:133
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:686
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
-
-#: utils/adt/genfile.c:174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "requested length too large"
-msgid "file length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "la posición inicial no debe ser null"
-#: utils/adt/genfile.c:251
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:284
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:317
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:332 utils/adt/arrayfuncs.c:346
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:506
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:517 utils/adt/arrayfuncs.c:532
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:553 utils/adt/arrayfuncs.c:583
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:590 utils/adt/arrayfuncs.c:598
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:632 utils/adt/arrayfuncs.c:655
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:675 utils/adt/arrayfuncs.c:787
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:796 utils/adt/arrayfuncs.c:826
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:841 utils/adt/arrayfuncs.c:894
#, c-format
-msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
-msgstr "Debe ser superusuario leer archivos con adminpack 1.0."
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array mal formado: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271
#, c-format
-msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
-msgstr "especificación de línea no válida: A y B no pueden ser ambos cero"
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente."
-#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1090
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:285
#, c-format
-msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
-msgstr "especificación de línea no válida: deben ser dos puntos distintos"
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "Falta un valor de dimensión de array."
-#: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3486 utils/adt/geo_ops.c:4354
-#: utils/adt/geo_ops.c:5248
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:333
#, c-format
-msgid "too many points requested"
-msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array."
-#: utils/adt/geo_ops.c:1461
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:305 utils/adt/arrayfuncs.c:2884
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:2931
#, c-format
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2537
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
#, c-format
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "El valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión."
-#: utils/adt/geo_ops.c:2556
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgid "function \"dist_bl\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:347
+#, c-format
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "El contenido del array debe empezar con «{»."
-#: utils/adt/geo_ops.c:2975
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
#, c-format
-msgid "function \"close_sl\" not implemented"
-msgstr "la función «close_sl» no está implementada"
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array."
-#: utils/adt/geo_ops.c:3122
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:491 utils/adt/arrayfuncs.c:518
+#: utils/adt/rangetypes.c:2181 utils/adt/rangetypes.c:2189
+#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218
#, c-format
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: utils/adt/geo_ops.c:3533
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:554
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:584 utils/adt/arrayfuncs.c:633
#, c-format
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "Carácter «%c» inesperado."
-#: utils/adt/geo_ops.c:4069
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:533 utils/adt/arrayfuncs.c:656
#, c-format
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "Elemento de array inesperado."
-#: utils/adt/geo_ops.c:4446
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:591
#, c-format
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "Carácter «%c» desemparejado."
-#: utils/adt/geo_ops.c:4463
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:599 utils/adt/jsonfuncs.c:2452
#, c-format
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4713
-#, c-format
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:5234
-#, c-format
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:5239
-#, c-format
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-
-#: utils/adt/int.c:164
-#, c-format
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
-#: utils/adt/int.c:239
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:676
#, c-format
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "datos de int2vector no válidos"
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
-#: utils/adt/int.c:245 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1298 utils/adt/arrayfuncs.c:3344
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5817
#, c-format
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
-#: utils/adt/int.c:1510 utils/adt/int8.c:1439 utils/adt/numeric.c:1417
-#: utils/adt/timestamp.c:5435 utils/adt/timestamp.c:5515
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309
#, c-format
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "opciones de array no válidas"
-#: utils/adt/int8.c:527 utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:564
-#: utils/adt/int8.c:578 utils/adt/int8.c:609 utils/adt/int8.c:633
-#: utils/adt/int8.c:715 utils/adt/int8.c:783 utils/adt/int8.c:789
-#: utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:829 utils/adt/int8.c:853
-#: utils/adt/int8.c:866 utils/adt/int8.c:935 utils/adt/int8.c:949
-#: utils/adt/int8.c:963 utils/adt/int8.c:994 utils/adt/int8.c:1016
-#: utils/adt/int8.c:1030 utils/adt/int8.c:1044 utils/adt/int8.c:1077
-#: utils/adt/int8.c:1091 utils/adt/int8.c:1105 utils/adt/int8.c:1136
-#: utils/adt/int8.c:1158 utils/adt/int8.c:1172 utils/adt/int8.c:1186
-#: utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/int8.c:1383 utils/adt/numeric.c:3508
-#: utils/adt/varbit.c:1656
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1317
#, c-format
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
+msgid "wrong element type"
+msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#: utils/adt/int8.c:1396
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1367 utils/adt/rangetypes.c:335
+#: utils/cache/lsyscache.c:2835
#, c-format
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
-#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1507
#, c-format
-msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
-msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json"
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
-#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:1812
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1588 utils/adt/rangetypes.c:340
+#: utils/cache/lsyscache.c:2868
#, c-format
-msgid "could not determine data type for argument %d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
-#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1728
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066
#, c-format
-msgid "field name must not be null"
-msgstr "el nombre de campo no debe ser null"
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
-#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1178
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2244 utils/adt/arrayfuncs.c:2266
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2315 utils/adt/arrayfuncs.c:2551
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2862 utils/adt/arrayfuncs.c:5803
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5829 utils/adt/arrayfuncs.c:5840
+#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1216 utils/adt/jsonb.c:1316
+#: utils/adt/jsonb.c:1402 utils/adt/jsonfuncs.c:4340 utils/adt/jsonfuncs.c:4490
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4602 utils/adt/jsonfuncs.c:4648
#, c-format
-msgid "argument list must have even number of elements"
-msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos"
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
-#. translator: %s is a SQL function name
-#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1180
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2249 utils/adt/arrayfuncs.c:2357
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2615 utils/adt/arrayfuncs.c:2921
#, c-format
-msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
-msgstr "El argumento de %s debe consistir de llaves y valores alternados."
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "subíndice de array fuera de rango"
-#: utils/adt/json.c:1028
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2254
#, c-format
-msgid "argument %d cannot be null"
-msgstr "el argumento %d no puede ser null"
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
-#: utils/adt/json.c:1029
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2809
#, c-format
-msgid "Object keys should be text."
-msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto."
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
-#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1310
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
#, c-format
-msgid "array must have two columns"
-msgstr "un array debe tener dos columnas"
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "los subíndices del segmento de array deben especificar ambos bordes"
-#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1243 utils/adt/jsonb.c:1334
-#: utils/adt/jsonb.c:1429
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841
#, c-format
-msgid "null value not allowed for object key"
-msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr "Cuando se asigna a un segmento de un array vacío, los bordes del segmento deben ser especificados completamente."
-#: utils/adt/json.c:1232 utils/adt/jsonb.c:1418
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2852 utils/adt/arrayfuncs.c:2947
#, c-format
-msgid "mismatched array dimensions"
-msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
+msgid "source array too small"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-#: utils/adt/jsonb.c:287
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3500
#, c-format
-msgid "string too long to represent as jsonb string"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para representarla como cadena jsonb."
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-#: utils/adt/jsonb.c:288
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3602 utils/adt/arrayfuncs.c:3773
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4129
#, c-format
-msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
-msgstr "Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no pueden exceder los %d bytes."
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
-#: utils/adt/jsonb.c:1193
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3951 utils/adt/rangetypes.c:1254
+#: utils/adt/rangetypes.c:1318
#, c-format
-msgid "argument %d: key must not be null"
-msgstr "argumento %d: la llave no puede ser null"
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
-#: utils/adt/jsonb.c:1781
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4044
#, c-format
-msgid "object keys must be strings"
-msgstr "las llaves de un objeto deben ser cadenas"
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de hash extendida para el tipo %s"
-#: utils/adt/jsonb.c:1944
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5221
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un null jsonb a tipo %s"
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "el tipo %s no es un array"
-#: utils/adt/jsonb.c:1945
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5276
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un string jsonb a tipo %s"
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "no se pueden acumular arrays nulos"
-#: utils/adt/jsonb.c:1946
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5304
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un numérico jsonb a tipo %s"
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "no se pueden acumular arrays vacíos"
-#: utils/adt/jsonb.c:1947
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5331 utils/adt/arrayfuncs.c:5337
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un booleano jsonb a tipo %s"
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "no se pueden acumular arrays de distinta dimensionalidad"
-#: utils/adt/jsonb.c:1948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5701 utils/adt/arrayfuncs.c:5741
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un array jsonb a tipo %s"
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
-#: utils/adt/jsonb.c:1949
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5804 utils/adt/arrayfuncs.c:5830
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un objeto jsonb a tipo %s"
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
-#: utils/adt/jsonb.c:1950
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5809 utils/adt/arrayfuncs.c:5835
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un array u objeto jsonb a tipo %s"
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
-#: utils/adt/jsonb_util.c:699
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5841
#, c-format
-msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
-msgstr "el número de pares en objeto jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
-#: utils/adt/jsonb_util.c:740
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6117
#, c-format
-msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
-msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1614 utils/adt/jsonb_util.c:1634
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6394
#, c-format
-msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
-msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional"
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1695 utils/adt/jsonb_util.c:1730
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1750
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6399
#, c-format
-msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
-msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:551 utils/adt/jsonfuncs.c:796
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2330 utils/adt/jsonfuncs.c:2770
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3560 utils/adt/jsonfuncs.c:3891
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
#, c-format
-msgid "cannot call %s on a scalar"
-msgstr "no se puede invocar %s en un escalar"
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:556 utils/adt/jsonfuncs.c:783
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2772 utils/adt/jsonfuncs.c:3549
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
#, c-format
-msgid "cannot call %s on an array"
-msgstr "no se puede invocar %s en un array"
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:613 jsonpath_scan.l:498
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
#, c-format
-msgid "unsupported Unicode escape sequence"
-msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:692
+#: utils/adt/ascii.c:76
#, c-format
-msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
-msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1682 utils/adt/jsonfuncs.c:1717
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3757
+#: utils/adt/float.c:187 utils/adt/float.c:271 utils/adt/float.c:295
+#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:497 utils/adt/float.c:525
+#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
+#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
+#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1413
+#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3476 utils/adt/geo_ops.c:4645
+#: utils/adt/geo_ops.c:4660 utils/adt/geo_ops.c:4667 utils/adt/int8.c:126
+#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93
+#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202
+#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:601
+#: utils/adt/numeric.c:628 utils/adt/numeric.c:6001 utils/adt/numeric.c:6025
+#: utils/adt/numeric.c:6049 utils/adt/numeric.c:6882 utils/adt/numeric.c:6908
+#: utils/adt/numutils.c:116 utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170
+#: utils/adt/numutils.c:246 utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44
+#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
+#: utils/adt/pg_lsn.c:73 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
+#: utils/adt/tid.c:90 utils/adt/timestamp.c:494 utils/adt/uuid.c:136
+#: utils/adt/xid8funcs.c:346
#, c-format
-msgid "cannot get array length of a scalar"
-msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar"
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1686 utils/adt/jsonfuncs.c:1705
+#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
+#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:118 utils/adt/numutils.c:140
+#: utils/adt/numutils.c:147 utils/adt/numutils.c:240 utils/adt/numutils.c:316
+#: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
#, c-format
-msgid "cannot get array length of a non-array"
-msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1782
+#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
+#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
+#: utils/adt/float.c:104 utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940
+#: utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120
+#: utils/adt/int.c:1148 utils/adt/int8.c:593 utils/adt/int8.c:651
+#: utils/adt/int8.c:978 utils/adt/int8.c:1058 utils/adt/int8.c:1120
+#: utils/adt/int8.c:1200 utils/adt/numeric.c:7446 utils/adt/numeric.c:7736
+#: utils/adt/numeric.c:9318 utils/adt/timestamp.c:3264
#, c-format
-msgid "cannot call %s on a non-object"
-msgstr "no se puede invocar %s en un no-objeto"
+msgid "division by zero"
+msgstr "división por cero"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2021
+#: utils/adt/char.c:169
#, c-format
-msgid "cannot deconstruct an array as an object"
-msgstr "no se puede desconstruir un array como un objeto"
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "«char» está fuera de rango"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2033
+#: utils/adt/date.c:61 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:104
+#: utils/adt/varchar.c:48
#, c-format
-msgid "cannot deconstruct a scalar"
-msgstr "no se puede desconstruir un escalar"
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "el modificador de tipo no es válido"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2079
+#: utils/adt/date.c:73
#, c-format
-msgid "cannot extract elements from a scalar"
-msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2083
+#: utils/adt/date.c:79
#, c-format
-msgid "cannot extract elements from an object"
-msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2317 utils/adt/jsonfuncs.c:3775
+#: utils/adt/date.c:158 utils/adt/date.c:166 utils/adt/formatting.c:4196
+#: utils/adt/formatting.c:4205 utils/adt/formatting.c:4311
+#: utils/adt/formatting.c:4321
#, c-format
-msgid "cannot call %s on a non-array"
-msgstr "no se puede invocar %s en un no-array"
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2387 utils/adt/jsonfuncs.c:2392
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2409 utils/adt/jsonfuncs.c:2415
+#: utils/adt/date.c:213 utils/adt/date.c:525 utils/adt/date.c:549
+#: utils/adt/xml.c:2210
#, c-format
-msgid "expected JSON array"
-msgstr "se esperaba un array JSON"
+msgid "date out of range"
+msgstr "la fecha fuera de rango"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2388
+#: utils/adt/date.c:259 utils/adt/timestamp.c:574
#, c-format
-msgid "See the value of key \"%s\"."
-msgstr "Vea el valor de la llave «%s»."
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "un valor en el campo de fecha está fuera de rango: %d-%02d-%02d"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2410
+#: utils/adt/date.c:266 utils/adt/date.c:275 utils/adt/timestamp.c:580
#, c-format
-msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
-msgstr "Vea el elemento %s de la llave «%s»."
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2416
+#: utils/adt/date.c:313 utils/adt/date.c:336 utils/adt/date.c:362
+#: utils/adt/date.c:1170 utils/adt/date.c:1216 utils/adt/date.c:1772
+#: utils/adt/date.c:1803 utils/adt/date.c:1832 utils/adt/date.c:2664
+#: utils/adt/datetime.c:1655 utils/adt/formatting.c:4053
+#: utils/adt/formatting.c:4085 utils/adt/formatting.c:4165
+#: utils/adt/formatting.c:4287 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457
+#: utils/adt/timestamp.c:222 utils/adt/timestamp.c:254
+#: utils/adt/timestamp.c:692 utils/adt/timestamp.c:701
+#: utils/adt/timestamp.c:779 utils/adt/timestamp.c:812
+#: utils/adt/timestamp.c:2843 utils/adt/timestamp.c:2864
+#: utils/adt/timestamp.c:2877 utils/adt/timestamp.c:2886
+#: utils/adt/timestamp.c:2894 utils/adt/timestamp.c:2949
+#: utils/adt/timestamp.c:2972 utils/adt/timestamp.c:2985
+#: utils/adt/timestamp.c:2996 utils/adt/timestamp.c:3004
+#: utils/adt/timestamp.c:3664 utils/adt/timestamp.c:3789
+#: utils/adt/timestamp.c:3830 utils/adt/timestamp.c:3920
+#: utils/adt/timestamp.c:3964 utils/adt/timestamp.c:4067
+#: utils/adt/timestamp.c:4552 utils/adt/timestamp.c:4748
+#: utils/adt/timestamp.c:5075 utils/adt/timestamp.c:5089
+#: utils/adt/timestamp.c:5094 utils/adt/timestamp.c:5108
+#: utils/adt/timestamp.c:5141 utils/adt/timestamp.c:5218
+#: utils/adt/timestamp.c:5259 utils/adt/timestamp.c:5263
+#: utils/adt/timestamp.c:5332 utils/adt/timestamp.c:5336
+#: utils/adt/timestamp.c:5350 utils/adt/timestamp.c:5384 utils/adt/xml.c:2232
+#: utils/adt/xml.c:2239 utils/adt/xml.c:2259 utils/adt/xml.c:2266
#, c-format
-msgid "See the array element %s."
-msgstr "Veo el elemento de array %s."
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2451
+#: utils/adt/date.c:500
#, c-format
-msgid "malformed JSON array"
-msgstr "array JSON mal formado"
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
-#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3278
+#: utils/adt/date.c:589 utils/adt/date.c:646 utils/adt/date.c:680
+#: utils/adt/date.c:2701 utils/adt/date.c:2711
#, c-format
-msgid "first argument of %s must be a row type"
-msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro"
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
-#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3302
+#: utils/adt/date.c:1389 utils/adt/date.c:2159 utils/adt/formatting.c:4373
#, c-format
-msgid "could not determine row type for result of %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el resultado de %s"
+msgid "time out of range"
+msgstr "hora fuera de rango"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3304
+#: utils/adt/date.c:1441 utils/adt/timestamp.c:589
#, c-format
-msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
-msgstr "Provea un argumento de registro no-nulo, o invoque la función en la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas."
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "un valor en el campo de hora está fuera de rango: %d:%02d:%02g"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3792 utils/adt/jsonfuncs.c:3873
+#: utils/adt/date.c:1961 utils/adt/date.c:2463 utils/adt/float.c:1071
+#: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663
+#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:492 utils/adt/numeric.c:2197
+#: utils/adt/timestamp.c:3313 utils/adt/timestamp.c:3344
+#: utils/adt/timestamp.c:3375
#, c-format
-msgid "argument of %s must be an array of objects"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos"
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "tamaño «preceding» o «following» no válido en ventana deslizante"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3825
+#: utils/adt/date.c:2046 utils/adt/date.c:2059
#, c-format
-msgid "cannot call %s on an object"
-msgstr "no se puede invocar %s en un objeto"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4286 utils/adt/jsonfuncs.c:4345
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4425
+#: utils/adt/date.c:2167
#, c-format
-msgid "cannot delete from scalar"
-msgstr "no se puede eliminar de un escalar"
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4430
+#: utils/adt/date.c:2796 utils/adt/date.c:2809
#, c-format
-msgid "cannot delete from object using integer index"
-msgstr "no se puede eliminar de un objeto usando un índice numérico"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4495 utils/adt/jsonfuncs.c:4653
+#: utils/adt/date.c:2882 utils/adt/datetime.c:906 utils/adt/datetime.c:1813
+#: utils/adt/datetime.c:4601 utils/adt/timestamp.c:513
+#: utils/adt/timestamp.c:540 utils/adt/timestamp.c:4150
+#: utils/adt/timestamp.c:5100 utils/adt/timestamp.c:5342
#, c-format
-msgid "cannot set path in scalar"
-msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar"
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4537 utils/adt/jsonfuncs.c:4579
+#: utils/adt/date.c:2914 utils/adt/timestamp.c:5130 utils/adt/timestamp.c:5373
#, c-format
-msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4550
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "slot name must not be null"
-msgid "JSON value must not be null"
-msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4551
+#: utils/adt/datetime.c:3730 utils/adt/datetime.c:3737
#, c-format
-msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
-msgstr ""
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4552
+#: utils/adt/datetime.c:3739
#, c-format
-msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
-msgstr ""
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4607
+#: utils/adt/datetime.c:3744
#, c-format
-msgid "cannot delete path in scalar"
-msgstr "no se puede eliminar una ruta en un escalar"
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4776
+#: utils/adt/datetime.c:3750
#, c-format
-msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
-msgstr "concatenación no válida de objetos jsonb"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4810
+#: utils/adt/datetime.c:4603
#, c-format
-msgid "path element at position %d is null"
-msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null"
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4896
+#: utils/adt/datum.c:89 utils/adt/datum.c:101
#, c-format
-msgid "cannot replace existing key"
-msgstr "no se puede reemplazar una llave existente"
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4897
+#: utils/adt/dbsize.c:759 utils/adt/dbsize.c:827
#, c-format
-msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
-msgstr "Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave."
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "tamaño no válido: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4979
+#: utils/adt/dbsize.c:828
#, c-format
-msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
-msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»"
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5098
+#: utils/adt/dbsize.c:829
#, c-format
-msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
-msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares"
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Unidades válidas son «bytes«, «kB», «MB», «GB» y «TB»."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5105
+#: utils/adt/domains.c:92
#, c-format
-msgid "flag array element is not a string"
-msgstr "elemento del array de opciones no es un string"
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5106 utils/adt/jsonfuncs.c:5128
+#: utils/adt/encode.c:64 utils/adt/encode.c:112
#, c-format
-msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
-msgstr "Los valores posibles son: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»."
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5126
-#, c-format
-msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
-msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»"
+#: utils/adt/encode.c:78
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
-#: utils/adt/jsonpath.c:362
+#: utils/adt/encode.c:126
#, c-format
-msgid "@ is not allowed in root expressions"
-msgstr "@ no es permitido en expresiones raíz"
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr "el resultado de la conversión de codificación es demasiado grande"
-#: utils/adt/jsonpath.c:368
+#: utils/adt/encode.c:184
#, c-format
-msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
-msgstr "LAST sólo está permitido en subíndices de array"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
+#: utils/adt/encode.c:212
#, c-format
-msgid "single boolean result is expected"
-msgstr "se esperaba un único resultado booleano"
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
+#: utils/adt/encode.c:329
#, c-format
-msgid "\"vars\" argument is not an object"
-msgstr "el argumento «vars» no es un objeto"
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "«=» inesperado mientras se decodificaba la secuencia base64"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#: utils/adt/encode.c:341
#, c-format
-msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
-msgstr "Los parámetros jsonpath deben codificarse como pares llave-valor del objeto «vars»."
+msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "símbolo «%c» no válido al decodificar secuencia base64"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
+#: utils/adt/encode.c:361
#, c-format
-msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
-msgstr "el objeto JSON no contiene la llave «%s»"
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "secuencia de término base64 no válida"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
+#: utils/adt/encode.c:362
#, c-format
-msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
-msgstr "el método de acceso a un miembro jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma."
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
+#: utils/adt/enum.c:100
#, c-format
-msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
-msgstr "el método de acceso comodín de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "uso inseguro del nuevo valor «%s» del tipo enum %s"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
+#: utils/adt/enum.c:103
#, c-format
-msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
-msgstr "subíndice de array jsonpath fuera de los bordes"
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "Los nuevos valores de enum deben estar comprometidos (committed) antes de que puedan usarse."
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
+#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:189
+#: utils/adt/enum.c:199
#, c-format
-msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
-msgstr "el método de acceso de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:874
+#: utils/adt/enum.c:161 utils/adt/enum.c:227 utils/adt/enum.c:286
#, c-format
-msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
-msgstr "el método de acesso comodín de objeto jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1004
+#: utils/adt/enum.c:446 utils/adt/enum.c:475 utils/adt/enum.c:515
+#: utils/adt/enum.c:535
#, c-format
-msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array"
-
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
+#: utils/adt/enum.c:454 utils/adt/enum.c:483
#, c-format
-msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
-msgstr ""
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "el enum %s no contiene valores"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
+#: utils/adt/expandedrecord.c:99 utils/adt/expandedrecord.c:231
+#: utils/cache/typcache.c:1632 utils/cache/typcache.c:1788
+#: utils/cache/typcache.c:1918 utils/fmgr/funcapi.c:456
#, c-format
-msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena"
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
+#: utils/adt/float.c:88
#, c-format
-msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
-msgstr "el operando izquiero del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
-#, c-format
-msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
-msgstr "el operando derecho del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
+#: utils/adt/float.c:96
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value out of range: overflow"
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
+#: utils/adt/float.c:265
#, c-format
-msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
-msgstr "el operando del operador jsonpath unario %s no es un valor numérico"
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
+#: utils/adt/float.c:489
#, c-format
-msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico"
-
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
-msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array"
-
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1884
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
-msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
-msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1886
+#: utils/adt/float.c:1268 utils/adt/float.c:1342 utils/adt/int.c:336
+#: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910
+#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194
+#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/numeric.c:3553 utils/adt/numeric.c:3562
#, c-format
-msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
-msgstr ""
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint está fuera de rango"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1954
+#: utils/adt/float.c:1468 utils/adt/numeric.c:8329
#, c-format
-msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede ser aplicado a un objeto"
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2137
+#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/numeric.c:3239
#, c-format
-msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar la variable jsonpath «%s»"
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2401
+#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/numeric.c:3245
#, c-format
-msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
-msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un único valor numérico"
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2413
+#: utils/adt/float.c:1614 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/numeric.c:8993
#, c-format
-msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
-msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero"
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2590
+#: utils/adt/float.c:1618 utils/adt/float.c:1651 utils/adt/numeric.c:8997
#, c-format
-msgid "cannot convert value from %s to %s without timezone usage"
-msgstr ""
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2592
+#: utils/adt/float.c:1684 utils/adt/float.c:1715 utils/adt/float.c:1810
+#: utils/adt/float.c:1837 utils/adt/float.c:1865 utils/adt/float.c:1892
+#: utils/adt/float.c:2039 utils/adt/float.c:2076 utils/adt/float.c:2246
+#: utils/adt/float.c:2302 utils/adt/float.c:2367 utils/adt/float.c:2424
+#: utils/adt/float.c:2615 utils/adt/float.c:2639
#, c-format
-msgid "Use *_tz() function for timezone support."
-msgstr ""
+msgid "input is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
-#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#: utils/adt/float.c:2706
#, c-format
-msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
-msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres"
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "parámetro setseed %g fuera del rango permitido [-1,1]"
-#: utils/adt/like.c:160
+#: utils/adt/float.c:3938 utils/adt/numeric.c:1509
#, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para LIKE"
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:1002
+#: utils/adt/float.c:3943 utils/adt/numeric.c:1516
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
-#: utils/adt/like.c:201
+#: utils/adt/float.c:3949
#, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para ILIKE"
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
-#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
+#: utils/adt/float.c:3983 utils/adt/numeric.c:1529
#, c-format
-msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
-msgstr "el patrón de LIKE debe no terminar con un carácter de escape"
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
-#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:700
+#: utils/adt/formatting.c:532
#, c-format
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "cadena de escape no válida"
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:701
+#: utils/adt/formatting.c:533
#, c-format
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe ser vacía o un carácter."
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
-#: utils/adt/like_support.c:987
+#: utils/adt/formatting.c:1157
#, c-format
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
-#: utils/adt/like_support.c:1089
+#: utils/adt/formatting.c:1165
#, c-format
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
-#: utils/adt/mac.c:102
+#: utils/adt/formatting.c:1181
#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "valor de octeto no válido en valor «macaddr»: «%s»"
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
-#: utils/adt/mac8.c:563
+#: utils/adt/formatting.c:1208
#, c-format
-msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
-msgstr "datos macaddr8 fuera de rango para convertir a macaddr"
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
-#: utils/adt/mac8.c:564
+#: utils/adt/formatting.c:1212 utils/adt/formatting.c:1295
#, c-format
-msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
-msgstr "Sólo las direcciones que tienen FF y FF como valores en el cuarto y quinto bytes desde la izquierda, por ejemplo xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx se pueden convertir de macaddr8 a macaddr."
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
-#: utils/adt/misc.c:240
+#: utils/adt/formatting.c:1224
#, c-format
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
-#: utils/adt/misc.c:262
+#: utils/adt/formatting.c:1228
#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u no es un OID de tablespace"
-
-#: utils/adt/misc.c:448
-msgid "unreserved"
-msgstr "no reservado"
-
-#: utils/adt/misc.c:452
-msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
-msgstr "no reservado (no puede ser nombre de función o de tipo)"
-
-#: utils/adt/misc.c:456
-msgid "reserved (can be function or type name)"
-msgstr "reservado (puede ser nombre de función o de tipo)"
-
-#: utils/adt/misc.c:460
-msgid "reserved"
-msgstr "reservado"
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
-#: utils/adt/misc.c:634 utils/adt/misc.c:648 utils/adt/misc.c:687
-#: utils/adt/misc.c:693 utils/adt/misc.c:699 utils/adt/misc.c:722
+#: utils/adt/formatting.c:1248
#, c-format
-msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
-msgstr "la cadena no es un identificador válido: «%s»"
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
-#: utils/adt/misc.c:636
+#: utils/adt/formatting.c:1258
#, c-format
-msgid "String has unclosed double quotes."
-msgstr "La cadena tiene comillas dobles sin cerrar."
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
-#: utils/adt/misc.c:650
+#: utils/adt/formatting.c:1268
#, c-format
-msgid "Quoted identifier must not be empty."
-msgstr "El identificador en comillas no debe ser vacío."
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
-#: utils/adt/misc.c:689
+#: utils/adt/formatting.c:1277
#, c-format
-msgid "No valid identifier before \".\"."
-msgstr "No hay un identificador válido antes de «.»."
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
-#: utils/adt/misc.c:695
+#: utils/adt/formatting.c:1303
#, c-format
-msgid "No valid identifier after \".\"."
-msgstr "No hay un identificador válido después de «.»."
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
-#: utils/adt/misc.c:753
+#: utils/adt/formatting.c:1309
#, c-format
-msgid "log format \"%s\" is not supported"
-msgstr "el formato de log «%s» no está soportado"
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
-#: utils/adt/misc.c:754
+#: utils/adt/formatting.c:1310
#, c-format
-msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
-msgstr "Los formatos de registro admitidos son \"stderr\" y \"csvlog\"."
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
-#: utils/adt/network.c:111
-#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "valor cidr no válido: «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:1392
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
-#: utils/adt/network.c:112 utils/adt/network.c:242
+#: utils/adt/formatting.c:1520
#, c-format
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits definidos a la derecha de la máscara"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "«%s» no es un número"
-#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:1199 utils/adt/network.c:1224
-#: utils/adt/network.c:1249
+#: utils/adt/formatting.c:1598
#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "falló la conversión de mayúsculas: %s"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:210
+#: utils/adt/formatting.c:1663 utils/adt/formatting.c:1787
+#: utils/adt/formatting.c:1912
#, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "familia de dirección no válida en valor «%s» externo"
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la función %s"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:217
+#: utils/adt/formatting.c:2284
#, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits no válidos en valor «%s» externo"
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:226
+#: utils/adt/formatting.c:2285
#, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
-#: utils/adt/network.c:241
+#: utils/adt/formatting.c:2308
#, c-format
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "valor externo «cidr» no válido"
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
-#: utils/adt/network.c:337 utils/adt/network.c:360
+#: utils/adt/formatting.c:2311
#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "largo de máscara no válido: %d"
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
-#: utils/adt/network.c:1267
+#: utils/adt/formatting.c:2382
#, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
-#: utils/adt/network.c:1500
+#: utils/adt/formatting.c:2385
#, c-format
-msgid "cannot merge addresses from different families"
-msgstr "no se pueden mezclar direcciones de familias diferentes"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
-#: utils/adt/network.c:1916
+#: utils/adt/formatting.c:2388 utils/adt/formatting.c:2403
#, c-format
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
-#: utils/adt/network.c:1948
+#: utils/adt/formatting.c:2398 utils/adt/formatting.c:2412
+#: utils/adt/formatting.c:2635
#, c-format
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre valores inet de distintos tamaños"
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
-#: utils/adt/network.c:2009 utils/adt/network.c:2085
+#: utils/adt/formatting.c:2400
#, c-format
-msgid "result is out of range"
-msgstr "resultado fuera de rango"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
-#: utils/adt/network.c:2050
+#: utils/adt/formatting.c:2414
#, c-format
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños"
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "El valor debe ser un entero."
-#: utils/adt/numeric.c:827
+#: utils/adt/formatting.c:2419
#, c-format
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
-#: utils/adt/numeric.c:833
+#: utils/adt/formatting.c:2421
#, c-format
-msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
-msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo"
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
-#: utils/adt/numeric.c:842
+#: utils/adt/formatting.c:2637
#, c-format
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
-#: utils/adt/numeric.c:1040 utils/adt/numeric.c:1054
+#: utils/adt/formatting.c:2854 utils/adt/formatting.c:2874
+#: utils/adt/formatting.c:2894 utils/adt/formatting.c:2914
+#: utils/adt/formatting.c:2933 utils/adt/formatting.c:2952
+#: utils/adt/formatting.c:2976 utils/adt/formatting.c:2994
+#: utils/adt/formatting.c:3012 utils/adt/formatting.c:3030
+#: utils/adt/formatting.c:3047 utils/adt/formatting.c:3064
#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
-#: utils/adt/numeric.c:1045
+#: utils/adt/formatting.c:3298
#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr "separador de formato «%c» desemparejado"
-#: utils/adt/numeric.c:1063
+#: utils/adt/formatting.c:3453 utils/adt/formatting.c:3797
#, c-format
-msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "el campo de formato «%s» sólo está soportado en to_char"
-#: utils/adt/numeric.c:1395
+#: utils/adt/formatting.c:3628
#, c-format
-msgid "start value cannot be NaN"
-msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN"
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-#: utils/adt/numeric.c:1400
-#, c-format
-msgid "stop value cannot be NaN"
-msgstr "el valor de término no puede ser NaN"
+#: utils/adt/formatting.c:3714
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
-#: utils/adt/numeric.c:1410
+#: utils/adt/formatting.c:3722
#, c-format
-msgid "step size cannot be NaN"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN"
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr ""
-#: utils/adt/numeric.c:2958 utils/adt/numeric.c:6064 utils/adt/numeric.c:6522
-#: utils/adt/numeric.c:8802 utils/adt/numeric.c:9240 utils/adt/numeric.c:9354
-#: utils/adt/numeric.c:9427
+#: utils/adt/formatting.c:4267
#, c-format
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr "falta el huso horario en la cadena de entrada para el tipo timestamptz"
-#: utils/adt/numeric.c:3417
-#, c-format
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+#: utils/adt/formatting.c:4273
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "timestamp out of range"
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: utils/adt/numeric.c:3500
+#: utils/adt/formatting.c:4301
#, c-format
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr "el formato de datetime tiene huso horario pero no hora"
-#: utils/adt/numeric.c:3545
+#: utils/adt/formatting.c:4353
#, c-format
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr "falta el huso horario en la cadena de entrada del tipo timetz"
-#: utils/adt/numeric.c:3582 utils/adt/numeric.c:3653
-#, c-format
-msgid "cannot convert infinity to numeric"
-msgstr "no se puede convertir infinito a numeric"
+#: utils/adt/formatting.c:4359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "time out of range"
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "hora fuera de rango"
-#: utils/adt/numeric.c:6606
+#: utils/adt/formatting.c:4385
#, c-format
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr "el formato de datetime no tiene fecha ni hora"
-#: utils/adt/numeric.c:6607
+#: utils/adt/formatting.c:4518
#, c-format
-msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
-msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
-#: utils/adt/numutils.c:154
+#: utils/adt/formatting.c:4520
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
-#: utils/adt/oid.c:290
+#: utils/adt/formatting.c:4628
#, c-format
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "datos de oidvector no válidos"
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:896
+#: utils/adt/formatting.c:5547
#, c-format
-msgid "requested character too large"
-msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008
+#: utils/adt/formatting.c:5559
#, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:987
+#: utils/adt/genfile.c:75
#, c-format
-msgid "requested character not valid for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %d"
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1001
+#: utils/adt/genfile.c:86
#, c-format
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "el carácter nulo no está permitido"
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "no se permiten rutas absolutas"
-#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546
-#: utils/adt/orderedsetaggs.c:684
+#: utils/adt/genfile.c:91
#, c-format
-msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
-msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1262
+#: utils/adt/genfile.c:116 utils/adt/oracle_compat.c:185
+#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1054
#, c-format
-msgid "Apply system library package updates."
-msgstr "Aplique actualizaciones de paquetes de bibliotecas del sistema."
+msgid "requested length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1477
+#: utils/adt/genfile.c:133
#, c-format
-msgid "could not create locale \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1480
-#, c-format
-msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
-msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
+#: utils/adt/genfile.c:174
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "requested length too large"
+msgid "file length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1582
+#: utils/adt/genfile.c:251
#, c-format
-msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
-msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "Debe ser superusuario leer archivos con adminpack 1.0."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1591
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
#, c-format
-msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
-msgstr "el proveedor de ordenamientos LIBC no está soportado en esta plataforma"
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "especificación de línea no válida: A y B no pueden ser ambos cero"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1603
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1090
#, c-format
-msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
-msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados por ICU"
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "especificación de línea no válida: deben ser dos puntos distintos"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1609 utils/adt/pg_locale.c:1696
-#: utils/adt/pg_locale.c:1969
+#: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3486 utils/adt/geo_ops.c:4354
+#: utils/adt/geo_ops.c:5248
#, c-format
-msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s»: %s"
+msgid "too many points requested"
+msgstr "se pidieron demasiados puntos"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1623
+#: utils/adt/geo_ops.c:1461
#, c-format
-msgid "ICU is not supported in this build"
-msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1624
+#: utils/adt/geo_ops.c:2537
#, c-format
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
-msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-icu."
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1644
-#, c-format
-msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
-msgstr "la extensión «%s» no tiene versión actual, pero se especificó una versión"
+#: utils/adt/geo_ops.c:2556
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgid "function \"dist_bl\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1651
+#: utils/adt/geo_ops.c:2975
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
-msgstr "el ordenamiento (collation) «%s» tiene una discordancia de versión"
+msgid "function \"close_sl\" not implemented"
+msgstr "la función «close_sl» no está implementada"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1653
+#: utils/adt/geo_ops.c:3122
#, c-format
-msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
-msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1656
+#: utils/adt/geo_ops.c:3533
#, c-format
-msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
-msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1747
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
-msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
-msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4069
+#, c-format
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1784
+#: utils/adt/geo_ops.c:4446
#, c-format
-msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
-msgstr "la codificación «%s» no estæ soportada por ICU"
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1791
+#: utils/adt/geo_ops.c:4463
#, c-format
-msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo abrir el conversor ICU para la codificación «%s»: %s"
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1822 utils/adt/pg_locale.c:1831
-#: utils/adt/pg_locale.c:1860 utils/adt/pg_locale.c:1870
+#: utils/adt/geo_ops.c:4713
#, c-format
-msgid "%s failed: %s"
-msgstr "%s falló: %s"
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
-#: utils/adt/pg_locale.c:2142
+#: utils/adt/geo_ops.c:5234
#, c-format
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
-#: utils/adt/pg_locale.c:2143
+#: utils/adt/geo_ops.c:5239
#, c-format
-msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
-msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#: utils/adt/int.c:164
#, c-format
-msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
-msgstr "la función sólo puede invocarse cuando el servidor está en modo de actualización binaria"
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:500
+#: utils/adt/int.c:239
#, c-format
-msgid "invalid command name: \"%s\""
-msgstr "nombre de orden no válido: «%s»"
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "datos de int2vector no válidos"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:57 utils/adt/pseudotypes.c:91
+#: utils/adt/int.c:245 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
#, c-format
-msgid "cannot display a value of type %s"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s"
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:283
+#: utils/adt/int.c:1510 utils/adt/int8.c:1439 utils/adt/numeric.c:1417
+#: utils/adt/timestamp.c:5435 utils/adt/timestamp.c:5515
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:293
+#: utils/adt/int8.c:527 utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:564
+#: utils/adt/int8.c:578 utils/adt/int8.c:609 utils/adt/int8.c:633
+#: utils/adt/int8.c:715 utils/adt/int8.c:783 utils/adt/int8.c:789
+#: utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:829 utils/adt/int8.c:853
+#: utils/adt/int8.c:866 utils/adt/int8.c:935 utils/adt/int8.c:949
+#: utils/adt/int8.c:963 utils/adt/int8.c:994 utils/adt/int8.c:1016
+#: utils/adt/int8.c:1030 utils/adt/int8.c:1044 utils/adt/int8.c:1077
+#: utils/adt/int8.c:1091 utils/adt/int8.c:1105 utils/adt/int8.c:1136
+#: utils/adt/int8.c:1158 utils/adt/int8.c:1172 utils/adt/int8.c:1186
+#: utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/int8.c:1383 utils/adt/numeric.c:3508
+#: utils/adt/varbit.c:1656
#, c-format
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint está fuera de rango"
-#: utils/adt/rangetypes.c:406
+#: utils/adt/int8.c:1396
#, c-format
-msgid "range constructor flags argument must not be null"
-msgstr "el argumento de opciones del constructor de rango no debe ser null"
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID está fuera de rango"
-#: utils/adt/rangetypes.c:993
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
#, c-format
-msgid "result of range difference would not be contiguous"
-msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo"
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1054
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:1812
#, c-format
-msgid "result of range union would not be contiguous"
-msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1600
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1728
#, c-format
-msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
-msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "el nombre de campo no debe ser null"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1983 utils/adt/rangetypes.c:1996
-#: utils/adt/rangetypes.c:2010
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1178
#, c-format
-msgid "invalid range bound flags"
-msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:1997
-#: utils/adt/rangetypes.c:2011
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1180
#, c-format
-msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
-msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "El argumento de %s debe consistir de llaves y valores alternados."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2076 utils/adt/rangetypes.c:2093
-#: utils/adt/rangetypes.c:2106 utils/adt/rangetypes.c:2124
-#: utils/adt/rangetypes.c:2135 utils/adt/rangetypes.c:2179
-#: utils/adt/rangetypes.c:2187
+#: utils/adt/json.c:1028
#, c-format
-msgid "malformed range literal: \"%s\""
-msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "el argumento %d no puede ser null"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2078
+#: utils/adt/json.c:1029
#, c-format
-msgid "Junk after \"empty\" key word."
-msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2095
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1310
#, c-format
-msgid "Missing left parenthesis or bracket."
-msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "un array debe tener dos columnas"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2108
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1243 utils/adt/jsonb.c:1334
+#: utils/adt/jsonb.c:1429
#, c-format
-msgid "Missing comma after lower bound."
-msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2126
+#: utils/adt/json.c:1232 utils/adt/jsonb.c:1418
#, c-format
-msgid "Too many commas."
-msgstr "Demasiadas comas."
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2137
+#: utils/adt/jsonb.c:287
#, c-format
-msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
-msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para representarla como cadena jsonb."
-#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4493
+#: utils/adt/jsonb.c:288
#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no pueden exceder los %d bytes."
-#: utils/adt/regexp.c:426
+#: utils/adt/jsonb.c:1193
#, c-format
-msgid "invalid regular expression option: \"%c\""
-msgstr "opción de expresión regular no válida: «%c»"
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "argumento %d: la llave no puede ser null"
-#: utils/adt/regexp.c:836
+#: utils/adt/jsonb.c:1781
#, c-format
-msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
-msgstr "la expresión regular SQL no puede contener más de dos separadores escape-comilla doble"
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "las llaves de un objeto deben ser cadenas"
-#. translator: %s is a SQL function name
-#: utils/adt/regexp.c:981 utils/adt/regexp.c:1363 utils/adt/regexp.c:1418
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
#, c-format
-msgid "%s does not support the \"global\" option"
-msgstr "%s no soporta la opción «global»"
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un null jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/regexp.c:983
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
#, c-format
-msgid "Use the regexp_matches function instead."
-msgstr "En su lugar, utilice la función regexp_matches."
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un string jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/regexp.c:1165
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
#, c-format
-msgid "too many regular expression matches"
-msgstr "demasiadas coincidencias de la expresión regular"
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un numérico jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/regproc.c:107
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un booleano jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/regproc.c:525
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un array jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 gram.y:8223
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
#, c-format
-msgid "missing argument"
-msgstr "falta un argumento"
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un objeto jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/regproc.c:693 utils/adt/regproc.c:734 gram.y:8224
+#: utils/adt/jsonb.c:1950
#, c-format
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un array u objeto jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:2018
-#: utils/adt/ruleutils.c:9299 utils/adt/ruleutils.c:9468
+#: utils/adt/jsonb_util.c:699
#, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "el número de pares en objeto jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
-#: utils/adt/regproc.c:698 utils/adt/regproc.c:739
+#: utils/adt/jsonb_util.c:740
#, c-format
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
-#: utils/adt/regproc.c:1602 utils/adt/regproc.c:1626 utils/adt/regproc.c:1727
-#: utils/adt/regproc.c:1751 utils/adt/regproc.c:1853 utils/adt/regproc.c:1858
-#: utils/adt/varlena.c:3642 utils/adt/varlena.c:3647
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1614 utils/adt/jsonb_util.c:1634
#, c-format
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
-#: utils/adt/regproc.c:1916
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1695 utils/adt/jsonb_util.c:1730
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1750
#, c-format
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
-#: utils/adt/regproc.c:1932
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:551 utils/adt/jsonfuncs.c:796
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2330 utils/adt/jsonfuncs.c:2770
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3560 utils/adt/jsonfuncs.c:3891
#, c-format
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "no se puede invocar %s en un escalar"
-#: utils/adt/regproc.c:1951
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:556 utils/adt/jsonfuncs.c:783
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2772 utils/adt/jsonfuncs.c:3549
#, c-format
-msgid "expected a type name"
-msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "no se puede invocar %s en un array"
-#: utils/adt/regproc.c:1983
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:692
#, c-format
-msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:296 utils/adt/ri_triggers.c:1537
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2470
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1682 utils/adt/jsonfuncs.c:1717
#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:299 utils/adt/ri_triggers.c:1540
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1686 utils/adt/jsonfuncs.c:1705
#, c-format
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1940
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1782
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "no se puede invocar %s en un no-objeto"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1946
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2021
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "no se puede desconstruir un array como un objeto"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1952
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2033
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "no se puede desconstruir un escalar"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1975
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2079
#, c-format
-msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1977
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2083
#, c-format
-msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2007 gram.y:3818
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2317 utils/adt/jsonfuncs.c:3775
#, c-format
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "no se puede invocar %s en un no-array"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2295
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2387 utils/adt/jsonfuncs.c:2392
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2409 utils/adt/jsonfuncs.c:2415
#, c-format
-msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "se esperaba un array JSON"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2299
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2388
#, c-format
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "Vea el valor de la llave «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2460
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2410
#, c-format
-msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "eliminar la partición «%s» viola la llave foránea «%s»"
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "Vea el elemento %s de la llave «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2463 utils/adt/ri_triggers.c:2488
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2416
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "Veo el elemento de array %s."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2474
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2451
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "array JSON mal formado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2477
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3278
#, c-format
-msgid "Key is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»."
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2483
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3302
#, c-format
-msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el resultado de %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2491
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3304
#, c-format
-msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "Provea un argumento de registro no-nulo, o invoque la función en la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:104 utils/adt/rowtypes.c:482
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3792 utils/adt/jsonfuncs.c:3873
#, c-format
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos"
-#: utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:208
-#: utils/adt/rowtypes.c:216 utils/adt/rowtypes.c:268 utils/adt/rowtypes.c:276
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3825
#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record mal formado: «%s»"
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "no se puede invocar %s en un objeto"
-#: utils/adt/rowtypes.c:157
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4286 utils/adt/jsonfuncs.c:4345
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4425
#, c-format
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "no se puede eliminar de un escalar"
-#: utils/adt/rowtypes.c:186
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4430
#, c-format
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Muy pocas columnas."
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "no se puede eliminar de un objeto usando un índice numérico"
-#: utils/adt/rowtypes.c:269
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4495 utils/adt/jsonfuncs.c:4653
#, c-format
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Demasiadas columnas."
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar"
-#: utils/adt/rowtypes.c:277
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4537 utils/adt/jsonfuncs.c:4579
#, c-format
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr "null_value_treatment debe ser «delete_key», «return_target», «use_json_null», o «raise_exception»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:531
-#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4550
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "slot name must not be null"
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
-#: utils/adt/rowtypes.c:559
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4551
#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr "Una excepción fue lanzada porque null_value_treatment es «raise_exception»."
-#: utils/adt/rowtypes.c:620
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4552
#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
+msgstr "Para impedir esto, puede cambiar el argumento null_value_treatment o asegurarse que no se pase un nulo SQL."
-#: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1157 utils/adt/rowtypes.c:1415
-#: utils/adt/rowtypes.c:1661
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4607
#, c-format
-msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "no se puede eliminar una ruta en un escalar"
-#: utils/adt/rowtypes.c:1002 utils/adt/rowtypes.c:1227
-#: utils/adt/rowtypes.c:1512 utils/adt/rowtypes.c:1697
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4776
#, c-format
-msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
+msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
+msgstr "concatenación no válida de objetos jsonb"
-#: utils/adt/ruleutils.c:4821
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4810
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null"
-#: utils/adt/timestamp.c:107
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4896
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "no se puede reemplazar una llave existente"
-#: utils/adt/timestamp.c:113
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4897
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave."
-#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:434 utils/misc/guc.c:11901
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4979
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:372
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5098
#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares"
-#: utils/adt/timestamp.c:496
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5105
#, c-format
-msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
-msgstr "Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter."
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "elemento del array de opciones no es un string"
-#: utils/adt/timestamp.c:509
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5106 utils/adt/jsonfuncs.c:5128
#, c-format
-msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
-msgstr "el huso horario numérico «%s» está fuera de rango"
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr "Los valores posibles son: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»."
-#: utils/adt/timestamp.c:601 utils/adt/timestamp.c:611
-#: utils/adt/timestamp.c:619
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5126
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
-msgstr "timestamp fuera de rango: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:720
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
#, c-format
-msgid "timestamp cannot be NaN"
-msgstr "el timestamp no puede ser NaN"
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "@ no es permitido en expresiones raíz"
-#: utils/adt/timestamp.c:738 utils/adt/timestamp.c:750
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%g\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%g»"
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST sólo está permitido en subíndices de array"
-#: utils/adt/timestamp.c:935 utils/adt/timestamp.c:1509
-#: utils/adt/timestamp.c:1944 utils/adt/timestamp.c:3042
-#: utils/adt/timestamp.c:3047 utils/adt/timestamp.c:3052
-#: utils/adt/timestamp.c:3102 utils/adt/timestamp.c:3109
-#: utils/adt/timestamp.c:3116 utils/adt/timestamp.c:3136
-#: utils/adt/timestamp.c:3143 utils/adt/timestamp.c:3150
-#: utils/adt/timestamp.c:3180 utils/adt/timestamp.c:3188
-#: utils/adt/timestamp.c:3232 utils/adt/timestamp.c:3659
-#: utils/adt/timestamp.c:3784 utils/adt/timestamp.c:4244
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
#, c-format
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "se esperaba un único resultado booleano"
-#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
#, c-format
-msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "el argumento «vars» no es un objeto"
-#: utils/adt/timestamp.c:1078
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "Los parámetros jsonpath deben codificarse como pares llave-valor del objeto «vars»."
-#: utils/adt/timestamp.c:1084
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "el objeto JSON no contiene la llave «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:1466
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "el método de acceso a un miembro jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
-#: utils/adt/timestamp.c:2643
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
#, c-format
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "el método de acceso comodín de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
-#: utils/adt/timestamp.c:3912 utils/adt/timestamp.c:4505
-#: utils/adt/timestamp.c:4667 utils/adt/timestamp.c:4688
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "subíndice de array jsonpath fuera de los bordes"
-#: utils/adt/timestamp.c:3926 utils/adt/timestamp.c:4459
-#: utils/adt/timestamp.c:4698
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "el método de acceso de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
-#: utils/adt/timestamp.c:4056 utils/adt/timestamp.c:4500
-#: utils/adt/timestamp.c:4863 utils/adt/timestamp.c:4885
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:874
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "el método de acesso comodín de objeto jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
-#: utils/adt/timestamp.c:4073 utils/adt/timestamp.c:4454
-#: utils/adt/timestamp.c:4894
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1004
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array"
-#: utils/adt/timestamp.c:4231
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
-msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales"
+msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
+msgstr "el argumento cadena del método de item jsonpath .%s() no es una representación válida de un número de precisión doble"
-#: utils/adt/timestamp.c:4237 utils/adt/timestamp.c:4988
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena"
-#: utils/adt/timestamp.c:4253 utils/adt/timestamp.c:5011
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1583
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "el operando izquiero del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1590
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "el operando derecho del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "el operando del operador jsonpath unario %s no es un valor numérico"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1756
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:60
-#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1796
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array"
-#: utils/adt/tsgistidx.c:92
-#, c-format
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in no está implementado"
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1884
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/tsquery.c:200
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1886
#, c-format
-msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
-msgstr "distancia en operador de frases no debe ser mayor que %d"
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr "Use un argumento de patrón datetime para especificar el formato de entrada del dato."
-#: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1954
#, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede ser aplicado a un objeto"
-#: utils/adt/tsquery.c:334
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2137
#, c-format
-msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar la variable jsonpath «%s»"
-#: utils/adt/tsquery.c:568
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2401
#, c-format
-msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un único valor numérico"
-#: utils/adt/tsquery.c:573
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2413
#, c-format
-msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero"
-#: utils/adt/tsquery.c:601
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2590
#, c-format
-msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
+msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
+msgstr "no se puede convertir el valor de %s a %s sin uso de huso horario"
-#: utils/adt/tsquery.c:870
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2592
#, c-format
-msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
+msgid "Use *_tz() function for time zone support."
+msgstr "Utilice una función *_tz() para el soporte de huso horario."
-#: utils/adt/tsquery.c:881 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
#, c-format
-msgid "tsquery is too large"
-msgstr "el tsquery es demasiado grande"
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres"
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#: utils/adt/like.c:160
#, c-format
-msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para LIKE"
-#: utils/adt/tsquery_op.c:124
+#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:1002
#, c-format
-msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
-msgstr "la distancia en el operador de frases debe ser no negativa y menor que %d"
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#: utils/adt/like.c:201
#, c-format
-msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para ILIKE"
-#: utils/adt/tsrank.c:412
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
#, c-format
-msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "el patrón de LIKE debe no terminar con un carácter de escape"
-#: utils/adt/tsrank.c:417
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:700
#, c-format
-msgid "array of weight is too short"
-msgstr "el array de pesos es muy corto"
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "cadena de escape no válida"
-#: utils/adt/tsrank.c:422
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:701
#, c-format
-msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La cadena de escape debe ser vacía o un carácter."
-#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:872
+#: utils/adt/like_support.c:987
#, c-format
-msgid "weight out of range"
-msgstr "el peso está fuera de rango"
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: utils/adt/tsvector.c:215
+#: utils/adt/like_support.c:1089
#, c-format
-msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
-#: utils/adt/tsvector.c:222
+#: utils/adt/mac.c:102
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "valor de octeto no válido en valor «macaddr»: «%s»"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:328 utils/adt/tsvector_op.c:608
-#: utils/adt/tsvector_op.c:770
+#: utils/adt/mac8.c:563
#, c-format
-msgid "lexeme array may not contain nulls"
-msgstr "el array de lexemas no debe contener nulls"
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "datos macaddr8 fuera de rango para convertir a macaddr"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:840
+#: utils/adt/mac8.c:564
#, c-format
-msgid "weight array may not contain nulls"
-msgstr "el array de pesos no debe contener nulls"
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr "Sólo las direcciones que tienen FF y FF como valores en el cuarto y quinto bytes desde la izquierda, por ejemplo xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx se pueden convertir de macaddr8 a macaddr."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:864
+#: utils/adt/misc.c:240
#, c-format
-msgid "unrecognized weight: \"%c\""
-msgstr "no se reconoce el peso: «%c»"
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2414
+#: utils/adt/misc.c:262
#, c-format
-msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2603
-#, c-format
-msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
+#: utils/adt/misc.c:448
+msgid "unreserved"
+msgstr "no reservado"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2610
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
+#: utils/adt/misc.c:452
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "no reservado (no puede ser nombre de función o de tipo)"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2622
-#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
+#: utils/adt/misc.c:456
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "reservado (puede ser nombre de función o de tipo)"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2628
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
+#: utils/adt/misc.c:460
+msgid "reserved"
+msgstr "reservado"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2635
+#: utils/adt/misc.c:634 utils/adt/misc.c:648 utils/adt/misc.c:687
+#: utils/adt/misc.c:693 utils/adt/misc.c:699 utils/adt/misc.c:722
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "la cadena no es un identificador válido: «%s»"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2648
+#: utils/adt/misc.c:636
#, c-format
-msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "La cadena tiene comillas dobles sin cerrar."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2673
+#: utils/adt/misc.c:650
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "El identificador en comillas no debe ser vacío."
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#: utils/adt/misc.c:689
#, c-format
-msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "No hay un identificador válido antes de «.»."
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#: utils/adt/misc.c:695
#, c-format
-msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "No hay un identificador válido después de «.»."
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#: utils/adt/misc.c:753
#, c-format
-msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
-
-#: utils/adt/uuid.c:428
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not generate random salt"
-msgid "could not generate random values"
-msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "el formato de log «%s» no está soportado"
-#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varchar.c:53
+#: utils/adt/misc.c:754
#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
+msgstr "Los formatos de registro admitidos son \"stderr\" y \"csvlog\"."
-#: utils/adt/varbit.c:114 utils/adt/varchar.c:57
+#: utils/adt/network.c:111
#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "valor cidr no válido: «%s»"
-#: utils/adt/varbit.c:197 utils/adt/varbit.c:498 utils/adt/varbit.c:993
+#: utils/adt/network.c:112 utils/adt/network.c:242
#, c-format
-msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño de la cadena de bits excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "El valor tiene bits definidos a la derecha de la máscara"
-#: utils/adt/varbit.c:211 utils/adt/varbit.c:355 utils/adt/varbit.c:405
+#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:1199 utils/adt/network.c:1224
+#: utils/adt/network.c:1249
#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
-#: utils/adt/varbit.c:233 utils/adt/varbit.c:534
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:210
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "familia de dirección no válida en valor «%s» externo"
-#: utils/adt/varbit.c:258 utils/adt/varbit.c:559
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
-
-#: utils/adt/varbit.c:346 utils/adt/varbit.c:651
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
#, c-format
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo no es válido en cadena de bits externa"
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits no válidos en valor «%s» externo"
-#: utils/adt/varbit.c:512 utils/adt/varbit.c:660 utils/adt/varbit.c:756
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:226
#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
-#: utils/adt/varbit.c:1086 utils/adt/varbit.c:1184 utils/adt/varlena.c:875
-#: utils/adt/varlena.c:939 utils/adt/varlena.c:1083 utils/adt/varlena.c:3306
-#: utils/adt/varlena.c:3373
+#: utils/adt/network.c:241
#, c-format
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valor externo «cidr» no válido"
-#: utils/adt/varbit.c:1241
+#: utils/adt/network.c:337 utils/adt/network.c:360
#, c-format
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "largo de máscara no válido: %d"
-#: utils/adt/varbit.c:1282
+#: utils/adt/network.c:1267
#, c-format
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
-#: utils/adt/varbit.c:1322
+#: utils/adt/network.c:1500
#, c-format
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "no se pueden mezclar direcciones de familias diferentes"
-#: utils/adt/varbit.c:1804 utils/adt/varbit.c:1862
+#: utils/adt/network.c:1916
#, c-format
-msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
-msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/varbit.c:1813 utils/adt/varlena.c:3566
+#: utils/adt/network.c:1948
#, c-format
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
+#: utils/adt/network.c:2009 utils/adt/network.c:2085
#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+msgid "result is out of range"
+msgstr "resultado fuera de rango"
-#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
+#: utils/adt/network.c:2050
#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1475
+#: utils/adt/numeric.c:827
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/varlena.c:1182 utils/adt/varlena.c:1915
+#: utils/adt/numeric.c:833
#, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para búsquedas de sub-cadenas"
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/varlena.c:1574 utils/adt/varlena.c:1587
+#: utils/adt/numeric.c:842
#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
-msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/varlena.c:1602
+#: utils/adt/numeric.c:1040 utils/adt/numeric.c:1054
#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-#: utils/adt/varlena.c:1653 utils/adt/varlena.c:2367
+#: utils/adt/numeric.c:1045
#, c-format
-msgid "collation failed: %s"
-msgstr "el ordenamiento falló: %s"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: utils/adt/varlena.c:2575
+#: utils/adt/numeric.c:1063
#, c-format
-msgid "sort key generation failed: %s"
-msgstr "la generación de la llave de ordenamiento falló: %s"
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
-#: utils/adt/varlena.c:3450 utils/adt/varlena.c:3517
+#: utils/adt/numeric.c:1395
#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-
-#: utils/adt/varlena.c:3481 utils/adt/varlena.c:3553
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN"
-#: utils/adt/varlena.c:4590
+#: utils/adt/numeric.c:1400
#, c-format
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "el valor de término no puede ser NaN"
-#: utils/adt/varlena.c:5456
+#: utils/adt/numeric.c:1410
#, c-format
-msgid "unterminated format() type specifier"
-msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()"
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN"
-#: utils/adt/varlena.c:5457 utils/adt/varlena.c:5591 utils/adt/varlena.c:5712
+#: utils/adt/numeric.c:2958 utils/adt/numeric.c:6064 utils/adt/numeric.c:6522
+#: utils/adt/numeric.c:8802 utils/adt/numeric.c:9240 utils/adt/numeric.c:9354
+#: utils/adt/numeric.c:9427
#, c-format
-msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
-msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»."
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
-#: utils/adt/varlena.c:5589 utils/adt/varlena.c:5710
+#: utils/adt/numeric.c:3417
#, c-format
-msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
-msgstr "especificador de tipo no reconocido «%c» en format()"
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
-#: utils/adt/varlena.c:5602 utils/adt/varlena.c:5659
+#: utils/adt/numeric.c:3500
#, c-format
-msgid "too few arguments for format()"
-msgstr "muy pocos argumentos para format()"
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
-#: utils/adt/varlena.c:5755 utils/adt/varlena.c:5937
+#: utils/adt/numeric.c:3545
#, c-format
-msgid "number is out of range"
-msgstr "el número está fuera de rango"
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
-#: utils/adt/varlena.c:5818 utils/adt/varlena.c:5846
+#: utils/adt/numeric.c:3582 utils/adt/numeric.c:3653
#, c-format
-msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
+msgid "cannot convert infinity to numeric"
+msgstr "no se puede convertir infinito a numeric"
-#: utils/adt/varlena.c:5839
+#: utils/adt/numeric.c:6606
#, c-format
-msgid "width argument position must be ended by \"$\""
-msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "desbordamiento de campo numeric"
-#: utils/adt/varlena.c:5884
+#: utils/adt/numeric.c:6607
#, c-format
-msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
-msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
-#: utils/adt/varlena.c:6010
+#: utils/adt/numutils.c:154
#, c-format
-msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/varlena.c:6023
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgid "invalid normalization form: %s"
-msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
-#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+#: utils/adt/oid.c:290
#, c-format
-msgid "argument of ntile must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "datos de oidvector no válidos"
-#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+#: utils/adt/oracle_compat.c:896
#, c-format
-msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
+msgid "requested character too large"
+msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
-#: utils/adt/xid8funcs.c:116
+#: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008
#, c-format
-msgid "transaction ID %s is in the future"
-msgstr "el ID de transacción %s está en el futuro"
-
-#: utils/adt/xid8funcs.c:547
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
-msgid "invalid external pg_snapshot data"
-msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
-#: utils/adt/xml.c:222
+#: utils/adt/oracle_compat.c:987
#, c-format
-msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "característica XML no soportada"
+msgid "requested character not valid for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %d"
-#: utils/adt/xml.c:223
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1001
#, c-format
-msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "el carácter nulo no está permitido"
-#: utils/adt/xml.c:224
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:684
#, c-format
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
-#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:570
+#: utils/adt/pg_locale.c:1262
#, c-format
-msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "Aplique actualizaciones de paquetes de bibliotecas del sistema."
-#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491
+#: utils/adt/pg_locale.c:1477
#, c-format
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "comentario XML no válido"
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
-#: utils/adt/xml.c:620
+#: utils/adt/pg_locale.c:1480
#, c-format
-msgid "not an XML document"
-msgstr "no es un documento XML"
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
-#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802
+#: utils/adt/pg_locale.c:1582
#, c-format
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
-#: utils/adt/xml.c:780
+#: utils/adt/pg_locale.c:1591
#, c-format
-msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "el proveedor de ordenamientos LIBC no está soportado en esta plataforma"
-#: utils/adt/xml.c:803
+#: utils/adt/pg_locale.c:1603
#, c-format
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
+msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados por ICU"
-#: utils/adt/xml.c:882
+#: utils/adt/pg_locale.c:1609 utils/adt/pg_locale.c:1696
+#: utils/adt/pg_locale.c:1969
#, c-format
-msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s»: %s"
-#: utils/adt/xml.c:961
+#: utils/adt/pg_locale.c:1623
#, c-format
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
-#: utils/adt/xml.c:962
+#: utils/adt/pg_locale.c:1624
#, c-format
-msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
+msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-icu."
-#: utils/adt/xml.c:1048
+#: utils/adt/pg_locale.c:1644
#, c-format
-msgid "could not set up XML error handler"
-msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
+msgstr "la extensión «%s» no tiene versión actual, pero se especificó una versión"
-#: utils/adt/xml.c:1049
+#: utils/adt/pg_locale.c:1651
#, c-format
-msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
-msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
-
-#: utils/adt/xml.c:1936
-msgid "Invalid character value."
-msgstr "Valor de carácter no válido."
-
-#: utils/adt/xml.c:1939
-msgid "Space required."
-msgstr "Se requiere un espacio."
-
-#: utils/adt/xml.c:1942
-msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "el ordenamiento (collation) «%s» tiene una discordancia de versión"
-#: utils/adt/xml.c:1945
-msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
+#: utils/adt/pg_locale.c:1653
+#, c-format
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
-#: utils/adt/xml.c:1948
-msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
+#: utils/adt/pg_locale.c:1656
+#, c-format
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
-#: utils/adt/xml.c:1951
-msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
+#: utils/adt/pg_locale.c:1747
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
-#: utils/adt/xml.c:1954
+#: utils/adt/pg_locale.c:1784
#, c-format
-msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "la codificación «%s» no estæ soportada por ICU"
-#: utils/adt/xml.c:2211
+#: utils/adt/pg_locale.c:1791
#, c-format
-msgid "XML does not support infinite date values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el conversor ICU para la codificación «%s»: %s"
-#: utils/adt/xml.c:2233 utils/adt/xml.c:2260
+#: utils/adt/pg_locale.c:1822 utils/adt/pg_locale.c:1831
+#: utils/adt/pg_locale.c:1860 utils/adt/pg_locale.c:1870
#, c-format
-msgid "XML does not support infinite timestamp values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s falló: %s"
-#: utils/adt/xml.c:2676
+#: utils/adt/pg_locale.c:2142
#, c-format
-msgid "invalid query"
-msgstr "consulta no válido"
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
-#: utils/adt/xml.c:4016
+#: utils/adt/pg_locale.c:2143
#, c-format
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
-#: utils/adt/xml.c:4017
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
#, c-format
-msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "la función sólo puede invocarse cuando el servidor está en modo de actualización binaria"
-#: utils/adt/xml.c:4041
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:500
#, c-format
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expresion XPath vacía"
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "nombre de orden no válido: «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:4093
+#: utils/adt/pseudotypes.c:57 utils/adt/pseudotypes.c:91
#, c-format
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s"
-#: utils/adt/xml.c:4100
+#: utils/adt/pseudotypes.c:283
#, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
-#: utils/adt/xml.c:4451
+#: utils/adt/pseudotypes.c:293
#, c-format
-msgid "DEFAULT namespace is not supported"
-msgstr "el espacio de nombres DEFAULT no está soportado"
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
-#: utils/adt/xml.c:4480
+#: utils/adt/rangetypes.c:406
#, c-format
-msgid "row path filter must not be empty string"
-msgstr "el «path» de filtro de registros no debe ser la cadena vacía"
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "el argumento de opciones del constructor de rango no debe ser null"
-#: utils/adt/xml.c:4511
+#: utils/adt/rangetypes.c:993
#, c-format
-msgid "column path filter must not be empty string"
-msgstr "el «path» de filtro de columna no debe ser la cadena vacía"
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo"
-#: utils/adt/xml.c:4661
+#: utils/adt/rangetypes.c:1054
#, c-format
-msgid "more than one value returned by column XPath expression"
-msgstr "la expresión XPath de columna retornó más de un valor"
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1015
+#: utils/adt/rangetypes.c:1600
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2764 utils/cache/lsyscache.c:2797
-#: utils/cache/lsyscache.c:2830 utils/cache/lsyscache.c:2863
+#: utils/adt/rangetypes.c:1983 utils/adt/rangetypes.c:1996
+#: utils/adt/rangetypes.c:2010
#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2769
+#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:1997
+#: utils/adt/rangetypes.c:2011
#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
-#: utils/cache/lsyscache.c:2802
+#: utils/adt/rangetypes.c:2076 utils/adt/rangetypes.c:2093
+#: utils/adt/rangetypes.c:2106 utils/adt/rangetypes.c:2124
+#: utils/adt/rangetypes.c:2135 utils/adt/rangetypes.c:2179
+#: utils/adt/rangetypes.c:2187
#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
-#: utils/cache/partcache.c:215
+#: utils/adt/rangetypes.c:2078
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
-msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
-#: utils/cache/plancache.c:718
+#: utils/adt/rangetypes.c:2095
#, c-format
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
-#: utils/cache/relcache.c:6078
+#: utils/adt/rangetypes.c:2108
#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
-#: utils/cache/relcache.c:6080
+#: utils/adt/rangetypes.c:2126
#, c-format
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+msgid "Too many commas."
+msgstr "Demasiadas comas."
-#: utils/cache/relcache.c:6402
+#: utils/adt/rangetypes.c:2137
#, c-format
-msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
-#: utils/cache/relmapper.c:531
+#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4493
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
-#: utils/cache/relmapper.c:761
+#: utils/adt/regexp.c:426
#, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
-msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
+msgid "invalid regular expression option: \"%c\""
+msgstr "opción de expresión regular no válida: «%c»"
-#: utils/cache/relmapper.c:771
+#: utils/adt/regexp.c:836
#, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
-msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr "la expresión regular SQL no puede contener más de dos separadores escape-comilla doble"
-#: utils/cache/typcache.c:1692 utils/fmgr/funcapi.c:461
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:981 utils/adt/regexp.c:1363 utils/adt/regexp.c:1418
#, c-format
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s no soporta la opción «global»"
-#: utils/error/assert.c:37
+#: utils/adt/regexp.c:983
#, c-format
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "En su lugar, utilice la función regexp_matches."
-#: utils/error/assert.c:40
+#: utils/adt/regexp.c:1165
#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "demasiadas coincidencias de la expresión regular"
-#: utils/error/elog.c:322
+#: utils/adt/regproc.c:107
#, c-format
-msgid "error occurred before error message processing is available\n"
-msgstr ""
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
-#: utils/error/elog.c:1868
+#: utils/adt/regproc.c:525
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
-#: utils/error/elog.c:1881
+#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:2018
+#: utils/adt/ruleutils.c:9299 utils/adt/ruleutils.c:9468
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
-
-#: utils/error/elog.c:2373 utils/error/elog.c:2407 utils/error/elog.c:2423
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconocido]"
-
-#: utils/error/elog.c:2893 utils/error/elog.c:3203 utils/error/elog.c:3311
-msgid "missing error text"
-msgstr "falta un texto de mensaje de error"
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
-#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2899 utils/error/elog.c:3314
-#: utils/error/elog.c:3317
+#: utils/adt/regproc.c:698 utils/adt/regproc.c:739
#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
-
-#: utils/error/elog.c:2909 utils/error/elog.c:2916
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETALLE: "
-
-#: utils/error/elog.c:2923
-msgid "HINT: "
-msgstr "HINT: "
-
-#: utils/error/elog.c:2930
-msgid "QUERY: "
-msgstr "CONSULTA: "
-
-#: utils/error/elog.c:2937
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "CONTEXTO: "
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
-#: utils/error/elog.c:2947
+#: utils/adt/regproc.c:1602 utils/adt/regproc.c:1626 utils/adt/regproc.c:1727
+#: utils/adt/regproc.c:1751 utils/adt/regproc.c:1853 utils/adt/regproc.c:1858
+#: utils/adt/varlena.c:3642 utils/adt/varlena.c:3647
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
-#: utils/error/elog.c:2954
+#: utils/adt/regproc.c:1916
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
-
-#: utils/error/elog.c:2961
-msgid "BACKTRACE: "
-msgstr ""
-
-#: utils/error/elog.c:2975
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "SENTENCIA: "
-
-#: utils/error/elog.c:3364
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
-
-#: utils/error/elog.c:3368
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
-
-#: utils/error/elog.c:3371
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
-
-#: utils/error/elog.c:3374
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTICE"
-
-#: utils/error/elog.c:3377
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
-
-#: utils/error/elog.c:3380
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
-
-#: utils/error/elog.c:3383
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
-
-#: utils/error/elog.c:3386
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIC"
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:130
+#: utils/adt/regproc.c:1932
#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar la función «%s» en el archivo «%s»"
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#: utils/adt/regproc.c:1951
#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+msgid "expected a type name"
+msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#: utils/adt/regproc.c:1983
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+msgid "improper type name"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#: utils/adt/ri_triggers.c:296 utils/adt/ri_triggers.c:1537
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2470
#, c-format
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#: utils/adt/ri_triggers.c:299 utils/adt/ri_triggers.c:1540
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1940
#, c-format
-msgid "Server is version %d, library is version %s."
-msgstr "Versión del servidor %d, versión de biblioteca %s."
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:346
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1946
#, c-format
-msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:355
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1952
#, c-format
-msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:364
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1975
#, c-format
-msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:373
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1977
#, c-format
-msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:380
-msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:383
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2295
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:547
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2299
#, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:573
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2460
#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "eliminar la partición «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:613
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2463 utils/adt/ri_triggers.c:2488
#, c-format
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:632
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2474
#, c-format
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/fmgr/fmgr.c:238
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2477
#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/fmgr/fmgr.c:487
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2483
#, c-format
-msgid "could not find function information for function \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar información de función para la función «%s»"
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:489
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2491
#, c-format
-msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
-msgstr "Funciones invocables desde SQL necesitan PG_FUNCTION_INFO_V1(función) que los acompañe."
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/fmgr/fmgr.c:507
+#: utils/adt/rowtypes.c:104 utils/adt/rowtypes.c:482
#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:2003
+#: utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:208
+#: utils/adt/rowtypes.c:216 utils/adt/rowtypes.c:268 utils/adt/rowtypes.c:276
#, c-format
-msgid "opclass options info is absent in function call context"
-msgstr ""
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record mal formado: «%s»"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:2070
+#: utils/adt/rowtypes.c:157
#, c-format
-msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
-msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u"
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:384
+#: utils/adt/rowtypes.c:186
#, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s"
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1651 utils/fmgr/funcapi.c:1683
+#: utils/adt/rowtypes.c:269
#, c-format
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no coincide con el número de columnas"
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1677
+#: utils/adt/rowtypes.c:277
#, c-format
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1701
+#: utils/adt/rowtypes.c:531
#, c-format
-msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
-#: utils/init/miscinit.c:285
+#: utils/adt/rowtypes.c:559
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#: utils/init/miscinit.c:290
+#: utils/adt/rowtypes.c:620
#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
-#: utils/init/miscinit.c:298
+#: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1157 utils/adt/rowtypes.c:1415
+#: utils/adt/rowtypes.c:1661
#, c-format
-msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
-#: utils/init/miscinit.c:314
+#: utils/adt/rowtypes.c:1002 utils/adt/rowtypes.c:1227
+#: utils/adt/rowtypes.c:1512 utils/adt/rowtypes.c:1697
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
-#: utils/init/miscinit.c:316
+#: utils/adt/ruleutils.c:4821
#, c-format
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: utils/init/miscinit.c:334
+#: utils/adt/timestamp.c:107
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene permisos no válidos"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
-#: utils/init/miscinit.c:336
+#: utils/adt/timestamp.c:113
#, c-format
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700) o u=rwx,g=rx (0750)."
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/init/miscinit.c:615 utils/misc/guc.c:7139
+#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:434 utils/misc/guc.c:11901
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:683
+#: utils/adt/timestamp.c:372
#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el rol con OID %u"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/init/miscinit.c:713
+#: utils/adt/timestamp.c:496
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter."
-#: utils/init/miscinit.c:731
+#: utils/adt/timestamp.c:509
#, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "el huso horario numérico «%s» está fuera de rango"
-#: utils/init/miscinit.c:791
+#: utils/adt/timestamp.c:601 utils/adt/timestamp.c:611
+#: utils/adt/timestamp.c:619
#, c-format
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "timestamp fuera de rango: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
-#: utils/init/miscinit.c:874
+#: utils/adt/timestamp.c:720
#, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "el timestamp no puede ser NaN"
-#: utils/init/miscinit.c:928
+#: utils/adt/timestamp.c:738 utils/adt/timestamp.c:750
#, c-format
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%g»"
-#: utils/init/miscinit.c:1015
+#: utils/adt/timestamp.c:935 utils/adt/timestamp.c:1509
+#: utils/adt/timestamp.c:1944 utils/adt/timestamp.c:3042
+#: utils/adt/timestamp.c:3047 utils/adt/timestamp.c:3052
+#: utils/adt/timestamp.c:3102 utils/adt/timestamp.c:3109
+#: utils/adt/timestamp.c:3116 utils/adt/timestamp.c:3136
+#: utils/adt/timestamp.c:3143 utils/adt/timestamp.c:3150
+#: utils/adt/timestamp.c:3180 utils/adt/timestamp.c:3188
+#: utils/adt/timestamp.c:3232 utils/adt/timestamp.c:3659
+#: utils/adt/timestamp.c:3784 utils/adt/timestamp.c:4244
#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fuera de rango"
-#: utils/init/miscinit.c:1029
+#: utils/adt/timestamp.c:1062 utils/adt/timestamp.c:1095
#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
-#: utils/init/miscinit.c:1036
+#: utils/adt/timestamp.c:1078
#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
-#: utils/init/miscinit.c:1045
+#: utils/adt/timestamp.c:1084
#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" is empty"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/init/miscinit.c:1046
+#: utils/adt/timestamp.c:1466
#, c-format
-msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
-msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior."
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/init/miscinit.c:1090
+#: utils/adt/timestamp.c:2643
#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
-#: utils/init/miscinit.c:1094
+#: utils/adt/timestamp.c:3912 utils/adt/timestamp.c:4505
+#: utils/adt/timestamp.c:4667 utils/adt/timestamp.c:4688
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
-#: utils/init/miscinit.c:1096
+#: utils/adt/timestamp.c:3926 utils/adt/timestamp.c:4459
+#: utils/adt/timestamp.c:4698
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
-#: utils/init/miscinit.c:1099
+#: utils/adt/timestamp.c:4056 utils/adt/timestamp.c:4500
+#: utils/adt/timestamp.c:4863 utils/adt/timestamp.c:4885
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
-#: utils/init/miscinit.c:1101
+#: utils/adt/timestamp.c:4073 utils/adt/timestamp.c:4454
+#: utils/adt/timestamp.c:4894
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
-#: utils/init/miscinit.c:1152
+#: utils/adt/timestamp.c:4231
#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
+msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales"
-#: utils/init/miscinit.c:1154
+#: utils/adt/timestamp.c:4237 utils/adt/timestamp.c:4988
#, c-format
-msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
-msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
-#: utils/init/miscinit.c:1191 utils/init/miscinit.c:1205
-#: utils/init/miscinit.c:1216
+#: utils/adt/timestamp.c:4253 utils/adt/timestamp.c:5011
#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
-#: utils/init/miscinit.c:1327 utils/init/miscinit.c:1469 utils/misc/guc.c:10038
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
-#: utils/init/miscinit.c:1457
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m; continuando de todas formas"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
-#: utils/init/miscinit.c:1482
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» tiene un PID erróneo: %ld en lugar de %ld"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
-#: utils/init/miscinit.c:1521 utils/init/miscinit.c:1537
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
-#: utils/init/miscinit.c:1523
+#: utils/adt/tsgistidx.c:92
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in no está implementado"
-#: utils/init/miscinit.c:1539
+#: utils/adt/tsquery.c:200
#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
+msgstr "distancia en operador de frases no debe ser mayor que %d"
-#: utils/init/miscinit.c:1541
+#: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
#, c-format
-msgid "You might need to initdb."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:1549
+#: utils/adt/tsquery.c:334
#, c-format
-msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
-msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %s, que no es compatible con esta versión %s."
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:1616
+#: utils/adt/tsquery.c:568
#, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca «%s» cargada"
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:255
+#: utils/adt/tsquery.c:573
#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
-
-#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
-#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
-msgid "off"
-msgstr "desactivado"
-
-#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
-#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
-msgid "on"
-msgstr "activado"
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:262
+#: utils/adt/tsquery.c:601
#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:272
+#: utils/adt/tsquery.c:870
#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s"
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:275
+#: utils/adt/tsquery.c:881 utils/adt/tsquery_util.c:375
#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "el tsquery es demasiado grande"
-#: utils/init/postinit.c:284
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base_de_datos=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
-#: utils/init/postinit.c:290
+#: utils/adt/tsquery_op.c:124
#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s"
+msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
+msgstr "la distancia en el operador de frases debe ser no negativa y menor que %d"
-#: utils/init/postinit.c:300
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s application_name=%s"
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
-#: utils/init/postinit.c:302
+#: utils/adt/tsrank.c:412
#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
-#: utils/init/postinit.c:334
+#: utils/adt/tsrank.c:417
#, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "el array de pesos es muy corto"
-#: utils/init/postinit.c:336
+#: utils/adt/tsrank.c:422
#, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
-#: utils/init/postinit.c:356
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:872
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+msgid "weight out of range"
+msgstr "el peso está fuera de rango"
-#: utils/init/postinit.c:369
+#: utils/adt/tsvector.c:215
#, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
-#: utils/init/postinit.c:370
+#: utils/adt/tsvector.c:222
#, c-format
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
-#: utils/init/postinit.c:387
+#: utils/adt/tsvector_op.c:328 utils/adt/tsvector_op.c:608
+#: utils/adt/tsvector_op.c:770
#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "el array de lexemas no debe contener nulls"
-#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#: utils/adt/tsvector_op.c:840
#, c-format
-msgid "database locale is incompatible with operating system"
-msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "el array de pesos no debe contener nulls"
-#: utils/init/postinit.c:410
+#: utils/adt/tsvector_op.c:864
#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "no se reconoce el peso: «%c»"
-#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2414
#, c-format
-msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
-#: utils/init/postinit.c:417
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2603
#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
-#: utils/init/postinit.c:762
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2610
#, c-format
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
-#: utils/init/postinit.c:763
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2622
#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
-#: utils/init/postinit.c:799
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2628
#, c-format
-msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
-msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
-#: utils/init/postinit.c:803
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2635
#, c-format
-msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
-#: utils/init/postinit.c:813
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2648
#, c-format
-msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
-msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
-#: utils/init/postinit.c:826
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2673
#, c-format
-msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
-msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
-#: utils/init/postinit.c:836
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
#, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
-msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:905
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
#, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos %u"
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:994
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
#, c-format
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:1012
+#: utils/adt/uuid.c:428
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not generate random salt"
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
+
+#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varchar.c:53
#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
-#: utils/init/postinit.c:1017
+#: utils/adt/varbit.c:114 utils/adt/varchar.c:57
#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
-#: utils/mb/conv.c:443 utils/mb/conv.c:635
+#: utils/adt/varbit.c:197 utils/adt/varbit.c:498 utils/adt/varbit.c:993
#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño de la cadena de bits excede el máximo permitido (%d)"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154
+#: utils/adt/varbit.c:211 utils/adt/varbit.c:355 utils/adt/varbit.c:405
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135
+#: utils/adt/varbit.c:233 utils/adt/varbit.c:534
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
-#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:842
+#: utils/adt/varbit.c:258 utils/adt/varbit.c:559
#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
-#: utils/mb/mbutils.c:385
+#: utils/adt/varbit.c:346 utils/adt/varbit.c:651
#, c-format
-msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "el largo no es válido en cadena de bits externa"
-#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:758
-#: utils/mb/mbutils.c:784
+#: utils/adt/varbit.c:512 utils/adt/varbit.c:660 utils/adt/varbit.c:756
#, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
-#: utils/mb/mbutils.c:511
+#: utils/adt/varbit.c:1086 utils/adt/varbit.c:1184 utils/adt/varlena.c:875
+#: utils/adt/varlena.c:939 utils/adt/varlena.c:1083 utils/adt/varlena.c:3306
+#: utils/adt/varlena.c:3373
#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
-#: utils/mb/mbutils.c:516
+#: utils/adt/varbit.c:1241
#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/mb/mbutils.c:656
+#: utils/adt/varbit.c:1282
#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/mb/mbutils.c:819
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid Unicode escape"
-msgid "invalid Unicode code point"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+#: utils/adt/varbit.c:1322
+#, c-format
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/mb/mbutils.c:1087
+#: utils/adt/varbit.c:1804 utils/adt/varbit.c:1862
#, c-format
-msgid "bind_textdomain_codeset failed"
-msgstr "bind_textdomain_codeset falló"
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
-#: utils/mb/mbutils.c:1595
+#: utils/adt/varbit.c:1813 utils/adt/varlena.c:3566
#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s"
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
-#: utils/mb/mbutils.c:1628
+#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
#, c-format
-msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
-msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
-#: utils/misc/guc.c:679
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin Grupo"
+#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
-#: utils/misc/guc.c:681
-msgid "File Locations"
-msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1475
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
-#: utils/misc/guc.c:683
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+#: utils/adt/varlena.c:1182 utils/adt/varlena.c:1915
+#, c-format
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para búsquedas de sub-cadenas"
-#: utils/misc/guc.c:685
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+#: utils/adt/varlena.c:1574 utils/adt/varlena.c:1587
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
-#: utils/misc/guc.c:687
-msgid "Connections and Authentication / Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Autentificación"
+#: utils/adt/varlena.c:1602
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
-#: utils/misc/guc.c:689
-msgid "Connections and Authentication / SSL"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / SSL"
+#: utils/adt/varlena.c:1653 utils/adt/varlena.c:2367
+#, c-format
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "el ordenamiento falló: %s"
-#: utils/misc/guc.c:691
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: utils/adt/varlena.c:2575
+#, c-format
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "la generación de la llave de ordenamiento falló: %s"
-#: utils/misc/guc.c:693
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+#: utils/adt/varlena.c:3450 utils/adt/varlena.c:3517
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: utils/misc/guc.c:695
-msgid "Resource Usage / Disk"
-msgstr "Uso de Recursos / Disco"
+#: utils/adt/varlena.c:3481 utils/adt/varlena.c:3553
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: utils/misc/guc.c:697
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+#: utils/adt/varlena.c:4590
+#, c-format
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: utils/misc/guc.c:699
-msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
-msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
+#: utils/adt/varlena.c:5456
+#, c-format
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()"
-#: utils/misc/guc.c:701
-msgid "Resource Usage / Background Writer"
-msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
+#: utils/adt/varlena.c:5457 utils/adt/varlena.c:5591 utils/adt/varlena.c:5712
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»."
-#: utils/misc/guc.c:703
-msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
-msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
+#: utils/adt/varlena.c:5589 utils/adt/varlena.c:5710
+#, c-format
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
+msgstr "especificador de tipo no reconocido «%c» en format()"
-#: utils/misc/guc.c:705
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
+#: utils/adt/varlena.c:5602 utils/adt/varlena.c:5659
+#, c-format
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "muy pocos argumentos para format()"
-#: utils/misc/guc.c:707
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+#: utils/adt/varlena.c:5755 utils/adt/varlena.c:5937
+#, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "el número está fuera de rango"
-#: utils/misc/guc.c:709
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
+#: utils/adt/varlena.c:5818 utils/adt/varlena.c:5846
+#, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
-#: utils/misc/guc.c:711
-msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
-msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
+#: utils/adt/varlena.c:5839
+#, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
-#: utils/misc/guc.c:713
-msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
-msgstr "Write-Ahead Log / Recuperación desde Archivo"
+#: utils/adt/varlena.c:5884
+#, c-format
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
-#: utils/misc/guc.c:715
-msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
-msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación"
+#: utils/adt/varlena.c:6010
+#, c-format
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr "la normalización Unicode sólo puede ser hecha si la codificación de servidor es UTF8"
-#: utils/misc/guc.c:717
-msgid "Replication"
-msgstr "Replicación"
+#: utils/adt/varlena.c:6023
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:719
-msgid "Replication / Sending Servers"
-msgstr "Replicación / Servidores de Envío"
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+#, c-format
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
-#: utils/misc/guc.c:721
-msgid "Replication / Master Server"
-msgstr "Replicación / Servidor Maestro"
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+#, c-format
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
-#: utils/misc/guc.c:723
-msgid "Replication / Standby Servers"
-msgstr "Replicación / Servidores Standby"
+#: utils/adt/xid8funcs.c:116
+#, c-format
+msgid "transaction ID %s is in the future"
+msgstr "el ID de transacción %s está en el futuro"
-#: utils/misc/guc.c:725
-msgid "Replication / Subscribers"
-msgstr "Replicación / Suscriptores"
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:727
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#: utils/adt/xml.c:222
+#, c-format
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "característica XML no soportada"
-#: utils/misc/guc.c:729
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+#: utils/adt/xml.c:223
+#, c-format
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
-#: utils/misc/guc.c:731
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+#: utils/adt/xml.c:224
+#, c-format
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
-#: utils/misc/guc.c:733
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:570
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
-#: utils/misc/guc.c:735
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491
+#, c-format
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "comentario XML no válido"
-#: utils/misc/guc.c:737
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Reporte y Registro"
+#: utils/adt/xml.c:620
+#, c-format
+msgid "not an XML document"
+msgstr "no es un documento XML"
-#: utils/misc/guc.c:739
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802
+#, c-format
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
-#: utils/misc/guc.c:741
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: utils/adt/xml.c:780
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
-#: utils/misc/guc.c:743
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+#: utils/adt/xml.c:803
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
-#: utils/misc/guc.c:745
-msgid "Process Title"
-msgstr "Título de Proceso"
+#: utils/adt/xml.c:882
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate no está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:747
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: utils/adt/xml.c:961
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
-#: utils/misc/guc.c:749
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+#: utils/adt/xml.c:962
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/misc/guc.c:751
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+#: utils/adt/xml.c:1048
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
-#: utils/misc/guc.c:753
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Autovacuum"
-
-#: utils/misc/guc.c:755
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#: utils/adt/xml.c:1049
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
-#: utils/misc/guc.c:757
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+#: utils/adt/xml.c:1936
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valor de carácter no válido."
-#: utils/misc/guc.c:759
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+#: utils/adt/xml.c:1939
+msgid "Space required."
+msgstr "Se requiere un espacio."
-#: utils/misc/guc.c:761
-msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas"
+#: utils/adt/xml.c:1942
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
-#: utils/misc/guc.c:763
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+#: utils/adt/xml.c:1945
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
-#: utils/misc/guc.c:765
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Manejo de Bloqueos"
+#: utils/adt/xml.c:1948
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
-#: utils/misc/guc.c:767
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+#: utils/adt/xml.c:1951
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
-#: utils/misc/guc.c:769
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+#: utils/adt/xml.c:1954
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
-#: utils/misc/guc.c:771
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+#: utils/adt/xml.c:2211
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
-#: utils/misc/guc.c:773
-msgid "Error Handling"
-msgstr "Gestión de Errores"
+#: utils/adt/xml.c:2233 utils/adt/xml.c:2260
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
-#: utils/misc/guc.c:775
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opciones Predefinidas"
+#: utils/adt/xml.c:2676
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "consulta no válido"
-#: utils/misc/guc.c:777
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opciones Personalizadas"
+#: utils/adt/xml.c:4016
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
-#: utils/misc/guc.c:779
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opciones de Desarrollador"
+#: utils/adt/xml.c:4017
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
-#: utils/misc/guc.c:837
-msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «B», «kB», «MB», «GB» y «TB»."
+#: utils/adt/xml.c:4041
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expresion XPath vacía"
-#: utils/misc/guc.c:874
-msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Unidades válidas son para este parámetro son «us», «ms», «s», «min», «h» y «d»."
+#: utils/adt/xml.c:4093
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
-#: utils/misc/guc.c:936
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+#: utils/adt/xml.c:4100
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:946
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+#: utils/adt/xml.c:4451
+#, c-format
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "el espacio de nombres DEFAULT no está soportado"
-#: utils/misc/guc.c:956
-msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice."
+#: utils/adt/xml.c:4480
+#, c-format
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "el «path» de filtro de registros no debe ser la cadena vacía"
-#: utils/misc/guc.c:966
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
+#: utils/adt/xml.c:4511
+#, c-format
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "el «path» de filtro de columna no debe ser la cadena vacía"
-#: utils/misc/guc.c:976
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+#: utils/adt/xml.c:4661
+#, c-format
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "la expresión XPath de columna retornó más de un valor"
-#: utils/misc/guc.c:986
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+#: utils/cache/lsyscache.c:1015
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:996
-#, fuzzy
-#| msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+#: utils/cache/lsyscache.c:2764 utils/cache/lsyscache.c:2797
+#: utils/cache/lsyscache.c:2830 utils/cache/lsyscache.c:2863
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo %s está inconcluso"
-#: utils/misc/guc.c:1005
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+#: utils/cache/lsyscache.c:2769
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1015
-msgid "Enables the planner's use of materialization."
-msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
+#: utils/cache/lsyscache.c:2802
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1025
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+#: utils/cache/partcache.c:215
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
-#: utils/misc/guc.c:1035
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+#: utils/cache/plancache.c:718
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
-#: utils/misc/guc.c:1045
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+#: utils/cache/relcache.c:6078
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1055
-msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «gather merge»."
+#: utils/cache/relcache.c:6080
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
-#: utils/misc/guc.c:1065
-msgid "Enables partitionwise join."
-msgstr "Permitir el uso de joins por particiones."
+#: utils/cache/relcache.c:6402
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1075
-msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
-msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones."
+#: utils/cache/relmapper.c:531
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
-#: utils/misc/guc.c:1085
-msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «append» paralelos."
+#: utils/cache/relmapper.c:761
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
-#: utils/misc/guc.c:1095
-msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos."
+#: utils/cache/relmapper.c:771
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
-#: utils/misc/guc.c:1105
-msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning."
-msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución."
+#: utils/cache/typcache.c:1692 utils/fmgr/funcapi.c:461
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
-#: utils/misc/guc.c:1106
-msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
-msgstr "Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse."
+#: utils/error/assert.c:37
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
-#: utils/misc/guc.c:1117
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+#: utils/error/assert.c:40
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
-#: utils/misc/guc.c:1118
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+#: utils/error/elog.c:322
+#, c-format
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "ocurrió un error antes de que el procesamiento de errores esté disponible\n"
-#: utils/misc/guc.c:1129
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+#: utils/error/elog.c:1868
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1139
-msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
-msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
+#: utils/error/elog.c:1881
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1148
-msgid "Collects transaction commit time."
-msgstr "Recolectar tiempo de compromiso de transacciones."
+#: utils/error/elog.c:2373 utils/error/elog.c:2407 utils/error/elog.c:2423
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
-#: utils/misc/guc.c:1157
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Permitir conexiones SSL."
+#: utils/error/elog.c:2893 utils/error/elog.c:3203 utils/error/elog.c:3311
+msgid "missing error text"
+msgstr "falta un texto de mensaje de error"
-#: utils/misc/guc.c:1166
-msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
-msgstr "También usar ssl_passphrase_command durante la recarga del servidor."
+#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2899 utils/error/elog.c:3314
+#: utils/error/elog.c:3317
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " en carácter %d"
-#: utils/misc/guc.c:1175
-msgid "Give priority to server ciphersuite order."
-msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor."
+#: utils/error/elog.c:2909 utils/error/elog.c:2916
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALLE: "
-#: utils/misc/guc.c:1184
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+#: utils/error/elog.c:2923
+msgid "HINT: "
+msgstr "HINT: "
-#: utils/misc/guc.c:1185
-msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
-msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
+#: utils/error/elog.c:2930
+msgid "QUERY: "
+msgstr "CONSULTA: "
-#: utils/misc/guc.c:1196
-msgid "Continues processing after a checksum failure."
-msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
+#: utils/error/elog.c:2937
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTO: "
-#: utils/misc/guc.c:1197
-msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
-msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
+#: utils/error/elog.c:2947
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
-#: utils/misc/guc.c:1211
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
+#: utils/error/elog.c:2954
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
-#: utils/misc/guc.c:1212
-msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
+#: utils/error/elog.c:2961
+msgid "BACKTRACE: "
+msgstr "BACKTRACE: "
-#: utils/misc/guc.c:1225
-#, fuzzy
-#| msgid "Continues processing after a checksum failure."
-msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
-msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
+#: utils/error/elog.c:2975
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "SENTENCIA: "
-#: utils/misc/guc.c:1226
-#, fuzzy
-#| msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
-msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
-msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
+#: utils/error/elog.c:3364
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
-#: utils/misc/guc.c:1244
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
+#: utils/error/elog.c:3368
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
-#: utils/misc/guc.c:1245
-msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
+#: utils/error/elog.c:3371
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
-#: utils/misc/guc.c:1258
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
-msgstr "Escribir páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para modificaciones no críticas."
+#: utils/error/elog.c:3374
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
-#: utils/misc/guc.c:1268
-msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
-msgstr "Comprimir las imágenes de páginas completas al escribirlas a WAL."
+#: utils/error/elog.c:3377
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
-#: utils/misc/guc.c:1278
-msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
-msgstr "Escribir ceros a nuevos archivos WAL antes del primer uso."
+#: utils/error/elog.c:3380
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
-#: utils/misc/guc.c:1288
-msgid "Recycles WAL files by renaming them."
-msgstr "Reciclar archivos de WAL cambiándoles de nombre."
+#: utils/error/elog.c:3383
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
-#: utils/misc/guc.c:1298
-msgid "Logs each checkpoint."
-msgstr "Registrar cada punto de control."
+#: utils/error/elog.c:3386
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
-#: utils/misc/guc.c:1307
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:130
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar la función «%s» en el archivo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1316
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
-#: utils/misc/guc.c:1325
-msgid "Logs each replication command."
-msgstr "Registrar cada orden de replicación."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
-#: utils/misc/guc.c:1334
-msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
-msgstr "Indica si el servidor actual tiene activas las aseveraciones (asserts) activas."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
-#: utils/misc/guc.c:1349
-msgid "Terminate session on any error."
-msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
-#: utils/misc/guc.c:1358
-msgid "Reinitialize server after backend crash."
-msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
+#, c-format
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "Versión del servidor %d, versión de biblioteca %s."
-#: utils/misc/guc.c:1368
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:346
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
-#: utils/misc/guc.c:1377
-msgid "Logs each query's parse tree."
-msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:355
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
-#: utils/misc/guc.c:1386
-msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
-msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:364
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
-#: utils/misc/guc.c:1395
-msgid "Logs each query's execution plan."
-msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:373
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
-#: utils/misc/guc.c:1404
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:380
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
-#: utils/misc/guc.c:1413
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:383
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
-#: utils/misc/guc.c:1422
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:547
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1431
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-#: utils/misc/guc.c:1440
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:613
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
-#: utils/misc/guc.c:1450
-msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
-msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:632
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
-#: utils/misc/guc.c:1462
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
+#: utils/fmgr/fmgr.c:238
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
-#: utils/misc/guc.c:1463
-msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
+#: utils/fmgr/fmgr.c:487
+#, c-format
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar información de función para la función «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1473
-msgid "Collects statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
+#: utils/fmgr/fmgr.c:489
+#, c-format
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "Funciones invocables desde SQL necesitan PG_FUNCTION_INFO_V1(función) que los acompañe."
-#: utils/misc/guc.c:1482
-msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
+#: utils/fmgr/fmgr.c:507
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1492
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2003
+#, c-format
+msgid "operator class options info is absent in function call context"
+msgstr "la información de opciones de la clase de operadores está ausente en el contexto de llamada a función"
-#: utils/misc/guc.c:1493
-msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
-msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2070
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u"
-#: utils/misc/guc.c:1506
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+#: utils/fmgr/funcapi.c:384
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1516
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1651 utils/fmgr/funcapi.c:1683
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "el número de aliases no coincide con el número de columnas"
-#: utils/misc/guc.c:1528
-msgid "Emits information about lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca del uso de locks."
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1677
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
-#: utils/misc/guc.c:1538
-msgid "Emits information about user lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario."
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1701
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
-#: utils/misc/guc.c:1548
-msgid "Emits information about lightweight lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»."
+#: utils/init/miscinit.c:285
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1558
-msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
-msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock."
+#: utils/init/miscinit.c:290
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1570
-msgid "Logs long lock waits."
-msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
+#: utils/init/miscinit.c:298
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
-#: utils/misc/guc.c:1580
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+#: utils/init/miscinit.c:314
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-#: utils/misc/guc.c:1581
-msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
-msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
+#: utils/init/miscinit.c:316
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
-#: utils/misc/guc.c:1592
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+#: utils/init/miscinit.c:334
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene permisos no válidos"
-#: utils/misc/guc.c:1593
-msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
-msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+#: utils/init/miscinit.c:336
+#, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700) o u=rwx,g=rx (0750)."
-#: utils/misc/guc.c:1605
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+#: utils/init/miscinit.c:615 utils/misc/guc.c:7139
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
-#: utils/misc/guc.c:1614
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+#: utils/init/miscinit.c:683
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el rol con OID %u"
-#: utils/misc/guc.c:1623
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: utils/init/miscinit.c:713
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
-#: utils/misc/guc.c:1633
-msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
+#: utils/init/miscinit.c:731
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1642
-msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
-msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
+#: utils/init/miscinit.c:791
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
-#: utils/misc/guc.c:1652
-msgid "Enable row security."
-msgstr "Activar seguridad de registros."
+#: utils/init/miscinit.c:874
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
-#: utils/misc/guc.c:1653
-msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
-msgstr "Cuando está activada, la seguridad de registros se aplicará a todos los usuarios."
+#: utils/init/miscinit.c:928
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: utils/misc/guc.c:1661
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+#: utils/init/miscinit.c:1015
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1670
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
+#: utils/init/miscinit.c:1029
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
-msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+#: utils/init/miscinit.c:1036
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1687
-msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
-msgstr "WITH OIDS ya no está soportado; esto sólo puede ser false."
+#: utils/init/miscinit.c:1045
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío"
-#: utils/misc/guc.c:1697
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
-msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
+#: utils/init/miscinit.c:1046
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior."
-#: utils/misc/guc.c:1706
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+#: utils/init/miscinit.c:1090
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
-#: utils/misc/guc.c:1717
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+#: utils/init/miscinit.c:1094
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/misc/guc.c:1731
-msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
+#: utils/init/miscinit.c:1096
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/misc/guc.c:1746
-msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
+#: utils/init/miscinit.c:1099
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/misc/guc.c:1759
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+#: utils/init/miscinit.c:1101
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/misc/guc.c:1771
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
+#: utils/init/miscinit.c:1152
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1782
-msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
-msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
+#: utils/init/miscinit.c:1154
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-#: utils/misc/guc.c:1792
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+#: utils/init/miscinit.c:1191 utils/init/miscinit.c:1205
+#: utils/init/miscinit.c:1216
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1802
-msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
+#: utils/init/miscinit.c:1327 utils/init/miscinit.c:1469 utils/misc/guc.c:10038
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1813
-msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
+#: utils/init/miscinit.c:1457
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m; continuando de todas formas"
-#: utils/misc/guc.c:1823
-msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
-msgstr "Define si incluir o excluir la transacción con el destino de recuperación."
-
-#: utils/misc/guc.c:1833
-msgid "Allows connections and queries during recovery."
-msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
+#: utils/init/miscinit.c:1482
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» tiene un PID erróneo: %ld en lugar de %ld"
-#: utils/misc/guc.c:1843
-msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
-msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
+#: utils/init/miscinit.c:1521 utils/init/miscinit.c:1537
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
-#: utils/misc/guc.c:1853
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
+#: utils/init/miscinit.c:1523
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
-#: utils/misc/guc.c:1864
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
+#: utils/init/miscinit.c:1539
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-#: utils/misc/guc.c:1865
-msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
-msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
+#: utils/init/miscinit.c:1541
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
-#: utils/misc/guc.c:1876
-msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
+#: utils/init/miscinit.c:1549
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %s, que no es compatible con esta versión %s."
-#: utils/misc/guc.c:1877
-msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
-msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
+#: utils/init/miscinit.c:1616
+#, c-format
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca «%s» cargada"
-#: utils/misc/guc.c:1887
-msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
-msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4."
+#: utils/init/postinit.c:255
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1897
-msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
-msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
+#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
+#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
+msgid "off"
+msgstr "desactivado"
-#: utils/misc/guc.c:1907
-msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
-msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster."
+#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
+#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
+msgid "on"
+msgstr "activado"
-#: utils/misc/guc.c:1918
-msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
-msgstr "Agregar número de secuencia a mensajes syslog para evitar supresión de duplicados."
+#: utils/init/postinit.c:262
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1928
-msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
-msgstr "Dividir mensajes enviados a syslog en líneas y que quepan en 1024 bytes."
+#: utils/init/postinit.c:272
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s"
-#: utils/misc/guc.c:1938
-msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
-msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes."
+#: utils/init/postinit.c:275
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
-#: utils/misc/guc.c:1939
-msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?"
-msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes, o sólo recolectar tuplas?"
+#: utils/init/postinit.c:284
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base_de_datos=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
-#: utils/misc/guc.c:1949
-msgid "Allow JIT compilation."
-msgstr "Permitir compilación JIT."
+#: utils/init/postinit.c:290
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s"
-#: utils/misc/guc.c:1960
-msgid "Register JIT compiled function with debugger."
-msgstr "Registra la función JIT compilada con el depurador."
+#: utils/init/postinit.c:300
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s application_name=%s"
-#: utils/misc/guc.c:1977
-msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
-msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT."
+#: utils/init/postinit.c:302
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
-#: utils/misc/guc.c:1988
-msgid "Allow JIT compilation of expressions."
-msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones."
+#: utils/init/postinit.c:334
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
-#: utils/misc/guc.c:1999
-msgid "Register JIT compiled function with perf profiler."
-msgstr "Registrar funciones JIT-compiladas con el analizador «perf»."
+#: utils/init/postinit.c:336
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
-#: utils/misc/guc.c:2016
-msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
-msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas."
+#: utils/init/postinit.c:356
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
-#: utils/misc/guc.c:2027
-msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
-msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos."
+#: utils/init/postinit.c:369
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2036
-msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
-msgstr ""
+#: utils/init/postinit.c:370
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
-#: utils/misc/guc.c:2054
-msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
-msgstr "Fuerza a que utilizar el siguiente archivo de WAL si no se ha comenzado un nuevo archivo de WAL dentro de N segundos."
+#: utils/init/postinit.c:387
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2065
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
-#: utils/misc/guc.c:2066 utils/misc/guc.c:2624
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
-#: utils/misc/guc.c:2075
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
-#: utils/misc/guc.c:2076
-msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: utils/init/postinit.c:417
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
-#: utils/misc/guc.c:2085
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+#: utils/init/postinit.c:762
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
-#: utils/misc/guc.c:2087
-msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
-msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+#: utils/init/postinit.c:763
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-#: utils/misc/guc.c:2098
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
+#: utils/init/postinit.c:799
+#, c-format
+msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
+msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
-#: utils/misc/guc.c:2100
-msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+#: utils/init/postinit.c:803
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
-#: utils/misc/guc.c:2111
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+#: utils/init/postinit.c:813
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
-#: utils/misc/guc.c:2121
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
+#: utils/init/postinit.c:826
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
-#: utils/misc/guc.c:2131
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+#: utils/init/postinit.c:836
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
-#: utils/misc/guc.c:2132 utils/misc/guc.c:2142
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+#: utils/init/postinit.c:905
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos %u"
-#: utils/misc/guc.c:2141
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+#: utils/init/postinit.c:994
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
-#: utils/misc/guc.c:2153
-msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
+#: utils/init/postinit.c:1012
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
-#: utils/misc/guc.c:2164
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
-msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
+#: utils/init/postinit.c:1017
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:2175
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
-msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
+#: utils/mb/conv.c:443 utils/mb/conv.c:635
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
-#: utils/misc/guc.c:2186
-msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
-msgstr "Define el retraso mínimo para aplicar cambios durante la recuperación."
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
-#: utils/misc/guc.c:2197
-msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
-msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor WAL envía al servidor origen."
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
-#: utils/misc/guc.c:2208
-msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
-msgstr "Define el máximo tiempo de espera para recibir datos desde el servidor origen."
+#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:842
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
-#: utils/misc/guc.c:2219
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+#: utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2230
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:758
+#: utils/mb/mbutils.c:784
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
-#: utils/misc/guc.c:2244
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+#: utils/mb/mbutils.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
-#: utils/misc/guc.c:2255
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+#: utils/mb/mbutils.c:516
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
-#: utils/misc/guc.c:2266
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+#: utils/mb/mbutils.c:656
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
-#: utils/misc/guc.c:2276
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+#: utils/mb/mbutils.c:819
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid Unicode escape"
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-#: utils/misc/guc.c:2277
-msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+#: utils/mb/mbutils.c:1087
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "bind_textdomain_codeset falló"
-#: utils/misc/guc.c:2291
-msgid "Sets the file permissions for log files."
-msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
+#: utils/mb/mbutils.c:1595
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s"
-#: utils/misc/guc.c:2292
-msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+#: utils/mb/mbutils.c:1628
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2306
-msgid "Mode of the data directory."
-msgstr "Modo del directorio de datos."
+#: utils/misc/guc.c:679
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sin Grupo"
-#: utils/misc/guc.c:2307
-msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "El valor del parámetro es una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. (Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero).)"
+#: utils/misc/guc.c:681
+msgid "File Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Archivos"
-#: utils/misc/guc.c:2320
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
+#: utils/misc/guc.c:683
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación"
-#: utils/misc/guc.c:2321
-msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
-msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
+#: utils/misc/guc.c:685
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
-#: utils/misc/guc.c:2333
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+#: utils/misc/guc.c:687
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Autentificación"
-#: utils/misc/guc.c:2334
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+#: utils/misc/guc.c:689
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / SSL"
-#: utils/misc/guc.c:2344
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+#: utils/misc/guc.c:691
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
-#: utils/misc/guc.c:2345
-#, fuzzy
-#| msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
-msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
-msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
+#: utils/misc/guc.c:693
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
-#: utils/misc/guc.c:2361
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:695
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Uso de Recursos / Disco"
-#: utils/misc/guc.c:2372
-msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
-msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada proceso."
+#: utils/misc/guc.c:697
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
-#: utils/misc/guc.c:2373
-msgid "-1 means no limit."
-msgstr "-1 significa sin límite."
+#: utils/misc/guc.c:699
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
-#: utils/misc/guc.c:2383
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+#: utils/misc/guc.c:701
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
-#: utils/misc/guc.c:2393
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
+#: utils/misc/guc.c:703
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
-#: utils/misc/guc.c:2403
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+#: utils/misc/guc.c:705
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
-#: utils/misc/guc.c:2413
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+#: utils/misc/guc.c:707
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
-#: utils/misc/guc.c:2423
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:709
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
-#: utils/misc/guc.c:2433
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+#: utils/misc/guc.c:711
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
-#: utils/misc/guc.c:2446
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+#: utils/misc/guc.c:713
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "Write-Ahead Log / Recuperación desde Archivo"
-#: utils/misc/guc.c:2457
-msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
-msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks."
+#: utils/misc/guc.c:715
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación"
-#: utils/misc/guc.c:2458
-msgid "Is used to avoid output on system tables."
-msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema."
+#: utils/misc/guc.c:717
+msgid "Replication"
+msgstr "Replicación"
-#: utils/misc/guc.c:2467
-msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
-msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks."
+#: utils/misc/guc.c:719
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Replicación / Servidores de Envío"
-#: utils/misc/guc.c:2479
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+#: utils/misc/guc.c:721
+msgid "Replication / Master Server"
+msgstr "Replicación / Servidor Maestro"
-#: utils/misc/guc.c:2480 utils/misc/guc.c:2491 utils/misc/guc.c:2502
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+#: utils/misc/guc.c:723
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Replicación / Servidores Standby"
-#: utils/misc/guc.c:2490
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock."
+#: utils/misc/guc.c:725
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "Replicación / Suscriptores"
-#: utils/misc/guc.c:2501
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de transacciones inactivas."
-
-#: utils/misc/guc.c:2512
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
-
-#: utils/misc/guc.c:2522
-msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+#: utils/misc/guc.c:727
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Afinamiento de Consultas"
-#: utils/misc/guc.c:2532
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
-msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila."
+#: utils/misc/guc.c:729
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:2542
-msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+#: utils/misc/guc.c:731
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:2552
-msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
-msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
+#: utils/misc/guc.c:733
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
-#: utils/misc/guc.c:2565
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
+#: utils/misc/guc.c:735
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:2566
-msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:737
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Reporte y Registro"
-#: utils/misc/guc.c:2577
-msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
+#: utils/misc/guc.c:739
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:2578
-msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:741
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:2589
-msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
-msgstr "Cantidad máxima de páginas y tuplas bloqueadas por predicado."
+#: utils/misc/guc.c:743
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:2590
-msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
-msgstr "Si más que este total de páginas y tuplas en la misma relación están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de relación."
+#: utils/misc/guc.c:745
+msgid "Process Title"
+msgstr "Título de Proceso"
-#: utils/misc/guc.c:2600
-msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
-msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por página."
+#: utils/misc/guc.c:747
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
-#: utils/misc/guc.c:2601
-msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
-msgstr "Si más que este número de tuplas de la misma página están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de página."
+#: utils/misc/guc.c:749
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
-#: utils/misc/guc.c:2611
-msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
-msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
+#: utils/misc/guc.c:751
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
-#: utils/misc/guc.c:2623
-msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
+#: utils/misc/guc.c:753
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
-#: utils/misc/guc.c:2634
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
-msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
-msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
+#: utils/misc/guc.c:755
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
-#: utils/misc/guc.c:2645
-msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
-msgstr "Define el tamaño mínimo al cual reducir el WAL."
+#: utils/misc/guc.c:757
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
-#: utils/misc/guc.c:2657
-msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
-msgstr "Define el tamaño de WAL que desencadena un checkpoint."
+#: utils/misc/guc.c:759
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
-#: utils/misc/guc.c:2669
-msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
+#: utils/misc/guc.c:761
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas"
-#: utils/misc/guc.c:2680
-msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
+#: utils/misc/guc.c:763
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
-#: utils/misc/guc.c:2682
-msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+#: utils/misc/guc.c:765
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Manejo de Bloqueos"
-#: utils/misc/guc.c:2694 utils/misc/guc.c:2910 utils/misc/guc.c:2957
-msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
-msgstr "Número de páginas después del cual las escrituras previamente ejecutadas se sincronizan a disco."
+#: utils/misc/guc.c:767
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
-#: utils/misc/guc.c:2705
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:769
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
-#: utils/misc/guc.c:2716
-msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
-msgstr "Tiempo entre sincronizaciones de WAL ejecutadas por el proceso escritor de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:771
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
-#: utils/misc/guc.c:2727
-msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
-msgstr "Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena una sincronización (flush)."
+#: utils/misc/guc.c:773
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Gestión de Errores"
-#: utils/misc/guc.c:2738
-msgid "Size of new file to fsync instead of writing WAL."
-msgstr ""
+#: utils/misc/guc.c:775
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opciones Predefinidas"
-#: utils/misc/guc.c:2749
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
+#: utils/misc/guc.c:777
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opciones Personalizadas"
-#: utils/misc/guc.c:2760
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
-msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:779
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opciones de Desarrollador"
-#: utils/misc/guc.c:2770
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
-msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
-msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:837
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «B», «kB», «MB», «GB» y «TB»."
-#: utils/misc/guc.c:2771
-msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
-msgstr ""
+#: utils/misc/guc.c:874
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Unidades válidas son para este parámetro son «us», «ms», «s», «min», «h» y «d»."
-#: utils/misc/guc.c:2783
-msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
-msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:936
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
-#: utils/misc/guc.c:2794
-msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
-msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
+#: utils/misc/guc.c:946
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
-#: utils/misc/guc.c:2806
-msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
+#: utils/misc/guc.c:956
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice."
-#: utils/misc/guc.c:2817
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
+#: utils/misc/guc.c:966
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
-#: utils/misc/guc.c:2818
-msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
-msgstr "Esto afecta los tipos real, de doble precisión, y geométricos. Un valor del parámetro cero o negativo se agrega a la cantidad estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG, según sea apropiado). Cualquier valor mayor que cero selecciona el modo de salida preciso."
+#: utils/misc/guc.c:976
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
-#: utils/misc/guc.c:2830
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
-msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:986
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
-#: utils/misc/guc.c:2833
+#: utils/misc/guc.c:996
#, fuzzy
-#| msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgid "Zero log a sample of all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
+#| msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
-#: utils/misc/guc.c:2843
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
-msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1005
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
-#: utils/misc/guc.c:2845
-msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
+#: utils/misc/guc.c:1015
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
-#: utils/misc/guc.c:2855
-msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1025
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
-#: utils/misc/guc.c:2857
-msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1035
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
-#: utils/misc/guc.c:2867
-msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes."
-msgstr ""
+#: utils/misc/guc.c:1045
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
-#: utils/misc/guc.c:2868 utils/misc/guc.c:2879
-msgid "-1 to print values in full."
-msgstr ""
+#: utils/misc/guc.c:1055
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «gather merge»."
-#: utils/misc/guc.c:2878
-msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes."
-msgstr ""
+#: utils/misc/guc.c:1065
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "Permitir el uso de joins por particiones."
-#: utils/misc/guc.c:2889
-msgid "Background writer sleep time between rounds."
-msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
+#: utils/misc/guc.c:1075
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones."
-#: utils/misc/guc.c:2900
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
+#: utils/misc/guc.c:1085
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «append» paralelos."
-#: utils/misc/guc.c:2923
-msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
-msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
+#: utils/misc/guc.c:1095
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos."
-#: utils/misc/guc.c:2924
-msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
-msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
+#: utils/misc/guc.c:1105
+msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning."
+msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:2941
-msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
-msgstr ""
+#: utils/misc/guc.c:1106
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr "Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse."
-#: utils/misc/guc.c:2970
-msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
-msgstr "Número máximo de procesos ayudantes concurrentes."
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
-#: utils/misc/guc.c:2982
-msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
-msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de replicación lógica."
+#: utils/misc/guc.c:1118
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
-#: utils/misc/guc.c:2994
-msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
-msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de sincronización por suscripción."
+#: utils/misc/guc.c:1129
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
-#: utils/misc/guc.c:3004
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
+#: utils/misc/guc.c:1139
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:3015
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:1148
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "Recolectar tiempo de compromiso de transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:3026
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Permitir conexiones SSL."
-#: utils/misc/guc.c:3037
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+#: utils/misc/guc.c:1166
+msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
+msgstr "También usar ssl_passphrase_command durante la recarga del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3048
-msgid "Shows the maximum identifier length."
-msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
+#: utils/misc/guc.c:1175
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3059
-msgid "Shows the size of a disk block."
-msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
+#: utils/misc/guc.c:1184
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
-#: utils/misc/guc.c:3070
-msgid "Shows the number of pages per disk file."
-msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
+#: utils/misc/guc.c:1185
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
-#: utils/misc/guc.c:3081
-msgid "Shows the block size in the write ahead log."
-msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
+#: utils/misc/guc.c:1196
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
-#: utils/misc/guc.c:3092
-msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
-msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido."
+#: utils/misc/guc.c:1197
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
-#: utils/misc/guc.c:3104
-msgid "Shows the size of write ahead log segments."
-msgstr "Muestra el tamaño de los segmentos de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1211
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
-#: utils/misc/guc.c:3117
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1212
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
-#: utils/misc/guc.c:3127
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1225
+#, fuzzy
+#| msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
-#: utils/misc/guc.c:3136
+#: utils/misc/guc.c:1226
#, fuzzy
-#| msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
-msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
+#| msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
-#: utils/misc/guc.c:3145
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
+#: utils/misc/guc.c:1244
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
-#: utils/misc/guc.c:3155
-msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
+#: utils/misc/guc.c:1245
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
-#: utils/misc/guc.c:3166
-msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
-msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts."
+#: utils/misc/guc.c:1258
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
+msgstr "Escribir páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para modificaciones no críticas."
-#: utils/misc/guc.c:3176
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
+#: utils/misc/guc.c:1268
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
+msgstr "Comprimir las imágenes de páginas completas al escribirlas a WAL."
-#: utils/misc/guc.c:3186
-msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
-msgstr "Cantidad máxima de procesos ayudantes paralelos por operación de mantención."
+#: utils/misc/guc.c:1278
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "Escribir ceros a nuevos archivos WAL antes del primer uso."
-#: utils/misc/guc.c:3196
-msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
-msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por nodo de ejecución."
+#: utils/misc/guc.c:1288
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "Reciclar archivos de WAL cambiándoles de nombre."
-#: utils/misc/guc.c:3207
-msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos ayudantes que pueden estar activos en un momento dado."
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registrar cada punto de control."
-#: utils/misc/guc.c:3218
-msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
-msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará."
+#: utils/misc/guc.c:1307
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
-#: utils/misc/guc.c:3229
-msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
-msgstr "Tiempo antes de que un snapshot sea demasiado antiguo para leer páginas después de que el snapshot fue tomado."
+#: utils/misc/guc.c:1316
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
-#: utils/misc/guc.c:3230
-msgid "A value of -1 disables this feature."
-msgstr "El valor -1 desactiva esta característica."
+#: utils/misc/guc.c:1325
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "Registrar cada orden de replicación."
-#: utils/misc/guc.c:3240
-msgid "Time between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:1334
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "Indica si el servidor actual tiene activas las aseveraciones (asserts) activas."
-#: utils/misc/guc.c:3241 utils/misc/guc.c:3252 utils/misc/guc.c:3376
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:1349
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
-#: utils/misc/guc.c:3251
-msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:1358
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3262
-msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
-msgstr "La renegociación SSL ya no está soportada; esto sólo puede ser 0."
+#: utils/misc/guc.c:1368
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
-#: utils/misc/guc.c:3273
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:1377
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
-#: utils/misc/guc.c:3274
-msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:1386
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
-#: utils/misc/guc.c:3285
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
+#: utils/misc/guc.c:1395
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
-#: utils/misc/guc.c:3296
-msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
-msgstr "Define la suposición del optimizador sobre el tamaño total de los caches de datos."
+#: utils/misc/guc.c:1404
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
-#: utils/misc/guc.c:3297
-msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
-msgstr "Esto es, el tamaño total de caches (cache del kernel y búfers compartidos) usados por archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en páginas de disco, que normalmente son de 8 kB cada una."
+#: utils/misc/guc.c:1413
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3308
-msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
-msgstr "Define la cantidad mínima de datos en una tabla para un recorrido paralelo."
+#: utils/misc/guc.c:1422
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3309
-msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
-msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de tabla demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
+#: utils/misc/guc.c:1431
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3319
-msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
-msgstr "Define la cantidad mínima de datos en un índice para un recorrido paralelo."
+#: utils/misc/guc.c:1440
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3320
-msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
-msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de índice demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
+#: utils/misc/guc.c:1450
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree."
-#: utils/misc/guc.c:3331
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
+#: utils/misc/guc.c:1462
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:3342
-msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:1463
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:3343
-msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
+#: utils/misc/guc.c:1473
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:3353
-msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
-msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
+#: utils/misc/guc.c:1482
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:3364
-msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
-msgstr "Define el tamaño máximo de la lista de pendientes de un índice GIN."
+#: utils/misc/guc.c:1492
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
-#: utils/misc/guc.c:3375
-msgid "TCP user timeout."
-msgstr "Tiempo de expiración de TCP."
+#: utils/misc/guc.c:1493
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3395
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
+#: utils/misc/guc.c:1506
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:3406
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+#: utils/misc/guc.c:1516
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
-#: utils/misc/guc.c:3417
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+#: utils/misc/guc.c:1528
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de locks."
-#: utils/misc/guc.c:3428
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
+#: utils/misc/guc.c:1538
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario."
-#: utils/misc/guc.c:3439
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
+#: utils/misc/guc.c:1548
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»."
-#: utils/misc/guc.c:3450
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
-msgstr "Estimación del costo de pasar cada tupla (fila) desde un proceso ayudante al proceso servidor principal."
+#: utils/misc/guc.c:1558
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock."
-#: utils/misc/guc.c:3461
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
-msgstr "Estimación del costo de lanzar procesos ayudantes para consultas en paralelo."
+#: utils/misc/guc.c:1570
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
-#: utils/misc/guc.c:3473
-msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
-msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara."
+#: utils/misc/guc.c:1580
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
-#: utils/misc/guc.c:3474
-msgid "-1 disables JIT compilation."
-msgstr "-1 inhabilita compilación JIT."
+#: utils/misc/guc.c:1581
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
-#: utils/misc/guc.c:3484
-msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive."
-msgstr "Optimizar funciones JIT-compiladas si la consulta es más cara."
+#: utils/misc/guc.c:1592
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
-#: utils/misc/guc.c:3485
-msgid "-1 disables optimization."
-msgstr "-1 inhabilita la optimización."
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
-#: utils/misc/guc.c:3495
-msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
-msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara."
+#: utils/misc/guc.c:1605
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:3496
-msgid "-1 disables inlining."
-msgstr "-1 inhabilita el «inlining»."
+#: utils/misc/guc.c:1614
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:3506
-msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
-msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
+#: utils/misc/guc.c:1623
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:3518
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+#: utils/misc/guc.c:1633
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:3529
-msgid "GEQO: seed for random path selection."
-msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
+#: utils/misc/guc.c:1642
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
-#: utils/misc/guc.c:3540
-msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
-msgstr ""
+#: utils/misc/guc.c:1652
+msgid "Enable row security."
+msgstr "Activar seguridad de registros."
-#: utils/misc/guc.c:3551
-msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
-msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
+#: utils/misc/guc.c:1653
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "Cuando está activada, la seguridad de registros se aplicará a todos los usuarios."
-#: utils/misc/guc.c:3561
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+#: utils/misc/guc.c:1661
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:3572
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+#: utils/misc/guc.c:1670
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
-#: utils/misc/guc.c:3583
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1671
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
-#: utils/misc/guc.c:3594
-msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:1687
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "WITH OIDS ya no está soportado; esto sólo puede ser false."
-#: utils/misc/guc.c:3604
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
-msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:1697
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:3614
-msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:1706
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
-#: utils/misc/guc.c:3624
-msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
-msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
+#: utils/misc/guc.c:1717
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
-#: utils/misc/guc.c:3634
-msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:1731
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
-#: utils/misc/guc.c:3644
-msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
-msgstr ""
+#: utils/misc/guc.c:1746
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
-#: utils/misc/guc.c:3645
-msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
-msgstr ""
+#: utils/misc/guc.c:1759
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:3654
-msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions."
-msgstr "Define la fracción de transacciones que registrar en el log, para nuevas transacciones."
+#: utils/misc/guc.c:1771
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
-#: utils/misc/guc.c:3655
-msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
-msgstr "Registra todas las sentencias de una fracción de transacciones. Use un valor entre 0.0 (nunca registrar) y 1.0 (registrar todas las sentencias de todas las transacciones)."
+#: utils/misc/guc.c:1782
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:3675
-msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1792
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
-#: utils/misc/guc.c:3685
-msgid "Sets the shell command that will retrieve an archived WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para obtener un archivo WAL archivado."
+#: utils/misc/guc.c:1802
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
-#: utils/misc/guc.c:3695
-msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
-msgstr "Orden de shell que se invocará en cada «restart point»."
+#: utils/misc/guc.c:1813
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
-#: utils/misc/guc.c:3705
-msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
-msgstr "Orden de shell que se invocará una vez al terminar la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:1823
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "Define si incluir o excluir la transacción con el destino de recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:3715
-msgid "Specifies the timeline to recover into."
-msgstr "Especifica la línea de tiempo a la cual recuperar."
+#: utils/misc/guc.c:1833
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:3725
-msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
-msgstr "Defina a «immediate» para terminar la recuperación en cuando se alcance el estado consistente."
+#: utils/misc/guc.c:1843
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
-#: utils/misc/guc.c:3734
-msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
-msgstr "Define el ID de transacción hasta el cual se ejecutará la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:1853
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:3743
-msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
-msgstr "Define la marca de tiempo hasta la cual se ejecutará la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:1864
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:3752
-msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
-msgstr "Define el nombre del punto de restauración hasta el cual se ejecutará la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:1865
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:3761
-msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
-msgstr "Define el LSN de la ubicación de WAL hasta la cual se ejecutará la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:1876
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
-#: utils/misc/guc.c:3771
-msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
-msgstr "Especifica un nombre de archivo cuya presencia termina la recuperación en el standby."
+#: utils/misc/guc.c:1877
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
-#: utils/misc/guc.c:3781
-msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
-msgstr "Define la cadena de conexión que se usará para conectarse al servidor de origen."
+#: utils/misc/guc.c:1887
+msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
+msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4."
-#: utils/misc/guc.c:3792
-msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
-msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen."
+#: utils/misc/guc.c:1897
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
-#: utils/misc/guc.c:3802
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+#: utils/misc/guc.c:1907
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster."
-#: utils/misc/guc.c:3813
-msgid "Controls information prefixed to each log line."
-msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
+#: utils/misc/guc.c:1918
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "Agregar número de secuencia a mensajes syslog para evitar supresión de duplicados."
-#: utils/misc/guc.c:3814
-msgid "If blank, no prefix is used."
-msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
+#: utils/misc/guc.c:1928
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "Dividir mensajes enviados a syslog en líneas y que quepan en 1024 bytes."
-#: utils/misc/guc.c:3823
-msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
+#: utils/misc/guc.c:1938
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes."
-#: utils/misc/guc.c:3833
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+#: utils/misc/guc.c:1939
+msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?"
+msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes, o sólo recolectar tuplas?"
-#: utils/misc/guc.c:3834
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+#: utils/misc/guc.c:1949
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "Permitir compilación JIT."
-#: utils/misc/guc.c:3845
-msgid "Sets the default table access method for new tables."
-msgstr "Define el método de acceso a tablas por omisión para nuevas tablas."
+#: utils/misc/guc.c:1960
+msgid "Register JIT compiled function with debugger."
+msgstr "Registra la función JIT compilada con el depurador."
-#: utils/misc/guc.c:3856
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+#: utils/misc/guc.c:1977
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT."
-#: utils/misc/guc.c:3857
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:1988
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones."
-#: utils/misc/guc.c:3867
-msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
+#: utils/misc/guc.c:1999
+msgid "Register JIT compiled function with perf profiler."
+msgstr "Registrar funciones JIT-compiladas con el analizador «perf»."
-#: utils/misc/guc.c:3878
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+#: utils/misc/guc.c:2016
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas."
-#: utils/misc/guc.c:3879
-msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
+#: utils/misc/guc.c:2027
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos."
-#: utils/misc/guc.c:3892
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+#: utils/misc/guc.c:2036
+msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
+msgstr "Definir si un receptor de WAL debe crear un slot de replicación temporal en caso de no haber configurado un slot permanente."
-#: utils/misc/guc.c:3903
-msgid "Sets the Bonjour service name."
-msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
+#: utils/misc/guc.c:2054
+msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
+msgstr "Fuerza a que utilizar el siguiente archivo de WAL si no se ha comenzado un nuevo archivo de WAL dentro de N segundos."
-#: utils/misc/guc.c:3915
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
+#: utils/misc/guc.c:2065
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:3926
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
+#: utils/misc/guc.c:2066 utils/misc/guc.c:2624
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
-#: utils/misc/guc.c:3937
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+#: utils/misc/guc.c:2075
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
-#: utils/misc/guc.c:3947
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
+#: utils/misc/guc.c:2076
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: utils/misc/guc.c:3957
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Configuración regional para formatos de números."
+#: utils/misc/guc.c:2085
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
-#: utils/misc/guc.c:3967
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
+#: utils/misc/guc.c:2087
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:3977
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
+#: utils/misc/guc.c:2098
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
-#: utils/misc/guc.c:3988
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2100
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:3999
-msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso."
+#: utils/misc/guc.c:2111
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:4010
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+#: utils/misc/guc.c:2121
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
-#: utils/misc/guc.c:4022
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
-#: utils/misc/guc.c:4034
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Versión del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2132 utils/misc/guc.c:2142
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
-#: utils/misc/guc.c:4046
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define el rol actual."
+#: utils/misc/guc.c:2141
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
-#: utils/misc/guc.c:4058
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+#: utils/misc/guc.c:2153
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
-#: utils/misc/guc.c:4069
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2164
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
-#: utils/misc/guc.c:4070
-msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr "Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
+#: utils/misc/guc.c:2175
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
-#: utils/misc/guc.c:4081
-msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2186
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "Define el retraso mínimo para aplicar cambios durante la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:4082
-msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
+#: utils/misc/guc.c:2197
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor de WAL envía al servidor origen."
-#: utils/misc/guc.c:4092
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2208
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "Define el máximo tiempo de espera para recibir datos desde el servidor origen."
-#: utils/misc/guc.c:4103
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+#: utils/misc/guc.c:2219
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:4114
-msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
+#: utils/misc/guc.c:2230
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
-#: utils/misc/guc.c:4125
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+#: utils/misc/guc.c:2244
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:4135
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
+#: utils/misc/guc.c:2255
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
-#: utils/misc/guc.c:4145
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+#: utils/misc/guc.c:2266
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:4146
-msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2276
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
-#: utils/misc/guc.c:4156
-msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
-msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix."
+#: utils/misc/guc.c:2277
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
-#: utils/misc/guc.c:4171
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+#: utils/misc/guc.c:2291
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:4186
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+#: utils/misc/guc.c:2292
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
-#: utils/misc/guc.c:4197
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2306
+msgid "Mode of the data directory."
+msgstr "Modo del directorio de datos."
-#: utils/misc/guc.c:4208
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2307
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "El valor del parámetro es una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. (Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero).)"
-#: utils/misc/guc.c:4219
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2320
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
-#: utils/misc/guc.c:4230
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+#: utils/misc/guc.c:2321
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
-#: utils/misc/guc.c:4241
-msgid "Name of the SSL library."
-msgstr "Nombre de la biblioteca SSL."
+#: utils/misc/guc.c:2333
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
-#: utils/misc/guc.c:4256
-msgid "Location of the SSL server certificate file."
-msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2334
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
-#: utils/misc/guc.c:4266
-msgid "Location of the SSL server private key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2344
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
-#: utils/misc/guc.c:4276
-msgid "Location of the SSL certificate authority file."
-msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
+#: utils/misc/guc.c:2345
+#, fuzzy
+#| msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
+msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
-#: utils/misc/guc.c:4286
-msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
-msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
+#: utils/misc/guc.c:2361
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:4296
-msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
+#: utils/misc/guc.c:2372
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada proceso."
-#: utils/misc/guc.c:4307
-msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
-msgstr "Número de standbys sincrónicos y lista de nombres de los potenciales sincrónicos."
+#: utils/misc/guc.c:2373
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 significa sin límite."
-#: utils/misc/guc.c:4318
-msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
+#: utils/misc/guc.c:2383
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
-#: utils/misc/guc.c:4328
-msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
-msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
+#: utils/misc/guc.c:2393
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
-#: utils/misc/guc.c:4343
-msgid "Sets the curve to use for ECDH."
-msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
+#: utils/misc/guc.c:2403
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:4358
-msgid "Location of the SSL DH parameters file."
-msgstr "Ubicación del archivo de parámetros DH para SSL."
+#: utils/misc/guc.c:2413
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
-#: utils/misc/guc.c:4369
-msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
-msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL."
+#: utils/misc/guc.c:2423
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:4380
-msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
-msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
+#: utils/misc/guc.c:2433
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
-#: utils/misc/guc.c:4391
-msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
-msgstr "Define el nombre del clúster, el cual se incluye en el título de proceso."
+#: utils/misc/guc.c:2446
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
-#: utils/misc/guc.c:4402
-msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
-msgstr "Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL."
+#: utils/misc/guc.c:2457
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks."
-#: utils/misc/guc.c:4403
-msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
-msgstr "Se registrarán imágenes de página completa para todos los bloques de datos, y comparados con los resultados de la aplicación de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:2458
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema."
-#: utils/misc/guc.c:4413
-msgid "JIT provider to use."
-msgstr "Proveedor JIT a usar."
+#: utils/misc/guc.c:2467
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks."
-#: utils/misc/guc.c:4424
-#, fuzzy
-#| msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgid "Log backtrace for errors in these functions."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+#: utils/misc/guc.c:2479
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
-#: utils/misc/guc.c:4444
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
+#: utils/misc/guc.c:2480 utils/misc/guc.c:2491 utils/misc/guc.c:2502
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
-#: utils/misc/guc.c:4454
-msgid "Sets the output format for bytea."
-msgstr "Formato de salida para bytea."
+#: utils/misc/guc.c:2490
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock."
-#: utils/misc/guc.c:4464
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+#: utils/misc/guc.c:2501
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de transacciones inactivas."
-#: utils/misc/guc.c:4465 utils/misc/guc.c:4530 utils/misc/guc.c:4541
-#: utils/misc/guc.c:4617
-msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
+#: utils/misc/guc.c:2512
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
-#: utils/misc/guc.c:4475
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+#: utils/misc/guc.c:2522
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
-#: utils/misc/guc.c:4476
-msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
-msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
+#: utils/misc/guc.c:2532
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila."
-#: utils/misc/guc.c:4487
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+#: utils/misc/guc.c:2542
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
-#: utils/misc/guc.c:4497
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: utils/misc/guc.c:2552
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
-#: utils/misc/guc.c:4508
-msgid "Sets the display format for interval values."
-msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
+#: utils/misc/guc.c:2565
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:4519
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+#: utils/misc/guc.c:2566
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:4529
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+#: utils/misc/guc.c:2577
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:4540
-msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+#: utils/misc/guc.c:2578
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:4551
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+#: utils/misc/guc.c:2589
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "Cantidad máxima de páginas y tuplas bloqueadas por predicado."
-#: utils/misc/guc.c:4561
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+#: utils/misc/guc.c:2590
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr "Si más que este total de páginas y tuplas en la misma relación están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de relación."
-#: utils/misc/guc.c:4576
-msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
+#: utils/misc/guc.c:2600
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por página."
-#: utils/misc/guc.c:4586
-msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
-msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
+#: utils/misc/guc.c:2601
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr "Si más que este número de tuplas de la misma página están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de página."
-#: utils/misc/guc.c:4596
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
+#: utils/misc/guc.c:2611
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:4606
-msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
-msgstr "Acción a ejecutar al alcanzar el destino de recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:2623
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:4616
-msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
-msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:2634
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
+msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
-#: utils/misc/guc.c:4632
-msgid "Collects function-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:2645
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "Define el tamaño mínimo al cual reducir el WAL."
-#: utils/misc/guc.c:4642
-msgid "Set the level of information written to the WAL."
-msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
+#: utils/misc/guc.c:2657
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "Define el tamaño de WAL que desencadena un checkpoint."
-#: utils/misc/guc.c:4652
-msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
-msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará."
+#: utils/misc/guc.c:2669
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:4662
-msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
-msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará para la región principal de memoria compartida."
+#: utils/misc/guc.c:2680
+msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
-#: utils/misc/guc.c:4672
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
-msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+#: utils/misc/guc.c:2682
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
-#: utils/misc/guc.c:4682
-msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
-msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
+#: utils/misc/guc.c:2694 utils/misc/guc.c:2910 utils/misc/guc.c:2957
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr "Número de páginas después del cual las escrituras previamente ejecutadas se sincronizan a disco."
-#: utils/misc/guc.c:4692
-msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
-msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
+#: utils/misc/guc.c:2705
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:4703
-msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
-msgstr "Usar páginas grandes (huge) en Linux o Windows."
+#: utils/misc/guc.c:2716
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "Tiempo entre sincronizaciones de WAL ejecutadas por el proceso escritor de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:4713
-msgid "Forces use of parallel query facilities."
-msgstr "Obliga al uso de la funcionalidad de consultas paralelas."
+#: utils/misc/guc.c:2727
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr "Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena una sincronización (flush)."
-#: utils/misc/guc.c:4714
-msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
-msgstr "Si es posible, ejecuta cada consulta en un ayudante paralelo y con restricciones de paralelismo."
+#: utils/misc/guc.c:2738
+msgid "Size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr "Tamaño del nuevo archivo para hacer fsync en lugar de escribir WAL."
-#: utils/misc/guc.c:4724
-msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
-msgstr ""
+#: utils/misc/guc.c:2749
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
-#: utils/misc/guc.c:4734
-msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
-msgstr "Controla la selección del optimizador de planes genéricos o «custom»."
+#: utils/misc/guc.c:2760
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:4735
-msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
-msgstr "Las sentencias preparadas pueden tener planes genéricos y «custom», y el optimizador intentará escoger cuál es mejor. Esto puede usarse para controlar manualmente el comportamiento."
+#: utils/misc/guc.c:2770
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:4747
-msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
-msgstr "Define la versión mínima del protocolo SSL/TLS a usar."
+#: utils/misc/guc.c:2771
+msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr "Los slots de replicación serán invalidados, y los segmentos de WAL eliminados o reciclados, si se usa esta cantidad de espacio de disco en WAL."
-#: utils/misc/guc.c:4759
-msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
-msgstr "Define la versión máxima del protocolo SSL/TLS a usar."
+#: utils/misc/guc.c:2783
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:5562
-#, c-format
-msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:2794
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
-#: utils/misc/guc.c:5567
-#, c-format
-msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
-msgstr "Ejecute initdb o pg_basebackup para inicializar un directorio de datos de PostgreSQL.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2806
+msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:5587
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2817
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
-#: utils/misc/guc.c:5606
-#, c-format
-msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo de configuración «%s»: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:2818
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "Esto afecta los tipos real, de doble precisión, y geométricos. Un valor del parámetro cero o negativo se agrega a la cantidad estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG, según sea apropiado). Cualquier valor mayor que cero selecciona el modo de salida preciso."
-#: utils/misc/guc.c:5632
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2830
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:5680
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2833
+#, fuzzy
+#| msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
-#: utils/misc/guc.c:5703
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2843
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:6545
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "El valor excede el rango para enteros."
+#: utils/misc/guc.c:2845
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
-#: utils/misc/guc.c:6781
-#, c-format
-msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+#: utils/misc/guc.c:2855
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:6817
-#, c-format
-msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+#: utils/misc/guc.c:2857
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:6973 utils/misc/guc.c:8340
-#, c-format
-msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
-msgstr "no se puede definir parámetros durante una operación paralela"
+#: utils/misc/guc.c:2867
+msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes."
+msgstr "Cuando se registren sentencias, limitar los valores de parámetros registrados a los primeros N bytes."
-#: utils/misc/guc.c:6980 utils/misc/guc.c:7732 utils/misc/guc.c:7785
-#: utils/misc/guc.c:7836 utils/misc/guc.c:8169 utils/misc/guc.c:8936
-#: utils/misc/guc.c:9198 utils/misc/guc.c:10864
-#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido"
+#: utils/misc/guc.c:2868 utils/misc/guc.c:2879
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr "-1 para mostrar los valores completos."
-#: utils/misc/guc.c:6995 utils/misc/guc.c:8181
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2878
+msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes."
+msgstr "Cuando se reporta un error, limitar los valores de parámetros registrados a los primeros N bytes."
-#: utils/misc/guc.c:7018 utils/misc/guc.c:7212 utils/misc/guc.c:7302
-#: utils/misc/guc.c:7392 utils/misc/guc.c:7500 utils/misc/guc.c:7595
-#: guc-file.l:352
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
+#: utils/misc/guc.c:2889
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
-#: utils/misc/guc.c:7028
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+#: utils/misc/guc.c:2900
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
-#: utils/misc/guc.c:7046 utils/misc/guc.c:7093 utils/misc/guc.c:10880
-#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2923
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
-#: utils/misc/guc.c:7083
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+#: utils/misc/guc.c:2924
+msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
-#: utils/misc/guc.c:7131
-#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
+#: utils/misc/guc.c:2941
+msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr "Una variante de effective_io_concurrency que se usa para tareas de mantención."
-#: utils/misc/guc.c:7740 utils/misc/guc.c:7790 utils/misc/guc.c:9205
-#, c-format
-msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_read_all settings para examinar «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2970
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Número máximo de procesos ayudantes concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:7881
-#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
+#: utils/misc/guc.c:2982
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de replicación lógica."
-#: utils/misc/guc.c:8129
-#, c-format
-msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar la orden ALTER SYSTEM"
+#: utils/misc/guc.c:2994
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de sincronización por suscripción."
-#: utils/misc/guc.c:8214
-#, c-format
-msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
-msgstr "los valores de parámetros para ALTER SYSTEM no deben contener saltos de línea"
+#: utils/misc/guc.c:3004
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
-#: utils/misc/guc.c:8259
-#, c-format
-msgid "could not parse contents of file \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3015
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:8416
-#, c-format
-msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
-msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:3026
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
-#: utils/misc/guc.c:8500
-#, c-format
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+#: utils/misc/guc.c:3037
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
-#: utils/misc/guc.c:8633
-#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3048
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
-#: utils/misc/guc.c:10426
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3059
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
-#: utils/misc/guc.c:10494
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" could not be set"
-msgstr "no se pudo cambiar el parámetro «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3070
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
-#: utils/misc/guc.c:10584
-#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3081
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
-#: utils/misc/guc.c:10942 utils/misc/guc.c:10976
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+#: utils/misc/guc.c:3092
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido."
-#: utils/misc/guc.c:11010
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+#: utils/misc/guc.c:3104
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "Muestra el tamaño de los segmentos de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:11280
-#, c-format
-msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
+#: utils/misc/guc.c:3117
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:11292
-#, c-format
-msgid "Bonjour is not supported by this build"
-msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
+#: utils/misc/guc.c:3127
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:11305
-#, c-format
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
+#: utils/misc/guc.c:3136
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
-#: utils/misc/guc.c:11317
-#, c-format
-msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
+#: utils/misc/guc.c:3145
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
-#: utils/misc/guc.c:11329
-#, c-format
-msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+#: utils/misc/guc.c:3155
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
-#: utils/misc/guc.c:11559
-#, c-format
-msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
+#: utils/misc/guc.c:3166
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts."
-#: utils/misc/guc.c:11572
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
+#: utils/misc/guc.c:3176
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
-#: utils/misc/guc.c:11688
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid character value."
-msgid "invalid character"
-msgstr "Valor de carácter no válido."
+#: utils/misc/guc.c:3186
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "Cantidad máxima de procesos ayudantes paralelos por operación de mantención."
-#: utils/misc/guc.c:11748
-#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido."
+#: utils/misc/guc.c:3196
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por nodo de ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:11788
-#, c-format
-msgid "multiple recovery targets specified"
-msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados"
+#: utils/misc/guc.c:3207
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos ayudantes que pueden estar activos en un momento dado."
-#: utils/misc/guc.c:11789
-#, c-format
-msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
-msgstr "A lo más uno de recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid puede estar definido."
+#: utils/misc/guc.c:3218
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará."
-#: utils/misc/guc.c:11797
-#, c-format
-msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
-msgstr "El único valor permitido es «immediate»."
+#: utils/misc/guc.c:3229
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr "Tiempo antes de que un snapshot sea demasiado antiguo para leer páginas después de que el snapshot fue tomado."
-#: utils/misc/help_config.c:130
-#, c-format
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+#: utils/misc/guc.c:3230
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "El valor -1 desactiva esta característica."
-#: utils/misc/pg_config.c:60
-#, c-format
-msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
-msgstr "tupla de retorno especificada por la consulta y el tipo retornado por la función no son compatibles"
+#: utils/misc/guc.c:3240
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
-#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
-#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
-#, c-format
-msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
-msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
+#: utils/misc/guc.c:3241 utils/misc/guc.c:3252 utils/misc/guc.c:3376
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: utils/misc/pg_rusage.c:64
-#, c-format
-msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
-msgstr "CPU: usuario: %d.%02d s, sistema: %d.%02d s, transcurrido: %d.%02d s"
+#: utils/misc/guc.c:3251
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
-#: utils/misc/rls.c:127
-#, c-format
-msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
-msgstr "la consulta sería afectada por la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3262
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "La renegociación SSL ya no está soportada; esto sólo puede ser 0."
-#: utils/misc/rls.c:129
-#, c-format
-msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
-msgstr "Para desactivar la política para el dueño de la tabla, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+#: utils/misc/guc.c:3273
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
-#: utils/misc/timeout.c:395
-#, c-format
-msgid "cannot add more timeout reasons"
-msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout"
+#: utils/misc/guc.c:3274
+msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: utils/misc/tzparser.c:60
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:3285
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
-#: utils/misc/tzparser.c:72
-#, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:3296
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "Define la suposición del optimizador sobre el tamaño total de los caches de datos."
-#: utils/misc/tzparser.c:111
-#, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:3297
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Esto es, el tamaño total de caches (cache del kernel y búfers compartidos) usados por archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en páginas de disco, que normalmente son de 8 kB cada una."
-#: utils/misc/tzparser.c:120
-#, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:3308
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "Define la cantidad mínima de datos en una tabla para un recorrido paralelo."
-#: utils/misc/tzparser.c:132
-#, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:3309
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de tabla demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
-#: utils/misc/tzparser.c:168
-#, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:3319
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "Define la cantidad mínima de datos en un índice para un recorrido paralelo."
-#: utils/misc/tzparser.c:236
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+#: utils/misc/guc.c:3320
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de índice demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
-#: utils/misc/tzparser.c:238
-#, c-format
-msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
-msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d."
+#: utils/misc/guc.c:3331
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
-#: utils/misc/tzparser.c:300
-#, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
+#: utils/misc/guc.c:3342
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
-#: utils/misc/tzparser.c:313
-#, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3343
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
-#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
-#, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:3353
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
-#: utils/misc/tzparser.c:375
-#, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:3364
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "Define el tamaño máximo de la lista de pendientes de un índice GIN."
-#: utils/misc/tzparser.c:398
-#, c-format
-msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:3375
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "Tiempo de expiración de TCP."
-#: utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/generation.c:234 utils/mmgr/slab.c:236
-#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:3395
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
-#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332
-#, c-format
-msgid "could not attach to dynamic shared area"
-msgstr "no se pudo adjuntar al segmento de memoria compartida dinámica"
+#: utils/misc/guc.c:3406
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
-#: utils/mmgr/mcxt.c:822 utils/mmgr/mcxt.c:858 utils/mmgr/mcxt.c:896
-#: utils/mmgr/mcxt.c:934 utils/mmgr/mcxt.c:970 utils/mmgr/mcxt.c:1001
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1037 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1124
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1159
-#, c-format
-msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
-msgstr "Falló una petición de tamaño %zu en el contexto de memoria «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:3417
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:187
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+#: utils/misc/guc.c:3428
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:191
-#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+#: utils/misc/guc.c:3439
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:400
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
+#: utils/misc/guc.c:3450
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
+msgstr "Estimación del costo de pasar cada tupla (fila) desde un proceso ayudante al proceso servidor principal."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:478
-#, c-format
-msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar el portal «pinned» «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3461
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "Estimación del costo de lanzar procesos ayudantes para consultas en paralelo."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:486
-#, c-format
-msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3473
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:731
-#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
+#: utils/misc/guc.c:3474
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 inhabilita compilación JIT."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:1270
-#, c-format
-msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
-msgstr "no se pueden ejecutar órdenes de transacción dentro de un bucle de cursor que no es de sólo lectura"
+#: utils/misc/guc.c:3484
+msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive."
+msgstr "Optimizar funciones JIT-compiladas si la consulta es más cara."
-#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:289
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+#: utils/misc/guc.c:3485
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 inhabilita la optimización."
-#: utils/sort/logtape.c:295
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+#: utils/misc/guc.c:3495
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara."
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:430 utils/sort/sharedtuplestore.c:439
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:462 utils/sort/sharedtuplestore.c:479
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:496
-#, c-format
-msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo temporal del tuplestore compartido"
+#: utils/misc/guc.c:3496
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 inhabilita el «inlining»."
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:485
-#, c-format
-msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
-msgstr "trozo inesperado en archivo temporal del tuplestore compartido"
+#: utils/misc/guc.c:3506
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:569
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
-msgid "could not seek block %u in shared tuplestore temporary file"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo temporal del tuplestore compartido"
+#: utils/misc/guc.c:3518
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:576
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
-msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo temporal del tuplestore compartido"
+#: utils/misc/guc.c:3529
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
-#: utils/sort/tuplesort.c:3140
-#, c-format
-msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
-msgstr "no se pueden tener más de %d pasadas para un ordenamiento externo"
+#: utils/misc/guc.c:3540
+msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
+msgstr "Múltiplo de work_mem para el uso de tablas de hash."
-#: utils/sort/tuplesort.c:4221
-#, c-format
-msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3551
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
-#: utils/sort/tuplesort.c:4223
-#, c-format
-msgid "Key %s is duplicated."
-msgstr "La llave %s está duplicada."
+#: utils/misc/guc.c:3561
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
-#: utils/sort/tuplesort.c:4224
-#, c-format
-msgid "Duplicate keys exist."
-msgstr "Existe una llave duplicada."
+#: utils/misc/guc.c:3572
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
-#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
-#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
-#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
-#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
-#: utils/sort/tuplestore.c:1330
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
-msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal de tuplestore: %m"
+#: utils/misc/guc.c:3583
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
-#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1540
-#: utils/sort/tuplestore.c:1548
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
-msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de tuplestore: %m"
+#: utils/misc/guc.c:3594
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
-#: utils/time/snapmgr.c:624
-#, c-format
-msgid "The source transaction is not running anymore."
-msgstr "La transacción de origen ya no está en ejecución."
+#: utils/misc/guc.c:3604
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples."
-#: utils/time/snapmgr.c:1232
-#, c-format
-msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
-msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
+#: utils/misc/guc.c:3614
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
-#: utils/time/snapmgr.c:1391 utils/time/snapmgr.c:1396
-#: utils/time/snapmgr.c:1401 utils/time/snapmgr.c:1416
-#: utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1426
-#: utils/time/snapmgr.c:1441 utils/time/snapmgr.c:1446
-#: utils/time/snapmgr.c:1451 utils/time/snapmgr.c:1553
-#: utils/time/snapmgr.c:1569 utils/time/snapmgr.c:1594
-#, c-format
-msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3624
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
-#: utils/time/snapmgr.c:1488
-#, c-format
-msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+#: utils/misc/guc.c:3634
+msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples."
-#: utils/time/snapmgr.c:1497
-#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
+#: utils/misc/guc.c:3644
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr "Fracción de sentencias que duren más de log_min_duration_sample a ser registradas."
-#: utils/time/snapmgr.c:1506 utils/time/snapmgr.c:1515
-#, c-format
-msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
-msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3645
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr "Use un valor entre 0.0 (no registrar nunca) y 1.0 (registrar siempre)."
-#: utils/time/snapmgr.c:1607
-#, c-format
-msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
-msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
+#: utils/misc/guc.c:3654
+msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions."
+msgstr "Define la fracción de transacciones que registrar en el log, para nuevas transacciones."
+
+#: utils/misc/guc.c:3655
+msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr "Registra todas las sentencias de una fracción de transacciones. Use un valor entre 0.0 (nunca registrar) y 1.0 (registrar todas las sentencias de todas las transacciones)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3675
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:3685
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the shell command that will retrieve an archived WAL file."
+msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para obtener un archivo WAL archivado."
+
+#: utils/misc/guc.c:3695
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "Orden de shell que se invocará en cada «restart point»."
+
+#: utils/misc/guc.c:3705
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "Orden de shell que se invocará una vez al terminar la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:3715
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "Especifica la línea de tiempo a la cual recuperar."
+
+#: utils/misc/guc.c:3725
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr "Defina a «immediate» para terminar la recuperación en cuando se alcance el estado consistente."
+
+#: utils/misc/guc.c:3734
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define el ID de transacción hasta el cual se ejecutará la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:3743
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define la marca de tiempo hasta la cual se ejecutará la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:3752
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define el nombre del punto de restauración hasta el cual se ejecutará la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:3761
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define el LSN de la ubicación de WAL hasta la cual se ejecutará la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:3771
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr "Especifica un nombre de archivo cuya presencia termina la recuperación en el standby."
+
+#: utils/misc/guc.c:3781
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr "Define la cadena de conexión que se usará para conectarse al servidor de origen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3792
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen."
+
+#: utils/misc/guc.c:3802
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+
+#: utils/misc/guc.c:3813
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
+
+#: utils/misc/guc.c:3814
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
+
+#: utils/misc/guc.c:3823
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
+
+#: utils/misc/guc.c:3833
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+
+#: utils/misc/guc.c:3834
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+
+#: utils/misc/guc.c:3845
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "Define el método de acceso a tablas por omisión para nuevas tablas."
+
+#: utils/misc/guc.c:3856
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+
+#: utils/misc/guc.c:3857
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:3867
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
+
+#: utils/misc/guc.c:3878
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+
+#: utils/misc/guc.c:3879
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
+
+#: utils/misc/guc.c:3892
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:3903
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:3915
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
+
+#: utils/misc/guc.c:3926
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
+
+#: utils/misc/guc.c:3937
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+
+#: utils/misc/guc.c:3947
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
+
+#: utils/misc/guc.c:3957
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Configuración regional para formatos de números."
+
+#: utils/misc/guc.c:3967
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
+
+#: utils/misc/guc.c:3977
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
+
+#: utils/misc/guc.c:3988
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:3999
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso."
+
+#: utils/misc/guc.c:4010
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+
+#: utils/misc/guc.c:4022
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+
+#: utils/misc/guc.c:4034
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Versión del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4046
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define el rol actual."
+
+#: utils/misc/guc.c:4058
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+
+#: utils/misc/guc.c:4069
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4070
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
+
+#: utils/misc/guc.c:4081
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4082
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
+
+#: utils/misc/guc.c:4092
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4103
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:4114
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4125
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+
+#: utils/misc/guc.c:4135
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
+
+#: utils/misc/guc.c:4145
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:4146
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4156
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:4171
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+
+#: utils/misc/guc.c:4186
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4197
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4208
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4219
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4230
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+
+#: utils/misc/guc.c:4241
+msgid "Name of the SSL library."
+msgstr "Nombre de la biblioteca SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4256
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4266
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:4276
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4286
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
+
+#: utils/misc/guc.c:4296
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
+
+#: utils/misc/guc.c:4307
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "Número de standbys sincrónicos y lista de nombres de los potenciales sincrónicos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4318
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
+
+#: utils/misc/guc.c:4328
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4343
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
+
+#: utils/misc/guc.c:4358
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "Ubicación del archivo de parámetros DH para SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4369
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4380
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
+
+#: utils/misc/guc.c:4391
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "Define el nombre del clúster, el cual se incluye en el título de proceso."
+
+#: utils/misc/guc.c:4402
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr "Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4403
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr "Se registrarán imágenes de página completa para todos los bloques de datos, y comparados con los resultados de la aplicación de WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:4413
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "Proveedor JIT a usar."
+
+#: utils/misc/guc.c:4424
+#, fuzzy
+#| msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+
+#: utils/misc/guc.c:4444
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
+
+#: utils/misc/guc.c:4454
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Formato de salida para bytea."
+
+#: utils/misc/guc.c:4464
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+
+#: utils/misc/guc.c:4465 utils/misc/guc.c:4530 utils/misc/guc.c:4541
+#: utils/misc/guc.c:4617
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
+
+#: utils/misc/guc.c:4475
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4476
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
+
+#: utils/misc/guc.c:4487
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+
+#: utils/misc/guc.c:4497
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+
+#: utils/misc/guc.c:4508
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
+
+#: utils/misc/guc.c:4519
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+
+#: utils/misc/guc.c:4529
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+
+#: utils/misc/guc.c:4540
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+
+#: utils/misc/guc.c:4551
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+
+#: utils/misc/guc.c:4561
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
-#: utils/time/snapmgr.c:1611
-#, c-format
-msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
-msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
+#: utils/misc/guc.c:4576
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
-#: utils/time/snapmgr.c:1626
-#, c-format
-msgid "cannot import a snapshot from a different database"
-msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
+#: utils/misc/guc.c:4586
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
-#: gram.y:1047
-#, c-format
-msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
-msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado"
+#: utils/misc/guc.c:4596
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
-#: gram.y:1048
-#, c-format
-msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
-msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada."
+#: utils/misc/guc.c:4606
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr "Acción a ejecutar al alcanzar el destino de recuperación."
-#: gram.y:1110
-#, c-format
-msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "opción de rol «%s» no reconocida"
+#: utils/misc/guc.c:4616
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
-#: gram.y:1357 gram.y:1372
-#, c-format
-msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
+#: utils/misc/guc.c:4632
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
-#: gram.y:1518
-#, c-format
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
+#: utils/misc/guc.c:4642
+msgid "Set the level of information written to the WAL."
+msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
-#: gram.y:1642
-#, c-format
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+#: utils/misc/guc.c:4652
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará."
-#: gram.y:2177
-#, c-format
-msgid "column number must be in range from 1 to %d"
-msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d"
+#: utils/misc/guc.c:4662
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará para la región principal de memoria compartida."
-#: gram.y:2709
-#, c-format
-msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
-msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí"
+#: utils/misc/guc.c:4672
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
-#: gram.y:2738
-#, c-format
-msgid "modulus for hash partition provided more than once"
-msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez"
+#: utils/misc/guc.c:4682
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
-#: gram.y:2747
-#, c-format
-msgid "remainder for hash partition provided more than once"
-msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez"
+#: utils/misc/guc.c:4692
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
-#: gram.y:2754
-#, c-format
-msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
-msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida"
+#: utils/misc/guc.c:4703
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "Usar páginas grandes (huge) en Linux o Windows."
-#: gram.y:2762
-#, c-format
-msgid "modulus for hash partition must be specified"
-msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado"
+#: utils/misc/guc.c:4713
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "Obliga al uso de la funcionalidad de consultas paralelas."
-#: gram.y:2766
-#, c-format
-msgid "remainder for hash partition must be specified"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado"
+#: utils/misc/guc.c:4714
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr "Si es posible, ejecuta cada consulta en un ayudante paralelo y con restricciones de paralelismo."
-#: gram.y:2967 gram.y:3000
-#, c-format
-msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
-msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
+#: utils/misc/guc.c:4724
+msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
+msgstr "Escoge el algoritmo para cifrar contraseñas."
-#: gram.y:2973
-#, c-format
-msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
-msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO"
+#: utils/misc/guc.c:4734
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "Controla la selección del optimizador de planes genéricos o «custom»."
-#: gram.y:3305 gram.y:3312 gram.y:11647 gram.y:11655
-#, c-format
-msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
-msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
+#: utils/misc/guc.c:4735
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr "Las sentencias preparadas pueden tener planes genéricos y «custom», y el optimizador intentará escoger cuál es mejor. Esto puede usarse para controlar manualmente el comportamiento."
-#: gram.y:3552
-#, c-format
-msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
-msgstr "para una columna generada, GENERATED ALWAYS debe ser especificado"
+#: utils/misc/guc.c:4747
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Define la versión mínima del protocolo SSL/TLS a usar."
-#: gram.y:4512
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
-msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
-msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
+#: utils/misc/guc.c:4759
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Define la versión máxima del protocolo SSL/TLS a usar."
-#: gram.y:5338
+#: utils/misc/guc.c:5562
#, c-format
-msgid "unrecognized row security option \"%s\""
-msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida"
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
-#: gram.y:5339
+#: utils/misc/guc.c:5567
#, c-format
-msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
-msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE."
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "Ejecute initdb o pg_basebackup para inicializar un directorio de datos de PostgreSQL.\n"
-#: gram.y:5452
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
+#: utils/misc/guc.c:5587
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: gram.y:5600
+#: utils/misc/guc.c:5606
#, c-format
-msgid "conflicting constraint properties"
-msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo de configuración «%s»: %s\n"
-#: gram.y:5696
+#: utils/misc/guc.c:5632
#, c-format
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: gram.y:6079
+#: utils/misc/guc.c:5680
#, c-format
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK ya no es requerido"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: gram.y:6080
+#: utils/misc/guc.c:5703
#, c-format
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Actualice su tipo de datos."
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: gram.y:7831
+#: utils/misc/guc.c:6545
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "El valor excede el rango para enteros."
+
+#: utils/misc/guc.c:6781
#, c-format
-msgid "aggregates cannot have output arguments"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-#: gram.y:10153 gram.y:10171
+#: utils/misc/guc.c:6817
#, c-format
-msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
-#: gram.y:11779
+#: utils/misc/guc.c:6973 utils/misc/guc.c:8340
#, c-format
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "no se puede definir parámetros durante una operación paralela"
-#: gram.y:11780
+#: utils/misc/guc.c:6980 utils/misc/guc.c:7732 utils/misc/guc.c:7785
+#: utils/misc/guc.c:7836 utils/misc/guc.c:8169 utils/misc/guc.c:8936
+#: utils/misc/guc.c:9198 utils/misc/guc.c:10864
#, c-format
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido"
-#: gram.y:12106 gram.y:12131
+#: utils/misc/guc.c:6995 utils/misc/guc.c:8181
#, c-format
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
-#: gram.y:12107 gram.y:12132
+#: utils/misc/guc.c:7028
#, c-format
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
-#: gram.y:12112 gram.y:12137
+#: utils/misc/guc.c:7046 utils/misc/guc.c:7093 utils/misc/guc.c:10880
#, c-format
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
-#: gram.y:12113 gram.y:12138
+#: utils/misc/guc.c:7083
#, c-format
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
-#: gram.y:12591
+#: utils/misc/guc.c:7131
#, c-format
-msgid "only one DEFAULT value is allowed"
-msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT"
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
-#: gram.y:12600
+#: utils/misc/guc.c:7740 utils/misc/guc.c:7790 utils/misc/guc.c:9205
#, c-format
-msgid "only one PATH value per column is allowed"
-msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna"
+msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_read_all settings para examinar «%s»"
-#: gram.y:12609
+#: utils/misc/guc.c:7881
#, c-format
-msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
-msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»"
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
-#: gram.y:12618
+#: utils/misc/guc.c:8129
#, c-format
-msgid "unrecognized column option \"%s\""
-msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
+msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar la orden ALTER SYSTEM"
-#: gram.y:12872
+#: utils/misc/guc.c:8214
#, c-format
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "los valores de parámetros para ALTER SYSTEM no deben contener saltos de línea"
-#: gram.y:12881
+#: utils/misc/guc.c:8259
#, c-format
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
-#: gram.y:13372
+#: utils/misc/guc.c:8416
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado"
-#: gram.y:13377
+#: utils/misc/guc.c:8500
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
-#: gram.y:13552
+#: utils/misc/guc.c:8633
#, c-format
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
-#: gram.y:13915
-#, c-format
-msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
+#: utils/misc/guc.c:10426
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
-#: gram.y:13920
+#: utils/misc/guc.c:10494
#, c-format
-msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "no se pudo cambiar el parámetro «%s»"
-#: gram.y:13925
+#: utils/misc/guc.c:10584
#, c-format
-msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-#: gram.y:14391 gram.y:14414
+#: utils/misc/guc.c:10942 utils/misc/guc.c:10976
#, c-format
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
-#: gram.y:14396
+#: utils/misc/guc.c:11010
#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
-#: gram.y:14419
+#: utils/misc/guc.c:11280
#, c-format
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
-#: gram.y:14425
+#: utils/misc/guc.c:11292
#, c-format
-msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
-#: gram.y:14432
+#: utils/misc/guc.c:11305
#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-#: gram.y:15082
+#: utils/misc/guc.c:11317
#, c-format
-msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
-#: gram.y:15088
+#: utils/misc/guc.c:11329
#, c-format
-msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
-#: gram.y:15153 gram.y:15160
+#: utils/misc/guc.c:11559
#, c-format
-msgid "%s cannot be used as a role name here"
-msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
-#: gram.y:15841 gram.y:16030
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "uso impropio de «*»"
+#: utils/misc/guc.c:11572
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
-#: gram.y:16094
-#, c-format
-msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
-msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
+#: utils/misc/guc.c:11688
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid character value."
+msgid "invalid character"
+msgstr "Valor de carácter no válido."
-#: gram.y:16131
+#: utils/misc/guc.c:11748
#, c-format
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido."
-#: gram.y:16142
+#: utils/misc/guc.c:11788
#, c-format
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados"
-#: gram.y:16151
+#: utils/misc/guc.c:11789
#, c-format
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr "A lo más uno de recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid puede estar definido."
-#: gram.y:16160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgid "multiple limit options not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
+#: utils/misc/guc.c:11797
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "El único valor permitido es «immediate»."
-#: gram.y:16164
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
-msgid "WITH TIES options can not be specified without ORDER BY clause"
-msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones"
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
-#: gram.y:16172
+#: utils/misc/pg_config.c:60
#, c-format
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
+msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
+msgstr "tupla de retorno especificada por la consulta y el tipo retornado por la función no son compatibles"
-#: gram.y:16376
+#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
+#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
#, c-format
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
-#: gram.y:16472
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
#, c-format
-msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "CPU: usuario: %d.%02d s, sistema: %d.%02d s, transcurrido: %d.%02d s"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:16510 gram.y:16523
+#: utils/misc/rls.c:127
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "la consulta sería afectada por la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:16536
+#: utils/misc/rls.c:129
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "Para desactivar la política para el dueño de la tabla, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:16549
+#: utils/misc/timeout.c:395
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout"
-#: guc-file.l:315
+#: utils/misc/tzparser.c:60
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: guc-file.l:388
+#: utils/misc/tzparser.c:72
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: guc-file.l:454
+#: utils/misc/tzparser.c:111
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: guc-file.l:496
+#: utils/misc/tzparser.c:120
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: guc-file.l:501
+#: utils/misc/tzparser.c:132
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: guc-file.l:506
+#: utils/misc/tzparser.c:168
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" c