-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 118
Expand file tree
/
Copy pathgl.po
More file actions
5148 lines (4475 loc) · 180 KB
/
gl.po
File metadata and controls
5148 lines (4475 loc) · 180 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Galician translation for evince.
# Copyright (C) 2010 evince's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-27 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010-2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotation-properties.page:7
msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
msgstr "Pode personalizar o autor, cor, estilo ou icona dunha anotación."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotation-properties.page:11 C/annotations-disabled.page:11
#: C/annotations-navigate.page:12 C/annotations.page:13 C/annotations-save.page:12
#: C/bookmarks.page:13 C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:16 C/develop.page:10
#: C/documentation.page:9 C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-11pages.page:12
#: C/duplex-12pages.page:12 C/duplex-13pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12
#: C/duplex-15pages.page:12 C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12
#: C/duplex-4pages.page:12 C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12
#: C/duplex-7pages.page:12 C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12
#: C/duplex-npages.page:12 C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15
#: C/headerbar.page:13 C/index.page:18 C/introduction.page:12 C/openerror.page:13
#: C/opening.page:14 C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:17
#: C/singlesided-13-16pages.page:12 C/singlesided-17-20pages.page:12
#: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/singlesided-5-8pages.page:12
#: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12
#: C/synctex-beamer.page:11 C/synctex-compile.page:11 C/synctex-editors.page:11
#: C/synctex.page:12 C/synctex-search.page:11 C/synctex-support.page:12
#: C/translate.page:10
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: license/p
#: C/annotation-properties.page:15 C/annotations-disabled.page:15
#: C/annotations-navigate.page:16 C/annotations.page:21 C/annotations-save.page:20
#: C/bookmarks.page:22 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20
#: C/convertpdf.page:21 C/convertPostScript.page:21 C/convertSVG.page:20
#: C/default-settings.page:16 C/develop.page:15 C/documentation.page:14
#: C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-11pages.page:16 C/duplex-12pages.page:16
#: C/duplex-13pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16 C/duplex-15pages.page:16
#: C/duplex-16pages.page:16 C/duplex-3pages.page:16 C/duplex-4pages.page:16
#: C/duplex-5pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/duplex-7pages.page:16
#: C/duplex-8pages.page:16 C/duplex-9pages.page:16 C/duplex-npages.page:16
#: C/editing.page:16 C/formats.page:22 C/forms.page:15 C/forms-saving.page:23
#: C/headerbar.page:17 C/invert-colors.page:23 C/noprint.page:15 C/openerror.page:17
#: C/presentations.page:20 C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16
#: C/printing.page:22 C/print-order.page:16 C/print-select.page:15 C/reload.page:18
#: C/shortcuts.page:42 C/singlesided-13-16pages.page:16
#: C/singlesided-17-20pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16
#: C/singlesided-5-8pages.page:16 C/singlesided-9-12pages.page:16
#: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-beamer.page:15 C/synctex-compile.page:15
#: C/synctex-editors.page:15 C/synctex.page:16 C/synctex-search.page:15
#: C/synctex-support.page:20 C/textselection.page:15 C/translate.page:19
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotation-properties.page:20
msgid "Customize annotations"
msgstr "Personalizar anotacións"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:24
msgid "Right click on the annotation icon in the document."
msgstr "Prema co botón dereito sobre a icona dunha anotación nun documento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:29
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Annotation Properties</gui>."
msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Propiedades da anotación</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:34
msgid ""
"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, color, "
"style and icon of your note."
msgstr ""
"Na xanela <gui>Propiedades da anotación</gui> pode cambiar o autor, cor, estilo e "
"icona para unha nota."
#. (itstool) path: note/p
#: C/annotation-properties.page:38
msgid ""
"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
"changes only. Each note can have a different set of properties."
msgstr ""
"As propiedades das anotacións só se aplicarán na nota para que fixo os cambios. "
"Cada nota ten un conxunto de propiedades distintas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/annotation-properties.page:47
msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
msgstr ""
"Podo cambiar de forma permanente as propiedades das anotacións predeterminadas?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/annotation-properties.page:48
msgid ""
"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be "
"changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your "
"notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change "
"the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. "
"There is no way to save different default settings for annotation properties, at "
"this time."
msgstr ""
"As propiedades de anotación predeterminadas (autor, cor, estilo e icona) só se "
"poden cambiar nunha nota particular como se comentou anteriormente. De tal forma "
"que se quere que tódalas iconas das súas notas sexan de color <gui>vermello</gui> "
"no lugar de <gui>amarelo</gui>, deberá cambiar o valor predeterminado de "
"<gui>amarelo</gui> a <gui>vermello</gui> individualmente en cada nota. Neste "
"momento non existe unha forma de gardar axustes predeterminados diferentes para "
"as propiedades de anotación."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations-delete.page:14
msgid "David King"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-delete.page:20
#, fuzzy
#| msgid "Right click on the annotation icon in the document."
msgid "Delete annotations from a PDF document."
msgstr "Prema co botón dereito sobre a icona dunha anotación nun documento."
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-delete.page:23
msgid "Removing annotations"
msgstr "Eliminar anotacións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-delete.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
#| "annotations using the <app>document viewer</app>."
msgid ""
"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
"annotations that you or other people have added."
msgstr ""
"Unha anotación é unha nota ou comentario que se engade a un documento PDF. "
"Vostede pode engadir anotacións usando o <app>Visor de documentos</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:30
msgid ""
"View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation side "
"pane</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:35
#, fuzzy
#| msgid "Right click on the annotation icon in the document."
msgid ""
"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="
"\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
msgstr "Prema co botón dereito sobre a icona dunha anotación nun documento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:39
msgid ""
"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top right, "
"followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-disabled.page:7
msgid "Annotations can only be added to PDF files."
msgstr "As anotacións só poden engadirse a ficheiros PDF."
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-disabled.page:18
msgid "Can't add annotations?"
msgstr "Non pode engadir anotacións?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-disabled.page:19
msgid ""
"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other "
"than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
msgstr ""
"As anotacións só poden engadirse aos ficheiros PDF. Se o seu ficheiro ten un "
"formato distinto do PDF a opción de engadir anotacións estará en gris "
"(desactivada)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-navigate.page:7
msgid "How to navigate to annotations."
msgstr "Como navegar polas anotacións."
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-navigate.page:21
msgid "Annotation navigation"
msgstr "Navegar polas anotacións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-navigate.page:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
#| "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The list "
#| "indicates the type, page number, author and date of the annotation."
msgid ""
"If you have created annotations on your document, you can use the side pane to "
"display the list of all the annotations in the document. The list indicates the "
"type, page number, author and date of the annotation."
msgstr ""
"Se creou anotacións no seu documento pode usar a lapela <gui>Lista</gui> para "
"mostrar a lista de todas as anotacións do documento. A lista mostraralle o tipo, "
"número de páxina, autor e data da anotación."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-navigate.page:25
msgid ""
"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that "
"page. Click on the annotation you are interested in, and the <app>document "
"viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the document."
msgstr ""
"Para navegar de forma rápida a unha anotación en particular, prema na frecha á "
"esquerda do número de páxina. Verá unha lista de anotacións en dita páxina. Prema "
"sobre na anotación na que está interesado, e o <app>Visor de documentos</app> "
"navegará até a localización da anotación no documento."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/annotations-navigate.page:28
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
#| "md5='fda82d763b7c81304d1c5949344a073b'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
"md5='a56f4fc0701541c0e68516c870bcae41'"
msgstr ""
"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
"md5='fda82d763b7c81304d1c5949344a073b'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations.page:8
msgid "How to create and customize annotations."
msgstr "Como crear e personalizar anotacións."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations.page:17 C/shortcuts.page:33
msgid "Andre Klapper"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations.page:26
msgid "Adding annotations"
msgstr "Engadir anotacións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:27
msgid ""
"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
"annotations using the <app>document viewer</app>."
msgstr ""
"Unha anotación é unha nota ou comentario que se engade a un documento PDF. "
"Vostede pode engadir anotacións usando o <app>Visor de documentos</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
#| "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
msgid ""
"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. "
"If you do not have a visible side pane, click the <gui>View options</gui> menu in "
"the top right corner and select <gui>Side Panel</gui> or press <key>F9</key> on "
"the keyboard."
msgstr ""
"Cando abre un ficheiro, debe ter un panel lateral na parte esquerda a súa xanela. "
"Se non ten un panel lateral visíbel prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
"lateral</gui></guiseq> ou prema <key>F9</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
#| "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
#| "which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
msgid ""
"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
"which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
msgstr ""
"Na parte superior do panel lateral hai un menú despregábel con opcións como "
"<gui>Miniaturas</gui>, <gui>Índice</gui> e <gui>Anotacións</gui> (algúns dos "
"cales poden estar <em>desactivados</em> para algúns documentos)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:37
msgid "To create an annotation:"
msgstr "Para crear unha anotación"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:42
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
msgid "Select <gui>Annotate the document</gui> from the header bar."
msgstr "Seleccione <gui>Anotacións</gui> desde o menú despregábel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-down "
#| "menu."
msgid ""
"You should now see <gui>Add text annotation</gui> and <gui>Add highlight "
"annotation</gui> buttons below the header bar."
msgstr ""
"Debería ver as lapelas <gui>Lista</gui> e <gui>Engadir</gui> baixo o menú "
"despregábel."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/annotations.page:51
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/list-add-tabs.png' md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/list-add-tabs.png' md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
msgstr ""
"external ref='figures/list-add-tabs.png' md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:56
#, fuzzy
#| msgid "Click on the icon to add a text annotation."
msgid "Click on the first icon to add a text annotation."
msgstr "Prema sobre a icona para engadir unha anotación de texto"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
#| "to. Your <em>annotation</em> window will open."
msgid ""
"Click on the spot in the document window you would like to add the annotation to. "
"Your <em>annotation</em> window will open."
msgstr ""
"Prema sobre o lugar do documento onde quere engadir a anotación . A xanela de "
"<em>anotación</em> abrirase."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:66
msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
msgstr "Escriba o seu texto dentro da xanela de <em>anotación</em>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/annotations.page:70
msgid ""
"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of "
"the bottom corners of the note, and moving it around."
msgstr ""
"Pode redimensionar a nota premendo e mantendo o botón esquerdo do rato dunha das "
"esquinas da nota e movela cara os lados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:76
msgid ""
"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
msgstr "Peche a nota premendo sobre o <gui>x</gui> da esquina superior da nota."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-save.page:7
msgid "How to save your annotations."
msgstr "Como gardar as súas anotacións."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations-save.page:16
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-save.page:23
msgid "Save a copy of an annotated PDF"
msgstr "Gardar unha copia dun PDF anotado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-save.page:24
msgid ""
"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the <app>document "
"viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports annotations</em>:"
msgstr ""
"Para gardar unha copia dun PDF anotado para velo posteriormente usando o "
"<app>Visor de documentos</app> ou calquera outro visor de documentos <em>que sexa "
"compatíbel coas anotacións</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-save.page:31
#, fuzzy
#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-save.page:36
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, prema <gui>Gardar</gui>. O "
"PDF gardarase no cartafol que seleccionou."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-save.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF "
#| "readers should be able to read them. The Okular document viewer does not "
#| "support them. Adobe Reader is known to work."
msgid ""
"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF "
"readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
msgstr ""
"As anotacións engádense segundo a especificación do PDF. Polo tanto, a maioría "
"dos lectores PDF deberían poder lelas. O visor de documentos Okular> polo "
"momento non as admite. Adobe Reader si que pode."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:23 C/formats.page:18 C/opening.page:18
#: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17 C/print-pagescaling.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmarks.page:25
msgid "You can use annotations like bookmarks."
msgstr "Pode empregar as anotacións como marcadores."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmarks.page:28
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:30
#, fuzzy
#| msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
msgid ""
"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</app>."
msgstr ""
"Vostede non pode eliminar unha anotación usando o <app>Visor de documentos "
"Evince</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
#| "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
msgid ""
"When you open a file, you should see a side pane on the left side of the window. "
"If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
msgstr ""
"Cando abre un ficheiro, debe ter un panel lateral na parte esquerda a súa xanela. "
"Se non ten un panel lateral visíbel prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
"lateral</gui></guiseq> ou prema <key>F9</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
#| "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
#| "which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
msgid ""
"At the top of this side pane, there is a drop-down menu. To work with bookmarks, "
"select the <gui>Bookmarks</gui> option from this drop-down menu."
msgstr ""
"Na parte superior do panel lateral hai un menú despregábel con opcións como "
"<gui>Miniaturas</gui>, <gui>Índice</gui> e <gui>Anotacións</gui> (algúns dos "
"cales poden estar <em>desactivados</em> para algúns documentos)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:43
#, fuzzy
#| msgid "Annotations and bookmarks"
msgid "Create a bookmark"
msgstr "Anotacións e marcadores"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:47
msgid ""
"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to add "
"the bookmark."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:51
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
msgid "In the side pane, select <gui>Bookmarks</gui> from the drop-down menu."
msgstr "Seleccione <gui>Anotacións</gui> desde o menú despregábel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:55
msgid ""
"Click the <gui>Add</gui> button at the bottom of the side pane. The default name "
"of the bookmark you just added is the page number of the document."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:60
msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:67
#, fuzzy
#| msgid "Annotations and bookmarks"
msgid "Rename a bookmark"
msgstr "Anotacións e marcadores"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:70 C/bookmarks.page:82
msgid "Select the bookmark in the side pane."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:71
msgid "Click on the bookmark name."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:72
msgid "Enter the new name."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:73
#, fuzzy
#| msgid "<key>End</key>"
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "<key>Fin</key>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:79
msgid "Delete a bookmark"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:83
#, fuzzy
#| msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
msgid "Click the <gui>Remove</gui> button at the bottom of the side pane."
msgstr ""
"ou prema o botón <gui>Saír do modo pantalla completa</gui> na parte superior da "
"xanela"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bug-filing.page:7
msgid "How and where to report problems."
msgstr "Como e onde informar de problemas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:19
msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
msgstr "Informar dun erro sobre o <app>Visor de documentos</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
#| "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</"
#| "em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
msgid ""
"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</"
"em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/"
"issues/\"/>."
msgstr ""
"A comunidade de voluntarios creou o <app>Visor de documentos</app>. Se quere "
"participar serán benvido. Se descubre un problema, pode completar un <em>informe "
"de erro</em>. Para completar un informe de erro, vaia a <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:23
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details about "
"bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
"Isto é un sistema de seguimento de erros onde os usuarios e os desenvolvedores "
"poden engadir información de erros, erros críticos e solicitar melloras."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
#| "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
#| "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
#| "have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have "
"an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to create one."
msgstr ""
"Para participar debe ter unha conta que lle permitirá acceder, informar de erros "
"e facer comentarios. Tamén debe rexistrarse para poder recibir actualizacións por "
"correo electrónico sobre o estado do seu erro. Se non ten unha conta simplemente "
"prema sobre a ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha nova."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
#| "gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
#| "read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
#| "\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla."
#| "gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for the bug to see if it "
#| "already exists."
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
"GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">bug writing guidelines</link>, and please "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\">browse</link> for the "
"bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Cando teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Antes de remitir o erro lea as "
"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guías de "
"escritura de erros</link> e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
"product=evince\">busque</link> para asegurarse de que erro que quere remitir non "
"existe previamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
#| "click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Se está solicitando unha mellora, seleccione <gui>enhancement</gui> no menú "
"<gui>Severity</gui>. Complete o campo Summary (resumo) e Description "
"(description) e prema <gui>Commit</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is "
"being dealt with."
msgstr ""
"O seu informe terá un número de identificación e o seu estado actualizarase cando "
"alguén traballe nel."
#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
msgctxt "sort"
msgid "Command line"
msgstr "Liña de ordes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:8
msgid ""
"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific pages and "
"in various modes."
msgstr ""
"A orde <cmd>evince</cmd> pode abrir calquera número de ficheiros, en páxinas "
"específicas e de varias formas."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:12 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:12 C/finding.page:15 C/formats.page:14
#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12 C/noprint.page:11
#: C/password.page:12 C/presentations.page:12 C/print-2sided.page:12
#: C/print-differentsize.page:13 C/printing.page:14 C/print-order.page:12
#: C/print-select.page:11 C/reload.page:14 C/shortcuts.page:13
#: C/textselection.page:11
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:24
msgid "The command line"
msgstr "A liña de ordes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:25
msgid ""
"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type <cmd>evince</"
"cmd>. You can open a specific file by typing the filename after the evince "
"command:"
msgstr ""
"Para iniciar o <app>Visor de documentos</app> desde a liña de ordes escriba "
"<cmd>evince</cmd>. Pode abrir un ficheiro escribindo o nome do ficheiro xusto "
"despois da orde de evince:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:30
#, no-wrap
msgid "evince file.pdf"
msgstr "evince ficheiro.pdf"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:31
msgid ""
"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, "
"separating the filenames by a space:"
msgstr ""
"Pode abrir varios ficheiros escribindo os nomes de ficheiros despois da orde de "
"evince, separando cada un dos nomes por un espacio:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:34
#, no-wrap
msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
msgstr "evince ficheiro1.pdf ficheiro2.pdf"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:35
msgid ""
"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the web. "
"For example, after the evince command you can give the location of a file on the "
"web:"
msgstr ""
"O <app>visor de documentos</app> tamén é compatíbel coa xestión de ficheiros na "
"rede. Por exemplo, logo de orde evince pode escribir un enderezo dun ficheiro na "
"rede:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:38
#, no-wrap
msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:40
msgid "Opening a document at a specific page"
msgstr "Abrir un documento nunha páxina específica"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commandline.page:41
msgid ""
"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a specific "
"page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
msgstr ""
"Vostede pode usar o modificador <cmd>--page-label</cmd> para abrir un documento "
"nunha páxina específica. Por exemplo, para abrir un documento na páxina 3 escriba:"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:45
#, no-wrap
msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
msgstr "evince --page-label=3 ficheiro.pdf"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commandline.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
#| "the <app>Document Viewer</app> toolbar."
msgid ""
"The page label should be in the same format as the page number displayed in the "
"<app>Document Viewer</app> header bar."
msgstr ""
"A etiqueta da páxina debería estar no mesmo formato que o número de páxina "
"mostrado na barra de ferramentas do <app>Visor de documentos</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:52
msgid "Opening a document in fullscreen mode"
msgstr "Abrir un documento en modo a pantalla completa"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:53
#, no-wrap
msgid "evince --fullscreen file.pdf"
msgstr "evince --fullscreen ficheiro.pdf"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:56
msgid "Opening a document in presentation mode"
msgstr "Abrir un documento en modo Presentación"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:57
#, no-wrap
msgid "evince --presentation file.pdf"
msgstr "evince --presentation ficheiro.pdf"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:60
msgid "Opening a document in preview mode"
msgstr "Abrir un documento no modo de previsualización"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:61
#, no-wrap
msgid "evince --preview file.pdf"
msgstr "evince --preview ficheiro.pdf"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/convertpdf.page:7
msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
msgstr "Pode converter un documento a PDF «imprimíndoo» a un ficheiro."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
#: C/finding.page:19 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
#: C/movingaround.page:16 C/presentations.page:16 C/printing.page:18
msgid "Anna Philips"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/convertpdf.page:26
msgid "Converting a document to PDF"
msgstr "Converter un documento a PDF"
#. (itstool) path: page/p
#: C/convertpdf.page:28
msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
msgstr "Pode converter documentos dos seguintes formatos no formato PDF:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:77 C/printing.page:49
msgid "Device Independent file format (.dvi)"
msgstr "Formato de ficheiro indepentende do dispositivo (.dvi)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:81 C/printing.page:52
msgid "PostScript (.ps)"
msgstr "PostScript (.ps)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/convertpdf.page:35
msgid ""
"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the "
"document as a PDF file."
msgstr ""
"Isto funciona abrindo o ficheiro no <app>Visor de documentos</app> e «imprimindo» "
"o documento como un ficheiro PDF. "
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
msgid ""
"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on your "
"keyboard."
msgstr ""
"Prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última páxina</gui></guiseq> ou prema "
"<guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>Fin</gui></guiseq> no seu teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:61
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Imprimir a un ficheiro</gui> e seleccione PDF como <gui>Formato "
"de saída</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:51
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, logo prema <gui>Imprimir</"
"gui>. O PDF gardarase no cartafol que seleccionou."
#. (itstool) path: note/p
#: C/convertpdf.page:58
msgid ""
"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in "
"PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text "
"selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just "
"an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put "
"it in the PDF. You can use <em>Optical Character Recognition</em> (OCR) software "
"to extract the text from files if you need to."
msgstr ""
"Non pode seleccionar texto en ficheiros PostScript ou .dvi, pero xeralmente pode "
"facelo en ficheiros PDF. Converter ficheiros .dvi ou PostScript a PDF no fará que "
"o texto se poida seleccionar. Isto débese a que o texto en si non está almacenado "
"no ficheiro (só é unha imaxe de ao que se semella o texto), de tal forma que non "
"existe unha forma de recuperalo e poñelo no PDF. Se o precisa, pode usar un "
"software <em>Optical Character Recofnition</em> (recoñecemento óptico de "
"caracteres, «OCR») para extraer o texto desde ficheiros."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/convertPostScript.page:7
msgid "You can convert a document to PostScript."
msgstr "Pode converter un documento a PostScript."
#. (itstool) path: page/title
#: C/convertPostScript.page:26
msgid "Converting a document to PostScript"
msgstr "Converter un documento a PostScript"
#. (itstool) path: page/p
#: C/convertPostScript.page:28
msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
msgstr "Pode converter documentos dos seguintes formatos a ficheiros PostScript:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:78
#: C/printing.page:50
msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:33 C/convertSVG.page:30 C/formats.page:37
#: C/presentations.page:80 C/printing.page:51
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Formato de documento portábel (.pdf)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53
msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
msgstr "Formato de ficheiro de imaxe con etiquetas (.tiff, .tif)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/convertPostScript.page:36
msgid ""
"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the "
"document as a PostScript file."
msgstr ""
"Isto funciona abrindo o ficheiro no <app>Visor de documentos</app> e «imprimindo» "
"o documento como un ficheiro PostScript. "
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
msgid ""
"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and go to "
"the <gui>General</gui> tab."
msgstr ""
"Prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última páxina</gui></guiseq> ou prema "
"<guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>Fin</gui></guiseq> no seu teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:47
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output format</"
"gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Imprimir a un ficheiro</gui> e seleccione PostScript como "
"<gui>Formato de saída</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:53
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. "