forked from python/python-docs-fr
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Expand file tree
/
Copy pathcmdline.po
More file actions
1776 lines (1571 loc) · 77.4 KB
/
cmdline.po
File metadata and controls
1776 lines (1571 loc) · 77.4 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:9
msgid "Command line and environment"
msgstr "Ligne de commande et environnement"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:11
msgid ""
"The CPython interpreter scans the command line and the environment for "
"various settings."
msgstr ""
"L'interpréteur CPython analyse la ligne de commande et l'environnement à la "
"recherche de différents paramètres."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:16
msgid ""
"Other implementations' command line schemes may differ. See :ref:"
"`implementations` for further resources."
msgstr ""
"Le format des lignes de commande utilisé par d'autres implémentations peut "
"s'avérer différent. Voir :ref:`implementations` pour plus d'informations."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:23
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:25
msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::"
msgstr ""
"Quand vous invoquez Python, vous pouvez spécifier n’importe laquelle de ces "
"options ::"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:29
msgid ""
"The most common use case is, of course, a simple invocation of a script::"
msgstr ""
"Le cas d'utilisation le plus courant est, bien entendu, la simple invocation "
"d'un script ::"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:37
msgid "Interface options"
msgstr "Options de l'interface"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:39
msgid ""
"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides "
"some additional methods of invocation:"
msgstr ""
"L'interface de l’interpréteur ressemble à celle du shell UNIX mais fournit "
"quelques méthodes d'invocation supplémentaires :"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:42
msgid ""
"When called with standard input connected to a tty device, it prompts for "
"commands and executes them until an EOF (an end-of-file character, you can "
"produce that with :kbd:`Ctrl-D` on UNIX or :kbd:`Ctrl-Z, Enter` on Windows) "
"is read."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'entrée standard connectée à un "
"périphérique tty, il lit les lignes de commande et les exécute jusqu'à ce "
"qu'un caractère EOF (caractère fin de fichier, que vous pouvez produire "
"avec :kbd:`Ctrl-D` sous UNIX ou :kbd:`Ctrl-Z, Enter` sous Windows) soit lu."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:45
msgid ""
"When called with a file name argument or with a file as standard input, it "
"reads and executes a script from that file."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec un argument correspondant à un nom de "
"fichier ou avec un fichier comme entrée standard, il lit et exécute le "
"script contenu dans ce fichier."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:47
msgid ""
"When called with a directory name argument, it reads and executes an "
"appropriately named script from that directory."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec un argument correspondant à un "
"répertoire, il lit et exécute un script d’un certain nom dans ce répertoire."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:49
msgid ""
"When called with ``-c command``, it executes the Python statement(s) given "
"as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by "
"newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!"
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'option ``-c commande``, il exécute la "
"ou les instructions Python données comme *commande*. Ici *commande* peut "
"contenir plusieurs instructions séparées par des fins de ligne. Les blancs "
"en début de ligne ne sont pas ignorés dans les instructions Python !"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:52
msgid ""
"When called with ``-m module-name``, the given module is located on the "
"Python module path and executed as a script."
msgstr ""
"Quand l'interpréteur est appelé avec l'option ``-m nom-de-module``, le "
"module donné est recherché dans le chemin des modules Python et est exécuté "
"en tant que script."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:55
msgid ""
"In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed."
msgstr ""
"En mode non-interactif, toute l’entrée est analysée avant d’être exécutée."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:57
msgid ""
"An interface option terminates the list of options consumed by the "
"interpreter, all consecutive arguments will end up in :data:`sys.argv` -- "
"note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string "
"reflecting the program's source."
msgstr ""
"Une option d'interface termine la liste des options consommées par "
"l'interpréteur ; tous les arguments atterrissent dans :data:`sys.argv` "
"— notez que le premier élément, à l'indice zéro (``sys.argv|0]``), est une "
"chaîne de caractères indiquant la source du programme."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:64
msgid ""
"Execute the Python code in *command*. *command* can be one or more "
"statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in "
"normal module code."
msgstr ""
"Exécute le code Python dans *command*. *command* peut être une ou plusieurs "
"instructions, séparées par des fins de ligne, dont les espaces en début de "
"ligne sont significatives, comme dans le code d’un module."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:68
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-c"
"\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
"path` (allowing modules in that directory to be imported as top level "
"modules)."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-c"
"\"`` et le répertoire courant est ajouté au début de :data:`sys.path` "
"(permettant aux modules de ce répertoire d'être importés comme des modules "
"de premier niveau)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:76
msgid ""
"Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as "
"the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Parcourt :data:`sys.path` à la recherche du module donné et exécute son "
"contenu en tant que module :mod:`__main__`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:79
msgid ""
"Since the argument is a *module* name, you must not give a file extension "
"(``.py``). The module name should be a valid absolute Python module name, "
"but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to "
"use a name that includes a hyphen)."
msgstr ""
"L'argument étant un nom de *module*, vous ne devez pas fournir d’extension "
"de fichier (``.py``). Le nom du module doit être un nom de module Python "
"valide, absolu, mais l'implémentation peut ne pas l'imposer (par exemple, "
"l'utilisation d'un trait d'union peut être autorisée)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:84
msgid ""
"Package names (including namespace packages) are also permitted. When a "
"package name is supplied instead of a normal module, the interpreter will "
"execute ``<pkg>.__main__`` as the main module. This behaviour is "
"deliberately similar to the handling of directories and zipfiles that are "
"passed to the interpreter as the script argument."
msgstr ""
"Les noms de paquets sont aussi autorisés (ainsi que les paquets-espace de "
"nommage, *namespace packages* en anglais). Quand un nom de paquet est donné "
"à la place d'un simple module, l'interpréteur exécute ``<pkg>.__main__`` "
"comme module principal. Ce comportement est délibérément identique au "
"traitement d'un dossier ou d'un fichier zip donné en argument à "
"l'interpréteur comme script."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:93
msgid ""
"This option cannot be used with built-in modules and extension modules "
"written in C, since they do not have Python module files. However, it can "
"still be used for precompiled modules, even if the original source file is "
"not available."
msgstr ""
"cette option ne peut pas être utilisée avec les modules intégrés et les "
"modules d'extension écrits en C, étant donné qu'il ne possèdent pas de "
"fichiers modules en Python. Cependant, elle peut toujours être utilisée pour "
"les modules pré-compilés, même si le fichier source original n'est pas "
"disponible."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:98
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"full path to the module file (while the module file is being located, the "
"first element will be set to ``\"-m\"``). As with the :option:`-c` option, "
"the current directory will be added to the start of :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est le "
"chemin complet d'accès au fichier du module (pendant que le fichier est "
"recherché, le premier élément est mis à ``\"-m\"``). Comme avec l'option :"
"option:`-c`, le dossier courant est ajouté au début de :data:`sys.path`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:103
msgid ""
"Many standard library modules contain code that is invoked on their "
"execution as a script. An example is the :mod:`timeit` module::"
msgstr ""
"De nombreux modules de la bibliothèque standard contiennent du code qui est "
"invoqué quand ils sont exécutés comme scripts. Un exemple est le module :mod:"
"`timeit`\\ ::"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:111
msgid ":func:`runpy.run_module`"
msgstr ":func:`runpy.run_module`"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:111 ../Doc/using/cmdline.rst:153
msgid "Equivalent functionality directly available to Python code"
msgstr "Fonctionnalité équivalente directement disponible en code Python"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:113
msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts"
msgstr ":pep:`338` -- Exécuter des modules en tant que scripts"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:116
msgid "Supply the package name to run a ``__main__`` submodule."
msgstr "Fournir le nom d'un paquet pour exécuter un sous-module ``__main__``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:119
msgid "namespace packages are also supported"
msgstr "les paquets-espaces de nommage sont aussi gérés"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:125
msgid ""
"Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is "
"a terminal, :option:`-i` is implied."
msgstr ""
"Lit les commandes depuis l'entrée standard (:data:`sys.stdin`). Si l'entrée "
"standard est un terminal, l'option :option:`-i` est activée implicitement."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:128
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-"
"\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
"path`."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-"
"\"`` et le dossier courant est ajouté au début de :data:`sys.path`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:135
msgid ""
"Execute the Python code contained in *script*, which must be a filesystem "
"path (absolute or relative) referring to either a Python file, a directory "
"containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py`` "
"file."
msgstr ""
"Exécute le code Python contenu dans *script*, qui doit être un chemin "
"d'accès (absolu ou relatif) à un fichier, faisant référence à un fichier "
"Python, à un répertoire contenant un fichier ``__main__.py`` ou à un fichier "
"zip contenant un fichier ``__main__.py``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:140
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"script name as given on the command line."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est le "
"nom du script tel que donné sur la ligne de commande."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:143
msgid ""
"If the script name refers directly to a Python file, the directory "
"containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file "
"is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Si le nom du script se réfère directement à un fichier Python, le répertoire "
"contenant ce fichier est ajouté au début de :data:`sys.path` et le fichier "
"est exécuté en tant que module :mod:`__main__`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:147
msgid ""
"If the script name refers to a directory or zipfile, the script name is "
"added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that "
"location is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Si le nom du script fait référence à un dossier ou à un fichier zip, le nom "
"du script est ajouté au début de :data:`sys.path` et le fichier ``__main__."
"py`` à cet endroit est exécuté en tant que module :mod:`__main__`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:152
msgid ":func:`runpy.run_path`"
msgstr ":func:`runpy.run_path`"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:156
msgid ""
"If no interface option is given, :option:`-i` is implied, ``sys.argv[0]`` is "
"an empty string (``\"\"``) and the current directory will be added to the "
"start of :data:`sys.path`. Also, tab-completion and history editing is "
"automatically enabled, if available on your platform (see :ref:`rlcompleter-"
"config`)."
msgstr ""
"Si aucune option d'interface n'est donnée, l'option :option:`-i` est activée "
"implicitement, ``sys.argv[0]`` est une chaine vide (``\"\"``) et le dossier "
"courant est ajouté au début de :data:`sys.path`. Aussi, la complétion par "
"tabulation et l'édition de l'historique sont automatiquement activés, s'ils "
"sont disponibles sur votre système (voir :ref:`rlcompleter-config`)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:162
msgid ":ref:`tut-invoking`"
msgstr ":ref:`tut-invoking`"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:164
msgid "Automatic enabling of tab-completion and history editing."
msgstr ""
"Activation automatique de la complétion par tabulation et édition de "
"l'historique."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:169
msgid "Generic options"
msgstr "Options génériques"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:175
msgid "Print a short description of all command line options."
msgstr ""
"Affiche une brève description de toutes les options de la ligne de commande."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:181
msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be:"
msgstr "Affiche la version de Python et termine. Par exemple :"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:187
msgid "When given twice, print more information about the build, like:"
msgstr ""
"Lorsque l'option est doublée, affiche davantage d'informations sur la "
"manière dont Python a été compilé, comme :"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:194
msgid "The ``-VV`` option."
msgstr "option ``-VV``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:200
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:204
msgid ""
"Issue a warning when comparing :class:`bytes` or :class:`bytearray` with :"
"class:`str` or :class:`bytes` with :class:`int`. Issue an error when the "
"option is given twice (:option:`!-bb`)."
msgstr ""
"Affiche un avertissement (*warning* en anglais) lors d'une comparaison d'un "
"objet de type :class:`bytes` ou :class:`bytearray` avec un objet de type :"
"class:`str` ou un objet de type :class:`bytes` avec un objet de type :class:"
"`int`. Lève une erreur si cette option est doublée (:option:`!-bb`)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:208
msgid "Affects comparisons of :class:`bytes` with :class:`int`."
msgstr "Concerne les comparaisons de :class:`bytes` avec :class:`int`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:213
msgid ""
"If given, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of source "
"modules. See also :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
msgstr ""
"S'il est donné, Python ne tente pas d'écrire de fichier ``.pyc`` ou ``.pyo`` "
"à l'importation des modules sources. Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:219
msgid ""
"Control the validation behavior of hash-based ``.pyc`` files. See :ref:`pyc-"
"invalidation`. When set to ``default``, checked and unchecked hash-based "
"bytecode cache files are validated according to their default semantics. "
"When set to ``always``, all hash-based ``.pyc`` files, whether checked or "
"unchecked, are validated against their corresponding source file. When set "
"to ``never``, hash-based ``.pyc`` files are not validated against their "
"corresponding source files."
msgstr ""
"Contrôle la façon dont sont validés les fichiers ``.pyc`` avec empreinte "
"(voir :ref:`pyc-invalidation`). Quand la valeur est ``default``, les caches "
"de fichiers de code intermédiaire sont validés en fonction de leur "
"sémantique par défaut. Quand la valeur est ``always``, tous les fichiers ``."
"pyc``, qu'ils soient vérifiés ou non, sont validés par rapport à leurs "
"fichiers sources correspondants. Quand la valeur est ``never``, les fichiers "
"``.pyc`` ne sont pas validés par rapport à leurs fichiers sources "
"correspondants."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:227
msgid ""
"The semantics of timestamp-based ``.pyc`` files are unaffected by this "
"option."
msgstr ""
"La sémantique des fichiers ``.pyc`` générés en fonction de l'horodatage "
"n'est pas affectée par cette option."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:233
msgid ""
"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
"options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`."
msgstr ""
"Active la sortie de l'analyseur en mode débogage (pour les experts "
"uniquement, en fonction des options de compilation). Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONDEBUG`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:239
msgid ""
"Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:"
"`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set."
msgstr ""
"Ignore toutes les variables d'environnement :envvar:`PYTHON*` qui pourraient "
"être définies. Par exemple, :envvar:`PYTHONPATH` et :envvar:`PYTHONHOME`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:245
msgid ""
"When a script is passed as first argument or the :option:`-c` option is "
"used, enter interactive mode after executing the script or the command, even "
"when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. The :envvar:"
"`PYTHONSTARTUP` file is not read."
msgstr ""
"Quand un script est passé comme premier argument ou que l'option :option:`-"
"c` est utilisée, entre en mode interactif après avoir exécuté le script ou "
"la commande, même lorsque :data:`sys.stdin` ne semble pas être un terminal. "
"Le fichier :envvar:`PYTHONSTARTUP` n'est pas lu."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:250
msgid ""
"This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a "
"script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`."
msgstr ""
"Cela peut être utile pour examiner les variables globales ou une trace de la "
"pile lorsque le script lève une exception. Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONINSPECT`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:256
msgid ""
"Run Python in isolated mode. This also implies -E and -s. In isolated mode :"
"data:`sys.path` contains neither the script's directory nor the user's site-"
"packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, "
"too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from injecting "
"malicious code."
msgstr ""
"Lance Python en mode isolé. Cela implique aussi *-E* et *-s*. En mode "
"isolé, :data:`sys.path` ne contient ni le répertoire du script ni le "
"répertoire *site-packages* de l'utilisateur. Toutes les variables "
"d'environnement :envvar:`PYTHON*` sont aussi ignorées. Davantage de "
"restrictions peuvent être imposées pour éviter que l'utilisateur n'injecte "
"du code malicieux."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:267
msgid ""
"Remove assert statements and any code conditional on the value of :const:"
"`__debug__`. Augment the filename for compiled (:term:`bytecode`) files by "
"adding ``.opt-1`` before the ``.pyc`` extension (see :pep:`488`). See also :"
"envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
msgstr ""
"Enlève les instructions *assert* et tout le code qui dépend de la valeur de :"
"const:`__debug__`. Ajoute ``.opt-1`` au nom de fichier du code intermédiaire "
"(:term:`bytecode`), avant l'extension ``.pyc`` (voir la :pep:`488`). Voir "
"aussi :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:272 ../Doc/using/cmdline.rst:282
msgid "Modify ``.pyc`` filenames according to :pep:`488`."
msgstr "modifie les noms de fichiers ``.pyc`` suivant la :pep:`488`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:278
msgid ""
"Do :option:`-O` and also discard docstrings. Augment the filename for "
"compiled (:term:`bytecode`) files by adding ``.opt-2`` before the ``.pyc`` "
"extension (see :pep:`488`)."
msgstr ""
"Agit comme :option:`-O` et ignore aussi les *docstrings*. Ajoute ``.opt-2`` "
"au nom de fichier du code intermédiaire (:term:`bytecode`), avant "
"l'extension ``.pyc`` (voir la :pep:`488`)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:288
msgid ""
"Don't display the copyright and version messages even in interactive mode."
msgstr "N'affiche pas le copyright et la version, même en mode interactif."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:295
msgid ""
"Turn on hash randomization. This option only has an effect if the :envvar:"
"`PYTHONHASHSEED` environment variable is set to ``0``, since hash "
"randomization is enabled by default."
msgstr ""
"Active l'imprévisibilité du hachage. Cette option ne produit un effet que si "
"la variable d'environnement :envvar:`PYTHONHASHSEED` est mise à ``0``, "
"puisque l'imprévisibilité du hachage est activée par défaut."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:299
msgid ""
"On previous versions of Python, this option turns on hash randomization, so "
"that the :meth:`__hash__` values of str, bytes and datetime are \"salted\" "
"with an unpredictable random value. Although they remain constant within an "
"individual Python process, they are not predictable between repeated "
"invocations of Python."
msgstr ""
"Sur les versions précédentes de Python, cette option activait "
"l'imprévisibilité des empreintes de manière à ce que les :meth:`__hash__` de "
"chaînes, bytes et ``datetime`` soient \"salés\" avec une valeur aléatoire "
"non prévisible. Bien que ce sel soit constant durant le déroulement d'un "
"processus Python, il n'est pas prévisible pour des invocations répétées de "
"code Python."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:305
msgid ""
"Hash randomization is intended to provide protection against a denial-of-"
"service caused by carefully-chosen inputs that exploit the worst case "
"performance of a dict construction, O(n^2) complexity. See http://www.ocert."
"org/advisories/ocert-2011-003.html for details."
msgstr ""
"L'imprévisibilité des empreintes a pour objectif de se protéger contre les "
"dénis de service qui utiliseraient des valeurs d'entrée judicieusement "
"choisies afin de forcer la construction des dictionnaires dans le pire cas, "
"c'est-à-dire avec une complexité en O(n\\ :sup:`2`). Voir http://www.ocert."
"org/advisories/ocert-2011-003.html pour obtenir les détails."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:310
msgid ""
":envvar:`PYTHONHASHSEED` allows you to set a fixed value for the hash seed "
"secret."
msgstr ""
":envvar:`PYTHONHASHSEED` vous permet de définir vous-même la valeur du sel "
"pour l'algorithme de calcul des empreintes."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:313
msgid "The option is no longer ignored."
msgstr "cette option n'est plus ignorée."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:321
msgid ""
"Don't add the :data:`user site-packages directory <site.USER_SITE>` to :data:"
"`sys.path`."
msgstr ""
"N'ajoute pas le répertoire utilisateur :data:`site-packages <site."
"USER_SITE>` à :data:`sys.path`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:326 ../Doc/using/cmdline.rst:634
#: ../Doc/using/cmdline.rst:646
msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory"
msgstr ":pep:`370` -- Répertoire site-packages propre à l'utilisateur."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:331
msgid ""
"Disable the import of the module :mod:`site` and the site-dependent "
"manipulations of :data:`sys.path` that it entails. Also disable these "
"manipulations if :mod:`site` is explicitly imported later (call :func:`site."
"main` if you want them to be triggered)."
msgstr ""
"Désactive l’importation du module :mod:`site` et les modifications locales "
"de :data:`sys.path` qu’il implique. Désactive aussi ces manipulations si :"
"mod:`site` est importé explicitement plus tard (appelez :func:`site.main` si "
"vous voulez les déclencher)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:339
msgid ""
"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
"effect on the stdin stream."
msgstr ""
"Force les flux de sortie et d'erreur standards à ne pas utiliser de tampon. "
"Cette option n'a pas d'effet sur le flux d'entrée standard."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:342
msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
msgstr "Voir aussi :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:344
msgid "The text layer of the stdout and stderr streams now is unbuffered."
msgstr ""
"la couche texte des flux de sortie et d'erreur standards n'utilise "
"maintenant plus de tampon."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:350
msgid ""
"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice (:"
"option:`!-vv`), print a message for each file that is checked for when "
"searching for a module. Also provides information on module cleanup at "
"exit. See also :envvar:`PYTHONVERBOSE`."
msgstr ""
"Affiche un message chaque fois qu'un module est initialisé, montrant "
"l'emplacement (nom du fichier ou module natif) à partir duquel il est "
"chargé. Lorsque l'option est doublée (:option:`!-vv`), affiche un message "
"pour chaque fichier vérifié lors de la recherche du module. Fournit aussi "
"des informations sur le nettoyage des modules à la fin. Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONVERBOSE`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:360
msgid ""
"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
"messages to :data:`sys.stderr`. A typical warning message has the following "
"form:"
msgstr ""
"Contrôle des avertissements. Le mécanisme d'avertissement de Python, par "
"défaut, affiche les messages d'avertissement sur :data:`sys.stderr`. Un "
"message d'avertissement type est de la forme suivante :"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:368
msgid ""
"By default, each warning is printed once for each source line where it "
"occurs. This option controls how often warnings are printed."
msgstr ""
"Par défaut, chaque avertissement est affiché une seule fois pour chaque "
"ligne de source où il se trouve. Cette option définit à quelle fréquence "
"afficher ces avertissements."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:371
msgid ""
"Multiple :option:`-W` options may be given; when a warning matches more than "
"one option, the action for the last matching option is performed. Invalid :"
"option:`-W` options are ignored (though, a warning message is printed about "
"invalid options when the first warning is issued)."
msgstr ""
"L'option :option:`-W` peut être répétée ; lorsqu'un avertissement correspond "
"à plus d'une option, l'action associée à la dernière correspondance est "
"effectuée. Les options :option:`-W` invalides sont ignorées (cependant, un "
"message d'avertissement est affiché sur les options invalides au moment où "
"le premier avertissement est généré)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:376
msgid ""
"Warnings can also be controlled using the :envvar:`PYTHONWARNINGS` "
"environment variable and from within a Python program using the :mod:"
"`warnings` module."
msgstr ""
"Les avertissements peuvent aussi être contrôlés en utilisant la variable "
"d'environnement :envvar:`PYTHONWARNINGS` et depuis un programme Python en "
"utilisant le module :mod:`warnings`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:380 ../Doc/using/cmdline.rst:662
msgid ""
"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
"default)::"
msgstr ""
"Les configurations les plus simples forcent l'application de l'action à tous "
"les avertissements émis par un processus (même ceux qui auraient été ignorés "
"par défaut) ::"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:391
msgid ""
"The action names can be abbreviated as desired (e.g. ``-Wi``, ``-Wd``, ``-"
"Wa``, ``-We``) and the interpreter will resolve them to the appropriate "
"action name."
msgstr ""
"Les noms des actions peuvent être abrégés à votre convenance (par exemple. "
"``-Wi``, ``-Wd``, ``-Wa``, ``-We``), l'interpréteur fait la résolution vers "
"le nom adéquat."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:395 ../Doc/using/cmdline.rst:673
msgid ""
"See :ref:`warning-filter` and :ref:`describing-warning-filters` for more "
"details."
msgstr ""
"Voir :ref:`warning-filter` et :ref:`describing-warning-filters` pour plus "
"de détails."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:401
msgid ""
"Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of ``#!"
"cmd``. This is intended for a DOS specific hack only."
msgstr ""
"Saute la première ligne du code source, autorisant ainsi les directives de "
"type ``#!cmd`` non conformes au standard Unix. L'objectif est de proposer "
"une astuce spécifique pour le DOS."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:407
msgid ""
"Reserved for various implementation-specific options. CPython currently "
"defines the following possible values:"
msgstr ""
"Réservée pour les options spécifiques aux différentes implémentations. "
"CPython reconnaît actuellement les valeurs suivantes :"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:410
msgid "``-X faulthandler`` to enable :mod:`faulthandler`;"
msgstr "``-X faulthandler`` pour activer :mod:`faulthandler` ;"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:411
msgid ""
"``-X showrefcount`` to output the total reference count and number of used "
"memory blocks when the program finishes or after each statement in the "
"interactive interpreter. This only works on debug builds."
msgstr ""
"``-X showrefcount`` pour afficher le compteur des références et le nombre de "
"blocs mémoire utilisés lorsque le programme se termine ou après chaque "
"entrée de l'interpréteur interactif. Ceci ne fonctionne que sur les versions "
"compilées en mode débogage."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:414
msgid ""
"``-X tracemalloc`` to start tracing Python memory allocations using the :mod:"
"`tracemalloc` module. By default, only the most recent frame is stored in a "
"traceback of a trace. Use ``-X tracemalloc=NFRAME`` to start tracing with a "
"traceback limit of *NFRAME* frames. See the :func:`tracemalloc.start` for "
"more information."
msgstr ""
"``-X tracemalloc`` pour lancer le suivi des allocations mémoire par Python "
"en utilisant le module :mod:`tracemalloc`. Par défaut, seul l'appel (la "
"*frame* en anglais) le plus récent est stocké dans la trace de la pile "
"d'appels. Utilisez ``-X tracemalloc=NFRAME`` pour lancer le suivi avec une "
"limite des traces à *NFRAME* appels. Voir :func:`tracemalloc.start` pour "
"plus d'informations."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:419
msgid ""
"``-X showalloccount`` to output the total count of allocated objects for "
"each type when the program finishes. This only works when Python was built "
"with ``COUNT_ALLOCS`` defined."
msgstr ""
"``-X showalloccount`` pour afficher à la fin de l'exécution du programme le "
"total des objets alloués pour chaque type. Ceci ne fonctionne que si Python "
"a été compilé avec l'option ``COUNT_ALLOCS``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:422
msgid ""
"``-X importtime`` to show how long each import takes. It shows module name, "
"cumulative time (including nested imports) and self time (excluding nested "
"imports). Note that its output may be broken in multi-threaded "
"application. Typical usage is ``python3 -X importtime -c 'import "
"asyncio'``. See also :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`."
msgstr ""
"``-X importtime`` affiche le temps mis pour chaque importation. Le temps "
"total par module est affiché (y compris le temps pris par les importations "
"imbriquées) ainsi que le temps propre du module (c-à-d sans les importations "
"imbriquées). Notez que l'affichage peut être perturbé dans une application "
"avec de multiples fils d'exécution. L'utilisation classique est ``python3 -"
"X importtime -c 'import asyncio'``. Voir aussi :envvar:"
"`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:427
msgid ""
"``-X dev``: enable CPython's \"development mode\", introducing additional "
"runtime checks which are too expensive to be enabled by default. It should "
"not be more verbose than the default if the code is correct: new warnings "
"are only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:"
msgstr ""
"``-X dev``: active le \"mode développeur\" de CPython, injectant des "
"vérifications à l'exécution qui ne sont pas actives par défaut. Ce n'est pas "
"plus verbeux que le mode par défaut si le code est correct : les "
"avertissements supplémentaires ne sont émis que quand un problème est "
"détecté. Effets du mode développeur :"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:432
msgid "Add ``default`` warning filter, as :option:`-W` ``default``."
msgstr ""
"ajoute le filtre ``default`` pour les avertissements, comme l'option :option:"
"`-W` ``default``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:433
msgid ""
"Install debug hooks on memory allocators: see the :c:func:"
"`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
msgstr ""
"Installe des points d'entrée (*hook* en anglais) pour le débogage dans les "
"allocateurs de mémoire : voir la fonction C :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:435
msgid ""
"Enable the :mod:`faulthandler` module to dump the Python traceback on a "
"crash."
msgstr ""
"Active le module :mod:`faulthandler` pour décharger la pile d'appels de "
"Python en cas de crash."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:437
msgid "Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`."
msgstr "Active le :ref:`mode de débogage d'asyncio <asyncio-debug-mode>`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:438
msgid ""
"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to "
"``True``"
msgstr ""
"Définit l'attribut :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` à "
"``True``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:441
msgid ""
"``-X utf8`` enables UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding "
"the default locale-aware mode. ``-X utf8=0`` explicitly disables UTF-8 mode "
"(even when it would otherwise activate automatically). See :envvar:"
"`PYTHONUTF8` for more details."
msgstr ""
"``-X utf8`` active le mode UTF-8 pour les interfaces avec le système "
"d'exploitation, prenant le dessus sur le mode par défaut qui s'appuie sur la "
"configuration régionale. ``-X utf8=0`` désactive explicitement le mode UTF-8 "
"(même s'il avait du s'activer automatiquement). Voir :envvar:`PYTHONUTF8` "
"pour plus de détails."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:446
msgid ""
"It also allows passing arbitrary values and retrieving them through the :"
"data:`sys._xoptions` dictionary."
msgstr ""
"Il est aussi possible de passer des valeurs arbitraires et de les récupérer "
"par le dictionnaire :data:`sys._xoptions`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:449
msgid "The :option:`-X` option was added."
msgstr "l'option :option:`-X` a été ajoutée."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:452
msgid "The ``-X faulthandler`` option."
msgstr "option ``-X faulthandler``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:455
msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options."
msgstr "options ``-X showrefcount`` et ``-X tracemalloc`` ."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:458
msgid "The ``-X showalloccount`` option."
msgstr "option ``-X showalloccount``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:461
msgid "The ``-X importtime``, ``-X dev`` and ``-X utf8`` options."
msgstr "les options ``-X importtime``, ``-X dev`` et ``-X utf8``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:466
msgid "Options you shouldn't use"
msgstr "Options à ne pas utiliser"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:470
msgid "Reserved for use by Jython_."
msgstr "Utilisation réservée à Jython_."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:478
msgid "Environment variables"
msgstr "Variables d'environnement"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:480
msgid ""
"These environment variables influence Python's behavior, they are processed "
"before the command-line switches other than -E or -I. It is customary that "
"command-line switches override environmental variables where there is a "
"conflict."
msgstr ""
"Les variables d'environnement suivantes modifient le comportement de Python. "
"Elles sont analysées avant les options de la ligne de commande, autres que *-"
"E* ou *-I*. Il est d'usage que les options de la ligne de commande prennent "
"le pas sur les variables d'environnement en cas de conflit."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:487
msgid ""
"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
"libraries are searched in :file:`{prefix}/lib/python{version}` and :file:"
"`{exec_prefix}/lib/python{version}`, where :file:`{prefix}` and :file:"
"`{exec_prefix}` are installation-dependent directories, both defaulting to :"
"file:`/usr/local`."
msgstr ""
"Modifie l'emplacement des bibliothèques standards de Python. Par défaut, les "
"bibliothèques sont recherchées dans :file:`{préfixe}/lib/python{version}` "
"et :file:`{préfixe_exec}/lib/python{version}` où :file:`{préfixe}` et :file:"
"`{préfixe_exec}` sont des répertoires qui dépendent de l'installation (leur "
"valeur par défaut étant :file:`/usr/local`)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:493
msgid ""
"When :envvar:`PYTHONHOME` is set to a single directory, its value replaces "
"both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different "
"values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`."
msgstr ""
"Quand :envvar:`PYTHONHOME` est défini à un simple répertoire, sa valeur "
"remplace à la fois :file:`{préfixe}` et :file:`{préfixe_exec}`. Pour "
"spécifier des valeurs différentes à ces variables, définissez :envvar:"
"`PYTHONHOME` à :file:`{préfixe}:{préfixe_exec}`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:500
msgid ""
"Augment the default search path for module files. The format is the same as "
"the shell's :envvar:`PATH`: one or more directory pathnames separated by :"
"data:`os.pathsep` (e.g. colons on Unix or semicolons on Windows). Non-"
"existent directories are silently ignored."
msgstr ""
"Augmente le chemin de recherche par défaut des fichiers de modules. Le "
"format est le même que pour :envvar:`PATH` du shell : un ou plusieurs "
"chemins de répertoires séparés par :data:`os.pathsep` (par exemple, le "
"caractère deux-points sous Unix et point-virgule sous Windows). Les "
"répertoires qui n'existent pas sont ignorés silencieusement."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:505
msgid ""
"In addition to normal directories, individual :envvar:`PYTHONPATH` entries "
"may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or "
"compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles."
msgstr ""
"En plus des répertoires normaux, des entrées individuelles de :envvar:"
"`PYTHONPATH` peuvent faire référence à des fichiers zip contenant des "
"modules en pur Python (soit sous forme de code source, soit sous forme "
"compilée). Les modules d'extensions ne peuvent pas être importés à partir de "
"fichiers zip."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:509
msgid ""
"The default search path is installation dependent, but generally begins "
"with :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). "
"It is *always* appended to :envvar:`PYTHONPATH`."
msgstr ""
"Le chemin de recherche par défaut dépend de l'installation mais commence "
"généralement par :file:`{préfixe}/lib/python{version}` (voir :envvar:"
"`PYTHONHOME` ci-dessus). Il est *toujours* ajouté à :envvar:`PYTHONPATH`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:513
msgid ""
"An additional directory will be inserted in the search path in front of :"
"envvar:`PYTHONPATH` as described above under :ref:`using-on-interface-"
"options`. The search path can be manipulated from within a Python program as "
"the variable :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Comme indiqué ci-dessus dans :ref:`using-on-interface-options`, un "
"répertoire supplémentaire est inséré dans le chemin de recherche devant :"
"envvar:`PYTHONPATH`. Le chemin de recherche peut être manipulé depuis un "
"programme Python avec la variable :data:`sys.path`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:521
msgid ""
"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file "
"is executed in the same namespace where interactive commands are executed so "
"that objects defined or imported in it can be used without qualification in "
"the interactive session. You can also change the prompts :data:`sys.ps1` "
"and :data:`sys.ps2` and the hook :data:`sys.__interactivehook__` in this "
"file."
msgstr ""
"S'il s'agit d'un nom de fichier accessible en lecture, les commandes Python "
"de ce fichier sont exécutées avant que la première invite ne soit affichée "
"en mode interactif. Le fichier est exécuté dans le même espace de nommage "
"que les commandes interactives, de manière à ce que les objets définis ou "
"importés puissent être utilisés sans qualificatif dans la session "
"interactive. Vous pouvez aussi changer les invites :data:`sys.ps1` et :data:"
"`sys.ps2` ainsi que le point d'entrée (*hook* en anglais) :data:`sys."
"__interactivehook__` dans ce fichier."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:531
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-O` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :"
"option:`-O` multiple times."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-O`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-O` plusieurs fois."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:538
msgid ""
"If this is set, it names a callable using dotted-path notation. The module "
"containing the callable will be imported and then the callable will be run "
"by the default implementation of :func:`sys.breakpointhook` which itself is "
"called by built-in :func:`breakpoint`. If not set, or set to the empty "
"string, it is equivalent to the value \"pdb.set_trace\". Setting this to "
"the string \"0\" causes the default implementation of :func:`sys."
"breakpointhook` to do nothing but return immediately."
msgstr ""
"Si elle est définie, elle fait référence à un appelable en utilisant la "
"notation des chemins délimités par des points. Le module contenant "
"l'appelable est importé et l'appelable est alors lancé par l'implémentation "
"par défaut de :func:`sys.breakpointhook`, elle-même étant appelée par la "
"fonction native :func:`breakpoint`. Si elle n'est pas définie ou définie par "
"une chaîne vide, elle vaut la même chose que `pdb.set_trace`. La définir à "
"la chaîne \"0\" entraine que l'implémentation par défaut de :func:`sys."
"breakpointhook` ne fait rien et s'interrompt immédiatement."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:550
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-d` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :"
"option:`-d` multiple times."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-d`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à "
"spécifier l'option :option:`-d` plusieurs fois."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:557
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :"
"option:`-i` option."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-i`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:560
msgid ""
"This variable can also be modified by Python code using :data:`os.environ` "
"to force inspect mode on program termination."
msgstr ""
"Cette variable peut aussi être modifiée par du code Python en utilisant :"
"data:`os.environ` pour forcer le mode introspectif à la fin du programme."