-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 403
Expand file tree
/
Copy pathintroduction.po
More file actions
1104 lines (983 loc) · 39.5 KB
/
introduction.po
File metadata and controls
1104 lines (983 loc) · 39.5 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-26 18:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 20:19-0300\n"
"Last-Translator: Carlos A. Crespo <lvccrespo@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.18.0\n"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:5
msgid "An Informal Introduction to Python"
msgstr "Una introducción informal a Python"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:7
msgid ""
"In the following examples, input and output are distinguished by the "
"presence or absence of prompts (:term:`>>>` and :term:`...`): to repeat the "
"example, you must type everything after the prompt, when the prompt appears; "
"lines that do not begin with a prompt are output from the interpreter. Note "
"that a secondary prompt on a line by itself in an example means you must "
"type a blank line; this is used to end a multi-line command."
msgstr ""
"En los siguientes ejemplos, la entrada y la salida se distinguen por la "
"presencia o ausencia de prompts (:term:`>>>` y :term:`...`): para repetir el "
"ejemplo, escribe todo después del prompt, cuando aparece; las líneas que no "
"comienzan con un prompt son emitidas desde el intérprete. Ten en cuenta que "
"en un ejemplo un prompt secundario en una linea en solitario significa que "
"debes escribir una línea en blanco. Esto se utiliza para finalizar un "
"comando multilínea."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:16
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the \"Copy\" button (it appears in the upper-right corner when "
"hovering over or tapping a code example), which strips prompts and omits "
"output, to copy and paste the input lines into your interpreter."
msgstr ""
"Puede alternar la visualización de mensajes y salida haciendo clic en "
"``>>>`` en la esquina superior derecha de un cuadro de ejemplo. Si oculta "
"las indicaciones y la salida para un ejemplo, puede copiar y pegar "
"fácilmente las líneas de entrada en su intérprete."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:22
msgid ""
"Many of the examples in this manual, even those entered at the interactive "
"prompt, include comments. Comments in Python start with the hash character, "
"``#``, and extend to the end of the physical line. A comment may appear at "
"the start of a line or following whitespace or code, but not within a string "
"literal. A hash character within a string literal is just a hash character. "
"Since comments are to clarify code and are not interpreted by Python, they "
"may be omitted when typing in examples."
msgstr ""
"Muchos de los ejemplos de este manual, incluso aquellos ingresados en el "
"prompt interactivo, incluyen comentarios. Los comentarios en Python "
"comienzan con el carácter numeral, ``#``, y se extienden hasta el final "
"visible de la línea. Un comentario quizás aparezca al comienzo de la línea o "
"seguido de espacios en blanco o código, pero no dentro de una cadena de "
"caracteres. Un carácter numeral dentro de una cadena de caracteres es sólo "
"un carácter numeral. Ya que los comentarios son para aclarar código y no son "
"interpretados por Python, pueden omitirse cuando se escriben los ejemplos."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:30
msgid "Some examples::"
msgstr "Algunos ejemplos::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:32
msgid ""
"# this is the first comment\n"
"spam = 1 # and this is the second comment\n"
" # ... and now a third!\n"
"text = \"# This is not a comment because it's inside quotes.\""
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:41
msgid "Using Python as a Calculator"
msgstr "Usando Python como una calculadora"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:43
msgid ""
"Let's try some simple Python commands. Start the interpreter and wait for "
"the primary prompt, ``>>>``. (It shouldn't take long.)"
msgstr ""
"Probemos algunos comandos simples de Python. Inicia el intérprete y espera "
"el prompt primario, ``>>>``. (No debería tardar mucho.)"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:50
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:52
msgid ""
"The interpreter acts as a simple calculator: you can type an expression at "
"it and it will write the value. Expression syntax is straightforward: the "
"operators ``+``, ``-``, ``*`` and ``/`` can be used to perform arithmetic; "
"parentheses (``()``) can be used for grouping. For example::"
msgstr ""
"El intérprete funciona como una simple calculadora: puedes introducir una "
"expresión en él y este escribirá los valores. La sintaxis es sencilla: los "
"operadores ``+``, ``-``, ``*`` y ``/`` se pueden usar para realizar "
"operaciones aritméticas; los paréntesis (``()``) pueden ser usados para "
"agrupar. Por ejemplo::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:58
msgid ""
">>> 2 + 2\n"
"4\n"
">>> 50 - 5*6\n"
"20\n"
">>> (50 - 5*6) / 4\n"
"5.0\n"
">>> 8 / 5 # division always returns a floating-point number\n"
"1.6"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:67
msgid ""
"The integer numbers (e.g. ``2``, ``4``, ``20``) have type :class:`int`, the "
"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:"
"`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial."
msgstr ""
"Los números enteros (ej. ``2``, ``4``, ``20``) tienen tipo :class:`int`, los "
"que tienen una parte fraccionaria (por ejemplo ``5.0``, ``1.6``) tiene el "
"tipo :class:`float`. Vamos a ver más acerca de los tipos numéricos más "
"adelante en el tutorial."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:71
msgid ""
"Division (``/``) always returns a float. To do :term:`floor division` and "
"get an integer result you can use the ``//`` operator; to calculate the "
"remainder you can use ``%``::"
msgstr ""
"La división (``/``) siempre retorna un número decimal de punto flotante. "
"Para hacer :term:`floor division` y obtener un número entero como resultado "
"puede usarse el operador ``//``; para calcular el resto puedes usar ``%``::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:75
#, python-format
msgid ""
">>> 17 / 3 # classic division returns a float\n"
"5.666666666666667\n"
">>>\n"
">>> 17 // 3 # floor division discards the fractional part\n"
"5\n"
">>> 17 % 3 # the % operator returns the remainder of the division\n"
"2\n"
">>> 5 * 3 + 2 # floored quotient * divisor + remainder\n"
"17"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:85
msgid ""
"With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers "
"[#]_::"
msgstr ""
"Con Python, es posible usar el operador ``**`` para calcular potencias [#]_::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:87
msgid ""
">>> 5 ** 2 # 5 squared\n"
"25\n"
">>> 2 ** 7 # 2 to the power of 7\n"
"128"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:92
msgid ""
"The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, "
"no result is displayed before the next interactive prompt::"
msgstr ""
"El signo igual (``=``) se usa para asignar un valor a una variable. Después, "
"no se muestra ningún resultado antes del siguiente prompt interactivo::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:95
msgid ""
">>> width = 20\n"
">>> height = 5 * 9\n"
">>> width * height\n"
"900"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:100
msgid ""
"If a variable is not \"defined\" (assigned a value), trying to use it will "
"give you an error::"
msgstr ""
"Si una variable no está \"definida\" (no se le ha asignado un valor), al "
"intentar usarla dará un error::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:103
msgid ""
">>> n # try to access an undefined variable\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"NameError: name 'n' is not defined"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:108
msgid ""
"There is full support for floating point; operators with mixed type operands "
"convert the integer operand to floating point::"
msgstr ""
"Hay soporte completo de punto flotante; operadores con operando mezclados "
"convertirán los enteros a punto flotante::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:111
msgid ""
">>> 4 * 3.75 - 1\n"
"14.0"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:114
msgid ""
"In interactive mode, the last printed expression is assigned to the variable "
"``_``. This means that when you are using Python as a desk calculator, it "
"is somewhat easier to continue calculations, for example::"
msgstr ""
"En el modo interactivo, la última expresión impresa se asigna a la variable "
"``_``. Esto significa que cuando se está utilizando Python como "
"calculadora, es más fácil seguir calculando, por ejemplo::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:118
msgid ""
">>> tax = 12.5 / 100\n"
">>> price = 100.50\n"
">>> price * tax\n"
"12.5625\n"
">>> price + _\n"
"113.0625\n"
">>> round(_, 2)\n"
"113.06"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:127
msgid ""
"This variable should be treated as read-only by the user. Don't explicitly "
"assign a value to it --- you would create an independent local variable with "
"the same name masking the built-in variable with its magic behavior."
msgstr ""
"Esta variable debe ser tratada como de sólo lectura por el usuario. No le "
"asignes explícitamente un valor; crearás una variable local independiente "
"con el mismo nombre enmascarando la variable con el comportamiento mágico."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:131
msgid ""
"In addition to :class:`int` and :class:`float`, Python supports other types "
"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` and :class:`~fractions."
"Fraction`. Python also has built-in support for :ref:`complex numbers "
"<typesnumeric>`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the "
"imaginary part (e.g. ``3+5j``)."
msgstr ""
"Además de :class:`int` y :class:`float`, Python admite otros tipos de "
"números, como :class:`~decimal.Decimal` y :class:`~fractions.Fraction`. "
"Python también tiene soporte incorporado para :ref:`complex numbers "
"<typesnumeric>`, y usa el sufijo ``j`` o ``J`` para indicar la parte "
"imaginaria (por ejemplo, ``3+5j``)."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:141
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:143
msgid ""
"Python can manipulate text (represented by type :class:`str`, so-called "
"\"strings\") as well as numbers. This includes characters \"``!``\", words "
"\"``rabbit``\", names \"``Paris``\", sentences \"``Got your back.``\", etc. "
"\"``Yay! :)``\". They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or double "
"quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_."
msgstr ""
"Python puede manipular texto (representado por el tipo :class:`str`, "
"conocido como \"cadenas de caracteres\") al igual que números. Esto incluye "
"caracteres \"``!``\", palabras \"``conejo``\", nombres \"``París``\", "
"oraciones \"``¡Te tengo a la vista!``\", etc. \"``Yay! :)``\". Se pueden "
"encerrar en comillas simples (``'...'``) o comillas dobles (``\"...\"``) con "
"el mismo resultado [#]_."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:149
msgid ""
">>> 'spam eggs' # single quotes\n"
"'spam eggs'\n"
">>> \"Paris rabbit got your back :)! Yay!\" # double quotes\n"
"'Paris rabbit got your back :)! Yay!'\n"
">>> '1975' # digits and numerals enclosed in quotes are also strings\n"
"'1975'"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:158
msgid ""
"To quote a quote, we need to \"escape\" it, by preceding it with ``\\``. "
"Alternatively, we can use the other type of quotation marks::"
msgstr ""
"Para citar una cita, debemos \"escapar\" la cita precediéndola con ``\\``. "
"Alternativamente, podemos usar el otro tipo de comillas::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:161
msgid ""
">>> 'doesn\\'t' # use \\' to escape the single quote...\n"
"\"doesn't\"\n"
">>> \"doesn't\" # ...or use double quotes instead\n"
"\"doesn't\"\n"
">>> '\"Yes,\" they said.'\n"
"'\"Yes,\" they said.'\n"
">>> \"\\\"Yes,\\\" they said.\"\n"
"'\"Yes,\" they said.'\n"
">>> '\"Isn\\'t,\" they said.'\n"
"'\"Isn\\'t,\" they said.'"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:172
msgid ""
"In the Python shell, the string definition and output string can look "
"different. The :func:`print` function produces a more readable output, by "
"omitting the enclosing quotes and by printing escaped and special "
"characters::"
msgstr ""
"En el intérprete de Python, la definición de cadena y la cadena de salida "
"pueden verse diferentes. La función :func:`print` produce una salida más "
"legible, omitiendo las comillas de encuadre e imprimiendo caracteres "
"escapados y especiales::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:176
msgid ""
">>> s = 'First line.\\nSecond line.' # \\n means newline\n"
">>> s # without print(), special characters are included in the string\n"
"'First line.\\nSecond line.'\n"
">>> print(s) # with print(), special characters are interpreted, so \\n "
"produces new line\n"
"First line.\n"
"Second line."
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:183
msgid ""
"If you don't want characters prefaced by ``\\`` to be interpreted as special "
"characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first "
"quote::"
msgstr ""
"Si no quieres que los caracteres precedidos por ``\\`` se interpreten como "
"caracteres especiales, puedes usar *cadenas sin formato* agregando una ``r`` "
"antes de la primera comilla::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:187
msgid ""
">>> print('C:\\some\\name') # here \\n means newline!\n"
"C:\\some\n"
"ame\n"
">>> print(r'C:\\some\\name') # note the r before the quote\n"
"C:\\some\\name"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:193
msgid ""
"There is one subtle aspect to raw strings: a raw string may not end in an "
"odd number of ``\\`` characters; see :ref:`the FAQ entry <faq-programming-"
"raw-string-backslash>` for more information and workarounds."
msgstr ""
"Hay un aspecto sutil en las cadenas sin formato: una cadena sin formato no "
"puede terminar en un número impar de caracteres ``\\``; consultar :ref:`en "
"preguntas frequentes <faq-programming-raw-string-backslash>` para obtener "
"más información y soluciones."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:198
#, fuzzy
msgid ""
"String literals can span multiple lines. One way is using triple-quotes: "
"``\"\"\"...\"\"\"`` or ``'''...'''``. End-of-line characters are "
"automatically included in the string, but it's possible to prevent this by "
"adding a ``\\`` at the end of the line. In the following example, the "
"initial newline is not included::"
msgstr ""
"Las cadenas de texto literales pueden contener múltiples líneas. Una forma "
"es usar triples comillas: ``\"\"\"...\"\"\"`` o ``'''...'''``. Los fin de "
"línea son incluidos automáticamente, pero es posible prevenir esto agregando "
"una ``\\`` al final de la línea. Por ejemplo:"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:204
msgid ""
">>> print(\"\"\"\\\n"
"... Usage: thingy [OPTIONS]\n"
"... -h Display this usage message\n"
"... -H hostname Hostname to connect to\n"
"... \"\"\")\n"
"Usage: thingy [OPTIONS]\n"
" -h Display this usage message\n"
" -H hostname Hostname to connect to\n"
"\n"
">>>"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:215
msgid ""
"Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and "
"repeated with ``*``::"
msgstr ""
"Las cadenas se pueden concatenar (pegar juntas) con el operador ``+`` y se "
"pueden repetir con ``*``::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:218
msgid ""
">>> # 3 times 'un', followed by 'ium'\n"
">>> 3 * 'un' + 'ium'\n"
"'unununium'"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:222
msgid ""
"Two or more *string literals* (i.e. the ones enclosed between quotes) next "
"to each other are automatically concatenated. ::"
msgstr ""
"Dos o más *cadenas literales* (es decir, las encerradas entre comillas) una "
"al lado de la otra se concatenan automáticamente. ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:225
msgid ""
">>> 'Py' 'thon'\n"
"'Python'"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:228
msgid ""
"This feature is particularly useful when you want to break long strings::"
msgstr ""
"Esta característica es particularmente útil cuando quieres dividir cadenas "
"largas::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:230
msgid ""
">>> text = ('Put several strings within parentheses '\n"
"... 'to have them joined together.')\n"
">>> text\n"
"'Put several strings within parentheses to have them joined together.'"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:235
msgid ""
"This only works with two literals though, not with variables or expressions::"
msgstr ""
"Esto solo funciona con dos literales, no con variables ni expresiones::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:237
msgid ""
">>> prefix = 'Py'\n"
">>> prefix 'thon' # can't concatenate a variable and a string literal\n"
" File \"<stdin>\", line 1\n"
" prefix 'thon'\n"
" ^^^^^^\n"
"SyntaxError: invalid syntax\n"
">>> ('un' * 3) 'ium'\n"
" File \"<stdin>\", line 1\n"
" ('un' * 3) 'ium'\n"
" ^^^^^\n"
"SyntaxError: invalid syntax"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:249
msgid ""
"If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::"
msgstr ""
"Si quieres concatenar variables o una variable y un literal, usa ``+``::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:251
msgid ""
">>> prefix + 'thon'\n"
"'Python'"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:254
msgid ""
"Strings can be *indexed* (subscripted), with the first character having "
"index 0. There is no separate character type; a character is simply a string "
"of size one::"
msgstr ""
"Las cadenas de texto se pueden *indexar* (subíndices), el primer carácter de "
"la cadena tiene el índice 0. No hay un tipo de dato diferente para los "
"caracteres; un carácter es simplemente una cadena de longitud uno::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:258
msgid ""
">>> word = 'Python'\n"
">>> word[0] # character in position 0\n"
"'P'\n"
">>> word[5] # character in position 5\n"
"'n'"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:264
msgid ""
"Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::"
msgstr ""
"Los índices también pueden ser números negativos, para empezar a contar "
"desde la derecha::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:266
msgid ""
">>> word[-1] # last character\n"
"'n'\n"
">>> word[-2] # second-last character\n"
"'o'\n"
">>> word[-6]\n"
"'P'"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:273
msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1."
msgstr ""
"Nótese que -0 es lo mismo que 0, los índice negativos comienzan desde -1."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:275
msgid ""
"In addition to indexing, *slicing* is also supported. While indexing is "
"used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain a "
"substring::"
msgstr ""
"Además de los índices, las *rebanadas* (slicing) también están soportadas. "
"Mientras que la indexación se utiliza para obtener caracteres individuales, "
"*rebanar* te permite obtener una subcadena::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:278
msgid ""
">>> word[0:2] # characters from position 0 (included) to 2 (excluded)\n"
"'Py'\n"
">>> word[2:5] # characters from position 2 (included) to 5 (excluded)\n"
"'tho'"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:283
msgid ""
"Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, "
"an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::"
msgstr ""
"Los índices de las rebanadas tienen valores por defecto útiles; el valor por "
"defecto para el primer índice es cero, el valor por defecto para el segundo "
"índice es la longitud de la cadena a rebanar. ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:286
msgid ""
">>> word[:2] # character from the beginning to position 2 (excluded)\n"
"'Py'\n"
">>> word[4:] # characters from position 4 (included) to the end\n"
"'on'\n"
">>> word[-2:] # characters from the second-last (included) to the end\n"
"'on'"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:293
msgid ""
"Note how the start is always included, and the end always excluded. This "
"makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::"
msgstr ""
"Nótese cómo el inicio siempre se incluye y el final siempre se excluye. Esto "
"asegura que ``s[:i] + s[i:]`` siempre sea igual a ``s``::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:296
msgid ""
">>> word[:2] + word[2:]\n"
"'Python'\n"
">>> word[:4] + word[4:]\n"
"'Python'"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:301
msgid ""
"One way to remember how slices work is to think of the indices as pointing "
"*between* characters, with the left edge of the first character numbered 0. "
"Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has "
"index *n*, for example::"
msgstr ""
"Una forma de recordar cómo funcionan las rebanadas es pensar que los índices "
"apuntan *entre* caracteres, con el borde izquierdo del primer carácter "
"numerado 0. Luego, el punto derecho del último carácter de una cadena de *n* "
"caracteres tiene un índice *n*, por ejemplo ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:306
msgid ""
" +---+---+---+---+---+---+\n"
" | P | y | t | h | o | n |\n"
" +---+---+---+---+---+---+\n"
" 0 1 2 3 4 5 6\n"
"-6 -5 -4 -3 -2 -1"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:312
msgid ""
"The first row of numbers gives the position of the indices 0...6 in the "
"string; the second row gives the corresponding negative indices. The slice "
"from *i* to *j* consists of all characters between the edges labeled *i* and "
"*j*, respectively."
msgstr ""
"La primera fila de números da la posición de los índices 0...6 en la cadena; "
"La segunda fila da los correspondientes indices negativos. La rebanada desde "
"*i* hasta *j* consta de todos los caracteres entre los bordes etiquetados "
"*i* y *j*, respectivamente."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:317
msgid ""
"For non-negative indices, the length of a slice is the difference of the "
"indices, if both are within bounds. For example, the length of "
"``word[1:3]`` is 2."
msgstr ""
"Para índices no negativos, la longitud de la rebanada es la diferencia de "
"los índices, si ambos están dentro de los límites. Por ejemplo, la longitud "
"de ``word[1:3]`` es 2."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:321
msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::"
msgstr "Intentar usar un índice que es muy grande resultará en un error::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:323
msgid ""
">>> word[42] # the word only has 6 characters\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"IndexError: string index out of range"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:328
msgid ""
"However, out of range slice indexes are handled gracefully when used for "
"slicing::"
msgstr ""
"Sin embargo, los índices de rebanadas fuera de rango se manejan "
"satisfactoriamente cuando se usan para rebanar::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:331
msgid ""
">>> word[4:42]\n"
"'on'\n"
">>> word[42:]\n"
"''"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:336
msgid ""
"Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, "
"assigning to an indexed position in the string results in an error::"
msgstr ""
"Las cadenas de Python no se pueden modificar, son :term:`immutable`. Por "
"eso, asignar a una posición indexada de la cadena resulta en un error:"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:339
msgid ""
">>> word[0] = 'J'\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"TypeError: 'str' object does not support item assignment\n"
">>> word[2:] = 'py'\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"TypeError: 'str' object does not support item assignment"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:348
msgid "If you need a different string, you should create a new one::"
msgstr "Si necesitas una cadena diferente, deberías crear una nueva::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:350
msgid ""
">>> 'J' + word[1:]\n"
"'Jython'\n"
">>> word[:2] + 'py'\n"
"'Pypy'"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:355
msgid "The built-in function :func:`len` returns the length of a string::"
msgstr "La función incorporada :func:`len` retorna la longitud de una cadena::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:357
msgid ""
">>> s = 'supercalifragilisticexpialidocious'\n"
">>> len(s)\n"
"34"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:364
msgid ":ref:`textseq`"
msgstr ":ref:`textseq`"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:365
msgid ""
"Strings are examples of *sequence types*, and support the common operations "
"supported by such types."
msgstr ""
"Las cadenas de texto son ejemplos de *tipos secuencias* y soportan las "
"operaciones comunes para esos tipos."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:368
msgid ":ref:`string-methods`"
msgstr ":ref:`string-methods`"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:369
msgid ""
"Strings support a large number of methods for basic transformations and "
"searching."
msgstr ""
"Las cadenas de texto soportan una gran cantidad de métodos para "
"transformaciones básicas y búsqueda."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:372
msgid ":ref:`f-strings`"
msgstr ":ref:`f-strings`"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:373
msgid "String literals that have embedded expressions."
msgstr "Literales de cadena que tienen expresiones embebidas."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:375
msgid ":ref:`formatstrings`"
msgstr ":ref:`formatstrings`"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:376
msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`."
msgstr ""
"Aquí se da información sobre formateo de cadenas de texto con :meth:`str."
"format`."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:378
msgid ":ref:`old-string-formatting`"
msgstr ":ref:`old-string-formatting`"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:379
msgid ""
"The old formatting operations invoked when strings are the left operand of "
"the ``%`` operator are described in more detail here."
msgstr ""
"Aquí se describen con más detalle las antiguas operaciones para formateo "
"utilizadas cuando una cadena de texto está a la izquierda del operador ``%``."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:386
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:388
msgid ""
"Python knows a number of *compound* data types, used to group together other "
"values. The most versatile is the *list*, which can be written as a list of "
"comma-separated values (items) between square brackets. Lists might contain "
"items of different types, but usually the items all have the same type. ::"
msgstr ""
"Python tiene varios tipos de datos *compuestos*, utilizados para agrupar "
"otros valores. El más versátil es la *lista*, la cual puede ser escrita como "
"una lista de valores separados por coma (ítems) entre corchetes. Las listas "
"pueden contener ítems de diferentes tipos, pero usualmente los ítems son del "
"mismo tipo. ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:393
msgid ""
">>> squares = [1, 4, 9, 16, 25]\n"
">>> squares\n"
"[1, 4, 9, 16, 25]"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:397
msgid ""
"Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be "
"indexed and sliced::"
msgstr ""
"Al igual que las cadenas (y todas las demás tipos integrados :term:"
"`sequence`), las listas se pueden indexar y segmentar:"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:400
msgid ""
">>> squares[0] # indexing returns the item\n"
"1\n"
">>> squares[-1]\n"
"25\n"
">>> squares[-3:] # slicing returns a new list\n"
"[9, 16, 25]"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:407
msgid "Lists also support operations like concatenation::"
msgstr "Las listas también admiten operaciones como concatenación::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:409
msgid ""
">>> squares + [36, 49, 64, 81, 100]\n"
"[1, 4, 9, 16, 25, 36, 49, 64, 81, 100]"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:412
msgid ""
"Unlike strings, which are :term:`immutable`, lists are a :term:`mutable` "
"type, i.e. it is possible to change their content::"
msgstr ""
"A diferencia de las cadenas, que son :term:`immutable`, las listas son de "
"tipo :term:`mutable`, es decir, es posible cambiar su contenido::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:415
msgid ""
">>> cubes = [1, 8, 27, 65, 125] # something's wrong here\n"
">>> 4 ** 3 # the cube of 4 is 64, not 65!\n"
"64\n"
">>> cubes[3] = 64 # replace the wrong value\n"
">>> cubes\n"
"[1, 8, 27, 64, 125]"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:422
#, fuzzy
msgid ""
"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`list."
"append` *method* (we will see more about methods later)::"
msgstr ""
"También puede agregar nuevos elementos al final de la lista, utilizando el "
"*método* :meth:`~list.append` (vamos a ver más sobre los métodos luego)::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:425
msgid ""
">>> cubes.append(216) # add the cube of 6\n"
">>> cubes.append(7 ** 3) # and the cube of 7\n"
">>> cubes\n"
"[1, 8, 27, 64, 125, 216, 343]"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:430
msgid ""
"Simple assignment in Python never copies data. When you assign a list to a "
"variable, the variable refers to the *existing list*. Any changes you make "
"to the list through one variable will be seen through all other variables "
"that refer to it.::"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:435
msgid ""
">>> rgb = [\"Red\", \"Green\", \"Blue\"]\n"
">>> rgba = rgb\n"
">>> id(rgb) == id(rgba) # they reference the same object\n"
"True\n"
">>> rgba.append(\"Alph\")\n"
">>> rgb\n"
"[\"Red\", \"Green\", \"Blue\", \"Alph\"]"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:443
msgid ""
"All slice operations return a new list containing the requested elements. "
"This means that the following slice returns a :ref:`shallow copy "
"<shallow_vs_deep_copy>` of the list::"
msgstr ""
"Todas las operaciones de rebanado retornan una nueva lista que contiene los "
"elementos pedidos. Esto significa que la siguiente rebanada retorna una :ref:"
"`shallow copy <shallow_vs_deep_copy>` de la lista::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:447
msgid ""
">>> correct_rgba = rgba[:]\n"
">>> correct_rgba[-1] = \"Alpha\"\n"
">>> correct_rgba\n"
"[\"Red\", \"Green\", \"Blue\", \"Alpha\"]\n"
">>> rgba\n"
"[\"Red\", \"Green\", \"Blue\", \"Alph\"]"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:454
msgid ""
"Assignment to slices is also possible, and this can even change the size of "
"the list or clear it entirely::"
msgstr ""
"También es posible asignar a una rebanada, y esto incluso puede cambiar la "
"longitud de la lista o vaciarla totalmente::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:457
msgid ""
">>> letters = ['a', 'b', 'c', 'd', 'e', 'f', 'g']\n"
">>> letters\n"
"['a', 'b', 'c', 'd', 'e', 'f', 'g']\n"
">>> # replace some values\n"
">>> letters[2:5] = ['C', 'D', 'E']\n"
">>> letters\n"
"['a', 'b', 'C', 'D', 'E', 'f', 'g']\n"
">>> # now remove them\n"
">>> letters[2:5] = []\n"
">>> letters\n"
"['a', 'b', 'f', 'g']\n"
">>> # clear the list by replacing all the elements with an empty list\n"
">>> letters[:] = []\n"
">>> letters\n"
"[]"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:473
msgid "The built-in function :func:`len` also applies to lists::"
msgstr "La función predefinida :func:`len` también sirve para las listas ::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:475
msgid ""
">>> letters = ['a', 'b', 'c', 'd']\n"
">>> len(letters)\n"
"4"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:479
msgid ""
"It is possible to nest lists (create lists containing other lists), for "
"example::"
msgstr ""
"Es posible anidar listas (crear listas que contengan otras listas), por "
"ejemplo::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:482
msgid ""
">>> a = ['a', 'b', 'c']\n"
">>> n = [1, 2, 3]\n"
">>> x = [a, n]\n"
">>> x\n"
"[['a', 'b', 'c'], [1, 2, 3]]\n"
">>> x[0]\n"
"['a', 'b', 'c']\n"
">>> x[0][1]\n"
"'b'"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:495
msgid "First Steps Towards Programming"
msgstr "Primeros pasos hacia la programación"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:497
#, fuzzy
msgid ""
"Of course, we can use Python for more complicated tasks than adding two and "
"two together. For instance, we can write an initial sub-sequence of the "
"`Fibonacci series <https://en.wikipedia.org/wiki/Fibonacci_sequence>`_ as "
"follows::"
msgstr ""
"Por supuesto, podemos usar Python para tareas más complicadas que sumar dos "
"más dos. Por ejemplo, podemos escribir una parte inicial de la `serie de "
"Fibonacci <https://es.wikipedia.org/wiki/Sucesión_de_Fibonacci>`_ así::"
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:502
msgid ""
">>> # Fibonacci series:\n"
">>> # the sum of two elements defines the next\n"
">>> a, b = 0, 1\n"
">>> while a < 10:\n"
"... print(a)\n"
"... a, b = b, a+b\n"
"...\n"
"0\n"
"1\n"
"1\n"
"2\n"
"3\n"
"5\n"
"8"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:517
msgid "This example introduces several new features."
msgstr "Este ejemplo introduce varias características nuevas."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:519
msgid ""
"The first line contains a *multiple assignment*: the variables ``a`` and "
"``b`` simultaneously get the new values 0 and 1. On the last line this is "
"used again, demonstrating that the expressions on the right-hand side are "
"all evaluated first before any of the assignments take place. The right-"
"hand side expressions are evaluated from the left to the right."
msgstr ""
"La primera línea contiene una *asignación múltiple*: las variables ``a`` y "
"``b`` obtienen simultáneamente los nuevos valores 0 y 1. En la última línea "
"esto se usa nuevamente, demostrando que las expresiones de la derecha son "
"evaluadas primero antes de que se realice cualquiera de las asignaciones. "
"Las expresiones del lado derecho se evalúan de izquierda a derecha."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:525
msgid ""
"The :keyword:`while` loop executes as long as the condition (here: ``a < "
"10``) remains true. In Python, like in C, any non-zero integer value is "
"true; zero is false. The condition may also be a string or list value, in "
"fact any sequence; anything with a non-zero length is true, empty sequences "
"are false. The test used in the example is a simple comparison. The "
"standard comparison operators are written the same as in C: ``<`` (less "
"than), ``>`` (greater than), ``==`` (equal to), ``<=`` (less than or equal "
"to), ``>=`` (greater than or equal to) and ``!=`` (not equal to)."
msgstr ""
"El bucle :keyword:`while` se ejecuta mientras la condición (aquí: ``a < "
"10``) sea verdadera. En Python, como en C, cualquier valor entero que no sea "
"cero es verdadero; cero es falso. La condición también puede ser una cadena "
"de texto o una lista, de hecho, cualquier secuencia; cualquier cosa con una "
"longitud distinta de cero es verdadera, las secuencias vacías son falsas. La "
"prueba utilizada en el ejemplo es una comparación simple. Los operadores de "
"comparación estándar se escriben igual que en C: ``<`` (menor que), ``>`` "
"(mayor que), ``==`` (igual a), ``<=`` (menor que o igual a), ``>=`` (mayor "
"que o igual a) y ``!=`` (distinto a)."
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:534