-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 263
Expand file tree
/
Copy pathindex.po
More file actions
1752 lines (1526 loc) · 71.6 KB
/
index.po
File metadata and controls
1752 lines (1526 loc) · 71.6 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 14:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: install/index.rst:7
msgid "Installing Python Modules (Legacy version)"
msgstr "Installation des modules python (Version historique)"
#: install/index.rst:0
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: install/index.rst:9
msgid "Greg Ward"
msgstr "Greg Ward"
#: install/index.rst:15
msgid ""
"The entire ``distutils`` package has been deprecated and will be removed in "
"Python 3.12. This documentation is retained as a reference only, and will be "
"removed with the package. See the :ref:`What's New <distutils-deprecated>` "
"entry for more information."
msgstr ""
#: install/index.rst:23
msgid ":ref:`installing-index`"
msgstr ":ref:`installing-index`"
#: install/index.rst:23
msgid ""
"The up to date module installation documentation. For regular Python usage, "
"you almost certainly want that document rather than this one."
msgstr ""
"le document à jour pour l'installation des modules. Pour une utilisation "
"normale de Python, c'est ce document que vous cherchez plutôt que celui-ci."
#: distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3
msgid ""
"This document is being retained solely until the ``setuptools`` "
"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html "
"independently covers all of the relevant information currently included here."
msgstr ""
"Cette page est conservée uniquement jusqu'à ce que la documentation "
"``setuptool`` sur https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools."
"html couvre de manière indépendante toutes les informations pertinentes "
"actuellement incluses ici."
#: install/index.rst:30
msgid ""
"This guide only covers the basic tools for building and distributing "
"extensions that are provided as part of this version of Python. Third party "
"tools offer easier to use and more secure alternatives. Refer to the `quick "
"recommendations section <https://packaging.python.org/guides/tool-"
"recommendations/>`__ in the Python Packaging User Guide for more information."
msgstr ""
"Ce guide ne couvre que les outils de base, fournis avec cette version de "
"Python, pour construire et distribuer des extensions. D'autres outils "
"peuvent être plus sécurisés et plus simple à utiliser. Consultez `quick "
"recommendations section <https://packaging.python.org/guides/tool-"
"recommendations/>`__ dans le *Python Packaging User Guide* pour plus "
"d'informations."
#: install/index.rst:41
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: install/index.rst:43
msgid ""
"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard "
"library. This provided Linux distro maintainers with a standard way of "
"converting Python projects into Linux distro packages, and system "
"administrators with a standard way of installing them directly onto target "
"systems."
msgstr ""
"Dans Python 2.0, l'API ``distutils`` a d'abord été ajoutée à la bibliothèque "
"standard. Elle a donné aux mainteneurs de distributions Linux une façon "
"standard d'intégrer des projets Python dans les paquets Linux, et aux "
"administrateurs système une façon standard de les installer directement sur "
"les systèmes cibles."
#: install/index.rst:48
msgid ""
"In the many years since Python 2.0 was released, tightly coupling the build "
"system and package installer to the language runtime release cycle has "
"turned out to be problematic, and it is now recommended that projects use "
"the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather "
"than using ``distutils`` directly."
msgstr ""
"À l'époque où Python 2.0 a été publié, le fort couplage entre le système "
"d'intégration et le gestionnaire de paquets avec le cycle de publication du "
"langage était problématique, et il est désormais recommandé d'utiliser le "
"gestionnaire de paquets ``pip`` ainsi que le système d'intégration "
"``setuptools`` plutôt que d'utiliser ``distutils`` directement."
#: install/index.rst:54
msgid ""
"See :ref:`installing-index` and :ref:`distributing-index` for more details."
msgstr ""
"Voir :ref:`installing-index` et :ref:`distributing-index` pour plus de "
"détails."
#: install/index.rst:56
msgid ""
"This legacy documentation is being retained only until we're confident that "
"the ``setuptools`` documentation covers everything needed."
msgstr ""
"Cette ancienne documentation sera conservée jusqu'à ce que nous soyons "
"certains que la documentation sur ``setuptools`` couvre tout ce qui est "
"nécessaire."
#: install/index.rst:62
msgid "Distutils based source distributions"
msgstr "Distributions basées sur *distutils*"
#: install/index.rst:64
#, fuzzy
msgid ""
"If you download a module source distribution, you can tell pretty quickly if "
"it was packaged and distributed in the standard way, i.e. using the "
"Distutils. First, the distribution's name and version number will be "
"featured prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:"
"`foo-1.0.tar.gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack "
"into a similarly named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. "
"Additionally, the distribution will contain a setup script :file:`setup.py`, "
"and a file named :file:`README.txt` or possibly just :file:`README`, which "
"should explain that building and installing the module distribution is a "
"simple matter of running one command from a terminal::"
msgstr ""
"Si vous téléchargez une distribution source du module, vous pouvez dire "
"assez rapidement s'il a été empaqueté et distribué de la façon standard, "
"c'est-à-dire en utilisant Distutils. Premièrement, le nom et le numéro de "
"version de la distribution sont affichés en bonne place dans le nom de "
"l'archive téléchargée, par exemple :file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:"
"`widget-0.9.7.zip`. Ensuite, l'archive se décompresse dans un répertoire du "
"même nom : :file:`foo-1.0` ou :file:`widget-0.9.7`. En outre, la "
"distribution contient un script d'installation :file:`setup.py` et un "
"fichier nommé :file:`README.txt` ou éventuellement juste :file:`README`, qui "
"doit expliquer que la construction et l'installation de la distribution du "
"module se fait simplement en exécutant ceci ::"
#: install/index.rst:77
msgid ""
"For Windows, this command should be run from a command prompt window (:"
"menuselection:`Start --> Accessories`)::"
msgstr ""
"Sous Windows, cette commande doit être lancée depuis une invite de commande "
"(:menuselection:`Démarrer --> Accessoires`) ::"
#: install/index.rst:82
msgid ""
"If all these things are true, then you already know how to build and install "
"the modules you've just downloaded: Run the command above. Unless you need "
"to install things in a non-standard way or customize the build process, you "
"don't really need this manual. Or rather, the above command is everything "
"you need to get out of this manual."
msgstr ""
"Si toutes ces choses sont vérifiées, alors vous savez déjà comment "
"construire et installer le module que vous venez de télécharger : en "
"exécutant la commande ci-dessus. Sauf si vous avez besoin d'installer les "
"choses d'une manière non standard ou de personnaliser le processus de "
"construction, vous n'avez pas vraiment besoin de ce manuel. Ou plutôt, la "
"commande ci-dessus est tout ce dont vous avez besoin de retenir de ce manuel."
#: install/index.rst:92
msgid "Standard Build and Install"
msgstr "Construction standard et installation"
#: install/index.rst:94
msgid ""
"As described in section :ref:`inst-new-standard`, building and installing a "
"module distribution using the Distutils is usually one simple command to run "
"from a terminal::"
msgstr ""
"Comme décrit dans la section :ref:`inst-new-standard`, construire et "
"installer une distribution de modules en utilisant les Distutils consiste "
"généralement à exécuter une simple commande dans un terminal ::"
#: install/index.rst:104
msgid "Platform variations"
msgstr "Différences selon les plateformes"
#: install/index.rst:106
msgid ""
"You should always run the setup command from the distribution root "
"directory, i.e. the top-level subdirectory that the module source "
"distribution unpacks into. For example, if you've just downloaded a module "
"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal "
"thing to do is::"
msgstr ""
"Vous devez toujours exécuter la commande *setup* à partir du répertoire "
"racine de la distribution, à savoir le sous-répertoire de plus haut niveau "
"dans l'arborescence où se sont décompressées les sources de la distribution "
"du module. Par exemple, si vous venez de télécharger les sources d'une "
"distribution du module :file:`foo-1.0.tar.gz` sous un système UNIX, la "
"méthode normale consiste à faire ::"
#: install/index.rst:115
msgid ""
"On Windows, you'd probably download :file:`foo-1.0.zip`. If you downloaded "
"the archive file to :file:`C:\\\\Temp`, then it would unpack into :file:`C:\\"
"\\Temp\\\\foo-1.0`; you can use either an archive manipulator with a "
"graphical user interface (such as WinZip) or a command-line tool (such as :"
"program:`unzip` or :program:`pkunzip`) to unpack the archive. Then, open a "
"command prompt window and run::"
msgstr ""
"Sous Windows, vous avez probablement téléchargé :file:`foo-1.0.zip`. Si vous "
"avez téléchargé le fichier d'archive dans :file:`C:\\\\Temp`, il se "
"décompressera alors dans :file:`C:\\\\Temp\\\\foo-1.0` ; vous pouvez "
"utiliser soit un gestionnaire d'archives graphique (comme WinZip), soit un "
"outil de ligne de commande (tels que :program:`unzip` ou :program:`pkunzip`) "
"pour décompresser l'archive. Ensuite, ouvrez une fenêtre d'invite de "
"commandes et exécutez ::"
#: install/index.rst:129
msgid "Splitting the job up"
msgstr "Fractionnement du travail"
#: install/index.rst:131
msgid ""
"Running ``setup.py install`` builds and installs all modules in one run. If "
"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to "
"customize the build process, or if things are going wrong---you can use the "
"setup script to do one thing at a time. This is particularly helpful when "
"the build and install will be done by different users---for example, you "
"might want to build a module distribution and hand it off to a system "
"administrator for installation (or do it yourself, with super-user "
"privileges)."
msgstr ""
"Exécuter ``setup.py install`` construit et installe tous les modules en un "
"seul coup. Si vous préférez travailler progressivement — ce qui est "
"particulièrement utile si vous souhaitez personnaliser le processus de "
"construction ou si les choses vont mal — vous pouvez utiliser le script de "
"configuration pour faire une chose à la fois. Cela est particulièrement "
"utile lorsque la construction et l'installation doit être faite par "
"différents utilisateurs — par exemple, vous pouvez vouloir construire une "
"distribution d'un module et la transférer à un administrateur système pour "
"l'installation (ou le faire vous-même, avec les privilèges de super-"
"utilisateur)."
#: install/index.rst:139
msgid ""
"For example, you can build everything in one step, and then install "
"everything in a second step, by invoking the setup script twice::"
msgstr ""
"Par exemple, vous pouvez construire tout en une seule étape et ensuite "
"installer le tout dans une deuxième étape, en invoquant le script "
"d'installation deux fois ::"
#: install/index.rst:145
msgid ""
"If you do this, you will notice that running the :command:`install` command "
"first runs the :command:`build` command, which---in this case---quickly "
"notices that it has nothing to do, since everything in the :file:`build` "
"directory is up-to-date."
msgstr ""
"Si vous faites cela, vous remarquerez que l'exécution de la commande :"
"command:`install` lance d'abord la commande :command:`build`, qui, dans ce "
"cas, s'aperçoit vite qu'il n'a rien à faire, puisque tout dans le dossier :"
"file:`build` est à jour."
#: install/index.rst:150
msgid ""
"You may not need this ability to break things down often if all you do is "
"install modules downloaded off the 'net, but it's very handy for more "
"advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and "
"extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own."
msgstr ""
"Il se peut que vous n'ayez pas souvent besoin de cette capacité à séparer "
"les étapes si tout ce que vous faites est d'installer les modules "
"téléchargés sur le Net, mais c'est très pratique pour des tâches plus "
"avancées. Si vous en venez à distribuer vos propres modules et extensions "
"Python, vous allez exécuter beaucoup de commandes individuelles de "
"Distutils, indépendamment les unes des autres."
#: install/index.rst:159
msgid "How building works"
msgstr "Comment fonctionne une construction"
#: install/index.rst:161
msgid ""
"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting "
"the files to install into a *build directory*. By default, this is :file:"
"`build` under the distribution root; if you're excessively concerned with "
"speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build "
"directory with the :option:`!--build-base` option. For example::"
msgstr ""
"Comme sous-entendu ci-dessus, la commande :command:`build` est chargée de "
"mettre les fichiers à installer dans un *répertoire de travail*. Par défaut, "
"c'est :file:`build` à la racine de la distribution ; si vous êtes très "
"préoccupés par la vitesse, ou si vous voulez conserver l'arborescence des "
"sources d'origine, vous pouvez changer le répertoire de construction avec "
"l'option :option:`!--build-base`. Par exemple ::"
#: install/index.rst:169
msgid ""
"(Or you could do this permanently with a directive in your system or "
"personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-"
"files`.) Normally, this isn't necessary."
msgstr ""
"(Ou vous pourriez le faire de façon permanente avec une directive dans votre "
"système ou dans le fichier de configuration personnelle de Distutils ; voir "
"la section :ref:`inst-config-files`.) Normalement, ce n'est pas nécessaire."
#: install/index.rst:173
msgid "The default layout for the build tree is as follows::"
msgstr ""
"L'arborescence par défaut produite par la compilation se présente comme "
"suit ::"
#: install/index.rst:180
msgid ""
"where ``<plat>`` expands to a brief description of the current OS/hardware "
"platform and Python version. The first form, with just a :file:`lib` "
"directory, is used for \"pure module distributions\"---that is, module "
"distributions that include only pure Python modules. If a module "
"distribution contains any extensions (modules written in C/C++), then the "
"second form, with two ``<plat>`` directories, is used. In that case, the :"
"file:`temp.{plat}` directory holds temporary files generated by the compile/"
"link process that don't actually get installed. In either case, the :file:"
"`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules (pure "
"Python and extensions) that will be installed."
msgstr ""
"où ``<plat>`` représente une brève description de l'actuel système "
"d'exploitation / plateforme matérielle et la version Python. La première "
"forme, avec juste un dossier :file:`lib` est utilisée pour les "
"« distributions de modules purs » — c'est-à-dire des distributions de module "
"qui n'incorporent que des modules en Python. Si un module de la distribution "
"contient au moins une extension (modules écrits en C/C++), alors il faut "
"utiliser la deuxième forme, avec deux dossiers ``<plat>``. Dans ce cas, le "
"répertoire :file:`temp.{plat}` contient les fichiers temporaires générés par "
"le processus de compilation et de génération de liens (ils ne seront pas "
"installés). Dans les deux cas, le dossier :file:`lib` (ou :file:`lib.{plat}"
"`) contient tous les modules Python (Python pur et extensions) qui seront "
"installés."
#: install/index.rst:190
msgid ""
"In the future, more directories will be added to handle Python scripts, "
"documentation, binary executables, and whatever else is needed to handle the "
"job of installing Python modules and applications."
msgstr ""
"Dans l'avenir, d'autres répertoires seront ajoutés pour gérer les scripts "
"Python, de la documentation, des exécutables binaires et tout ce qui est "
"nécessaire pour gérer le travail de l'installation de modules et "
"d'applications Python."
#: install/index.rst:198
msgid "How installation works"
msgstr "Comment fonctionne l'installation"
#: install/index.rst:200
msgid ""
"After the :command:`build` command runs (whether you run it explicitly, or "
"the :command:`install` command does it for you), the work of the :command:"
"`install` command is relatively simple: all it has to do is copy everything "
"under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your chosen "
"installation directory."
msgstr ""
"Après l'exécution de la commande :command:`build` (que vous l'ayez exécutée "
"explicitement ou que la commande :command:`install` l'ait fait pour vous), "
"le travail de la commande :command:`install` est relativement simple : tout "
"ce qu'il a à faire est de copier tout ce qui est sous :file:`build/lib` (ou :"
"file:`build/lib.{plat}`) dans le répertoire que vous avez choisi pour "
"l'installation."
#: install/index.rst:206
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run "
"``setup.py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to "
"the standard location for third-party Python modules. This location varies "
"by platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and "
"macOS, which is also Unix-based), it also depends on whether the module "
"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-"
"pure\"):"
msgstr ""
"Si vous ne choisissez aucun répertoire d'installation — c'est-à-dire, si "
"vous lancez simplement ``setup.py install`` — alors la commande :command:"
"`install` installe le module dans l'emplacement standard pour les modules "
"tiers de Python. Cet emplacement varie selon la plateforme et selon la façon "
"dont vous avez construit ou installé Python lui-même. Sous UNIX (et Mac OS "
"X, qui est également basé sur Unix), cela dépend aussi du module de la "
"distribution en cours d'installation, suivant qu'il est en pur Python ou "
"s'il contient des extensions (« non-pur ») :"
#: install/index.rst:216
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
#: install/index.rst:216
msgid "Standard installation location"
msgstr "Emplacement standard de l'installation"
#: install/index.rst:216
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
#: install/index.rst:742 install/index.rst:754
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: install/index.rst:218
msgid "Unix (pure)"
msgstr "UNIX (pur)"
#: install/index.rst:431
msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: install/index.rst:220
msgid ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: install/index.rst:220 install/index.rst:744
msgid "\\(1)"
msgstr "\\(1)"
#: install/index.rst:220
msgid "Unix (non-pure)"
msgstr "UNIX (non-pur)"
#: install/index.rst:432
msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: install/index.rst:222
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: install/index.rst:483
msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`"
msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`"
#: install/index.rst:222
msgid ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`"
msgstr ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`"
#: install/index.rst:746
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
#: install/index.rst:766
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: install/index.rst:228
msgid ""
"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, "
"so :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` "
"on Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), "
"the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/"
"local`."
msgstr ""
"La plupart des distributions Linux incluent Python comme un élément de base "
"du système, donc :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` sont généralement "
"tous les deux :file:`/usr` sous Linux. Si vous construisez vous-même Python "
"sous Linux (ou tout autre système de type Unix), les valeurs par défaut de :"
"file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` sont souvent :file:`/usr/local`."
#: install/index.rst:234
msgid ""
"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier."
msgstr ""
"Sous Windows, le dossier d'installation par défaut était : :file:`C:\\"
"\\Program Files\\\\Python` sous Python 1.6a1, 1.5.2 et avant."
#: install/index.rst:237
#, fuzzy
msgid ""
":file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` stand for the directories that "
"Python is installed to, and where it finds its libraries at run-time. They "
"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and "
"macOS. You can find out what your Python installation uses for :file:"
"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode "
"and typing a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the "
"shell prompt. Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> "
"Python X.Y --> Python (command line)`. Once the interpreter is started, "
"you type Python code at the prompt. For example, on my Linux system, I type "
"the three Python statements shown below, and get the output as shown, to "
"find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:"
msgstr ""
":file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` désignent les répertoires dans "
"lesquels Python est installé et où il trouve ses bibliothèques lors de "
"l'exécution. Ils sont toujours identiques sous Windows et très souvent les "
"mêmes sous Unix et Mac OS X. Vous pouvez trouver ce que votre installation "
"de Python utilise pour :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` en "
"exécutant Python en mode interactif et en tapant quelques commandes simples. "
"Sous Unix, tapez simplement ``python`` à l'invite du *shell*. Sous Windows, "
"sélectionnez :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python X.Y --> "
"Python (ligne de commande)`. Une fois l'interpréteur démarré, vous tapez du "
"code Python à l'invite de commande. Par exemple, sur mon système Linux, je "
"tape les trois instructions ci-dessous et obtiens la sortie suivante pour "
"trouver mes :file:`{prefix}` et :file:`{exec-prefix}` :"
#: install/index.rst:259
msgid ""
"A few other placeholders are used in this document: :file:`{X.Y}` stands for "
"the version of Python, for example ``3.2``; :file:`{abiflags}` will be "
"replaced by the value of :data:`sys.abiflags` or the empty string for "
"platforms which don't define ABI flags; :file:`{distname}` will be replaced "
"by the name of the module distribution being installed. Dots and "
"capitalization are important in the paths; for example, a value that uses "
"``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows."
msgstr ""
"Quelques autres remplacements utilisés dans ce document : :file:`{X.Y}` "
"représente la version de Python, par exemple ``3.2`` ; :file:`{abiflags}` "
"sera remplacé par la valeur de :data:`sys.abiflags` ou la chaîne vide pour "
"les plateformes qui ne définissent pas d’indicateurs d’ABI ; :file:"
"`{distname}` sera remplacé par le nom de la distribution de modules en train "
"d’être installée. Les points et la capitalisation sont importantes dans les "
"chemins ; par exemple, une valeur qui utilise ``python3.2`` sur Unix "
"utilisera typiquement ``Python32`` sur Windows."
#: install/index.rst:267
msgid ""
"If you don't want to install modules to the standard location, or if you "
"don't have permission to write there, then you need to read about alternate "
"installations in section :ref:`inst-alt-install`. If you want to customize "
"your installation directories more heavily, see section :ref:`inst-custom-"
"install` on custom installations."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas installer des modules à l'emplacement standard, ou si "
"vous n'avez pas la permission d'écrire à cet endroit, alors lisez la "
"section :ref:`inst-alt-install` relative aux installations alternatives. Si "
"vous souhaitez personnaliser encore plus vos répertoires d'installation, "
"lisez la section :ref:`inst-custom-install` sur les installations "
"personnalisées."
#: install/index.rst:277
msgid "Alternate Installation"
msgstr "Installation alternative"
#: install/index.rst:279
msgid ""
"Often, it is necessary or desirable to install modules to a location other "
"than the standard location for third-party Python modules. For example, on "
"a Unix system you might not have permission to write to the standard third-"
"party module directory. Or you might wish to try out a module before making "
"it a standard part of your local Python installation. This is especially "
"true when upgrading a distribution already present: you want to make sure "
"your existing base of scripts still works with the new version before "
"actually upgrading."
msgstr ""
"Il est souvent nécessaire ou désirable d’installer des modules à un "
"emplacement autre que l’emplacement standard pour les modules Python tiers. "
"Par exemple, sur un système Unix il est possible que vous n’ayez pas la "
"permission d’écrire dans le dossier standard pour les modules tiers. Ou vous "
"pouvez vouloir essayer un module avant d’en faire une partie standard de "
"votre installation locale de Python. C’est surtout vrai lors d’une mise à "
"jour d’une distribution déjà présente : vous voulez vous assurer que votre "
"base de scripts fonctionne encore avec la nouvelle version avant de faire la "
"mise à jour pour de bon."
#: install/index.rst:287
msgid ""
"The Distutils :command:`install` command is designed to make installing "
"module distributions to an alternate location simple and painless. The "
"basic idea is that you supply a base directory for the installation, and "
"the :command:`install` command picks a set of directories (called an "
"*installation scheme*) under this base directory in which to install files. "
"The details differ across platforms, so read whichever of the following "
"sections applies to you."
msgstr ""
"La commande :command:`install` de Distutils est conçue pour rendre "
"l’installation de distributions de modules à un emplacement alternatif "
"simple et sans douleur. L’idée de base est que vous lui fournissez un "
"dossier de base pour l’installation, et la commande :command:`install` "
"choisit un ensemble de dossiers (appelé le *schéma d’installation*) dans "
"lequel elle installe les fichiers. Les détails diffèrent d’une plateforme à "
"une autre, donc lisez les sections ci-dessous qui s’appliquent à vous."
#: install/index.rst:295
msgid ""
"Note that the various alternate installation schemes are mutually exclusive: "
"you can pass ``--user``, or ``--home``, or ``--prefix`` and ``--exec-"
"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't "
"mix from these groups."
msgstr ""
"Notez que les différents schémas d’installation alternative sont "
"mutuellement exclusifs : vous pouvez passer ``--user``, ou ``--home``, ou "
"``--prefix`` et ``--exc-prefix``, ou ``--install-base`` et ``--install-"
"platbase``, mais vous ne pouvez pas mélanger ces groupes."
#: install/index.rst:304
msgid "Alternate installation: the user scheme"
msgstr "Installation alternative : le schéma *user*"
#: install/index.rst:306
msgid ""
"This scheme is designed to be the most convenient solution for users that "
"don't have write permission to the global site-packages directory or don't "
"want to install into it. It is enabled with a simple option::"
msgstr ""
"Ce schéma est conçu pour être la solution la plus pratique pour les "
"utilisateurs qui n’ont pas la permission d’écrire dans le dossier site-"
"packages global, ou qui ne veulent pas y écrire. Il est activé avec une "
"simple option ::"
#: install/index.rst:312
#, fuzzy
msgid ""
"Files will be installed into subdirectories of :const:`site.USER_BASE` "
"(written as :file:`{userbase}` hereafter). This scheme installs pure Python "
"modules and extension modules in the same location (also known as :const:"
"`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including macOS:"
msgstr ""
"Les fichiers seront installés dans des sous-dossiers de :data:`site."
"USER_BASE` (écrit :file:`{userbase}` dans la suite). Ce schéma installe des "
"modules Python purs et les modules d’extension au même endroit (aussi connu "
"sous le nom de :data:`site.USER_SITE`).Voici les valeurs pour UNIX, y "
"compris Mac OS X :"
#: install/index.rst:329 install/index.rst:429 install/index.rst:506
#: install/index.rst:754
msgid "Type of file"
msgstr "Type de fichier"
#: install/index.rst:329 install/index.rst:429 install/index.rst:481
msgid "Installation directory"
msgstr "Dossier d'installation"
#: install/index.rst:331 install/index.rst:483
msgid "modules"
msgstr "modules"
#: install/index.rst:320
msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
msgstr ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`"
#: install/index.rst:332 install/index.rst:433 install/index.rst:511
msgid "scripts"
msgstr "scripts"
#: install/index.rst:321
msgid ":file:`{userbase}/bin`"
msgstr ":file:`{userbase}/bin`"
#: install/index.rst:333 install/index.rst:434 install/index.rst:512
msgid "data"
msgstr "données"
#: install/index.rst:333
msgid ":file:`{userbase}`"
msgstr ":file:`{userbase}`"
#: install/index.rst:334 install/index.rst:435 install/index.rst:513
msgid "C headers"
msgstr "en-têtes C"
#: install/index.rst:323
msgid ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`"
msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`"
#: install/index.rst:326
msgid "And here are the values used on Windows:"
msgstr "Et voici les valeurs utilisées sur Windows :"
#: install/index.rst:331
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`"
msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`"
#: install/index.rst:332
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`"
msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`"
#: install/index.rst:334
msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`"
msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`"
#: install/index.rst:337
msgid ""
"The advantage of using this scheme compared to the other ones described "
"below is that the user site-packages directory is under normal conditions "
"always included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), "
"which means that there is no additional step to perform after running the :"
"file:`setup.py` script to finalize the installation."
msgstr ""
"L’avantage d’utiliser ce schéma plutôt que les autres décrits plus bas est "
"que le dossier site-package du schéma *user* est en temps normal toujours "
"inclus dans :data:`sys.path` (voir :mod:`site` pour plus d’informations), ce "
"qui signifie qu’il n’y a rien d’autre à faire après avoir exécuté le script :"
"file:`setup.py` pour finaliser l’installation."
#: install/index.rst:343
msgid ""
"The :command:`build_ext` command also has a ``--user`` option to add :file:"
"`{userbase}/include` to the compiler search path for header files and :file:"
"`{userbase}/lib` to the compiler search path for libraries as well as to the "
"runtime search path for shared C libraries (rpath)."
msgstr ""
"La commande :command:`build_ext` possède aussi une option ``--user`` pour "
"ajouter :file:`{userbase}/include` dans les chemins où le compilateur "
"recherche les fichiers d'en-têtes et :file:`{userbase}/lib` dans les chemins "
"où le compilateur recherche les bibliothèques ainsi que les bibliothèques C "
"partagées chargeables à l'exécution (``rpath``)."
#: install/index.rst:352
msgid "Alternate installation: the home scheme"
msgstr "Installation alternative : le schéma *home*"
#: install/index.rst:354
msgid ""
"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a "
"personal stash of Python modules. This scheme's name is derived from the "
"idea of a \"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user "
"to make their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:"
"`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the "
"operating system they are installing for."
msgstr ""
"L’idée derrière le « schéma home » est que vous compilez et maintenez un "
"espace personnel de modules Python. Le nom de ce schéma vient de l’idée du "
"dossier « home » sur Unix, vu qu’il n’est pas rare pour un utilisateur UNIX "
"d'agencer son dossier *home* avec la même disposition que :file:`/usr/` ou :"
"file:`/usr/local/`. Ce schéma peut être utilisé par n’importe qui, quel que "
"soit le système d’exploitation."
#: install/index.rst:361
msgid "Installing a new module distribution is as simple as ::"
msgstr "Installer une nouvelle distribution de module est aussi simple que ::"
#: install/index.rst:365
msgid ""
"where you can supply any directory you like for the :option:`!--home` "
"option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the :command:"
"`install` command will expand this to your home directory::"
msgstr ""
"où vous pouvez fournir le dossier de votre choix à l’option :option:`!--"
"home`. Sur Unix, les paresseux peuvent mettre un simple tilde (``~``) ; la "
"commande :command:`install` le remplacera par le chemin vers votre dossier "
"personnel ::"
#: install/index.rst:371
msgid ""
"To make Python find the distributions installed with this scheme, you may "
"have to :ref:`modify Python's search path <inst-search-path>` or edit :mod:"
"`sitecustomize` (see :mod:`site`) to call :func:`site.addsitedir` or edit :"
"data:`sys.path`."
msgstr ""
"Pour que Python puisse trouver les distributions installées avec ce schéma, "
"vous devez :ref:`modifier le chemin de recherche de Python <inst-search-"
"path>` ou modifier :mod:`sitecustomize` (voir :mod:`site`) pour appeler :"
"func:`site.addsitedir` ou modifier :data:`sys.path`."
#: install/index.rst:376
msgid ""
"The :option:`!--home` option defines the installation base directory. Files "
"are installed to the following directories under the installation base as "
"follows:"
msgstr ""
"L’option :option:`!--home` définit le dossier de base de l’installation. Les "
"fichiers sont installés dans les dossiers suivants sous la base de "
"l'installation de la façon suivante :"
#: install/index.rst:382
msgid ":file:`{home}/lib/python`"
msgstr ":file:`{home}/lib/python`"
#: install/index.rst:383
msgid ":file:`{home}/bin`"
msgstr ":file:`{home}/bin`"
#: install/index.rst:384
msgid ":file:`{home}`"
msgstr ":file:`{home}`"
#: install/index.rst:385
msgid ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`"
#: install/index.rst:388
msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)"
msgstr ""
"(Remplacez mentalement les slashs avec des antislashs si vous êtes sur "
"Windows.)"
#: install/index.rst:394
msgid "Alternate installation: Unix (the prefix scheme)"
msgstr "Installation alternative : Unix (le schéma de préfixe)"
#: install/index.rst:396
msgid ""
"The \"prefix scheme\" is useful when you wish to use one Python installation "
"to perform the build/install (i.e., to run the setup script), but install "
"modules into the third-party module directory of a different Python "
"installation (or something that looks like a different Python "
"installation). If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user "
"and home schemes come before. However, there are at least two known cases "
"where the prefix scheme will be useful."
msgstr ""
"Le schéma de préfixe est utile quand vous voulez une installation de Python "
"pour faire la compilation/l’installation (c.-à-d. exécuter le script "
"*setup*), mais utiliser les modules tiers d’une installation Python "
"différente (ou quelque chose qui ressemble à une installation Python "
"différente). Si cela vous semble inhabituel, ça l’est — c’est pourquoi les "
"schémas *user* et *home* viennent avant. Cependant, il y a au moins deux cas "
"connus où le schéma *prefix* est utile."
#: install/index.rst:403
msgid ""
"First, consider that many Linux distributions put Python in :file:`/usr`, "
"rather than the more traditional :file:`/usr/local`. This is entirely "
"appropriate, since in those cases Python is part of \"the system\" rather "
"than a local add-on. However, if you are installing Python modules from "
"source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` "
"rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::"
msgstr ""
"Premièrement, considérez que beaucoup de distributions Linux mettent Python "
"dans :file:`/usr`, plutôt que le traditionnel :file:`/usr/local`. C’est tout "
"à fait approprié, puisque dans ces cas Python fait partie du « système » "
"plutôt que d’une addition locale. Cependant, si vous installez des modules "
"Python depuis leur source, vous voulez probablement qu’ils aillent dans :"
"file:`/usr/local/lib/python2.{X}` plutôt que dans :file:`/usr/lib/python2.{X}"
"`. Ça peut être fait avec ::"
#: install/index.rst:412
msgid ""
"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to "
"a remote directory is different from the name used to read it: for example, "
"the Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might "
"search for modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules "
"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2."
"{X}`. This could be done with ::"
msgstr ""
"Une autre possibilité est un système de fichiers réseau où le nom utilisé "
"pour écrire dans un dossier distant est différent du nom utilisé pour le "
"lire : par exemple, l’interpréteur Python auquel on accède par :file:`/usr/"
"local/bin/python` peut chercher les modules dans :file:`/usr/local/lib/"
"python2.{X}`, mais ces modules doivent être installés dans, par exemple, :"
"file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2.{X}`. Ça peut être fait avec ::"
#: install/index.rst:421
msgid ""
"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation "
"base, and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific "
"installation base, which is used for platform-specific files. (Currently, "
"this just means non-pure module distributions, but could be expanded to C "
"libraries, binary executables, etc.) If :option:`!--exec-prefix` is not "
"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as "
"follows:"
msgstr ""
"Dans les deux cas, l’option :option:`!--prefix` définit la base de "
"l’installation et l’option :option:`!--exec-prefix` définit la base "
"d’installation spécifique à la plateforme, qui est utilisée pour des "
"fichiers spécifiques à la plateforme (actuellement, ça ne concerne que les "
"distributions de modules non-purs, mais cela pourrait être étendu aux "
"bibliothèques C, exécutables, etc.). Si l'option :option:`!--exec-prefix` "
"n’est pas fournie, elle vaut par défaut :option:`!--prefix`. Les fichiers "
"sont installés ainsi :"
#: install/index.rst:508
msgid "Python modules"
msgstr "Modules Python"
#: install/index.rst:509
msgid "extension modules"
msgstr "modules d'extension"
#: install/index.rst:433
msgid ":file:`{prefix}/bin`"
msgstr ":file:`{prefix}/bin`"
#: install/index.rst:485
msgid ":file:`{prefix}`"
msgstr ":file:`{prefix}`"
#: install/index.rst:435
msgid ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`"
msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`"
#: install/index.rst:438
msgid ""
"There is no requirement that :option:`!--prefix` or :option:`!--exec-prefix` "
"actually point to an alternate Python installation; if the directories "
"listed above do not already exist, they are created at installation time."
msgstr ""
"Il n'est pas obligatoire que :option:`!--prefix` ou :option:`!--exec-prefix` "
"pointent vers une installation alternative de Python. Si les dossiers listés "
"ci-dessus n’existent pas, ils sont créés au moment de l’installation."
#: install/index.rst:442
msgid ""
"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that "
"a standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--"
"prefix` and :option:`!--exec-prefix` supplied by Python itself as ``sys."
"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use "
"the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` "
"without any other options, you're using it."
msgstr ""
"Accessoirement, la vraie raison pour laquelle le schéma *prefix* est "
"important est simplement qu’une installation Unix standard utilise le schéma "
"*prefix*, mais avec les options :option:`!--prefix` et :option:`!--exec-"
"prefix` fournies par Python lui-même en tant que ``sys.prefix`` et ``sys."
"exec_prefix``. Vous pouvez donc penser que vous n’utiliserez jamais le "
"schéma *prefix*, mais à chaque fois que vous lancez ``python setup.py "
"install`` sans autre option, vous l’utilisez."
#: install/index.rst:449
msgid ""
"Note that installing extensions to an alternate Python installation has no "
"effect on how those extensions are built: in particular, the Python header "
"files (:file:`Python.h` and friends) installed with the Python interpreter "
"used to run the setup script will be used in compiling extensions. It is "
"your responsibility to ensure that the interpreter used to run extensions "
"installed in this way is compatible with the interpreter used to build "
"them. The best way to do this is to ensure that the two interpreters are "
"the same version of Python (possibly different builds, or possibly copies of "
"the same build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--"
"exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is "
"immaterial.)"
msgstr ""
"Notez qu’installer des extensions à une installation Python alternative n’a "
"aucun effet sur la façon dont ces extensions sont construites. En "
"particulier, les fichiers en-têtes de Python (:file:`Python.h` et ses amis) "
"installés avec l’interpréteur Python utilisé pour exécuter le script *setup* "
"seront utilisés pour compiler les extensions. Il est de votre responsabilité "
"de vous assurer que l’interpréteur utilisé pour exécuter les extensions "
"installées de cette façon est compatible avec celui utilisé pour les "
"compiler. La meilleure façon pour cela est de s’assurer qu’ils sont "
"exactement la même version de Python (possiblement des compilations "
"différentes, ou différentes copies de la même). (Évidemment, si vos :option:"
"`!--prefix` et :option:`!--exec-prefix` ne pointent pas vers une "
"installation alternative de Python, cela n’a pas de sens.)"
#: install/index.rst:464
msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)"
msgstr "Installation alternative : Windows (le schéma de préfixe)"
#: install/index.rst:466
msgid ""
"Windows has no concept of a user's home directory, and since the standard "
"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:"
"`!--prefix` option has traditionally been used to install additional "
"packages in separate locations on Windows. ::"
msgstr ""
"Windows n'a pas de concept de répertoire utilisateur, et comme "
"l'installation standard de Python sur Windows est plus simple que sur Unix, "
"l':option:`!--prefix` option a traditionnellement été utilisée pour "
"installer des paquets supplémentaires à des endroits séparés sur Windows. ::"
#: install/index.rst:473
msgid ""
"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the "
"current drive."
msgstr ""
"pour installer des modules dans le dossier :file:`\\\\Temp\\\\Python` du "
"disque courant."
#: install/index.rst:475
msgid ""
"The installation base is defined by the :option:`!--prefix` option; the :"
"option:`!--exec-prefix` option is not supported under Windows, which means "
"that pure Python modules and extension modules are installed into the same "
"location. Files are installed as follows:"
msgstr ""
"Le dossier racine de l'installation est défini par l'option :option:`!--"
"prefix`. L'option :option:`!--exec-prefix` n'est pas gérée sur Windows, ce "
"qui signifie que les modules Python et les modules d'extension sont "
"installés au même endroit. Les fichiers sont installés selon ce tableau :"
#: install/index.rst:484
msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`"
msgstr ":file:`{prefix}\\\\Scripts`"
#: install/index.rst:486
msgid ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`"
msgstr ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`"
#: install/index.rst:493
msgid "Custom Installation"
msgstr "Installation personnalisée"
#: install/index.rst:495
msgid ""
"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:"
"`inst-alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak "
"just one or two directories while keeping everything under the same base "
"directory, or you might want to completely redefine the installation "
"scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*."
msgstr ""
"Parfois, les procédés d'installation alternatifs décrits dans la section :"
"ref:`inst-alt-install` ne font pas ce que vous attendiez. Vous pourriez "
"vouloir modifier seulement un ou deux répertoires en conservant tout le "
"reste sous la même racine, ou vouloir redéfinir l'ensemble du procédé "
"d'installation. Quel que soit le cas, vous créez ainsi un *procédé "
"d'installation personnalisé*."