-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 80
/
Copy pathappendix.po
188 lines (168 loc) · 9.36 KB
/
appendix.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jerry Chen <jerrychen9657@gmail.com>, 2017
# 启迪 吴 <yeyubuzailai@gmail.com>, 2017
# ww song <sww4718168@gmail.com>, 2018
# Henry Zhu <zhuhe212@163.com>, 2018
# Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-04 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 23:39+0000\n"
"Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../tutorial/appendix.rst:5
msgid "Appendix"
msgstr "附录"
#: ../../tutorial/appendix.rst:11
msgid "Interactive Mode"
msgstr "交互模式"
#: ../../tutorial/appendix.rst:16
msgid "Error Handling"
msgstr "错误处理"
#: ../../tutorial/appendix.rst:18
msgid ""
"When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack "
"trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when "
"input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing "
"the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a "
":keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are "
"unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit; this applies to"
" internal inconsistencies and some cases of running out of memory. All "
"error messages are written to the standard error stream; normal output from "
"executed commands is written to standard output."
msgstr ""
"当发生错误时,解释器会打印错误信息和错误堆栈。在交互模式下,将返回到主命令提示符;如果输入内容来自文件,在打印错误堆栈之后,程序会以非零状态退出。(这里所说的错误不包括"
" :keyword:`try` 语句中由 :keyword:`except` "
"所捕获的异常。)有些错误是无条件致命的,会导致程序以非零状态退出;比如内部逻辑矛盾或内存耗尽。所有错误信息都会被写入标准错误流;而命令的正常输出则被写入标准输出流。"
#: ../../tutorial/appendix.rst:28
msgid ""
"Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) "
"to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the "
"primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises"
" the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a "
":keyword:`try` statement."
msgstr ""
"将中断字符(通常为 :kbd:`Control-C` 或 :kbd:`Delete` )键入主要或辅助提示会取消输入并返回主提示符。 [#]_ "
"在执行命令时键入中断引发的 :exc:`KeyboardInterrupt` 异常,可以由 :keyword:`try` 语句处理。"
#: ../../tutorial/appendix.rst:38
msgid "Executable Python Scripts"
msgstr "可执行的Python脚本"
#: ../../tutorial/appendix.rst:40
msgid ""
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
"like shell scripts, by putting the line ::"
msgstr "在BSD等类Unix系统上,Python脚本可以直接执行,就像shell脚本一样,第一行添加::"
#: ../../tutorial/appendix.rst:45
msgid ""
"(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the "
"beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` "
"must be the first two characters of the file. On some platforms, this first"
" line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows "
"(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
msgstr ""
"(假设解释器位于用户的 :envvar:`PATH` )脚本的开头,并将文件设置为可执行。 ``#!`` "
"必须是文件的前两个字符。在某些平台上,第一行必须以Unix样式的行结尾(``'\\n'``)结束,而不是以Windows(``'\\r\\n'``)行结尾。请注意,散列或磅字符"
" ``'#'`` 在Python中代表注释开始。"
#: ../../tutorial/appendix.rst:52
msgid ""
"The script can be given an executable mode, or permission, using the "
":program:`chmod` command."
msgstr "可以使用 :program:`chmod` 命令为脚本提供可执行模式或权限。"
#: ../../tutorial/appendix.rst:59
msgid ""
"On Windows systems, there is no notion of an \"executable mode\". The "
"Python installer automatically associates ``.py`` files with ``python.exe`` "
"so that a double-click on a Python file will run it as a script. The "
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
"normally appears is suppressed."
msgstr ""
"在Windows系统上,没有“可执行模式”的概念。 Python安装程序自动将 ``.py`` 文件与 ``python.exe`` "
"相关联,这样双击Python文件就会将其作为脚本运行。扩展也可以是 ``.pyw`` ,在这种情况下,会隐藏通常出现的控制台窗口。"
#: ../../tutorial/appendix.rst:69
msgid "The Interactive Startup File"
msgstr "交互式启动文件"
#: ../../tutorial/appendix.rst:71
msgid ""
"When you use Python interactively, it is frequently handy to have some "
"standard commands executed every time the interpreter is started. You can "
"do this by setting an environment variable named :envvar:`PYTHONSTARTUP` to "
"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
msgstr ""
"当您以交互方式使用Python时,每次启动解释器时都会执行一些标准命令,这通常很方便。您可以通过将名为 :envvar:`PYTHONSTARTUP` "
"的环境变量设置为包含启动命令的文件名来实现。这类似于Unix shell的 :file:`.profile` 功能。"
#: ../../tutorial/appendix.rst:77
msgid ""
"This file is only read in interactive sessions, not when Python reads "
"commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the "
"explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive "
"session). It is executed in the same namespace where interactive commands "
"are executed, so that objects that it defines or imports can be used without"
" qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
msgstr ""
"此文件只会在交互式会话时读取,而非在 Python 从脚本读取指令或是在给定 :file:`/dev/tty` "
"为指令的明确来源时(后者反而表现得像是一个交互式会话)。 该文件执行时所在的命名空间与交互式指令相同,所以它定义或导入的对象可以在交互式会话中直接使用。"
" 你也可以在该文件中更改提示符 ``sys.ps1`` 和 ``sys.ps2``。"
#: ../../tutorial/appendix.rst:85
msgid ""
"If you want to read an additional start-up file from the current directory, "
"you can program this in the global start-up file using code like ``if "
"os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you "
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the"
" script::"
msgstr ""
"如果你想从当前目录中读取一个额外的启动文件,你可以使用像 ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): "
"exec(open('.pythonrc.py').read())`` "
"这样的代码在全局启动文件中对它进行编程。如果要在脚本中使用启动文件,则必须在脚本中显式执行此操作::"
#: ../../tutorial/appendix.rst:102
msgid "The Customization Modules"
msgstr "定制模块"
#: ../../tutorial/appendix.rst:104
msgid ""
"Python provides two hooks to let you customize it: :mod:`sitecustomize` and "
":mod:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the "
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
"code::"
msgstr ""
"Python提供了两个钩子来让你自定义它::mod:`sitecustomize` 和 "
":mod:`usercustomize`。要查看其工作原理,首先需要找到用户site-packages目录的位置。启动Python并运行此代码::"
#: ../../tutorial/appendix.rst:112
msgid ""
"Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory "
"and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python,"
" unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
"import."
msgstr ""
"现在,您可以在该目录中创建一个名为 :file:`usercustomize.py` "
"的文件,并将所需内容放入其中。它会影响Python的每次启动,除非它以 :option:`-s` 选项启动,以禁用自动导入。"
#: ../../tutorial/appendix.rst:116
msgid ""
":mod:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an "
"administrator of the computer in the global site-packages directory, and is "
"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the "
":mod:`site` module for more details."
msgstr ""
":mod:`sitecustomize` 以相同的方式工作,但通常由计算机管理员在全局 site-packages 目录中创建,并在 "
":mod:`usercustomize` 之前被导入。有关详情请参阅 :mod:`site` 模块的文档。"
#: ../../tutorial/appendix.rst:123
msgid "Footnotes"
msgstr "脚注"
#: ../../tutorial/appendix.rst:124
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
msgstr "GNU Readline 包的问题可能会阻止这种情况。"