Papers by Gregory Paul Meyjes
Discourse approaches to politics, society and culture, 2006
From the early 1970s to the mid 1980s, Guadeloupe saw the rise and fall of a movement for greater... more From the early 1970s to the mid 1980s, Guadeloupe saw the rise and fall of a movement for greater independence from France, concurring with one promoting Guadeloupean Creole (GC). Those years appear to have left their mark on local language attitudes, for over the previous decade, both experts and the general public agree, GC has significantly gained in social prominence and acceptance. However, despite this functional and attitudinal liberalization, an erosion of its linguistic properties appears noticeable. If this is the case, fundamental implications for local identity arise, for GC has traditionally carried great socio-cultural weight. What factors, attitudinal and other, would allow Guadeloupeans to functionally liberalize GC while simultaneously permitting it to erode? In taking stock of the present and anticipated future status of GC, this study examines the population's language attitudes, through survey data, ethnographic findings, and largely indigenous archival sources. In an effort to uncover future trends, intergenerational variation received particular attention. Limited linguistic samples were added, as illustrations. Co-occurrence of functional liberalization and language shift towards the dominant language was indeed confirmed. It was fueled by traditional ambivalence of defiance towards and dependence on the mitropole. Consequently, broad diglossia was found to make way for unstable GC-French bilingualism, increasingly slanted towards French, particularly among the youth and the influential middle classes. Intergenerational data suggested that, beginning with Guadeloupeans growing up in the 1960s and 1970s, language shift increasingly compromised GC competence. Thus, despite GC's continued affective significance, socio-economic pressures from France, combined with dashed hopes for independence, and GC liberalization, effectively foster linguistic assimilation. Reduced value-complementarity between the two codes allows Guadeloupeans of all ages and classes, albeit to different degrees, to pursue French-medium social priorities, while maintaining symbolic continuity with their ethnolinguistic identity and not upset the political order. Despite language shift, no sense of impending doom regarding GC was attested, whether in the survey, observations, or the literature. Though the cultural victory of GC liberation turns out to be Pyrrhic, GC liberalization appears yet to have encouraged overall regional self-esteem. Ultimately, an explanation emerges that resolves the seeming contradiction between GC liberalization and language shift. Unpub. Ph.D. dissertation
The Landpower Essay series is published by AUSA’s Institute of Land Warfare. The series is design... more The Landpower Essay series is published by AUSA’s Institute of Land Warfare. The series is designed to provide an outlet for original essays on topics that will stimulate professional discussion and further public understanding of the landpower aspects of national security. The content represents the personal opinions of the author and not necessarily the position of the Association of the United States Army or its members. Candidate essays of 5,000 words or less may be submitted to: AUSA’s Institute of Land Warfare, ATTN: Landpower Essay Series, 2425 Wilson Boulevard, Arlington, VA 22201. For more information about AUSA and the Institute of Land Warfare, visit our website at www.ausa.org. Plan “C” is for Culture: Out of Iraq, Opportunity
Journal of Bahá’í Studies Vol. 9, number 1 (1999) © Association for Bahá’í Studies 1999
In this article, interpretation of Bahá’í writings regarding language, cultural diversity, and wo... more In this article, interpretation of Bahá’í writings regarding language, cultural diversity, and worldwide communication leads to the seemingly paradoxical position that the promotion of linguistic minority rights in must coincide with promotion of an International Auxiliary Language (IAL). Opposing trends toward increased globalization and growing nationalism are noted and their concurrence explained. The notion of “cultural justice” is expounded and the unregulated global spread of English today critically assessed in its light. By contrast, from the perspective of Bahá’í writ, IAL emerges as a language intended to facilitate worldwide communication without unduly impinging on humankind’s native linguistic traditions. Thus, Bahá’í writings appear to support a worldwide linguistic ecology better planned, more equitable, less prone to precipitous change, and more cognizant of the singular role of language in humanity‘s individual and collective identity.
Résumé
Dans le présent article, l’interprétation des Écrits bahá’ís concernant la langue, la diversité culturelle et la communication sur le plan mondial, mêne au point de vue apparemment paradoxal selon lequel la promotion des droits linguistiques minoritaires doit coïncider: avec la promotion d’une langue auxiliaire internationale. La concurence entre la mondialisation croissante en la montée du nationalisme est ensuite soulignée et expliquée. Puis, la notion de justice culturelle est développée, afin de fournir un contexte où analyser di façon critique l’expansion globale effrénée de l’anglais à l’heure actuelle. Par contraste, la langue internationale auxiliaire émerge des Écrits bahá’ís comme une langue qui vise à faciliter la communication mondiale sans toutefois empiéter sur les traditions linguistiques natives de l’humainité. Ainsi, les Écrits bahá’ís semblent appuyer une écologie linguistique mondiale mieux planifíee, plus équitable, moins sujette à les changements abruptes ct qui reconnaît davantage le rôle particulier que la langue joue par rapport à l’identité individuelle et collective de l’humanité.
Resumen
En este artículo, la interpretación de los escritos bahá’ís en lo que se refiere a idioma, diversidad cultural, y comunicación mundial nos encamina hacia la posición paradójica de que la promoción de derechos minoritarios linguísticos necesariamente coincide con la promoción de un Idioma Auxiliar Internacional (IAI). Se toma en cuenta y se explican las corrientes opuestas del ensanche de la globalización y el aumenlo del nacionalismo. Se amplía el concepto de “justicia cultural” y se escruta a su luz el esparcimiento global descontrolado del inglés. En contraste, la IAI emerge del mandato bahá’í como un idioma que busca facilitar la comunicación mundial sin impactar en las tradiciones linguísticas autóctonas de la humanidad. Por esto, los escritos bahá’ís parecen apoyar una ecología linguística mundial mejor diseñado, mas equitativo, menos dispuesto a cambios repentinos, y más conocedor del rol único del idioma en la identidad colectiva e individual de la humanidad.
Landpower Essay 07-4, 2007, Association of the United States Army, USA
The Baha'i principle of an International Auxiliary Language (IAL) represents a detailed socioling... more The Baha'i principle of an International Auxiliary Language (IAL) represents a detailed sociolinguistic paradigm for establishing peaceful and reciprocal relations between the world's primary speech communities -- while shielding them from undue linguistic pressures from the dominant speech community/communities. With a detailed introduction, a glossary, and ample notes and references, this volume brings together a larger selection of Baha'i writings and related texts, from a variety of sources and source languages, as a foundation for our understanding of this unique language-planning proposition.
TESOL in Action 23 (1), University of West Georgia, Carrollton, GA, USA.
Schriftenreihe des Gesellschaft für Bahá'í Studien. Vol. 7. (2003) Hofheim (Ts.): Bahá’í Verlag. 129-146.
In diesem Beitrag fuhrt die Interpretation gewisser Bahá'í-Schriften bezüglich Sprache, kulturell... more In diesem Beitrag fuhrt die Interpretation gewisser Bahá'í-Schriften bezüglich Sprache, kulturelle Vielfalt, und weltweite Kommunikation zu der scheinbar paradoxen Einsicht, dass die Förderung der sprachlichen Minderheitsrechte mit der Realisierung einer internationalen Welthilfssprache („IAL“ aufgrund des Englischen) einhergeht. Gegenläufige Entwicklungen in Richtung sowohl zunehmender Globalisierung als auch wachsendem Nationalismus werden erklärt. Der Begriff der "kulturellen Gerechtigkeit" wird dargelegt und die ungeregelte globale Verbreitung von Englisch der Gegenwart kritisch bewertet. Aus Sicht der Bahá'í Schriften kristallisiert sich „IAL“ als Sprache, die weltweite Kommunikation erleichtern soll ohne die muttersprachlichen Traditionen der Menschheit übermäßig zu beeinträchtigen. Es ergibt sich, dass die Bahá'í Schriften eine weltweite sprachliche Ökologie unterstützen, die besser geplant, gerechter, und gewogener sei, und die einzigartige Rolle der Sprache in der individuellen und kollektiven Identitätsbildung der Menschheit bewusster widerspiegele.
Custom publication: Exploring Intercultural Competence in Education: a Guide for Pre-service Teachers, Boston, MA: Pearson Learning Solutions, xv-xvii, 2010
Selected writings from [a] Kent L. Koppelman with R. Lee Goodhart, "Understanding Human Differen... more Selected writings from [a] Kent L. Koppelman with R. Lee Goodhart, "Understanding Human Differences: Multicultural Education for a Diverse America and [b] Socia Nieto and Petty Bode, "Affirming Diversity: the Sociopolitical Context of Multicultural Education"
Herald of the South, Vol. 38, Jan.- Mar., 1994. Canberra, Australia, p.5.
Original poem by Táhirih ("The Pure One") is a title of Fatimah Baraghani (1814 or 1817 – August ... more Original poem by Táhirih ("The Pure One") is a title of Fatimah Baraghani (1814 or 1817 – August 16–27, 1852), a 19th-Century Bábí poetess.
[For download only}
"Focusing on the need for a qualitatively deeper command of cultural matters, Gregory Meyjes argu... more "Focusing on the need for a qualitatively deeper command of cultural matters, Gregory Meyjes argues in the concluding chapter that U.S. interventions, whether based on a military or Whole-of-Government (WOG) approach, are only as viable as their conceptual framework permits; to be successful they require a three-tiered approach to ethnic, state, and global realities, one based on a grasp of ethno-cultural dynamics. Instead of the prevailing two-dimensional approach whereby traditional national security efforts are complemented by local information in theater, Meyjes describes international conflict management strategies grounded in cultural self-awareness, intercultural competence, recognition of collective cultural rights, and the protection of sub-state ethno-nationalities. These insights, processes, and capabilities, Meyjes concludes, revolve around the inescapability of ethno-cultural justice as the key to peace and stability in multi-ethnic societies and, by extension, to international security. They are deemed critical for intervention and WOG more generally to meet the demands of a world greatly imperiled by ethnic conflict."
The Record, Vol. XVI, No. 24 (June 16, 2008), Middle Tennessee State University
Thesis Chapters by Gregory Paul Meyjes
From the early 1970s to the mid 1980s, Guadeloupe saw the rise and fall of a movement for greater... more From the early 1970s to the mid 1980s, Guadeloupe saw the rise and fall of a movement for greater independence from France, concurring with one promoting Guadeloupean Creole (GC). Those years appear to have left their mark on local language attitudes, for over the previous decade, both experts and the general public agree, GC has significantly gained in social prominence and acceptance. However, despite this functional and attitudinal liberalization, an erosion of its linguistic properties appears noticeable.
If this is the case, fundamental implications for local identity arise, for GC has traditionally carried great socio-cultural weight. What factors, attitudinal and other, would allow Guadeloupeans to functionally liberalize GC while simultaneously permitting it to erode? In taking stock of the present and anticipated future status of GC, this study examines the population's language attitudes, through survey data, ethnographic findings, and largely indigenous archival sources. In an effort to uncover future trends, intergenerational variation received particular attention. Limited linguistic samples were added, as illustrations.
Co-occurrence of functional liberalization and language shift towards the dominant language was indeed confirmed. It was fueled by traditional ambivalence of defiance towards and dependence on the mitropole. Consequently, broad diglossia was found to make way for unstable GC-French bilingualism, increasingly slanted towards French, particularly among the youth and the influential middle classes. Intergenerational data suggested that, beginning with Guadeloupeans growing up in the 1960s and 1970s, language shift increasingly compromised GC competence.
Thus, despite GC's continued affective significance, socio-economic pressures from France, combined with dashed hopes for independence, and GC liberalization, effectively foster linguistic assimilation. Reduced value-complementarity between the two codes allows Guadeloupeans of all ages and classes, albeit to different degrees, to pursue French-medium social priorities, while maintaining symbolic continuity with their ethnolinguistic identity and not upset the political order.
Despite language shift, no sense of impending doom regarding GC was attested, whether in the survey, observations, or the literature. Though the cultural victory of GC liberation turns out to be Pyrrhic, GC liberalization appears yet to have encouraged overall regional self-esteem. Ultimately, an explanation emerges that resolves the seeming contradiction between GC liberalization and language shift.
Unpub. Ph.D. dissertation
Teaching Documents by Gregory Paul Meyjes
"Race Amity" & Book Banning , 2023
Youth-focused display text for public libraries on the need for interracial learning vs. the bann... more Youth-focused display text for public libraries on the need for interracial learning vs. the banning of non-mainstream books.
Uploads
Papers by Gregory Paul Meyjes
Résumé
Dans le présent article, l’interprétation des Écrits bahá’ís concernant la langue, la diversité culturelle et la communication sur le plan mondial, mêne au point de vue apparemment paradoxal selon lequel la promotion des droits linguistiques minoritaires doit coïncider: avec la promotion d’une langue auxiliaire internationale. La concurence entre la mondialisation croissante en la montée du nationalisme est ensuite soulignée et expliquée. Puis, la notion de justice culturelle est développée, afin de fournir un contexte où analyser di façon critique l’expansion globale effrénée de l’anglais à l’heure actuelle. Par contraste, la langue internationale auxiliaire émerge des Écrits bahá’ís comme une langue qui vise à faciliter la communication mondiale sans toutefois empiéter sur les traditions linguistiques natives de l’humainité. Ainsi, les Écrits bahá’ís semblent appuyer une écologie linguistique mondiale mieux planifíee, plus équitable, moins sujette à les changements abruptes ct qui reconnaît davantage le rôle particulier que la langue joue par rapport à l’identité individuelle et collective de l’humanité.
Resumen
En este artículo, la interpretación de los escritos bahá’ís en lo que se refiere a idioma, diversidad cultural, y comunicación mundial nos encamina hacia la posición paradójica de que la promoción de derechos minoritarios linguísticos necesariamente coincide con la promoción de un Idioma Auxiliar Internacional (IAI). Se toma en cuenta y se explican las corrientes opuestas del ensanche de la globalización y el aumenlo del nacionalismo. Se amplía el concepto de “justicia cultural” y se escruta a su luz el esparcimiento global descontrolado del inglés. En contraste, la IAI emerge del mandato bahá’í como un idioma que busca facilitar la comunicación mundial sin impactar en las tradiciones linguísticas autóctonas de la humanidad. Por esto, los escritos bahá’ís parecen apoyar una ecología linguística mundial mejor diseñado, mas equitativo, menos dispuesto a cambios repentinos, y más conocedor del rol único del idioma en la identidad colectiva e individual de la humanidad.
https://books.google.com/books?id=JCeR7RplEy4C&lpg=PR1&pg=PA26&hl=en#v=onepage&q&f=false
[For download only}
Thesis Chapters by Gregory Paul Meyjes
If this is the case, fundamental implications for local identity arise, for GC has traditionally carried great socio-cultural weight. What factors, attitudinal and other, would allow Guadeloupeans to functionally liberalize GC while simultaneously permitting it to erode? In taking stock of the present and anticipated future status of GC, this study examines the population's language attitudes, through survey data, ethnographic findings, and largely indigenous archival sources. In an effort to uncover future trends, intergenerational variation received particular attention. Limited linguistic samples were added, as illustrations.
Co-occurrence of functional liberalization and language shift towards the dominant language was indeed confirmed. It was fueled by traditional ambivalence of defiance towards and dependence on the mitropole. Consequently, broad diglossia was found to make way for unstable GC-French bilingualism, increasingly slanted towards French, particularly among the youth and the influential middle classes. Intergenerational data suggested that, beginning with Guadeloupeans growing up in the 1960s and 1970s, language shift increasingly compromised GC competence.
Thus, despite GC's continued affective significance, socio-economic pressures from France, combined with dashed hopes for independence, and GC liberalization, effectively foster linguistic assimilation. Reduced value-complementarity between the two codes allows Guadeloupeans of all ages and classes, albeit to different degrees, to pursue French-medium social priorities, while maintaining symbolic continuity with their ethnolinguistic identity and not upset the political order.
Despite language shift, no sense of impending doom regarding GC was attested, whether in the survey, observations, or the literature. Though the cultural victory of GC liberation turns out to be Pyrrhic, GC liberalization appears yet to have encouraged overall regional self-esteem. Ultimately, an explanation emerges that resolves the seeming contradiction between GC liberalization and language shift.
Unpub. Ph.D. dissertation
Teaching Documents by Gregory Paul Meyjes
Résumé
Dans le présent article, l’interprétation des Écrits bahá’ís concernant la langue, la diversité culturelle et la communication sur le plan mondial, mêne au point de vue apparemment paradoxal selon lequel la promotion des droits linguistiques minoritaires doit coïncider: avec la promotion d’une langue auxiliaire internationale. La concurence entre la mondialisation croissante en la montée du nationalisme est ensuite soulignée et expliquée. Puis, la notion de justice culturelle est développée, afin de fournir un contexte où analyser di façon critique l’expansion globale effrénée de l’anglais à l’heure actuelle. Par contraste, la langue internationale auxiliaire émerge des Écrits bahá’ís comme une langue qui vise à faciliter la communication mondiale sans toutefois empiéter sur les traditions linguistiques natives de l’humainité. Ainsi, les Écrits bahá’ís semblent appuyer une écologie linguistique mondiale mieux planifíee, plus équitable, moins sujette à les changements abruptes ct qui reconnaît davantage le rôle particulier que la langue joue par rapport à l’identité individuelle et collective de l’humanité.
Resumen
En este artículo, la interpretación de los escritos bahá’ís en lo que se refiere a idioma, diversidad cultural, y comunicación mundial nos encamina hacia la posición paradójica de que la promoción de derechos minoritarios linguísticos necesariamente coincide con la promoción de un Idioma Auxiliar Internacional (IAI). Se toma en cuenta y se explican las corrientes opuestas del ensanche de la globalización y el aumenlo del nacionalismo. Se amplía el concepto de “justicia cultural” y se escruta a su luz el esparcimiento global descontrolado del inglés. En contraste, la IAI emerge del mandato bahá’í como un idioma que busca facilitar la comunicación mundial sin impactar en las tradiciones linguísticas autóctonas de la humanidad. Por esto, los escritos bahá’ís parecen apoyar una ecología linguística mundial mejor diseñado, mas equitativo, menos dispuesto a cambios repentinos, y más conocedor del rol único del idioma en la identidad colectiva e individual de la humanidad.
https://books.google.com/books?id=JCeR7RplEy4C&lpg=PR1&pg=PA26&hl=en#v=onepage&q&f=false
[For download only}
If this is the case, fundamental implications for local identity arise, for GC has traditionally carried great socio-cultural weight. What factors, attitudinal and other, would allow Guadeloupeans to functionally liberalize GC while simultaneously permitting it to erode? In taking stock of the present and anticipated future status of GC, this study examines the population's language attitudes, through survey data, ethnographic findings, and largely indigenous archival sources. In an effort to uncover future trends, intergenerational variation received particular attention. Limited linguistic samples were added, as illustrations.
Co-occurrence of functional liberalization and language shift towards the dominant language was indeed confirmed. It was fueled by traditional ambivalence of defiance towards and dependence on the mitropole. Consequently, broad diglossia was found to make way for unstable GC-French bilingualism, increasingly slanted towards French, particularly among the youth and the influential middle classes. Intergenerational data suggested that, beginning with Guadeloupeans growing up in the 1960s and 1970s, language shift increasingly compromised GC competence.
Thus, despite GC's continued affective significance, socio-economic pressures from France, combined with dashed hopes for independence, and GC liberalization, effectively foster linguistic assimilation. Reduced value-complementarity between the two codes allows Guadeloupeans of all ages and classes, albeit to different degrees, to pursue French-medium social priorities, while maintaining symbolic continuity with their ethnolinguistic identity and not upset the political order.
Despite language shift, no sense of impending doom regarding GC was attested, whether in the survey, observations, or the literature. Though the cultural victory of GC liberation turns out to be Pyrrhic, GC liberalization appears yet to have encouraged overall regional self-esteem. Ultimately, an explanation emerges that resolves the seeming contradiction between GC liberalization and language shift.
Unpub. Ph.D. dissertation