Robert Alter
Robert Bernard Alter (New York, 2 aprile 1935) è un critico letterario e traduttore statunitense, specialista di studi biblici.
Biografia
modificaProfessore di lingua ebraica e letteratura comparata all'Università della California - Berkeley (dove insegna dal 1967), Robert Alter si è laureato alla Columbia University e ha preso il dottorato all'Università di Harvard nel 1962. Ha cominciato l'attività di critico sulle pagine del mensile "Commentary" per poi dedicarsi in particolare a studi e traduzioni della Bibbia dall'ebraico all'inglese. Nel 2018 è stata pubblicata la traduzione in lingua inglese dell'Antico Testamento (Hebrew Bible) in tre volumi; ciascun volume è introdotto da un lungo saggio introduttivo e ciascun libro ha un'introduzione particolare. A giudizio di Piero Boitani, «un autentico gioiello di critica interpretativa e di equilibrio nella traduzione».[1]
Alter ha ricevuto il Guggenheim Fellowship nel 1966 e nel 1978. Dal 1986 è membro dell'American Academy of Arts and Sciences[2]. È redattore della "Jewish Review of Books" e presidente della Association of Literary Scholars, Critics, and Writers (ALSCW).
È stato membro, fra gli altri[senza fonte], del comitato didattico-scientifico (Council of Scholars) della Biblioteca del Congresso, consigliere senior dell'agenzia federale National Endowment for the Humanities.
L'"ambientazione-tipo"
modificaUno dei suoi contributi più importanti è stato il trasferimento del metodo critico della cosiddetta "ambientazione-tipo" (type-scene) all'esegesi biblica, importandolo dall'ambito letterario di Franz Kafka e dell'ebraismo. Con l'espressione "ambientazione-tipo" intende una convenzione letteraria del narratore che stabilisce una sequenza di tempo-luogo-azione-caratteri stereotipati, ripetutamente proposta in contesti molteplici, con analogie e differenze, in modo tale da trovare un pubblico preparato e recettivo verso i contenuti mostrati.
Un esempio è presente nei racconti kafkiani La condanna e La metamorfosi, nel rapporto padre-figlio di tipo violento e nella seguente proiezione introspettiva del rispettivo protagonista.
Fra gli esempi biblici dell'"ambientazione-tipo" proposti da Alter, vi fu l'incontro di alcuni Patriarchi con le rispettive future mogli, avvenuto nei pressi di una sorgente d'acqua:
La concordanza nel Nuovo Testamento si trova nell'incontro di Gesù con la samaritana al Pozzo di Giacobbe[6], nel luogo in cui i padri d'Israele hanno adorato Dio. Gesù si mostra profeta ("hai avuto cinque mariti e quello che hai ora non è tuo marito"), Messia e sorgente di acqua generatrice di vita eterna (v. 14)[7]. Secondo Alter, simile schema, seppure in una variante "deformata", si ripete anche nel Primo Libro di Samuele e nel Libro di Rut[8], ad esempio in :
Opere
modifica- Traduzioni dalla Bibbia
- The David Story: A Translation with Commentary of 1 and 2 Samuel, 1999
- The Five Books of Moses: A Translation with Commentary, 2004
- The Book of Psalms: A Translation with Commentary, 2007
- The Book of Genesis, 2009
- The Wisdom Books: Job, Proverbs, and Ecclesiastes: A Translation with Commentary, 2010
- Ancient Israel: The Former Prophets: Joshua, Judges, Samuel, and Kings: A Translation with Commentary, 2013
- The Hebrew Bible. A Translation with Commentary, 3 volumi: 1. The Five Books of Moses; 2. Prophets; 3. The Writings, New York - London, W.W. Norton & Company, 2018
- Altre opere
- Rogue's Progress: Studies in the Picaresque Novel, 1965
- Fielding and the Nature of the Novel, 1968
- After the tradition: Essays on Modern Jewish Writing, 1969
- Modern Hebrew literature (a cura di), 1975
- Partial Magic: The Novel as a Self-Conscious Genre, 1975
- Defenses of the imagination: Jewish Writers and Modern Historical Crisis, 1977
- Stendhal: A Biography (in collaborazione con Carol Cosman), 1980
- The Art of Biblical Narrative, 1981
- Motives for Fiction, 1984
- The Art of Biblical Poetry, 1985
- A Lion for Love: A Critical Biography of Stendhal (in collaborazione con Carol Cosman), 1986
- The Literary Guide to the Bible (a cura di, in collaborazione con Frank Kermode), 1987
- The Invention of Hebrew Prose: Modern Fiction and the Language Revolution, 1988
- The Pleasures of Reading in an Ideological Age, 1990
- Necessary Angels: Tradition and Modernity in Kafka, Benjamin, and Scholem, 1991
- The World of Biblical Literature, 1992
- Hebrew and Modernity, 1994
- Joyce's Ulysses and the Common Reader, 1997
- Canon and Creativity: Modern Writing and the Authority of Scripture, 2000
- Imagined Cities: Urban Experience and the Language of the Novel, 2005
- Pen of Iron: American Prose and the King James Bible, 2010
- In italiano
- Introduzione a Joel Blocker (a cura di), Racconti di Israele, Milano: Dall'Oglio, 1964
- I piaceri della lettura. Il testo liberato, trad. di Marco Pustianaz, Milano: Leonardo, 1990 ISBN 8835500524
- L'arte della narrativa biblica, trad. Enzo Gatti, Brescia: Queriniana, 1990 ISBN 8839920048
- L'arte della poesia biblica, trad. Federica Campagnola, Cinisello Balsamo: San Paolo, 2011 ISBN 9788821571336
Note
modifica- ^ Piero Boitani, "«E la luce fu» annunciato in buon inglese", Il Sole 24 Ore, 16 dicembre 2018.
- ^ cfr. il sito ufficiale.
- ^ Genesi 24:1-42, su laparola.net.
- ^ Genesi 29:1-12, su laparola.net.
- ^ Esodo 2:16-22, su laparola.net.
- ^ Giovanni 4:1-30, su laparola.net.
- ^ (EN) Jacob D. Gerber, Studio biblico di Genesi 24:27: fedeltà e benevolenza del buon Pastore, su freedailybiblestudy.com, 23 gennaio 2019. URL consultato il 5 febbraio 2019 (archiviato il 5 febbraio 2019).
- ^ Robert Alter, The Art of Biblical Narrative, New York, Basic Books, 1981, p. 60, OCLC 719319916.
- ^ Rut 2, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
- ^ 1Samuele 1:9-20, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
- ^ Sebbene una sorgente non sia menzionata in questo brano, all'entrata del Tempio erano situati i Mikveh di purificazione
Collegamenti esterni
modifica- (EN) Pagina (archiviato dall'url originale il 19 settembre 2018). biografica presso l'università di Berkeley
- (EN) Articolo. sul "Jewish Journal"
- (EN) Recensione. su "The New Yorker" della sua traduzione della Torah.
- (EN) Recensione. della stessa su "Washington Post"
- (EN) Altra recensione, su firstthings.com. URL consultato il 23 giugno 2013 (archiviato dall'url originale il 10 giugno 2011).
- (EN) Recensione. sulla sua traduzione del Libro dei Salmi
- (EN) Intervista. su "The Jewish Daily Forward"
Controllo di autorità | VIAF (EN) 79053512 · ISNI (EN) 0000 0001 0918 7324 · LCCN (EN) n79065047 · GND (DE) 123301807 · BNE (ES) XX1137711 (data) · BNF (FR) cb120587261 (data) · J9U (EN, HE) 987007299577205171 · NDL (EN, JA) 00511686 |
---|