Livi 3/24N
Livi 3/24N
Livi 3/24N
LIVI 3/24N
Operatore elettromeccanico per
Sommario
1 Riepilogo Avvertenze 1 8 Messaggi visualizzati sul Display 13
2 Descrizione Prodotto 3 9 Messa in Servizio 14
3 Dati Tecnici 3 9.1 Collaudo dell’Impianto 14
4 Installazione e Montaggio 4 9.2 Sblocco e manovra manuale 14
5 Collegamenti Elettrici 5 10 Manutenzione 14
6 Programmazione Standard 7 11 Dismissione Prodotto 15
7 Programmazione Avanzata 10
1 RIEPILOGO AVVERTENZE
ATTENZIONE! IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA. LEGGERE E SEGUIRE ATTENTAMENTE TUTTE LE AVVER-
TENZE E LE ISTRUZIONI CHE ACCOMPAGNANO IL PRODOTTO POICHÉ UN’INSTALLAZIONE ERRATA PUÒ CAUSARE DANNI
A PERSONE, ANIMALI O COSE. LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI FORNISCONO IMPORTANTI INDICAZIONI RIGUARDAN-
TI LA SICUREZZA, L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE. CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER ALLEGARLE AL
FASCICOLO TECNICO E PER CONSULTAZIONI FUTURE.
ATTENZIONE L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore agli 8
anni, persone con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali, o in generale da qualun-
que persona priva di esperienza o comunque della necessaria esperienza, purchè sotto
sorveglianza oppure che le stesse abbiano ricevuto una corretta formazione all’uso sicu-
ro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
ATTENZIONE Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio, i comandi fissi o
con i radiocomandi dell’impianto.
ATTENZIONE L’utilizzo del prodotto in condizioni anomale non previste dal costruttore
può generare situazioni di pericolo; rispettare le condizioni previste dalle presenti istru-
zioni.
ATTENZIONE DEA System ricorda che la scelta, la disposizione e l’installazione di tutti
i dispositivi ed i materiali costituenti l’assieme completo della chiusura, devono avveni-
re in ottemperanza alle Direttive Europee 2006/42/CE (Direttiva macchine), 2014/30/
UE (compatibilità elettromagnetica), 2014/35/UE (apparecchi elettrici a bassa tensione).
Per tutti i Paesi extra Unione Europea, oltre alle norme nazionali vigenti, per un sufficiente
livello di sicurezza si consiglia il rispetto anche delle prescrizioni contenute nelle Direttive
sopraccitate.
ATTENZIONE In nessun caso utilizzare l’apparecchio in presenza di atmosfera eplosiva
o in ambienti che possano essere aggressivi e danneggiare parti del prodotto. Verificare
che le temperature nel luogo di installazione siano idonee e rispettino le temperature
dichiarate nell’etichetta del prodotto.
ATTENZIONE Quando si opera con il comando “uomo presente”, assicurarsi che non ci
siano persone nella zona di movimentazione dell’automatismo.
1
ATTENZIONE Verificare che a monte della rete di alimentazione dell’impianto, vi sia un
interruttore o un magnetotermico onnipolare che consenta la disconnessione completa
nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
ATTENZIONE Per una adeguata sicurezza elettrica tenere nettamente separati (minimo
4 mm in aria o 1 mm attraverso l’isolamento) il cavo di alimentazione 230 V da quelli a
bassissima tensione di sicurezza (alimentazione motori, comandi, elettroserratura, an-
tenna, alimentazione ausiliari) provvedendo eventualmente al loro fissaggio con adegua-
te fascette in prossimità delle morsettiere.
ATTENZIONE Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito
dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
ATTENZIONE Qualsiasi operazione d’installazione, manutenzione, pulizia o riparazio-
ne dell’intero impianto devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato;
operare sempre in mancanza di alimentazione e seguire scrupolosamente tutte le norme
vigenti nel paese in cui si effettua l’installazione, in materia di impianti elettrici.
La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve
essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
ATTENZIONE L’utilizzo di parti di ricambio non indicate da DEA System e/o il riassem-
blaggio non corretto possono causare situazioni di pericolo per persone, animali e cose;
possono inoltre causare malfunzionamenti al prodotto; utilizzare sempre le parti indicate
da DEA System e seguire le istruzioni per l’assemblaggio.
ATTENZIONE Cambiare la regolazione della forza in chiusura, può portare a situazio-
ni di pericolo. Pertanto, l’aumento della forza in chiusura, deve essere eseguito solo da
personale qualificato. Dopo la regolazione, il rispetto dei valori dei limiti normativi deve
essere rilevato con uno strumento per misure delle forze d’impatto. La sensibilità del ri-
levamento ostacoli può essere adeguata in modo graduale alla porta (vedi istruzioni per
la programmazione). Dopo ogni regolazione manuale della forza, si deve verificare il fun-
zionamento del dispositivo anti schiacciamento. Una modifica manuale della forza può
essere effettuata solo da personale qualificato eseguendo test di misurazione secondo
EN 12445. Una modifica della regolazione forza deve essere documentata nel libretto
macchina.
ATTENZIONE La conformità del dispositivo di rilevamente degli ostacoli interno ai re-
quisiti della norma EN12453 è garantito solo se con utilizzo in abbinamento con motori
provvisti di encoder.
ATTENZIONE Eventuali dispositivi di sicurezza esterni utilizzati per il rispetto dei limiti
delle forze d’impatto devono essere conformi alla norma EN12978.
ATTENZIONE In ottemperanza alla Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche (WEEE), questo prodotto elettrico non deve essere
smaltito come rifiuto municipale misto. Si prega di smaltire il prodotto portandolo al pun-
to di raccolta municipale locale per un opportuno riciclaggio.
TUTTO QUELLO CHE NON È ESPRESSAMENTE PREVISTO NEL MANUALE D’INSTALLAZIONE, NON È PERMESSO. IL BUON
FUNZIONAMENTO DELL’OPERATORE È GARANTITO SOLO SE VENGONO RISPETTATI I DATI RIPORTATI. LA DITTA NON RI-
SPONDE DEI DANNI CAUSATI DALL’INOSSERVANZA DELLE INDICAZIONI RIPORTATE IN QUESTO MANUALE. LASCIANDO
INALTERATE LE CARATTERISTICHE ESSENZIALI DEL PRODOTTO, LA DITTA SI RISERVA DI APPORTARE IN QUALUNQUE
MOMENTO LE MODIFICHE CHE ESSA RITIENE CONVENIENTI PER MIGLIORARE TECNICAMENTE, COSTRUTTIVAMENTE E
COMMERCIALMENTE IL PRODOTTO, SENZA IMPEGNARSI AD AGGIORNARE LA PRESENTE PUBBLICAZIONE.
2
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Modelli e contenuto imballo
Tutti i modelli motorizzati, prevedono l’utilizzo di centrali di comando avanzate (serie NET) provviste di sensore antischiacciamento,
ricevitore radio 433 Mhz incorporato, regolazione della velocità e del rallentamento in apertura e chiusura.
I modelli LIVI 3/24N sono destinati soprattutto ad utilizzo residenziale/condominiale semintensivo ed intensivo a seconda del ciclo di
lavoro che si prevede per l’automatismo.
Gli accessori di completamento sono riportati in tabella “ACCESSORI PRODOTTO” (pag. 166).
LIVI 3/24N è composto da un motoriduttore meccanico che pone in rotazione l’ingranaggio di traino; Tale ingranaggio, accoppiato
alla cremagliera adeguatamente installata sul cancello, trasforma il moto circolare del motoriduttore in moto rettilineo consentendo così
il movimento del cancello sulla propria guida.
Ispeziona il “Contenuto dell’imballo” (Fig. 1) confrontandolo con il tuo prodotto, ti potrà essere utile durante l’assemblaggio.
Trasporto
Gli operatori della serie LIVI 3/24N sono sempre fornite imballate in scatole che forniscono una adeguata protezione al prodotto; fare
comunque attenzione a tutte le indicazioni eventualmente fornite sulla scatola stessa per lo stoccaggio e la manipolazione.
3 DATI TECNICI
MOTORE
3/24N/F
Tensione alimentazione motore (V) 24 V
Potenza assorbita (W) 55
Forza di spinta Max (N) 140
Ciclo di lavoro (anta L=5m) 8 cicli/ora
N° max manovre in 24 ore (anta L=5m) 20
Peso anta max (kg) 400
Temperature limite di funzionamento (°C) -20÷50 °C
Velocità (m/min) 14
Peso del prodotto con imballo (Kg) 11,5
Pressione sonora emessa (dBA) < 70
Grado di protezione IPX4
CENTRALE
NET324N
Tensione alimentazione (V) 220 - 240 V ~ ±10% (50/60 Hz)
Potenza nominale trasformatore (VA) 80 VA (230/22V)
Fusibile F1 (A) T1A 250V (ritardato)
Uscita stabilizzata per alimentazione ausiliari 24 V max 200mA
Uscita lampeggiante 24V 24 V max 5 W
Uscita “Warning” 24 V max 5 W
Frequenza ricevitore radio 433,92 MHz
Tipo di codifica radiocomandi HCS fix-code - HCS rolling code - Dip-switch - DART
N° max radiocomandi gestiti 100
3
4 INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
4.1 Per una soddisfacente posa in opera del prodotto è importante:
• Verificare che la struttura sia conforme alle norme vigenti e successivamente definire il progetto completo dell’apertura automatica;
• Verificare che in tutta la corsa del cancello, sia in chiusura che in apertura, non ci siano punti con maggior attrito;
• Verificare che non vi sia pericolo di deragliamento del cancello e che non ci siano rischi di uscita dalle guide;
• Verificare che il cancello sia in equilibrio cioè non deve muoversi se lasciato fermo in una qualsiasi posizione;
• Verificare che la zona di fissaggio del motoriduttore permetta lo sblocco ed una manovra manuale facile e sicura;
• Verificare che i punti di fissaggio dei vari dispositivi siano in zone protette da urti e le superfici siano sufficientemente solide;
• Evitare che le parti dell’automatismo possano venire immerse in acqua o altre sostanze liquide.
ATTENZIONE: Se si prevede un comando a uomo presente per la movimentazione della porta, questo deve essere posizionato in
vista diretta della parte da movimentare.
4.4 Finecorsa
In alcuni modelli di LIVI 3/24N è predisposto un finecorsa il cui intervento deve essere regolato per ogni installazione. DEA System
fornisce due camme finecorsa (Fig. 9) che vanno installate sulla cremagliera del cancello e successivamente regolate in modo tale da
garantire la funzionalità e le distanze di sicurezza in apertura e chiusura del cancello.
Tenere in considerazione che quando intervengono i finecorsa, l’anta si muoverà per altri 2-3 cm; E’ quindi opportuno porre le staffe di
finecorsa ad una distanza sufficiente dalgli arresti meccanici.
4
5 COLLEGAMENTI ELETTRICI
Eseguire i collegamenti elettrici seguendo le indicazioni della “Tabella 1” e lo schema di pag. 6.
ATTENZIONE Per una adeguata sicurezza elettrica tutti i cavi dovranno avere essere in doppio isolamento. Assicurarsi di mantenere
nettamente separati (minimo 4 mm in aria o 1 mm attraverso l’isolamento supplementare) i cavi a bassissima tensione di sicurezza
dai cavi in bassa tensione (230V ~) provvedendo a porli all’interno di canalette in plastica ed al loro fissaggio con adeguate fascette in
prossimità delle morsettiere.
ATTENZIONE Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare di sezione minima 3x1,5mm² e del tipo previsto dalle normative
vigenti. Per il collegamento dei motori, utilizzare cavo di sezione minima 1,5 mm² e del tipo previsto dalle normative vigenti. A titolo
di esempio, se il cavo è all’esterno (all’aperto), deve essere almeno pari a H05RN-F mentre, se all’interno (in canaletta), deve essere
almeno pari a H05VV-F.
ATTENZIONE Tutti i cavi dovranno essere spellati e sguainati nelle immediate vicinanze dei morsetti. Tenere i cavi leggermente più lunghi
in modo da eliminare successivamente l’eventuale parte in eccesso.
ATTENZIONE Collegare il conduttore di terra all’apposito morsetto avendo l’accortezza di mantenerne la lunghezza superiore a quella dei
conduttori attivi in modo che in caso di fuoriuscita del cavo dalla sede di fissaggio i conduttori attivi siano i primi a tendersi.
ATTENZIONE Per il collegamento dell’encoder alla centrale di comando, utilizzare esclusivamente un cavo dedicato 3x0,75mm2.
1 Non utilizzato
2-3-4 Uscita encoder motore 1
5-6 Uscita motore 1 max 5A
7 (+)
7-8 Uscita lampeggiante 24 V max 5W
8 (-)
“Programmazione Avanzata”.
Fare riferimento al capitolo
Se non utilizzato ponticellare.
funzionamento desiderato.
13 - Com
10 - N.C.
Input 3 FCA 1. In caso di intervento arresta la corsa di apertura del motore 1.
10-13
13 - Com Se non utilizzato ponticellare.
11 - N.C. Input 2 PHOTO 1. Quando abilitato (Vedi P050 in tabella parametri), l’attivazione
dell’ingresso PHOTO 1 provoca: l’inversione del moto (durante chiusura), l’arresto del
11-13
moto (durante apertura), impedisce l’avvio (con cancello chiuso).
13 - Com
Se non utilizzato ponticellare.
12 - N.O.
Input 1 START. In caso di intervento provoca l’apertura o chiusura del motore. Può
12-13
13 - Com funzionare in modalità “inversione”(P049=0) o “passo - passo” (P049=1).
14 (-)
14-15 Uscita stabilizzata 24 V alimentazione ausiliari max 200mA
15 (+)
16 (+) Uscita 24 V max 5W per spia cancello aperto fissa (se P052=0), intermittente (se P052=1) o luce di
16-17
17 (-) cortesia (se P052>1)
18 Ingresso segnale antenna radio
19 Ingresso massa antenna radio
CON 1 Connessione parti metalliche dei motori
CON 2 Ingresso alimentazione 22 V ~ da trasformatore
CON 3 Ingresso connettore MEMONET
5
6
RG58
CON2
19 18
CON2
230V CON1
PHOTO 1
CON3
ENC (M1)
FLASH WARNING TX RX
IN 4
IN 3
IN 2
IN 1
COM
24V 5W
+
ENC
-
MOT 1
F N
COM
N.C.
N.O.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
SPIA CANCELLO APERTO
F1
SCHEMA ELETTRICO
VERDE
BIANCO
MARRONE
2 x 0,5 mm2
ALIMENTAZIONE
230V~ 50Hz ±10%
2 x 0,5 mm2
N.O.
max 5W
2 x 0,5 mm2
LED24AI
START
2 x 0,5 mm2
MOT 1
N.C.
2 x 0,5 mm2
FCA 1
N.C.
2 x 0,5 mm2
FCC 1
6 PROGRAMMAZIONE STANDARD
1 Alimentazione
Dare alimentazione, sul display compaiono in sequenza le scritte “ ”, “ ” (oppure la versione firmware attualmente in uso) “
”, “ ” (oppure del Type selezionato) seguite dal simbolo di cancello chiuso “- - - - ”.
* Nel caso in cui la centrale sia già stata programmata e la riaccensione sia dovuta ad una interruzione dell’alimentazione, al primo impulso
di START, verrà eseguita la procedura di reset posizione (vedi “rESP” in tabella Messaggi di Stato a pag. 13).
7
3 Selezione tipo di motori ! IMPORTANTE !
1. Scorrere i parametri con i tasti e fino a visualizzare sul
display P028;
2. Accedere al parametro premendo il tasto ;
3. Verificare che il valore impostato sia d008 (LIVI 3/24N), in caso
contrario, si dovrà selezionarlo agendo sui tasti e ;
4. Confermare la scelta premendo il tasto (sul display ricompare
P028).
8
7 Apprendimento radiocomandi
7.1 Selezione codifica radiocomandi
1. Scorrere i parametri con i tasti e fino a visualizzare sul display
P027;
2. Accedere al parametro premendo il tasto ;
3. Selezionare il tipo di radiocomando agendo sui tasti e :
- d000=rolling-code fixe (consigliato);
- d001=rolling-code complete;
- d002=dip-switch;
- d003=DART
4. Confermare la scelta premendo il tasto (sul display ricompare
P027).
Attenzione: Nel caso in cui si renda necessario variare il tipo di codifica,
e solo se in memoria sono già presentidei radiocomandi con codifica
diversa, è necessario eseguire la cancellazione della memoria (P004)
DOPO aver impostato la nuova codifica.
7.2 Apprendimento
1. Scorrere i parametri con i tasti e fino a
visualizzare sul display P005;
2. Accedere al parametro premendo il tasto ;
3. Alla scritta “ ”, premere un tasto del ra-
diocomando da memorizzare;
4. Sul display apparirà la sigla del radiocoman-
do appena memorizzato e successivamente “
”;
5. Ripetere l’operazione dal punto 3 per even-
tuali altri radiocomandi da memorizzare;
6. Concludere la memorizzazione, attendendo
10 sec fino alla visualizzazione sul display
della scritta “- - - - “.
9 Programmazione conclusa
ATTENZIONE Alla fine della procedura di programmazione, agire sui tasti e fino alla comparsa del simbolo “- - - - “, l’automatismo
è ora in attesa di comandi per il funzionamento normale.
Per eseguire eventuali operazioni di “Programmazione Avanzata” (cancellazione dei radiocomandi, configurazione ingressi, ecc..),
prosegui a pagina 10.
9
7 PROGRAMMAZIONE AVANZATA
Di seguito vengono aggiunte alcune procedure di programmazione relative alla gestione della memoria radiocomandi e di configurazio-
ne avanzata degli ingressi di comando.
1 Cancellazione radiocomandi memorizzati
1.1 Cancellazione di tutti i radiocomandi
1. Scorrere i parametri con i tasti e fino a visualizzare
sul display P004;
2. Accedere al parametro premendo il tasto ;
3. Alla scritta “ ” lampeggiante, tenere premuto il tasto
;
4. Rilasciare il tasto non appena la scritta “ ” smette
di lampeggiare;
5. Tutti i radiocomandi memorizzati sono stati cancellati (sul
display ricompare P004).
10
3 Blocco/Sblocco accesso alla programmazione
Utilizzando un radiocomando con codifica a “dip-switch” (indipendentemente dal tipo di radiocomandi eventualmente già memorizzati),
è possibile bloccare e sbloccare l’accesso alla programmazione della centrale al fine di impedire manomissioni. L’impostazione del “dip-
switch” sul radiocomando, costituisce il codice di blocco/sblocco verificato dalla centrale.
11
4 Scaricamento / caricamento memoria dati
4.1 Scaricamento dati su unità di memoria esterna (DOWNLOAD)
1. Scorrere i parametri con i tasti e fino a visualizzare sul display P011;
2. Premere il tasto , il dispaly visualizza la scritta “ ” lampeggiante;
3. Premere nuovamente il tasto e mantenerlo premuto per 5 sec (rilasciando prima la procedura viene interrotta);
4. Rilasciare il tasto non appena la scritta “ ” smette di lampeggiare;
Tutte le impostazioni della centrale (TYPE, parametri, radiocomandi, corsa motori, ecc..) vengono salvate sull’unità di memorizzazio-
ne esterna;
Attenzione: Se sull’unità di memoria esterna sono presenti dei dati, durante il download della memoria verranno sovrascritti.
5. A operazione conclusa sul display ricompare P011.
ATTENZIONE Se non sono collegate unità di memorizzazione esterne oppure se il cavo di connessione viene disconnesso durante l’o-
perazione di trasferimento dati, sul display compare dopodichè la centrale di comando viene totalmente resettata e sul display
compare la scritta “TYPE” lampeggiante.
Fare riferimento all’istruzione della scheda di memoria esterna per ripristinare il funzionamento della centrale di comando.
5 Configurazione ingressi
Nel caso in cui l’installazione richieda comandi diversi e/o aggiuntivi rispetto
allo standard descritto dagli schemi elettrici, è possibile configurare ciascun
ingresso per il funzionamento desiderato (es. START, FOTO, STOP, ecc...).
1. Scorrere i parametri con i tasti e fino a visualizzare quello corri-
spondente all’ingresso desiderato:
● P017=per INPUT 1;
● P018=per INPUT 2;
● P019=per INPUT 3;
● P020=per INPUT 4;
● P021=per INPUT 5;
● P022=per INPUT 6;
2. Accedere al parametro (es. P018) premendo il tasto ;
3. Agendo sui tasti e , impostare il valore corrispondente al funziona-
mento desiderato (fare riferimento alla tabella ”parametri di configurazio-
ne ingressi” a pag. 16);
4. Confermare la scelta premendo il tasto (sul display ricompare P018).
5. Eseguire il collegamento all’ingresso appena configurato.
6 Programmazione conclusa
ATTENZIONE Alla fine della procedura di programmazione, agire sui tasti e fino alla comparsa del simbolo “- - - - “, l’automatismo
è ora in attesa di comandi per il funzionamento normale.
12
8 MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY
MESSAGGI DI STATO
Mess. Descrizione
Cancello chiuso
Cancello aperto
Apertura in corso
Chiusura in corso
Intervenuto ingresso stop o rilevato un ostacolo con durata inversione limitata (P055 > 0 oppure P056 > 0)
Reset posizione in corso: La centrale di comando è appena stata riaccesa dopo un’interruzione dell’alimentazione, oppure il cancello ha
superato il numero max ammesso (80) di inversioni senza mai arrivare alla battuta di chiusura, o il numero max ammesso (7) di interventi
consecutivi del dispositivo anti schiacciamento.
E stata quindi avviata la ricerca in rallentamento dei punti di finecorsa di apertura prima, e di chiusura successivamente.
MESSAGGI DI ERRORE
Mess. Descrizione Possibili soluzioni
- Verificare che non vi siano particolari attriti e/o ostacoli durante la corsa;
Errore posizione: La procedura di reset posizione non - Dare un impulso di start per avviare la procedura di reset posizione;
è andata a buon fine. La centrale rimane in attesa di - Verificare che la manovra si completi correttamente, aiutando manualmente se ne-
comandi. cessario la corsa del/delle ante;
- Aggiustare eventualmente i valori impostati di forza e velocità del/dei motori.
Verificare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza e/o fotocellule
Fotocellule e/o dispositivi di sicurezza attivati o guasti.
installate.
Possibile guasto/surriscaldamento del circuito di Togliere alimentazione per qualche minuto e ridare alimentazione. Dare un impulso di
potenza della centrale di comando. start, se la segnalazione si ripete, sostituire la centrale di comando.
Time-out corsa motori: Il/i motori, hanno superato il - Dare un impulso di start per avviare la manovra di reset posizione;
tempo di lavoro massino (4min) senza mai arrestarsi. - Verificare che la manovra si completi correttamente.
Time-out rilevamento ostacolo: Con sensore anti-
- Verificare che non vi siano particolari attriti e/o ostacoli durante la corsa;
schiacciamento disabilitato, è stata comunque rilevata
- Dare un impulso di start per avviare la manovra di reset posizione;
la presenza di un ostacolo che impedisce il movimento
- Verificare che la manovra si completi correttamente.
dell’anta da più di 10 sec.
- Controllare che il cavetto di connessione della scheda di memoria esterna sia colle-
gato correttamente.
- se si sta eseguendo un’operazione di trasferimento dati (DOWNLOAD/UPLOAD), ac-
Comunicazione con scheda di memoria esterna
certarsi che non venga interrotta (es. scollegando la scheda prima del termine dell’o-
assente/interrotta.
perazione).
Attenzione: l’interruzione di un UPLOAD, comporta anche un RESET totale della cen-
trale di comando.
Possibile guasto/surriscaldamento del circuito di Togliere alimentazione per qualche minuto e ridare alimentazione. Dare un impulso di
potenza della centrale di comando. start, se la segnalazione si ripete, sostituire la centrale di comando.
13
9 MESSA IN SERVIZIO
La fase di messa in servizio è molto importante per garantire la massima sicurezza dell’impianto ed il rispetto delle normative e regola-
menti, in particolare tutti i requisiti della norma EN12445 che stabilisce i metodi di prova per la verifica degli automatismi per cancelli.
DEA System ricorda che qualsiasi operazione d’installazione, pulizia o riparazione dell’intero impianto devono essere eseguite esclusi-
vamente da personale qualificato che deve farsi carico di tutte le prove richieste in funzione del rischio presente;
10 MANUTENZIONE
Una buona manutenzione preventiva ed una regolare ispe-
zione al prodotto ne assicurano una lunga durata. Nella tabella a TIPO DI INTERVENTO PERIODICITA’
fianco, sono elencate le operazioni di ispezione/manutenzione da pulizia superfici esterne 6 mesi
programmare ed effettuare periodicamente.
controllo serraggio viti 6 mesi
In caso di guasto si può far riferimento alla tabella “GUIDA RI-
CERCA GUASTI”. Se i consigli riportati non portano alla soluzione controllo funzionamento dello sblocco 6 mesi
contattare DEA System.
14
11 DISMISSIONE DEL PRODOTTO
LIVI 3/24N è costituito da materiali di diverse tipologie, alcuni di questi possono essere riciclati (cavi elettrici, plastica, alluminio ecc..),
altri dovranno essere smaltiti (schede e componenti elettronici).
Procedere come segue:
1. Staccare l’automatismo dalla rete elettrica;
2. Scollegare e procedere allo smontaggio di tutti gli accessori collegati. Seguire il procedimento inverso a quello descritto del paragrafo
“Installazione”;
3. Rimuovere i componenti elettronici;
4. Smistare e procedere allo smaltimento dei vari materiali seguendo scrupolosamente le norme vigenti nel Paese di vendita.
ATTENZIONE In ottemperanza alla Direttiva UE 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), questo
prodotto elettrico non deve essere smaltito come rifiuto municipale misto. Si prega di smaltire il prodotto portandolo al punto di
raccolta municipale locale per un opportuno riciclaggio.
15
16
PAR. PROCEDURA VALORI SELEZIONABILI
Posizionamento motore 1
Non utilizzato
Apprendimento corsa motori
Cancellazione radiocomandi
Apprendimento radiocomandi
Ricerca e cancellazione di un radiocomando
Ripristino dei parametri di funzionamento
Blocco accesso programmazione
Apprendimento dispositivi DE@NET collegati (attualmente non utilizzato)
Ripristino delle impostazioni “I/O” (input/output)
Scaricamento dati su unità di memoria esterna
Caricamento dati da unità di memoria esterna
PROCEDURE DI PROGRAMMAZIONE
Visualizzazione stato ingressi e contamanovre
Non utilizzato
Non utilizzato
VALORI DI DEFAULT
PAR. DESCRIZIONE PARAMETRO VALORI SELEZIONABILI
24V
• 000: IN2 type=contatto pulito
Selezione tipo ingresso INPUT_2
• 001: IN2 type=resist. costante 8K2
PARAMETRI DI
• 008: NONE (non utilizzato)
CONFIGURAZIONE INGRESSI
• 001: HCS rolling-code • 003: DART
Non utilizzato
PARAMETRI DI
Non utilizzato
CONFIGURAZIONE MOTORI
Regolazione velocità motori durante il rallentamento in apertura 15%tot........................100%tot
PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Non utilizzato
Regolazione tempo chiusura automatica
0sec...................................255sec
(se = 0 chiusura automatica disabilitata)
Regolazione tempo chiusura automatica pedonale
0sec...................................255sec
(se = 0 chiusura autom. pedonale disabilitata)
Regolazione durata della corsa pedonale 5%tot…...........................100%tot
17
18
24V
Non utilizzato
• 000: disattivo
Funzione condominiale: disabilita gli ingressi di comando in apertura e chiusura durante l’apertura e il
• 001: attivo solo in apertura
tempo di chiusura automatica
• 002: attivo in apertura e chiusura automatica
Funzione colpo d’ariete: se=0 “colpo d’ariete disattivo; se=1 prima di ogni apertura spinge i motori in
• 000: “colpo d’ariete” non attivo
chiusura per 1sec per facilitare lo sgancio dell’eventuale elettroserratura; se>1 esegue un colpo d’ariete
• 001: “colpo d’ariete” attivo
periodico al fine di mantenere in pressione le ante sulle battute di chiusura. Se presenti finecorsa di chiusura
• >001: “colpo d’ariete” periodico (X*1 min)
esegue questa funzione solo se finecorsa non attivati, per esempio nei casi in cui c’è una diminuzione della
(2...................................255)
pressione sulla battuta
Selezione modalità “inversione” (durante la manovra un impulso di comando inverte il moto) o “passo-
• 000: “inversione”
passo” (durante la manovra un impulso di comando arresta il moto. L’impulso successivo riavvia nel senso
• 001: “passo-passo”
di marcia opposto).
Funzionamento ingresso FOTO: se=0 fotocellula abilitata in chiusura, in partenza da cancello
• 000: fotocellula abilitata in chiusura e con cancello fermo
FOTO 1 fermo; se=1 fotocellula sempre abilitata; se=2 fotocellula abilitata solo in chiusura. Quando
• 001: fotocellula sempre abilitata
abilitato, l’attivazione dell’ingresso FOTO provoca: l’inversione del moto (durante chiusura),
• 002: fotocellula abilitata solo in chiusura
l’arresto del moto (durante apertura), impedisce l’avvio (con cancello chiuso).
• 003: come 000 ma con “chiudi subito” abilitato
Se=3-4-5, il funzionamento è identico rispettivamente ai valori 0-1-2 ma con funzione “chiudi
• 004: come 001 ma con “chiudi subito” abilitato
FOTO 2 subito” abilitata: in ogni caso, durante l’apertura e/o il tempo di pausa, alla rimozione di un
• 005: come 002 ma con “chiudi subito” abilitato
eventuale ostacolo il cancello richiude automaticamente dopo un ritardo fisso di 2 sec.
Selezione modalità di funzionamento dell’uscita warning:
Se=0 “Spia cancello aperto fissa” (uscita sempre On quando il cancello è aperto, OFF al termine di una
• 000: “Spia cancello aperto fissa”
manovra di chiusura),
• 001: “spia cancello aperto intermittente”
Se=1 “spia cancello aperto intermittente” (uscita intermittente lento durante apertura e veloce durante
• >001 : ritardo spegnimento “luce di cortesia”
chiusura, sempre ON con cancello aperto, sempre OFF solo al termine di una manovra di chiusura),
(2sec………………255sec)
Se>1 “luce di cortesia” (uscita ON durante ogni movimento, OFF quando il motore si ferma, dopo il ritardo
PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
impostato).
Non utilizzato
• 000: “soft start” non attivo
Funzione “soft start”: i motori accelerano progressivamente fino al raggiungimento della velocità impostata,
• 001: “soft start” attivo
evitando partenze brusche.
• 002: “soft start lungo” attivo
Regolazione durata dell’ inversione su ostacolo (Rilevato da sensore antischiacciamento interno oppure da • 000: inversione completa su ostacolo
attivazione ingresso safety): se=0 esegue l’inversione completa, se>0 indica la durata (in sec) della corsa, • >000: durata dell’inversione su ostacolo
dopo l’inversione conseguente al rilevamento di un ’ostacolo durante l’apertura. (1sec……………..10sec)
Regolazione durata dell’ inversione su ostacolo (Rilevato da sensore antischiacciamento interno oppure da • 000: inversione completa su ostacolo
attivazione ingresso safety): se=0 esegue l’inversione completa, se>0 indica la durata (in sec) della corsa, • >000: durata dell’inversione su ostacolo
dopo l’inversione conseguente al rilevamento di un ’ostacolo durante la chiusura. (1sec……………..10sec)
Facilitazione sblocco manuale: Se≠0, dopo il rilevamento della battuta di chiusura, il motore 1 esegue una • 000: facilitazione sblocco disattivata
brevissima inversione per allentare la pressione sulla stessa, ed agevolare quindi lo sblocco manuale. Il • >000: facilitazione sblocco attivata con durata pari a:
valore impostato indica la durata dell’inversione. Se=0 funzione disabilitata. (1x25ms…………….........40x25ms)
Non utilizzato
Non utilizzato
24V
Non utilizzato
Non utilizzato
Non utilizzato
Inversione direzione marcia: Se=1 inverte automaticamente le uscite apre/chiude dei motori, evitando di
dover modificare manualmente i cablaggi nel caso di installazione del motoriduttore in posizione invertita
• 000: “Installazione standard
rispetto lo standard.
• 001: “Installazione invertita
Attenzione: Cambiando questo parametro è necessario modificare i parametri relativi ai finecorsa di
apertura e chiusura.
Non utilizzato
Contamanovre manutenzione: Se=0 azzera il contatore e disabilita la richiesta d’intervento, Se>0 indica il
numero di manovre (x 500) da effettuare prima che la centrale esegua un pre-lampeggio di 4sec aggiuntivi
• 000: “Richiesta manutenzione disabilitata
ad indicare la necessità di intervento di manutenzione.
• >000: “Numero manovre (x 500) per richiesta manutenzione
Es.: Se P065=050, numero manovre = 50x500=25000
(1...................................255)
Attenzione: Prima di impostare un nuovo valore del contamanovre manutenzione, è necessario resettare lo
stesso impostando P065=0 e solo successivamente P065= “nuovo valore”.
Selezione funzionamento uscita lampeggiante: Se=0 uscita lampeggiante intermittente; Se=1 uscita • 000: “uscita lampeggiante intermittente
lampeggiante fissa (per lampeggianti provvisti di circuito intermittente interno) • 001: “uscita lampeggiante fissa
Funzionamento ingresso SFT: se=0 costa sensibile sempre abilitata; se=1 costa sensibile • 000: “costa sensibile sempre abilitata
SAFETY 1 abilitata solo in chiusura; se=2 costa sensibile abilitata solo in chiusura e prima di ogni • 001: “costa sensibile abilitata solo in chiusura
movimento; se=3 costa sensibile abilitata solo in apertura; se=4 costa sensibile abilitata • 002: “costa sensibile abilitata solo in chiusura e prima di ogni
solo in apertura e prima di ogni movimento; Come per il rilevamento ostacolo da sensore movimento
antischiacciamento interno, anche l’attivazione degli ingressi SFT1 e SFT2 provoca l’inversione • 003: “costa sensibile abilitata solo in apertura
SAFETY 2 totale o parziale secondo quanto impostato con P055 (durata inversione su ostacolo in • 004: “costa sensibile abilitata solo in apertura e prima di ogni
PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
apertura, e P056 (durata inversione su ostacolo in chiusura). movimento
Ritardo su rilevamento finecorsa: Il motore viene arrestato dopo 1,5 sec. dal rilevamento del finecorsa. Se • 000: “ritardo finecorsa disabilitato
durante questo ritardo viene rilevata la battuta, il motore viene arrestato subito. • 001: “ritardo finecorsa abilitato
• 000: “spunto disattivato (esegue uno spunto di durata minima, quasi
Regolazione durata spunto
impercettibile)
Attenzione: Se soft start attivato, lo spunto viene disattivato indipendentemente dal valore di P070.
• 00X: “regola durata spunto fino a 1,5 sec. (X*6 ms)
Non utilizzato
Non utilizzato
Non utilizzato
Non utilizzato
Non utilizzato
Non utilizzato
19
20
Electromechanical operators
Index
1 Warnings Summary 21 8 Messages shown on the Display 33
2 Product Description 23 9 Start-up 34
3 Technical data 23 9.1 Installation Test 34
4 Installation and Assembly 24 9.2 Unlocking and manual operation 34
5 Electrical Connections 25 10 Maintenance 34
6 Standard Programming 27 11 Product Disposal 35
7 Advanced Programming 30
1 WARNINGS SUMMARY
WARNING! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. CAREFULLY READ AND FOLLOW ALL WARNINGS AND INSTRUC-
TIONS THAT ACCOMPANY THE PRODUCT SINCE INCORRECT INSTALLATION COULD CAUSE HARM TO PEOPLE, ANIMALS
OR THINGS. WARNINGS AND INSTRUCTIONS PROVIDE IMPORTANT INFORMATION REGARDING SAFETY, INSTALLATION,
USE AND MAINTENANCE. KEEP THE INSTRUCTIONS TOGETHER THE TECHNICAL DOCUMENTATION AND FOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING The device may be used by children of less than 8 years of age, people with
reduced physical, mental or sensory impairment, or generally anyone without experience
or, in any case, the required experience provided the device is used under surveillance or
that users have received proper training on safe use of the device and are aware of the
dangers related to its use.
WARNING Do not allow children to play with the device, the fixed commands or the ra-
dio controls of the system.
WARNING Product use in abnormal conditions not foreseen by the manufacturer may
generate hazardous situations; meet the conditions indicated in these instructions.
WARNING DEA System reminds all users that the selection, positioning and installa-
tion of all materials and devices which make up the complete automation system, must
comply with the European Directives 2006/42/CE (Machinery Directive), 2014/30/UE
(electromagnetic compatibility), 2014/35/UE (low voltage electrical equipment). In order
to ensure a suitable level of safety, besides complying with local regulations, it is advis-
able to comply also with the above mentioned Directives in all extra European countries.
WARNING Under no circumstances use the device in an explosive atmosphere or in
areas that may be corrosive or could damage product parts. Check that the temperatures
at the installation site are suitable and comply with the temperatures declared on the
product label.
WARNING When working with the “dead man” switch, make sure that there are no pe-
ople in the area where the automatism is being used.
21
WARNING Check that there is a switch or an omni polar magneto-thermal circuit bre-
aker that enables complete disconnection in case of over voltage category III conditions
installed upstream from the power system.
WARNING To ensure an appropriate level of electrical safety always keep the 230V
power supply cables apart (minimum 4mm in the open or 1 mm through insulation) from
low voltage cables (motors power supply, controls, electric locks, aerial and auxiliary
circuits power supply), and fasten the latter with appropriate clamps near the terminal
boards.
WARNING If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its technical assistance service or, in any case, by a person with similar qualifications to
prevent any risk.
WARNING All installation, maintenance, cleaning or repair operations on any part of
the system must be performed exclusively by qualified personnel with the power supply
disconnected working in strict compliance with the electrical standards and regulations
in force in the nation of installation.
Cleaning and maintenance destined to be performed by the user must not be performed
by unsupervised children.
WARNING Using spare parts not indicated by DEA System and/or incorrect re-assem-
bly can create risk to people, animals and property and also damage the product. For this
reason, always use only the parts indicated by DEA System and scrupulously follow all
assembly instructions.
WARNING Changing the closing intensity could lead to dangerous situations. Therefore,
qualified personnel should only perform increases to the closing force. After adjustment,
compliance with regulatory limits values should be detected with a force impact-mea-
suring instrument. The sensitivity of the obstacle detection may be adjusted gradually
to the door (see programming instructions). The anti-crushing device operation must be
checked after each manual adjustment. Manual modification of the force can only be
done by qualified personnel by performing the measurement test according to EN 12445.
Modifications to the force adjustment must be documented in the machine manual.
WARNING The compliance of the internal sensing obstacles device to requirements
of EN12453 is guaranteed only if used in conjunction with motors fitted with encoders.
WARNING Any external security devices used for compliance with the limits of impact
forces must be conform to standard EN12978.
WARNING In compliance with EU Directive 2012/19/EU on waste electrical and elec-
tronic equipment (WEEE), this electrical product should not be treated as municipal
mixed waste. Please dispose of the product and bring it to the collection for an appropri-
ate local municipal recycling.
EVERYTHING THAT IS NOT EXPRESSLY PROVIDED FOR IN THE INSTALLATION MANUAL IS NOT ALLOWED. CORRECT OP-
ERATOR OPERATION IS ONLY ENSUED WHEN THE REPORTED DATA IS RESPECTED. THE COMPANY DOES NOT RESPOND
FOR DAMAGE CAUSED BY FAILURE TO COMPLY WITH THE INSTRUCTIONS CONTAINED IN THIS MANUAL. WITHOUT AF-
FECTING THE ESSENTIAL FEATURES OF THE PRODUCT, THE COMPANY RESERVES THE RIGHT TO MAKE ANY CHANGES
DEEMED APPROPRIATE AND AT ANY TIME IN ORDER TO TECHNICALLY, STRUCTURALLY AND COMMERCIALLY IMPROVE
THE PRODUCT WITHOUT BEING REQUIRED TO UPDATE THIS DOCUMENT.
22
2 PRODUCT DESCRIPTION
Models and contents of the package
All automated models involve the use of advanced control units (NET series) equipped with anti-crushing sensor, built-in 433 MHz
radio receiver, speed control and slow down in opening and closing. The LIVI 3/24N models are intended primarily for residential / con-
dominium and Semi-intensive/intensive use depending on the duty cycle foreseen for the automation.
LIVI 3/24N is completed by a set of accessories listed in the “PRODUCT ACCESSORIES” table (page 166).
LIVI 3/24N is composed of a mechanical gear motor which rotates the driving gear; This gear, coupled to the rack properly installed
on the gate, converts the circular motion of the gear motor into rectilinear motion thus allowing the movement of the gate on its own
guide.
Inspect the “Contents of the Package” (Pic. 1) and compare it with your product for useful consultation during assembly.
Transport
LIVI 3/24N is always delivered packed in boxes that provide adequate protection to the product, however, pay attention to all informa-
tion that may be provided on the same box for storage and handling.
3 TECHNICAL DATA
OPERATOR
3/24N/F
Motor power supply voltage (V) 24 V
Absorbed power (W) 55
Max Thrust (N) 140
Duty cycle (leaf L=5m) 8 cycles/hour
Maximum n° of operations in 24 hour (leaf L=5m) 20
Max door weight (kg) 400
Operating temperature range (°C) -20÷50 °C
Opening speed (m/min) 14
Weight of product with package (Kg) 11,5
Sound pressure emitted (dBA) < 70
Protection degree IPX4
CONTROL BOARD
NET324N
Power supply (V) 220 - 240 V ~ ±10% (50/60 Hz)
Rated power transformer (VA) 80 VA (230/22V)
Fuse F1 (A) T1A 250V (retarded)
Stabilized output for auxiliary power supply 24 V max 200mA
24V Flashing light output 24 V max 5 W
“Warning” output 24 V max 5 W
Receiver frequency 433,92 MHz
Transmitters type of coding HCS fix-code - HCS rolling code - Dip-switch - DART
Max remote controllers managed 100
23
4 INSTALLATION AND ASSEMBLY
4.1 For a satisfactory installation of the product is important to:
• Ensure that the facility complies with current regulations and then define the full project of the automatic opening;
• Ensure that throughout the course of the gate, while opening and closing, there are no friction points;
• Ensure that there is no danger of derailment and that there are not risks that it goes out of the guides;
• Make sure the gate is in equilibrium: it must not move if it stays in any position;
• Ensure that the mounting area of the motor allows the release and a manual operation easier and safer;
• Ensure that the mounting positions of the various devices are protected from impacts and the surfaces are sufficiently robust;
• Do not allow the automation parts are immersed in water or other liquids.
WARNING: If a deadman control is used for the movement of the door, this must be positioned in direct view of the part to be moved.
4.4 Limit-switches
Some LIVI 3/24N models provides a limit-switch whose intervention must be adjusted for each installation. DEA System provides two
limit switches cams (Fig. 9) that are installed on the rack of the gate and subsequently regulated in such a way as to ensure the functio-
nality and safety distances in opening and closing of the gate.
Keep in mind that when the limit switches trigger, the door will move to another 2-3 cm, and it’s therefore suggested to fix the end of
stroke brackets at a sufficient distance from the mechanical stops.
24
5 ELECTRICAL CONNECTIONS
Execute the wiring following the directions of “Table 1” and diagrams on page 26.
WARNING For adequate electrical safety, keep low safety voltage wires (controls, electro-locks, antenna, auxiliary power) clearly separate
from 230V ~ power wires (minimum 4 mm in air or 1 mm via supplementary insulation) placing them in plastic raceways and securing
them with adequate clamps near terminal boards.
WARNING For connection to the mains, use a multipolar cable having a minimum section 3x1,5 mm² and complying with the current
regulations. For connecting the motors, use a minimum cross section 1,5 mm² cable and complying with the current regulations. As
an example, if the cable is out side (outdoor), must be at least equal to H05RN-F, whereas if it (in a raceway), must be at least equal to
H05VV-F.
WARNING All wires must be striped and unsheathed in the immediate vicinity of terminals. Keep wires slightly longer to subsequently
eliminate any excess.
WARNING Maintain the ground conductor at a major length respect the active conductors so that, if the cable exit from its fixing housing,
the active conductors tighten up as first.
WARNING To connect the encoder to the control panel, use only a dedicated cable 3x0,75mm2.
1 Unused
2-3-4 Motor 1 encoder output
5-6 Motor 1 output max 5A
7 (+)
7-8 24 V Flashing light output max 5W
8 (-)
“Advanced Programming”.
13 - Com
10 - N.C.
Refer to Chapter
10-13 Input 3 FCA 1. If it intervenes it stops M1 opening. If unused, short circuit.
13 - Com
11 - N.C. Input 2 PHOTO 1. When enabled (see parameter P050 in the table), activation of
11-13 PHOTO 1 provokes: an inversion of direction (during closing), the arrest of the move-
13 - Com ment (during opening), prevent the start (gate closed). If unused, short circuit.
12 - N.O.
Input 1 START. In case of intervention it provokes: the operator opening or closing. It
12-13
13 - Com may operate as “inversion” mode (P049=0) or “step by step” mode (P049=1).
14 (-)
14-15 Stabilized 24 V auxiliary power supply output max 200mA
15 (+)
16 (+) 24 V max 5W output for open gate fix warning light (if P052=0), flashing (if P052=1) or courtesy light
16-17
17 (-) (if P052>1)
18 Aerial signal input
19 Ground aerial input
CON 1 Connection of motors metallic parts
CON 2 22 V ~ transformer power supply input
CON 3 Input for MEMONET connector
25
26
RG58
CON2
19 18
CON2
230V CON1
PHOTO 1
CON3
ENC (M1)
FLASH WARNING TX RX
IN 4
IN 3
IN 2
IN 1
COM
24V 5W
+
ENC
-
MOT 1
F N
COM
N.C.
N.O.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
OPEN GATE WARNING LIGHT
F1
WIRING DIAGRAM
WHITE
GREEN
BROWN
2 x 0,5 mm2
POWER SUPPLY
230V~ 50Hz ±10%
2 x 0,5 mm2
N.O.
max 5W
2 x 0,5 mm2
LED24AI
START
2 x 0,5 mm2
MOT 1
N.C.
2 x 0,5 mm2
FCA 1
N.C.
2 x 0,5 mm2
FCC 1
6 STANDARD PROGRAMMING
1 Power Supply
When turned on, “ ”, “ ” (or the current firmware version) “ ”, “ ” (or the selected Type) appear on the display in
sequence followed by the closed gate symbol “- - - - ”.
* If the control panel has already been programmed and the power fails or is switched off - once power is returned and a START command
is given, the position reset procedure is performed (see “rESP” in the table “WORKING STATUS MESSAGES” on page 33.
27
3 Selection type of operators ! IMPORTANT !
1. Scroll down the parameters with and keys until you visualise
P028;
2. Access the parameter by pressing the key;
3. Verify that the value corresponds to d008 (LIVI 3/24N), otherwise, you
must select it by pressing and keys;
4. Confirm your choice by pressing the key (display returns again to
P028).
28
7 Transmitters learning
7.1 Transmitters coding selection
1. Scroll down the parameters with and keys until you visualise
P027;
2. Confirm by pressing on the key;
3. Select the type of transmitter by scrolling and keys:
- d000=fix rolling-code (suggested);
- d001=complete rolling-code;
- d002=dip-switch;
- d003=DART
4. Confirm by pressing on the key (display shows again P027).
Warning: If you need to vary the type of encoding, and only if other remo-
tes with different encoding are memorized, you need to erase memory
(P004) AFTER you have set the new encoding.
7.2 Learning
1. Scroll down the parameters with and
keys until you visualise P005;
2. Confirm by pressing on the key;
3. When the symbol “ ” appears, press on
any key of the transmitter you want to memo-
rize;
4. The display visualizes the number of the trans-
mitter just memorized and then “ ”;
5. Memorize all necessary transmitters repeat-
ing this procedure from step 3;
6. Wait 10 seconds before quitting the memori-
zation mode, display shows now “- - - - “.
For the complete list of the “Operating Parameters” See the table
on page. 37.
9 Programming complete
WARNING At the end of the programming procedure, use the buttons and until the appearance of the symbol “- - - - ”, the operator
is now ready again for new manoeuvres.
To perform any “Advanced Programming” operations (cancellation of the remotes, configuration inputs, etc. ..), see on page 30.
29
7 ADVANCED PROGRAMMING
Here are some added programming procedures relating to remotes memory management and advanced configuration of the control
inputs.
30
3 Locking-Unlocking access to programming
By using a “dip-switch” remote (regardless of the type of remotes already memorized) it’s possible to lock-unlock access to the program-
ming of the control panel to avoid tampering. The remote setting is the locking-unlocking code verified by the control board.
31
4 Downloading/uploading data memory
4.1 Downloading data to an external memory unit (DOWNLOAD)
1. Scroll down the parameters with and keys until you visualize P011;
2. Press the key, the display visualizes the word “ ” flashing;
3. Press the again and continue pressing it for 5 sec (if you release it before this period, the procedure is stopped);
4. Release the key as soon as the word “ ” stops flashing;
All the control panel configurations (TYPE, parameters, remotes, operators stroke, etc..) are saved in the external memory unit;
Warning: If there is any data in the external memory, during the memory download they will be overwritten.
5. At the end of the operation display returns to P011.
WARNING If you are not connected to any external storage units or if the connecting cable is disconnected during the data transfer
operation, the display will visualize , then the control unit is entirely reset and the display shows the word “TYPE” flashing.
Refer to the instruction of the external memory card to restore the operation of the control panel.
5 Inputs configuration
Where the installation requires different commands and / or additional to
the standard ones described by plan, you can configure each input for the
operation desired (eg. START, PHOTOS, STOP, etc ...).
1. Scroll down the parameters with the and to see that corresponding
to the desired one:
● P017=for INPUT 1;
● P018=for INPUT 2;
● P019=for INPUT 3;
● P020=for INPUT 4;
● P021=for INPUT 5;
● P022=for INPUT 6;
2. Confirm by pressing on the key to get access to the parameter (eg.
P018);
3. Scroll down with the and , keys to set the value corresponding to
the desired operation (refer to table “Input Configuration parameters” on
page 36);
4. Confirm by pressing on the key (display shows again P018).
5. Execute the new connection to the input just reconfigured.
6 Programming complete
WARNING At the end of the programming procedure, use the buttons and until the appearance of the symbol “- - - - ”, the operator
is now ready again for new manoeuvres.
32
8 MESSAGES SHOWN ON THE DISPLAY
WORKING STATUS MESSAGES
Mess. Description
Gate is closed
Gate is opened
Opening under way
While in step-by-step mode, the control board awaits further instructions after a start command
Stop input intervened or an obstacle is detected with limited inversion duration (P055 > 0 or P056 > 0)
Reset current position: The control unit has just been turned on after a power failure, or the gate has exceeded the maximum number (80) of
inversions allowed without ever getting to the closing stroke, or the maximum number (7) of consecutive operations allowed of the anti- crushing
device.
Once the control unit has been reset and open command given the gate will start moving at slow speed, until it reaches end of travel.
ERROR MESSAGES
Mess. Description Possible solutions
- Make sure there are no specific frictions and / or obstacles during the run;
- Give a start pulse to initiate a position reset procedure;
Error position: The reset position procedure is not suc-
- Verify that the operation is completed successfully, manually helping the run, if ne-
cessful. The control panel is awaiting commands.
cessary;
- Adjust power and speed settings if necessary.
External photocells and/or safety devices are activated
- Make sure that all safety devices and/or photocells installed are working properly.
or out of order.
Possible fault/overheating in the control unit’s power Turn off power for several minutes and turn back on. Give a start command: if the
circuit. message is repeated, replace the control unit.
Time-out operators run: The engine/s exceeded the - Give a start pulse to start the position reset procedure;
maximum operating time (4min) without ever stopping. - Ensure that this operation is successful.
Time-out obstacle detection: With anti-crushing sensor
- Make sure there are no specific frictions and / or obstacles during the run;
disabled, was still detected the presence of an obsta-
- Give a start pulse to initiate a position reset procedure;
cle that prevents movement of the leaf for a period of
- Verify that the operation is completed successfully.
10 seconds more.
- Make sure that operators and encoders connections are well done.
Operators mouvement not detected.
- If this error appears again, replace the control panel.
- Check that the connecting cable of the external memory card is connected properly.
- If you are performing a data transfer operation (DOWNLOAD / UPLOAD), make sure
No/interrupted communication with remote memory
that it is not interrupted (eg by unplugging the card before the end of the operation).
board.
Please note: the interruption of an UPLOAD, also involves a total RESET of the control
unit.
Possible fault/overheating in the control unit’s power Turn off power for several minutes and turn back on. Give a start command: if the
circuit. message is repeated, replace the control unit.
Check the wiring of the encoder and the motor. Shut the power supply off and on again.
Give a start command: if the message is repeated, perform the following checks.
Possible malfunction in the control unit’s power circuit - Enter P003 and move the door using the + and - buttons.
or in the encoder circuit. - If the door moves at maximum speed and the display shows Err7, replace the motor’s
encoder card.
- If the motor still remains stationary, replace the control unit.
33
9 START-UP
The start-up phase is very important to ensure maximum security and compliance to regulations, including all the requirements of EN
12445 standard which establishes the test methods for testing the automation for gates.
DEA System reminds that all installation, maintenance, cleaning or repair operations on any part of the system must be performed
exclusively by qualified personnel who must be responsible of all texts requie by the eventual risk;
10 MAINTENANCE
Good preventive maintenance and regular inspection ensure
long working life. In the table below you will find a listo f inspections/ INTERVENTION TYPE PERIODICITY
maintenance operations to be programmed and executed periodi- cleaning of external surfaces 6 months
cally.
checking of screw tightening 6 months
Consult the TROUBLE-SHOOTING” table whenever anomalies are
observed in order to find the solution to the problem and contact checking of release mechanism operation 6 months
DEA System directly whenever the solution required is not provided.
TROUBLE-SHOOTING
Description Possible solutions
When the opening or closing command is activated the The operator is not receiving correct power supply. Check all connections, fuses, and the
gate leaf fails to move and the operator’s electric motor power supply cable conditions and replace or repair if necessary. If the gate does not close
fails to start. check the correct functioning of photocells.
Check that the unlocking system is closed (see Pic. 8).
When the opening command is activated, the motor starts Check the electronic force adjustment device and the mechanical clutch.
but the gate leafs fail to move.
Make sure that the motor does not push in the opposite direction, the limit switch electri-
cal connections might be reversed.
Make sure that nothing hinders the gate wheels movement and the slide in which they roll.
There always must be backlash between rack and pinion; make sure the rack is accurately
The gate moves by fits and starts, it is noisy, it stops at half positioned.
run or it does not start. The power of the gearmotor may be insufficient for the characteristics of the gate’s wing;
check the choice of model whenever requiredh.
If the operator attachment to the gate bends or is badly fastened, repair and/or buttress it.
34
11 PRODUCT DISPOSAL
LIVI 3/24N consists of materials of various types, some of which can be recycled (electrical cables, plastic, aluminum, etc. ..) while
others must be disposed of (electronic boards and components).
Proceed as follows:
1. Disconnect the power supply;
2. Disconnect and disassemble all the accessories connected. Follow the instructions in reverse to that described in the section “Installa-
tion”;
3. Remove the electronic components;
4. Sorting and disposing of the materials exactly as per the regulations in the country of sale.
WARNING In line with EU Directive 2002/96/EC for waste electrical and electronic equipment (WEEE), this electrical product must
not be disposed of as unsorted municipal waste. Please dispose of this product by returning it to your local municipal collection
point for recycling.
35
36
PAR. PROCEDURE SETTABLE VALUES
Positioning of operator 1
Unused parameter
Memorization of the motors’ stroke
Deletion of transmitters
Transmitters memorizing
Search and deletion of a transmitter
Restoring the operating parameters
Lock access to programming
How to learn connected DE@NET devices (unused at the moment)
Restoring the “I/O” configurations (input/output)
Downloading data on the external memory unit
PROGRAMMING PROCEDURES
Uploading data from an external memory unit
Visualisation of inputs and operations-counter status
Unused parameter
Unused parameter
DEFAULT VALUES
PAR. PARAMETER DESCRIPTION SETTABLE VALUES
24V
• 000: IN2 type=free contact
INPUT_2 selectioning input type
• 001: IN2 type=constant resistance 8K2
PARAMETERS
• 008: NONE (unused)
INPUTS CONFIGURATION
• 000: HCS fix-code • 002: Dip-switch
Selection of type of remotes
• 001: HCS rolling-code • 003: DART
Unused parameter
PARAMETERS
Unused parameter
OPERATORS CONFIGURATION
Operators speed adjustment during slow-down while opening 15%tot........................100%tot
OPERATING PARAMETERS
Unused parameter
Pedestrian automatic closing time adjustment (se = 0 pedestrian automatic closing deactivated) 0sec...................................255sec
37
38
24V
Unused parameter
• 000: disabled
Collectivity function: if it is activated it deactivates both opening and closing inputs for the whole duration
• 001: activated only upon opening
of automatic opening and closing
• 002: activated on automatic opening and closing
Ram blow function: if=0 “Ram blow” function deactivated; if=1 it pushes the motors closed for one second
• 000: “ram blow” deactivated
before each opening movement, so as to ease the releasing of any electric lock; if>1 it execute a periodic
• 001: “ram blow function” activated
pushing stroke so as to maintain the wings under pressure on the closing strokes. If closing limit switches
• >001: “ram blow” periodic (X*1 min)
are installed, it performs this function only if they are not activated, i.g. when there’s a pressure decrease
(2...................................255)
on the stroke.
“Reversal” mode selection (during the manoeuvre a command impulse reverse the mouvement) or “step
• 000: “reversal function”
by step” (during the manoeuvre a command impulse stops the mouvement). A next impulse restart the
• 001: “step by step function”
operator to the opposite direction.
PHOTO input functioning: If=0: photocell enabled while closing and starting when the gate is
• 000: photocell enabled while closing and when gate is stopped
FOTO 1 stopped; if=1 photocells are always enabled; if=2 photocells are enabled while closing only.
• 001: photocells always enabled
When enabled, its activation provokes: the inversion (while closing), the stop (while opening)
• 002: photocells enabled only while closing
and prevent the starting (when gate is closed).
• 003: as 000 but with “close immediately” enabled
If=3-4-5, the operation is the same as the values 0-1-2 but with “close immediately” enabled:
• 004: as 001 but with “close immediately” enabled
FOTO 2 in any case, during the opening and/or the pause time, removal of a possible obstacle causes
• 005: as 002 but with “close immediately” enabled
the gate automatically closes after a fixed delay of 2 sec.
Operation mode selection of the warning light output:
• 000: “fix warning light”
If = 0 “warning light” (output always ON when the gate is open, OFF after a closing operation),
• 001: “flashing warning light”
If = 1 “flashing warning light” (slow intermittent output during opening and fast while closing, always ON at
• >001 : courtesy light” off delay”
gate opened, always OFF at the end of a closing operation only),
OPERATING PARAMETERS
(2sec………………255sec)
If > 1 “courtesy light” (output ON during each movement, OFF when the motor stops, after the setting delay)
Unused parameter
• 000: “soft start” deactivated
“soft start” function: motors accelerate gradually until they reach the set speed, avoiding sudden departures. • 001: “soft start” activated
• 002: “long soft start” activated
Adjust the inversion on obstacle period (detected by internal anti-crushing sensor or by the safety input • 000: complete reversal on obstacle
when activated): If = 0 it makes a complete inversion, if> 0 indicates the duration (in seconds) of the run, • >000: duration of reversal on obstacle
after inversion resulting from detection of an obstacle during the opening. (1sec……………..10sec)
Adjust the inversion on obstacle period (detected by internal anti-crushing sensor or by the safety input • 000: complete reversal on obstacle
when activated): If = 0 it makes a complete inversion, if> 0 indicates the duration (in seconds) of the run, • >000: duration of reversal on obstacle
after inversion resulting from detection of an obstacle during the closing. (1sec……………..10sec)
Facilitation manual release: If≠0, after detecting the locking stop, the engine reverses for a brief time to • 000: facilitating release disabled
release the pressure on it, and thus facilitate the manual release. The set value shows the length of the • >000: facilitation activated with release time equal to:
inversion. If=0 function disabled (1x25ms……………..40x25ms)
Unused parameter
Unused parameter
24V
Unused parameter
Unused parameter
Unused parameter
Run direction inversion: If=1 automatically reverses the outputs open/close of the operators, avoiding
having to manual change the wiring when installing the operator in an inverted position. • 000: “Standard installation”
Warning: Changing this parameter you need to change the parameters for the opening and closing limit • 001: “Inverted installation”
switches.
Unused parameter
Maintenance Operations-counter: if = 0 reset the counter and disables the intervention request , if> 0
indicates the number of operations (x 500) to be made before the control panel executes a 4 second
• 000: “Request Maintenance disabled
additional pre-flash to indicate the need of maintenance.
• >000: “Number of operations (x 500) for required maintenance
i.g.: If P065 = 050, operations number = 50x500 = 25000 operations
(1...................................255)
Warning: Before you set a new value of the counter-manoeuvres maintenance, the same must be reset by
setting P065= 0 and only later P065 = “new value”.
Selection of operating flashing light output: If=0 intermittent flashing light output; If=1 Fixed flashing light • 000: “intermittent flashing light output
output (for flashing lights with intermittent interior circuits). • 001: “fixed flashing light output
Operation of the SFT input: if = 0 safety edge always enabled, if = 1 safety edge enabled only
SAFETY 1 while closing, if = 2 safety edge enabled only while closing and before any movement, if = 3 • 000: “safety edge always enabled
safety edge enabled only when opening, if = 4 safety edge enabled only while opening and • 001: “safety edge enabled only while closing
before any movement; as for the obstacle detection with internal anti-crushing sensor, also the • 002: “safety edge enabled only while closing and before any movement
activation of the inputs SFT1 and SFT2 causes the complete or partial reversal as set by P055 • 003: “safety edge enabled only when opening
SAFETY 2 (duration of inversion on obstacles while opening, and P056 (duration of reversal on obstacle • 004: “safety edge enabled only while opening and before any movement
OPERATING PARAMETERS
while closing).
Delay on limit switch detection: the operation is stopped after 1,5 sec from limit switch detection. When • 000: “limit switch delay disabled
during this delay a stop is detected, the operator is suddenly stopped • 001: “limit switch delay enabled
• 000: “acceleration deactivated (it runs an acceleration of minimum
Adjustment of acceleration durability
durability, almost imperceptible)
Warning: if soft start is activated, the acceleration is deactivated indipendently from P070 value.
• 00X: “adjusts the acceleration durability at 1,5 sec (X*6 ms)
Unused parameter
Unused parameter
Unused parameter
Unused parameter
Unused parameter
Unused parameter
39
40
Opérateurs électromécaniques
Sommario
1 Récapitulatif des avertissements 41 8 Messages affichés sur le Display 53
2 Description du Produit 43 9 Mise en Service 54
3 Données Techniques 43 9.1 Essai de l’installation 54
4 Installation et Montage 44 9.2 Déverrouillage et manoeuvre manuel 54
5 Branchements éléctriques 45 10 Maintenance 54
6 Programmation Standard 47 11 Élimination du produit 55
7 Programmation Avancée 50
Transport
LIVI 3/24N est toujours livré emballé dans des boîtes qui fournissent une protection adéquate du produit, cependant, faites attention
à toutes les informations fournies sur la boîte pour le stockage et la manipulation.
3 DONNÉES TECHNIQUES
MOTEUR
3/24N/F
Tension d’alimentation moteur (V) 24 V
Puissance absorbée (W) 55
Poussée maximale (N) 140
Cycle de travail (vantail L=5m) 8 cycles/heure
N° max de manœuvres en 24h (vantail L=5m) 20
Poids maximum de la porte (kg) 400
Témp. limite de fonctionnement (°C) -20÷50 °C
Vitesse (m/min) 14
Poids du produit avec emballage (Kg) 11,5
Pression sonore émise (dBA) < 70
Degrée de protection IPX4
ARMOIRE DE COMMANDE
NET324N
Tension alimentation (V) 220 - 240 V ~ ±10% (50/60 Hz)
Puissance nominale du transformateur (VA) 80 VA (230/22V)
Fusible F1 (A) T1A 250V (retardé)
Sortie stabilisée pour l’alimentation auxiliaires 24 V max 200mA
Sortie Clignotant 24V 24 V max 5 W
Sortie “Warning” 24 V max 5 W
Fréquence récepteur radio 433,92 MHz
Type de codage télécommandes HCS fix-code - HCS rolling code - Dip-switch - DART
N° maximale de télécommandes géerées 100
43
4 INSTALLATION ET MONTAGE
4.1 Pour une mise en œuvre satisfaisante du produit il est important:
• Vérifier que la structure soit conforme aux normes en vigueur et après définissez le projet complet pour l’ouverture automatique;
• Vérifier que sur toute la course du portail, soit en ouverture, soit en fermeture, il n’y a pas de point de friction;
• Vérifier qu’il n’y a pas de danger de déraillement du portail et qu’il n’y a pas de risque de sortie des guides;
• Vérifier que la porte soit bien équilibrée, c’est à dire qu’elle ne bouge pas si elle reste dans n’importe quelle position;
• Vérifier que la zone de montage du moteur permet le déblocage et une opération manuelle plus facile et plus sûre;
• Veiller à ce que les positions de montage des différents dispositifs soient en de zones protégées contre les chocs et les surfaces
soient suffisamment solides;
• Les pièces de l’automatisation ne soient immergées dans l’eau ou autres liquides.
ATTENTION: Si un control Homme Mort est utilisé pour le mouvement de la porte, il doit être positionné en vue directe de la pièce
à déplacer.
4.2 Une fois que vous avez défini et respecté les instructions préliminaires, procédez au montage:
Si le plan d’appui est déjà disponible, la fixation du motoréducteur doit avoir lieu directement sur la surface à l’aide de la base de
support fournie en la fixant à la terre avec, par exemple des chevilles à expansion ou chimiques.
Alternativement, procédez comme il suit:
• effectuer un creusement approprié au type de terrain et prenant pour référence les dimensions indiqués sur la Fig. 3;
• prévoir un nombre approprié de goulottes pour le passage des câbles électriques;
Les caniveaux prévus pour le passage des câbles électriques, devront avoir une longueur leur permettant de dépasser dans la
boite du moteur (Fig. 10) et devront obligatoirement diviser les câbles d’alimentation de la centrale et du moteur (B) des nombreux
câbles encoder et accessoires raccordés (A) ; de cette façon l’isolation des câblages est garantie.
• Positionner la base de fondation;
• Effectuer le coulage du béton et, avant que la prise commence, amener la plaque de fondation aux dimensions indiquées sur la Fig.
4 en faisant attention qu’elle soit parallèle à la porte et parfaitement à niveau. Attendre la prise complète du béton;
• Retirez les écrous de la plaque, puis mettre le moteur sur la base de la fondation.
Si la crémaillère est déjà présente, placez le pignon de LIVI 3/24N à une distance de 1-2 mm afin d’éviter que le poids de la porte
puisse peser sur le motoréducteur. Pour le faire, réglez la hauteur du LIVI 3/24N avec les écrous (Fig. 5), puis serrez les écrous d’une
manière robuste.
A défaut, procéder comme suit:
• Débloquer le motoréducteur et ouvrir complètement le volet;
• Poser la première partie de la crémaillère sur le volet en faisant en sorte que le début de la crémaillère corresponde au début du
volet. Fixer ensuite la crémaillère au volet avec des moyens appropriés en maintenant un jeu de 1-2 mm du pignon (Fig. 6);
• Couper l’excédent de la crémaillère;
• A la fin déplacer plusieurs fois le volet manuellement et vérifier que l’alignement et la distance de 1-2 mm entre la crémaillère et le
pignon soient respectés sur toute la longueur;
44
5 BRANCHEMENTS ÉLÉCTRIQUES
Exécutez les branchements éléctriques en suivant les indications de la Table 1 et des schemas à page 46.
ATTENTION Pour une sécurité électrique adéquate, garder nettement séparés (4 mm min dans l’air ou 1 mm à travers l’isolation sup-
plémentaire) les câbles à très basse tension de sécurité (commande, serrure électrique, antenne, alimentation des circuits auxiliaires)
des câbles de courant 230V ~ en veillant à les placer à l’intérieur de passe-fils en plastique et à les fixer avec des pattes d’attache
appropriées à proximité des barrettes à bornes.
ATTENTION Pour la connexion au réseau, utilisez un câble multipolaire ayant une section minimum 3x1,5 mm² et de se conformer aux
réglementations en vigueur. Pour le raccordement des moteurs, utilisez une section minimale de 1,5 mm² et de se conformer aux régle-
mentations en vigueur. A titre d’exemple, si le câble est à côté (en plein air), doit être au moins égal à H05RN-F, alors que si elle (dans
un chemin de roulement), doit être au moins égal à H05VV-F.
ATTENTION Tous les fils devront être dénudés et dégainés à proximité des bornes. Tenir les fils légèrement plus longs de manière à
éliminer par la suite l’éventuelle partie en excès.
ATTENTION Tenez le conducteur de terre à une longueur supérieur des conducteurs actifs afin que, en cas de sortie du câble de son
siège de fixage, les conducteurs actifs soient les premiers qui se tendent.
ATTENTION Pour le branchement de l’encodeur à la platine électronique, utilisez exclusivement un câble d’acier dédié 3x0,75mm2.
1 Non utilisé
2-3-4 Sortie codeur moteur 1
5-6 Sortie moteur 1 max 5A
7 (+)
7-8 Sortie lampe clignotante 24 V max 5W
8 (-)
différentes télécommandes et / ou
Lorsque l’installation nécessite de
“Programmation avancée”.
13 - Com
11 - N.C. Input 2 PHOTO 1. Une fois habilitée (Voir P050 en le tableau des paramètres), l’acti-
vation de l’entrée PHOTO 2 provoque: l’inversion (pendant la fermeture), l’arrêt (pen-
11-13
dant l’ouverture), le blocage (quand le portail est fermé).
13 - Com
Si vous ne l’utilisez pas, court-circuitez-la.
12 - N.O.
Input 1 START. En cas d’ intervention elle provoque l’ouverture ou la fermeture du
12-13
13 - Com moteur. Elle peut fonctionner en modalité “inversion” (P49=0) ou pas-à-pas (P49=1).
14 (-)
14-15 Sortie 24 V stabilisée pour l’alimentation auxiliaires max 200mA
15 (+)
16 (+) Sortie 24V max 5W pour lampe témoin portail ouvert fixe (si P052=0), intermittent (si P052=1) ou
16-17
17 (-) lampe de courtoisie (si P052>1)
18 Entrée signal antenne radio
19 Entrée masse antenne radio
CON 1 Connexion des parties métalliques du moteurs
CON 2 Entrée alimentation 22V ~ du transformateur
CON 3 Entrée connecteur MEMONET
45
BRANCHEMENTS ÉLÉCTRIQUE
N.O.
N.C.
RX
COM
PHOTO 1
START
TX
FCA 1
FCC 1
CÂBLAGES INTERNES PRÉDISPOSÉS PAR L’USINE
N.O.
N.C.
N.C.
2 x 0,5 mm2
LAMPE TÉMOIN
PORTAIL OUVERT
2 x 0,5 mm2
24V 5W
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
CON3
WARNING
17
16
15
14
COM
13
IN 1
12
IN 2
11
RG58
18
IN 3
10
19
IN 4
9
LED24AI
max 5W
FLASH
8
7
MOT 1
6
5
- BLANCHE
4
ENC (M1)
ENC VERT
3
+ MARRON
2
1
CON2
CON2
CON1
MOT 1
230V~ 50Hz ±10%
ALIMENTATION
N
230V
22V
F1
46
6 PROGRAMMATION STANDARD
1 Alimentation
Activer l’alimentation, sur l’écran s’affichent l’une après l’autre les mentions “ ”, “ ” (ou bien la version firmware actuellement
utilisée) “ ”, “ ” (ou bien le Type sélectionné) suivies par le symbole de grille fermée “- - - - ”.
* Dans le cas où la platine a déjà été programmée et le ré-allumage a été provoqué par une panne de courant, à la première impulsion de
START, la procédure de réinitialisation sera effectuée (voir “rESP” dans le tableau de messages d’état à Page 53).
47
3 Sélection du type des moteurs ! IMPORTANT !
1. Parcourez les paramètres avec les touches et jusqu’à vi-
sualiser le paramètre P028;
2. Accédez au paramètre en appuyant sur la touche ;
3. Vérifiez que la valeur est fixée à d008 (LIVI 3/24N), sinon, vous
devez sélectionner en utilisant les boutons et ;
4. Confirmez votre choix en appuyant sur la touche (l’écran affi-
chera de nouveau P028).
48
7 Apprentissage des émetteurs
7.1 Sélection du codage des émetteurs
1. Parcourez les paramètres avec les touches et jusqu’à visualiser sur le
display P027;
2. Confirmez en appuyant sur la touche ;
3. Sélectionnez le type de codage du récepteur correspondant à votre émetteur
en appuyant sur les touches et :
- d000=rolling-code fixe (suggéré);
- d001=rolling-code complet;
- d002=dip-switch;
- d003=DART
4. Confirmez votre choix en appuyant sur la touche (le display affiche de
nouveau P027).
Attention: Si nécessaire varier le type de codage, et seulement si des émetteurs
avec un codage différent sont déjà présentes dans la mémoire, vous devez effa-
cer la mémoire (P004) APRES avoir défini le nouveau codage.
7.2 Apprentissage
1. Parcourez les paramètres avec les touches
et jusqu’à visualiser sur le display
P005;
2. Confirmez en appuyant sur la touche ;
3. Lorsque les symboles “ ” apparaît, ap-
puyez sur la touche de l’émetteur que vous
voulez mémoriser;
4. Le display indiquera le numéro de l’émetteur
mémorisé et les symboles “ ”;
5. Répetez l’opération à partir du point 3 si vous
avez d’autres émetteurs à mémoriser;
6. Attendez 10 secondes jusqu’à ce que le dis-
play affiche “- - - - “: l’apprentissage est effec-
tué.
Attention: Si vous possédez des télécommandes
Rolling code déjà programmée, il est possible de
programmer un nouvel émetteur en donnant une
impulsion sur le bouton caché, le récepteur se
met en mode apprentissage.
Attention: Dans le cas d’émetteurs personnalisés,
après l’accès à P005 l’apprentissage du premier
émetteur personnalisé est possible seulement
en appuyant sur sa touche cachée. Ensuite,
seuls les émetteurs personnalisés avec la
même clé de cryptage peuvent être mémorisés
(par la procédure habituelle), au moins qu’un
effacement de la mémoire ne soit effectué
(P004).
9 Programmation terminée
ATTENTION Une fois la programmation terminée, agissez sur les touches et jusqu’à ce que les initiales “- - - - “ apparaissent.
Pour exécuter des opérations de “Programmation Avancée” (effacement des émetteurs, configuration entrée, etc…) allez à la page
50.
49
7 PROGRAMMATION AVANCÉE
Veuillez trouver ci-dessous certaines procédures de programmation concernant la gestion de la mémoire des émetteurs et la configu-
ration avancée des entrées de commande.
50
3 Blocage/Déblocage accès à la programmation
En utilisant une télécommande avec codage dip-switch (peu importe quel type d’émetteurs utilisés), il est possible de bloquer et déblo-
quer l’accès à la programmation de la platine afin d’empêcher toute manipulation. Le réglage du dip-switch sur la télécommande consti-
tue le code de blocage/déblocage vérifié par la platine.
51
4 Déchargement / chargement mémoire données
4.1 Transfert de données sur unité de mémoire externe (DOWNLOAD)
1. Parcourez les paramètres avec les touches et jusqu’à visualiser le paramètre P011;
2. Appuyer sur la touche , les initiales “ ” clignotent;
3. Appuyer à nouveau sur la touche et maintenir enfoncé pendant 5 sec (si on relâche avant la procédure est interrompue);
4. Relâcher la touche des que “ ” arrête de clignoter;
Tous les réglages de la centrale (TYPE, paramètres, émetteurs, course moteurs, etc...) sont sauvegardés sur l’unité de mémoire
externe;
Attention: si des donnés sont présents sur l’unité de mémoire externe, elles seront remplacées lors du déchargement download.
5. Une fois terminé, P011 apparaîtra à nouveau sur l’écran.
ATTENTION Si aucune unité externe de mémorisation n’est branchée ou si le câble de connexion est débranché pendant le transfert
des données, le message s’affiche, après quoi la centrale de commande est complètement réinitialisée et “TYPE” clignote sur
l’écran.
Se référer à la notice de la carte de mémoire externe pour restaurer le fonctionnement de la centrale de commande.
6 Programmation terminée
ATTENTION Une fois la programmation terminée, agissez sur les touches et jusqu’à ce que les initiales “- - - - “ apparaissent.
52
8 MESSAGES AFFICHÉS SUR LE DISPLAY
MESSAGES D’ÉTAT
Mess. Description
Portail fermé
Portail ouvert
Ouverture en course
Fermeture en course
L’armoire attend une commande après une impulsion de start, en mode de fonctionnement pas-à-pas
L’entrée stop est intervenue ou un obstacle a été détecté avec durée d’inversion limitée (P055 > 0 ou P056 > 0)
Réinitialisation de la position actuelle: l’armoire de commande vient d’être réinitialisé après une panne de courant ou la porte a dépassé le
nombre maximal d’ inversions autorisées (80), sans arriver jamais à la butée de fermeture, ou le nombre maximum d’opérations consécutives
(7) du dispositif anti-écrasement.
La recherche des points de fins de course d’ouverture et après de fermeture en vitesse ralentie a été lancée.
MESSAGES D’ERREUR
Mess. Description Solutions possibles
- Assurez-vous qu’il n’ya pas de frictions spécifiques et / ou des obstacles pendant
la course;
Erreur de position: La procédure de réinitialisation de - Donnez une impulsion de START pour initialiser la manœuvre de configuration de la
la position n’est pas réussie. L’armoire de commande position ;
est en attente de commandes. - Vérifiez que l’opération se termine correctement, en aidant manuellement, si néces-
saire, la course de la/des porte/s;
- Si nécessaire ajustez les valeurs de force et vitesse du/des moteur/s.
Photocellules et/ou dispositifs de sécurité extérieurs Vérifiez le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et/ou des photocel-
activés ou en panne. lules installées.
Couper l’alimentation pendant quelques minutes et réactiver l’alimentation. Actionner
Éventuel dommage/surchauffe au circuit de puissance
une impulsion de démarrage, si le message se répète, remplacer la centrale de
de la centrale de commande.
commande.
Time-out course moteurs: Le /les moteur/s a/ont - Donnez une impulsion de START pour initialiser la manœuvre de configuration de la
dépassé le temps de travail massimale (4min) sans position ;
s’arrêter jamais. - Vérifiez que l’opération se termine correctement.
- Assurez-vous qu’il n’ya pas de frictions spécifiques et / ou des obstacles pendant
Time-out détection d’obstacles: Avec le dispositif anti-
la course;
écrasement désactivé, la présence d’un obstacle qui
- Donnez une impulsion de START pour initialiser la manœuvre de configuration de la
empêche le mouvement de plus de 10 secondes a été
position;
quand même détectée.
- Vérifiez que l’opération est terminée avec succès.
53
9 MISE EN SERVICE
La phase de mise en service est très importante afin d’assurer la sécurité maximale de l’installation,la conformité aux normes et régle-
ments, en particulier la norme EN12445 qui établit les méthodes d’essais pour la vérification des systèmes d’automatisations de portails.
DEA System vous rappelle que toute opération d’installation, de maintenance, de nettoyage ou de réparation de toute l’installation doit
être exécutée exclusivement par du personnel qualifié qui doit être responsable de tous les tests requis par le risque présent;
10 MAINTENANCE
Une bonne maintenance préventive et une inspection régulière
du produit assure une durée de vie plus importante. Dans le tableau TYP D’INTERVENTION PÉRIODICITÉ
à côté vous pouvez vérifier les opérations d’inspection /entretien à nettoyage surfaces externes 6 mois
programmer et qui doivent être effectuées périodiquement.
En cas de panne, vous pouvez consulter le tableau de “GUIDE vérification serrage vis 6 mois
DE RECHERCHE DES PANNES”, pour chercher une solution au pro- vérification fonctionnement du dispositif de
6 mois
blème. Si les conseils indiqués n’apportent aucune solution, contac- déverrouillage
tez DEA System.
54
11 ÉLIMINATION DU PRODUIT
LIVI 3/24N est composé par des matériaux de différents types, dont certains peuvent être recyclés (câbles électriques, plastiques,
aluminium, etc..) tandis que d’autres doivent être éliminés (cartes et composants électroniques).
Procédez comme il suit:
1. Débranchez le courant;
2. Déconnectez et démontez tous les accessoires connectés. Suivez les instructions dans le sens inverse à celui décrit dans la section
“Installation”;
3. Retirez les composants électroniques;
4. Triez et éliminez les différentes matières en suivant scrupuleusement les règles en vigueur dans le Pays de vente.
ATTENTION Conformément à la Directive 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (WEEE), ce
produit électrique ne doit en aucun cas être mis au rebut sous forme de déchet municipal non trié. Veuillez vous débarrasser de ce
produit en le renvoyant au point de ramassage local dans votre municipalité, à des fins de recyclage.
55
56
PAR. PROCÉDURE VALEURS SÉLÉCTIONNABLES
Positionnement moteur 1
Non utilisé
Apprentissage course moteurs
Effacement émetteurs
Apprentissage émetteurs
Recherche et effacement d’un émetteur
Restauration des paramètres de fonctionnement
Blocage accès à la programmation
Apprentissage des dispositifs DE@NET connectés (actuellement non utilisé)
Restauration réglages “I/O” (Entrées/Sorties)
Transfert de données sur unité de mémoire externe (DOWNLOAD)
Chargement de données depuis une unité de mémoire externe (UPLOAD)
PROCÉDURES DE PROGRAMMATION
Visualisation état des entrées et compteur-manœuvres
Non utilisé
Non utilisé
VALEURS DE DEFAULT
PAR. DESCRIPTION PARAMÈTRE VALEURS SÉLÉCTIONNABLES
24V
• 000: IN2 type=contact disponible
Sélection type entrée INPUT_2
• 001: IN2 type=resistance constante 8K2
PARAMÈTRES DE
• 000: HCS fix-code • 002: Dip-switch
CONFIGURATION ENTRÉES
Sélection type de codage du récepteur (correspondant à votre émetteur)
• 001: HCS rolling-code • 003: DART
Non utilisé
PARAMÈTRES DE
Non utilisé
CONFIGURATION MOTEURS
Régulation vitesse moteurs pendant le ralentissement en ouverture 15%tot........................100%tot
PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Régulation temps fermeture automatique (si = 0 fermeture automatique désactivée) 0sec...................................255sec
Régulation temps fermeture automatique piétons (si = 0 fermeture automatique piétons désactivée) 0sec...................................255sec
57
58
24V
Non utilisé
• 000 : désactivé
Fonction “immeuble en copropriété”: si cette fonction est activée, les entrées de commande en ouverture
• 001 : actif uniquement en ouverture
sont désactivées pour la durée complète de l’ouverture et du temps pause
• 002 : actif en ouverture et en fermeture automatique
Fonction coup de bélier: si=0 “coup de bélier» désactivé; si=1 avant chaque manœuvre d’ouverture les
• 000: “coup de bélier” désactivée
moteurs sont poussés en fermeture pour 1 seconde afin de faciliter le déverrouillage d’une éventuelle électro-
• 001: “coup de bélier” activée
serrure; si>1 il exécute un coup de bélier périodique afin de maintenir les vantaux en pression sur les butées
• >001: “coup de bélier” périodique (X*1 min)
de fermeture. Si les fins de course de fermeture ont été installés, il exécute cette fonction seulement si les fins
(2...................................255)
de course ont été désactivés, par exemple dans les cas où il y a une diminution de la pression sur la butée.
Sélection modalité “inversion” (pendant la manoeuvre une impulsion inverse le mouvement) ou “pas-à-pas”
• 000: “inversion”
(pendant la manoeuvre une impulsion arrête le mouvement. L’impulsion suivante fait demarrer le moteur
• 001: “pas-à-pas”
dans le sens inverse).
Fonctionnement entrée PHOTO: si=0 photocellule active en fermeture et avant chaque
• 000: photocellule active en fermeture et avant chaque démarrage
FOTO 1 démarrage; si=1 les photocellules sont toujours habilitées; si=2 les photocellules sont habilitées
• 001: photocellules toujours habilitées
seulement en fermeture. Une fois habilitée, l’activation de l’entrée PHOTO provoque: l’inversion
• 002: photocellules habilitées seulement en fermeture
(pendant la fermeture), l’arrêt (pendant l’ouverture), le blocage (quand le portail est fermé).
• 003: comme 000, mais avec “ferme immédiatement” habilité
Si=3-4-5, le fonctionnement est identique aux valeurs de 0-1-2, mais avec «ferme immédiatement»
• 004: comme 001, mais avec “ferme immédiatement” habilité
FOTO 2 habilité: dans tous les cas, lors de l’ouverture et/ou le temps de pause, le retrait d’une éventuelle
• 005: Comme 002, mais avec “ferme immédiatement” habilité
obstacle fait referme la porte automatiquement après un délai fixe de 2 sec.
Fonctionnement du contact disponible:
- Si=0 “voyant portail ouvert fixe” (contact toujours fermé quand le portail est en mouvement ou lorsqu’il est
ouvert, il s’ouvre à nouveau uniquement à la fin d’une manœuvre de fermeture). • 000: “lampe témoin fixe”
- Si=1 “voyant portail ouvert intermittent” (contact intermittent lent pendant l’ouverture et rapide pendant la • 001: “lampe témoin intermittent”
fermeture, il est fermé quand le portail est ouvert, il s’ouvre à nouveau uniquement à la fin d’une manœuvre • >001 : retard à l’extinction “lampe témoin”
de fermeture). (2sec………………255sec)
- Si>1 “lumière de courtoisie” (sortie ON pendant chaque mouvement, OFF quand le moteur s’arrête, après
PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
le retard établit).
Non utilisé
• 000: “démarrage progressif ” désactivée
Fonction “démarrage progressif”: les moteurs accélérent progressivement jusqu’à atteindre la vitesse
• 001: “démarrage progressif” activée
sélectionnée, en évitant des démarrages brusques.
• 002: “démarrage progressif lent” activé
Régulation durée de l’ inversion sur obstacle (détecté par le capteur anti-écrasement interne ou par • 000: inversion complète sur obstacle
l’activation de l’entrée SAFETY/SECURITE): si=0 le moteur exécute l’inversion complète, si>0 indique la • >000: durée de l’inversion sur obstacle
durée (formulé en sec) de la course, après l’inversion suite à la présence d’un obstacle pendant l’ouverture. (1sec……………..10sec)
Régulation durée de l’ inversion sur obstacle (détecté par le capteur anti-écrasement interne ou par l’activation • 000: inversion complète sur obstacle
de l’entrée SAFETY/SECURITE): si=0 le moteur exécute l’inversion complète, si>0 indique la durée (formulé en • >000: durée de l’inversion sur obstacle
sec) de la course, après l’inversion suite à la présence d’un obstacle pendant en fermeture. (1sec……………..10sec)
Facilitation de déblocage manuel: Si≠0, après la détection de la butée de verrouillage, le moteur 1 effectue • 000: Facilitation de déblocage désactivée
une brève inversion pour soulager la pression sur la butée, et donc pour faciliter le déblocage manuel. La • >000: Facilitation de déblocage activée avec durée pareil à:
valeur de réglage indique la durée de l’inversion. Si=0 fonction désactivée (1x25ms……..................…40x25ms)
Non utilisé
Non utilisé
24V
Non utilisé
Non utilisé
Non utilisé
Inversion diréction de marche : si=1 inverse automatiquement les sorties ouvre/ferme des moteurs, en
évitant de modifier les cabalages en cas d’installation du moto-réducteur en position inversée par rapport
• 000: “Installation standard
au standard.
• 001: “Installation inversée
Attention: Si vous modifiez ce paramètre, vous devez modifier les paramètres des fins de course d’ouverture
et de fermeture.
Non utilisé
Compteur manœuvres maintenance: Si=0 réinitialise le compteur et désactive la demande d’intervention,
si>0 indique le nombre de manœuvres (x 500) à effectuer avant que l’armoire de commande exécute un
• 000: “Demande de maintenance: déshabilitée
pré-clignotement de 4 secondes additionnelles pour indiquer la nécessité d’entretien supplémentaire.
• >000: “Nombre de manœuvres (x 500) pour demande de maintenance
Par exemple.: Si P065=050, nombre de manœuvres = 50x500=25000.
(1...................................255)
Attention: Avant de définir une nouvelle valeur du compte-manœuvres de maintenance, le même doit être
réinitialisé en configurant P065 = 0 et, seulement plus tard, P065 = “nouvelle valeur”.
Sélection du fonctionnement sortie clignotant: Si=0 sortie clignotant intermittente; Si=1 sortie clignotant • 000: “sortie clignotant intermittente
fixe (pour clignotants avec circuit intermittent intérieur). • 001: “sortie clignotant fixe
Fonctionnement entrée SFT: si=0 barre palpeuse toujour active, si=1 barre palpeuse active • 000: “barre palpeuse toujours activée
SAFETY 1 seulement en fermeture; si=2 barre palpeuse active seulement en fermeture et avant chaque • 001: “barre palpeuse active seulement en fermeture
démarrage; si=3 barre palpeuse active seulement en ouverture; si=4 barre palpeuse active • 002: “barre palpeuse active seulement en fermeture et avant chaque
seulement en ouverture et avant chaque démarrage; Comme pour la detection d’obstacle démarrage
électronique, les valeurs d’inversions suite à l’activation des dispositifs de sécurité SFT1 et • 003: “barre palpeuse active seulement en ouverture
SAFETY 2 SFT2, sont sélectionées par les paramètres P055 (Réglage durée de l’inversion sur obstacle • 004: “barre palpeuse active seulement en ouverture et avant chaque
en ouverture) et P056 (Réglage durée de l’inversion sur obstacle en fermeture). démarrage
PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Arrêt retardé sur fin de course: le fonctionnement du moteur est arrêté 1,5 sec. après la detection du fin de
• 000: “arrêt retardé sur fin de course désactivée
course. Si pendant ce retard la butée de fermeture est détectée, le fonctionnement du moteur est arrêté
• 001: “arrêt retardé sur fin de course activée
immédiatement.
Réglage de la durée de la puissance maximale au démarrage • 000: “durée de la puissance au démarrage désactivée (durée de la
Attention: Si “démarrage progressif lent” activé, le réglage de la durée de la puissance au démarrage est puissance au démarrage au niveau minimum)
désactivée indépendamment de la valeur dans le paramètre P070. • 00X: “durée de la puissance au démarrage jusqu’à 1,5 sec (X*6ms)
Non utilisé
Non utilisé
Non utilisé
Non utilisé
Non utilisé
Non utilisé
59
60
Elektromechanischer Antrieb für
Inhaltsverzeichnis
1 Zusammenfassung der Hinweise 61 8 Displaymeldungen 73
2 Produktbeschreibung 63 9 Inbetriebnahme 74
3 Technische Daten 63 9.1 Abnahme der Anlage 74
4 Installation und Montage 64 9.2 Notentriegelung 74
5 Stromanschlüsse 65 10 Wartung 74
6 Standardprogrammierung 67 11 Entsorgung des Produkts 75
7 Erweiterte Programmierung 70
ACHTUNG Das System kann von Kindern mit mindestens 8 Jahren, Personen mit re-
duzierten physischen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder generell auch von
unerfahrenen bzw. Personen ohne spezifische Erfahrung verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt werden oder die Benutzer entsprechend über die sichere Verwendung des
Systems und die damit verbundenen Gefahren informiert worden sind.
ACHTUNG Kindern streng verbieten, mit dem System, mit fest installierten Steuerele-
mente oder Fernbedienungen der Anlage zu spielen.
ACHTUNG Der Einsatz des Produkts unter nicht vom Hersteller vorgesehenen Bedin-
gungen kann zu Gefahrensituationen führen; die von der vorliegenden Anleitung vorge-
sehenen Bedingungen beachten.
ACHTUNG DEA System weist darauf hin, dass alle Vorrichtungen und Materialien des
kompletten Schließsystems im Einklang mit den EU-Richtlinien 2006/42/EG (Maschi-
nenrichtlinie), 2014/30/UE (Elektromagnetische Verträglichkeit), 2014/35/UE (Nieder-
spannungsgeräte) gewählt, bereitgestellt und installiert werden müssen. Für alle Nicht-
EU-Länder wird empfohlen, für ein ausreichendes Sicherheitsniveau nicht nur die gel-
tenden nationalen Richtlinien, sondern auch die von den oben genannten Richtlinien
vorgesehenen Bestimmungen zu beachten.
ACHTUNG Auf keinen Fall das Produkt in explosionsgefährdeten Bereichen oder Umge-
bungen mit potentiell aggressiven und für das Produkt schädlichen Substanzen verwen-
den. Prüfen, dass die Temperaturen am Aufstellungsort angemessen sind und den am
Produktschild angegebenen Werten entsprechen.
ACHTUNG Wenn die „Totmannbedienung“ betätigt wird, sicherstellen, dass sich nie-
mand im Bewegungsbereich des Automatiksystems befindet.
61
ACHTUNG Prüfen, dass ein Allpoliger-Schalter oder - Leitungsschutzschalter dem
Stromnetz der Anlage vorgeschaltet ist, über den das System bei Bedingungen mit Über-
spannungskategorie III komplett von der Stromzufuhr getrennt werden kann.
ACHTUNG Um eine angemessene elektrische Sicherheit zu gewährleisten, muss eine
streng getrennte Leitungsführung eingehalten werden (mindestens 4 mm ohne oder 1
mm, mit isolierten Leitern) zwischen dem 230V ~ Versorgungskabel und den Sicherheits-
Kleinspannungskabeln (Motorenversorgung, Steuerungen, Elektroschloss, Antenne, Ver-
sorgung Hilfsvorrichtungen) und mit einer angemessenen Zugsentlastung versehen.
ACHTUNG Sollte das Stromzuleitungskabel schadhaft sein, muss dieses vom Herstel-
ler, vom technischen Kundenservice oder jedenfalls von entsprechend geschultem Fa-
chpersonal ausgetauscht werden, um jegliches Risiko vorzubeugen.
ACHTUNG Installations-, Wartungs- Reinigungs- oder Reparaturarbeiten der gesamten
Anlage dürfen nur von Fachpersonal vorgenommen werden. Immer im stromlosen Zu-
stand vorgehen und streng die geltenden örtlichen Richtlinien für elektrische Anlagen
einhalten.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten sind vom Benutzer vorzunehmen und dürfen nicht
unbeaufsichtigten Kindern überlassen werden.
ACHTUNG Durch Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von DEA System angegeben
sind bzw. falschen Wiederzusammenbau können Personen, Tiere gefährdet oder Gegen-
stände beschädigt werden; zudem können dadurch Produktdefekte verursacht werden.
Immer die von DEA System angegebenen Teile verwenden und die Montageanleitungen
befolgen.
ACHTUNG Die Einstellung der Schließkraft kann mit Gefahrensituationen verbunden
sein. Daher darf die Erhöhung der Schließkraft nur von Fachpersonal vorgenommen wer-
den. Nach der Einstellung muss mit einem entsprechenden Kraftmessgerät gemessen
werden, ob die vorgeschriebenen Grenzwerte eingehalten werden. Die Empfindlichkeit
bei der Hinderniserkennung kann stufenweise an die Tür angepasst werden (siehe Bedie-
nungsanleitung). Nach jeder manuellen Krafteinstellung muss die Funktionstüchtigkeit
der Quetschschutzvorrichtung überprüft werden. Eine manuelle Krafteinstellung darf nur
von Fachpersonal mit Test-Messungen nach EN 12445 vorgenommen werden. Eine Än-
derung der Krafteinstellung muss im Maschinenhandbuch dokumentiert werden.
ACHTUNG Die Konformität des eingebauten Hinderniserkennungsystems mit den
Anforderungen der Norm EN 12453 ist nur gewährleistet, wenn Motoren mit Encoder
verwendet werden.
ACHTUNG Eventuelle externe Sicherheitsvorrichtungen, die für die Einhaltung der
Grenzwerte der Stoßkräfte vorgesehen sind, müssen der Norm EN 12978 entsprechen.
ACHTUNG Im Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektro-
nik-Geräte (WEEE), darf dieses Elektrogerät nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden. Bitte bringen Sie das Produkt für die entsprechende Entsorgung zu ei-
ner lokalen Gemeinde-Sammelstelle.
ALLE VORGÄNGE, DIE NICHT AUSDRÜCKLICH IM INSTALLATIONSHANDBUCH VORGESEHEN SIND, SIND VERBOTEN.
DIE FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DES ANTRIEBS KANN NUR GEWÄHRLEISTET WERDEN, WENN DIE ANGEGEBENEN
DATEN BEACHTET WERDEN. DAS UNTERNEHMEN HAFTET NICHT FÜR SCHÄDEN INFOLGE VON MISSACHTUNG DER
ANGABEN IN DIESEM HANDBUCH. UNTER BEIBEHALTUNG DER GRUNDMERKMALE DES PRODUKTS BEHÄLT SICH
DAS UNTERNEHMEN DAS RECHT VOR, JEDERZEIT ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN, DIE SIE FÜR ZWECKMÄSSIG
ERACHTET, UM IHR PRODUKT TECHNISCH, BAULICH UND GEWERBLICH ZU VERBESSERN, OHNE SICH ZU VERPFLI-
CHTEN, DAS VORLIEGENDE HANDBUCH ZU AKTUALISIEREN.
62
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
Modelle und Verpackungsinhalt
Für alle motorbetriebenen Modelle ist der Einsatz von fortschrittlichen Steuereinheiten (Baureihe NET) vorgesehen, die Hindernis-
serkennung, eingebauten 433 Mhz Funkempfänger sowie Einstellung der Öffnungs-/Schließgeschwindigkeit und Verlangsamung bieten.
Die LIVI 3/24N-Modelle sind vor allem für den Einsatz im Wohn-/Mehrfamilienhausbereich mit (voraussichtlich) mäßig intensivem und
sehr intensivem Betrieb des Automatiksystems bestimmt.
Geeignetes Zubehör ist in der Tabelle “PRODUKTZUBEHÖR” aufgeführt (S. 166).
LIVI 3/24N besteht aus einem mechanischen Getriebemotor, der das Antriebszahnrad in Drehung versetzt; dieses Zahnrad, das
mit einer am Tor entsprechend installierten Zahnstange gekoppelt ist, wandelt die kreisförmige Bewegung des Getriebemotors in eine
geradlinige Bewegung um und ermöglicht so die Bewegung des Tores auf dessen Schienen. Kontrollieren Sie den „Verpackungsinhalt”
(Abb. 1) und vergleichen Sie diesen mit Ihrem Produkt, da dies beim Zusammenbau hilfreich sein kann.
Transport
LIVI 3/24N wird immer in Kartons verpackt geliefert, durch die das Produkt entsprechend geschützt ist; beachten Sie trotzdem etwai-
ge Lager- und Handhabungshinweise auf dem Karton.
3 TECHNISCHE DATEN
ANTRIEB
3/24N/F
Nennspannung Motor (V) 24 V
Leistungsaufnahme (W) 55
Forza di spinta Max (N) 140
Max. Arbeitszyklen pro/h (Schiebetor L=5m) 8 Zyklen/h
Max. Zyklen in 24h (Schiebetor L=5m) 20
Max. Türgewicht (kg) 400
Max. Betriebstemperatur (°C) -20÷50 °C
Geschwindigkeit (m/min) 14
Produktgewicht mit Verpackung (Kg) 11,5
Ausgestoßener Schalldruck (dBA) < 70
Schutzart IPX4
STEUERUNG
NET324N
Netzspannung (V) 220 - 240 V ~ ±10% (50/60 Hz)
Nennleistung Transformator (VA) 80 VA (230/22V)
Sicherung F1 (A) T1A 250V (Träg)
Ausgangsleistung stabilisiert für Zubehör 24 V max 200mA
Ausgang Blinklampe 24V 24 V max 5 W
Ausgang „Warning” 24 V max 5 W
Frequenz Funkempfänger 433,92 MHz
Kodierart Funksteuerungen HCS fix-code - HCS rolling code - Dip-switch - DART
Max. Anz. verwalteter Handsender 100
63
4 INSTALLATION UND MONTAGE
4.1 Für einen optimalen Einbau des Produkts ist Folgendes zu beachten:
• Prüfen, dass die Struktur den geltenden Vorschriften entspricht und danach das gesamte Projekt des automatischen Öffnungssystems
entwerfen.
• Prüfen, dass das Tor beim Öffnen und Schließen auf dem gesamten Laufweg keine Reibungsflächen aufweist.
• Prüfen, dass das Tor nicht entgleisen und nicht aus den Schienen treten kann.
• Prüfen, dass das Tor ausgeglichen ist, d.h. dass es sich nicht bewegt, sobald es in einer beliebigen Position zum Stillstand gebracht wird.
• Prüfen, dass der Getriebemotor so befestigt ist, dass eine einfache und rasche Entriegelung sowie manuelle Bedienung möglich ist.
• Prüfen, dass die Befestigungsstellen der verschiedenen Vorrichtungen stoßsicher geschützt und deren Oberflächen entsprechend soli-
de sind.
• Vermeiden, dass die Automatikteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht werden.
ACHTUNG: Wenn die Totmannschaltung angewendet werden soll, müssen die Bedienelemente dafür in direkter Nähe und mit Sicht
zum betreibenden Tor montiert werden.
4.2 Sobald die genannten Anforderungen festgesetzt und erfüllt sind, die Montage vornehmen:
Sofern die Montagefläche vorbereitet ist, kann der Antrieb direkt auf diese unter Verwendung der mitgelieferten Montageplatte z.B.
mit Spreizdübeln oder chemischen Dübeln befestigt werden.
Andernfalls wie folgt vorgehen:
• Einen dem Boden entsprechenden Aushub vornehmen und dabei die Angaben in Abb. 3 beachten;
• Verlegen Sie genügend Elektroleerrohre für den nachfolgenden Kabeleinzug;
Die Elektrorohre müssen so lang sein, dass sie im Antrieb herausragen (Abb. 10) und müssen auch eine sichtliche Trennung
zwischen Stromzuleitung, Motoranschluss (B) und den Kleinspannungskabeln (A) wie Encoder und Zubehör, ermöglichen; so ist
eine korrekte Kabelisolierung gewährleistet.
• Die Fundamentplatte positionieren;
• Mit Beton ausgießen und bevor dieser aushärtet, die Fundamentplatte wie die in Abb. 4 angegebene Höhe, platzieren und achten
das sie parallel zum Torflügel und genau waagrecht liegt. Warten, bis der Beton komplett ausgehärtet ist;
• die Muttern von der Grundplatte entfernen und danach den Getriebemotor auf die Fundamentplatte legen.
Sofern bereits eine Zahnstange existiert, muss ein Ritzelspiel von 1,2mm auf der ganzen Länge vorgesehen werden, zur Ver-
meidung von Lagerschäden an der Ausgangswelle. Hierzu werden die vier Madenschrauben (Abb. 5) verwendet. Zuletzt die Befesti-
gungsschrauben fest anziehen.
Andernfalls wie folgt vorgehen:
• Den Getriebemotor entriegeln und den Torflügel komplett öffnen;
• Den ersten Zahnstangenteil auf den Torflügel legen und dabei darauf achten, dass das Anfangsteil der Zahnstange mit dem An-
fangsteil des Torflügels übereinstimmt. Danach die Zahnstange am Torflügel mit entsprechenden Befestigungsmitteln mit einem
Spielraum von 1-2 mm vom Ritzel fixieren (Abb. 6);
• Das überstehende Zahnstangenteil abtrennen;
• Am Ende den Torflügel ein paar Mal manuell bewegen und prüfen, dass die Ausrichtung und der Abstand von 1-2 mm zwischen
Zahnstange und Ritzel an der ganzen Länge eingehalten werden;
4.4 Endschalter
Einstellung der mechanischen Endschalter
Bei den meisten LIVI 3/24N-Modellen sind Endschalter vorgesehen, dessen Einstellung für jede Installation individuell eingestellt wer-
den muss. DEA System liefert zwei Endschalterfahnen (Abb. 9), die an der Zahnstange des Tores installiert und danach so eingestellt
werden müssen, dass der einwandfreie Betrieb, die Sicherheitsabstände bei der Tor Offen und –Torzustellung, gewährleisten.
Berücksichtigen Sie, dass sich bei Betätigung der Endschalter der Torflügel ein Nachlaufweg von 2-3cm haben kann; daher ist
empfehlenswert, die Endschalterfahnen in einem ausreichenden Abstand zu den mechanischen Bodenanschlägen, anzubringen.
64
5 ELEKTROANSCHLÜSSE
Die Elektroanschlüsse wie in „Tabelle 1” und dem Schema auf Seite 66 vornehmen.
ACHTUNG Um eine angemessene elektrische Sicherheit zu gewährleisten, streng (mindestens 4 mm in der Luft oder 1 mm durch
zusätzliche Isolierung) die Sicherheits-Niedrigspannungskabel (Steuerungen, Elektroschlösser, Antenne, Versorgung Hilfsvorrichtun-
gen) von den 230V ~ Versorgungskabeln trennen, in Plastikrinnen verlegen und mit entsprechenden Kabelklemmen nahe der Klemm-
leisten befestigen.
ACHTUNG Für den Anschluss an das Stromnetz ein mehrpoliges Kabel mit den geltenden Vorschriften einen Mindestquerschnitt 3x1,5
mm² und einzuhalten haben. Für Anschließen der Motoren einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² Kabel verwenden und mit den aktuel-
len Vorschriften. Als ein Beispiel, wenn der Kabelseite (im Freien) aus ist, muss mindestens gleich H05RN-F, während, wenn sie (in einer
Laufbahn) sein, muß zumindest gleich zu H05VV-F.
ACHTUNG Alle Kabel müssen unmittelbar an den Klemmen geschält und entmantelt sein. Die Kabel etwas länger lassen, um danach
einen etwaigen Überschuss zu entfernen.
ACHTUNG Den Schutzleiter an die entsprechende Klemme anschließen und darauf achten, dass dieser länger als die aktiven Leiter ist,
damit sich bei Austritt des Kabels aus dessen Haltesitz die aktiven Leiter zuerst abtrennen.
ACHTUNG Für den Anschluss des Encoders an die Steuereinheit ausschließlich ein passendes Kabel 3x0,75mm2 verwenden.
1 Nicht benutzt
2-3-4 Ausgang Encoder Motor 1
5-6 Ausgang Motor 1 max 5A
7 (+)
7-8 Ausgang Blinklampe 24 V max 5W
8 (-)
riert werden.
13 - Com
wiesen.
11 - N.C. Input 2 PHOTO 1. Falls aktiviert (siehe Parameter P050), löst die Unterbrechung des
PHOTO 1 - Eingangs Folgendes aus: die Umkehrung der Bewegung (während des
11-13
Schließens), den Halt der Bewegung (während des Öffnens), Startverhinderung (bei
13 - Com
geschlossenem Tor). Wenn nicht verwendet, diesen überbrücken.
12 - N.O. Input 1 START. Bei Betätigung wird eine Teilöffnung oder Schließung des Motors
12-13 bewirkt. Kann im „Umkehrmodus” (P049=0) oder „Schrittmodus” (P049=1) funktio-
13 - Com nieren.
14 (-)
14-15 Ausgangsleistung stabilisiert 24 V für Zubehör max 200mA
15 (+)
16 (+) Ausgang „Warning“ 24 V Max. 5W. (P052= 0) Kontrollleuchte „Tor offen“ in Dauerlicht, (P052= 1)
16-17
17 (-) Kontrolleuchte „Tor offen“ blinkend, (P051= >1) Durchgangsbeleuchtung, einstellbar
18 Eingang Antennensignal
19 Eingang Antennenabschirmung
CON 1 Anschluss Erdung
CON 2 Stromversorgung 22 V ~ von Transformator
CON 3 Eingang Stecker MEMONET
65
66
RG58
CON2
19 18
BAUSEITIGE VERKABELUNGEN
WERKSEITIGE VERKABELUNGEN
CON2
22V
230V CON1
PHOTO 1
CON3
ENC (M1)
FLASH WARNING TX RX
IN 4
IN 3
IN 2
IN 1
COM
+
ENC
-
MOT 1
F N OFFEN 24V 5W
COM
N.C.
N.O.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
KONTROLLLEUCHTE TOR
F1
WEIß
GRÜN
BRAUN
2 x 0,5 mm2
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
VERSORGUNG
230V~ 50Hz ±10%
2 x 0,5 mm2
N.O.
max 5W
2 x 0,5 mm2
LED24AI
START
2 x 0,5 mm2
MOT 1
N.C.
2 x 0,5 mm2
FCA 1
N.C.
2 x 0,5 mm2
FCC 1
6 STANDARDPROGRAMMIERUNG
1 Einschaltung
Mit Strom versorgen, auf dem Display erscheinen nacheinander die Anzeigen “ ”, “ ” (oder die aktuelle verwendete Firmware-
Version) “ ”, “ ” (oder des gewählten Types) und danach das Symbol für das geschlossene Tor “- - - - ”.
* Sollte die Steuerung bereits programmiert sein und infolge einer Unterbrechung der Stromzufuhr wieder eingeschaltet werden, wird beim
ersten START-Impuls, eine erneute Posizionierung vorgenommen (siehe “rESP” in der Tabelle Statusmeldungen auf S. 73).
67
3 Wahl des Antriebstyp ! WICHTIG !
1. Die Parameter mit den Tasten und durchlaufen, bis auf
dem Display P028 angezeigt wird;
2. Den Parameter durch Betätigen der -Taste aufrufen;
3. Prüfen, dass der eingegebene Wert d008 (LIVI 3/24N) ist, an-
dernfalls mit den Tasten und auswählen;
4. Die Wahl mit der -Taste bestätigen auf dem Display erscheint
wieder P028.
6 Lernlauf
1. Vergewissern Sie sich, dass die Endschalternocken für Auf und Zu, korrekt eingestellt sind;
2. Die Parameter mit den Tasten und durchlaufen, bis auf dem Display P003 angezeigt wird;
3. Den Parameter durch Betätigen der -Taste aufrufen;
4. Bei blinkender Anzeige “ ” die -Taste gedrückt halten;
5. Sobald die Anzeige “ ” nicht mehr blinkt, die -Taste loslassen. Danach beginnt der Lernvorgang für Motor 1 in Öffnung;
6. Warten, dass der Flügel den Anschlag zuerst in Öffnung danach in Schliessung, sucht, erfasst und danach hält.
7. Bei abgeschlossener Lernlauf, erscheint auf dem Display erneut “- - - - “.
68
7 Handsender einlernen
7.1 Auswahl der Kodierungsart der Funksteuerungen
1. Die Parameter mit den Tasten und durchlaufen, bis auf dem
Display P027 angezeigt wird;
2. Den Parameter durch Betätigen der -Taste aufrufen;
3. Die Art der Kodierung mit den Tasten und auswählen:
- d000=rolling-code fixe (empfohlen);
- d001=rolling-code complete;
- d002=dip-switch;
- d003=DART
4. Die Wahl mit der -Taste bestätigen auf dem Display erscheint wie-
der P027.
8 Betriebsparameter Bearbeiten
Falls die Betriebsparameter bearbeitet werden müssen (z.B. Dreh-
moment, Geschwindigkeit usw.):
1. Mit den Tasten und durchlaufen, bis auf dem Display der
gewünschte Parameter z.B. (P032) angezeigt wird;
2. Den Parameter durch Betätigen der -Taste aufrufen;
3. Mit den Tasten und den gewünschten Wert eingeben;
4. Die Wahl mit der -Taste bestätigen (auf dem Display erscheint
der vorher ausgewählte Parameter).
9 Programmierung beenden
ACHTUNG Will man die Programmierung verlassen, muss mit den Tasten oder , die Parameterliste ans Ende gefahren werden, bis
das Symbol (- - - -) für Tor geschlossen erscheint. Nun ist die Steuerung Betriebsbereit und kann Befehl entgegen nehmen.
Um eventuelle Änderungen der „Erweiterten Programmierung” (Löschen des Empfängers, Konfigurierung der Eingänge usw.)
vorzunehmen, auf Seite 70 fortfahren. 69
7 ERWEITERTE PROGRAMMIERUNG
Im Folgenden werden einige Programmiervorgänge zur Speicherverwaltung der Funksteuerungen und der erweiterten Konfiguration
der Steuereingänge hinzugefügt.
1 Löschen der gespeicherten Handsender
1.1 Löschen des gesamten Empfängers
1. Die Parameter mit den Tasten und durchlaufen, bis
auf dem Display P004 angezeigt wird;
2. Den Parameter durch Betätigen der -Taste aufrufen;
3. Bei blinkender Meldung “ ” die -Taste gedrückt
halten;
4. Die -Taste loslassen, sobald die Meldung “ ” zu
blinken aufhört;
5. Alle gespeicherten Handsender wurden gelöscht auf dem
Display erscheint wieder P004.
2 Werksdaten Laden
2.1 Werksdaten Laden
1. Die Parameter mit den Tasten und durchlaufen,
bis auf dem Display P007 angezeigt wird;
2. Den Parameter durch Betätigen der -Taste aufrufen;
3. Bei blinkender Meldung “ ” die -Taste gedrückt
halten;
4. Die -Taste loslassen, sobald die Meldung “ ”
zu blinken aufhört;
Es werden alle Werksdaten außer für die Parameter
von P016 bis P022 und von P076 bis P098 geladen;
5. Bei abgeschlossenem Vorgang erscheint auf dem Di-
splay wieder P007.
Achtung: Nach der Wiederherstellung der Werksdaten,
muss die Steuerung neu programmiert werden. Insbeson-
dere darf nicht vergessen werden, die Konfigurationspa-
rameter des Antriebes richtig einzustellen (P028 - P029
- P030).
70
3 Programmiersperre
Bei Verwendung eines Handsenders mit „Dip-switch“-Kodierung z.B: GT2M (unabhängig von der Art der gegebenenfalls bereits ge-
speicherten Handsender), kann der Zugang zur Programmierung der Steuereinheit gesperrt und freigegeben werden, um unbefugtes
Eingreiffen zu verhindern. Die Kodierung des „Dip-switch“ Handsenders wird von der Steuerung geprüft und gespeichert als Sperr- bzw.
Freigabecode.
71
4 Herunterladen / Hochladen der Speicherdaten
4.1 Herunterladen der Steuersdaten auf einen externen Datenträger (DOWNLOAD)
1. Die Parameter mit den Tasten und durchlaufen, bis auf dem Display P011 angezeigt wird;
2. Nach Drücken der -Taste zeigt das Display die blinkende Meldung “ ” an;
3. Erneut die -Taste drücken und für 5 Sekunden gedrückt halten (ein vorzeitiges loslassen unterbricht den Vorgang);
4. Die -Taste loslassen, sobald die Meldung “ ” zu blinken aufhört;
Alle Einstellungen der Steuerung (TYPE, Parameter, Funkempfänger, Laufwege der Antrieb usw.) werden auf den externen Daten-
träger gespeichert;
Achtung: Wenn auf dem externen Datenträger Daten vorhanden sind, werden sie beim Download des Speichers überschrieben.
5. Bei abgeschlossenem Vorgang erscheint auf dem Display wieder P011.
ACHTUNG Wenn keine externen Datenträger verbunden sind, oder wenn das Verbindungskabel während der Datenübertragung abge-
trennt wird, erscheint auf dem Display , danach wird die Steuerung vollständig zurückgesetzt und auf dem Display erscheint die
blinkende Meldung „TYPE“.
Beziehen Sie sich auf die Anleitung des externen Datenträgers, um den Betrieb der Steuereinheit wiederherzustellen.
6 Programmierung beenden
ACHTUNG Will man die Programmierung verlassen, muss mit den Tasten oder , die Parameterliste ans Ende gefahren werden, bis
das Symbol (- - - -) für Tor geschlossen erscheint. Nun ist die Steuerung Betriebsbereit und kann Befehl entgegen nehmen.
72
8 DISPLAYMELDUNGEN
ZUSTANDSMELDUNGEN
Mess. Beschreibung
Tor geschlossen
Tor offen
Tor öffnet
Tor schliesst
Die Steuerung wartet nach einem Startimpuls im Schrittmodus auf einen Befehl
Eingang stop wurde ausgelöst oder eine Reversierung durch Hinderniserkennung mit Kurzumkehrdauer wurde ausgeführt. (P055 > 0 oder
P056 > 0)
Wiederholung der Positionsuche am laufen: Die Steuerung wurde soeben nach einer Stromunterbrechung wieder eingeschaltet, oder das Tor
hat die maximal zulässige Anzahl (80) Reversierungen erreicht, ohne jemals auf die Schließposition zu gelangen, oder die maximal zulässige
Anzahl (7) von nacheinander folgenden Kraftabschaltungen wurde überschritten.
Auf Grund dessen wird im Langsamlauf eine neue Suche der Endlagen gestartet, zuerst in AUF danach in ZU.
FEHLERMELDUNGEN
Mess. Beschreibung Mögliche Lösungen
- Überprüfen, dass keine besonderen Reibungen bzw. Hindernisse während der Bewe-
gung vorhanden sind;
Positionsfehler: Die Suche der Endlagen nach Reset - Einen Startimpuls geben, um die Positionssuche neu zu Starten;
ist Fehlgeschlagen. Die Steuerung wartet auf neue - Überprüfen, dass der Zyklusablauf richtig abgeschlossen wird, nötigenfalls den Lauf
Befehle. des/der Flügel manuell nachhelfen;
- Eventuell die eingestellten Werte für Kraft und Geschwindigkeit des/der Antrieb/e
anpassen.
Lichtschranken bzw. Sicherheitsvorrichtungen haben Die korrekte Betriebsweise aller Sicherheitseinrichtungen bzw. installierten
Angesprochen oder sind beschädigt. Lichtschranken, überprüfen.
Möglicher Defekt bzw. mögliche Überhitzung am Ein paar Minuten lang die Stromzufuhr unterbrechen und wieder freigeben. Einen
Stromkreis der Steuereinheit. Startimpuls geben. Falls die Anzeige sich wiederholt, die Steuereinheit auswechseln.
Time-out der Laufzeit: Der/die Motor/en haben die
- Einen Startimpuls geben, um die Positionssuche neu zu Starten;
maximale Arbeitszeit (4 min) überschritten, ohne je-
- Überprüfen, dass der Zyklusablauf vollständig abgeschlossen wird.
mals anzuhalten.
Time-out Hinderniserkennung: Bei ausgeschaltetem - Überprüfen, dass keine besonderen Reibungen bzw. Hindernisse während der Bewe-
Quetschschutz-Sensor wurde dennoch ein Hindernis gung vorhanden sind;
erfasst, das die Bewegung des Flügels um über 10 - Einen Startimpuls geben, um die Positionssuche neu zu Starten;
Sek. blockiert. - Überprüfen, dass der Zyklusablauf vollständig abgeschlossen wird.
- Auf einen korrekten Anschluss der Antriebe und deren Encoder überprüfen.
Antreib läuft nicht.
- Falls die Anzeige sich wiederholt, die Steuerung auswechseln;
Möglicher Defekt bzw. mögliche Überhitzung am Ein paar Minuten lang die Stromzufuhr unterbrechen und wieder freigeben. Einen
Stromkreis der Steuereinheit. Startimpuls geben. Falls die Anzeige sich wiederholt, die Steuereinheit auswechseln.
Motor und Encoders Anschluss überprüfen. Spannung Aus und wieder Einschalten.
Einen Startimpuls geben, wenn die Störung sich wiederholt folgende Prüfungen
durchführen:
Möglicher defekt am Leistungsteil der Steuerung oder
- In den Parameter P003 gehen und den Antrieb mit den Tasten + und – fahren.
Steuerkreis des Encoders.
- Wenn der Antrieb mit voller Geschwindigkeit fährt und das Display Err7 zeigt, Motor
ersetzen.
- Wenn der Antrieb nicht fährt, muss die Steuerung ersetzt werden.
73
9 INBETRIEBNAHME
Die Inbetriebnahme ist ein wichtiger Abschnitt, um die absolute Sicherheit der Anlage und die Einhaltung der Vorschriften und Bestim-
mungen zu gewährleisten, insbesondere den Anforderungen der Norm EN12445, mit der die Testmethoden für die Prüfung der Tor-Automa-
tiksysteme festgesetzt werden.
DEA System weist darauf hin, dass alle Installations-, Reinigungs- oder Reparatureingriffe an der gesamten Anlage, nur von Fachpersonal
vorgenommen werden dürfen der auch alle Prüfungen durchführen muss, die zur Absichherung einer vorliegenden Gefahr vorgesehen sind;
10 WARTUNG
Eine einwandfreie vorbeugende Wartung und eine regelmäßi-
ge Unterhalt der Anlage, garantiert eine lange Lebensdauer. In der WARTUNGSARBEITEN INTERVALLE
seitlich angelegten Tabelle, sind die Kontroll- /Wartungseingriffe
aufgelistet, die regelmäßig einzuplanen und vorzunehmen sind. Reinigung der Außenflächen 6 Monate
Im Störungsfall kann Bezug auf die Tabelle „LEITFADEN FÜR Kontrolle der Befestigung der Schrauben 6 Monate
DIE STÖRUNGSBEHEBUNG” genommen werden. Sollten die an-
Kontrolle der einwandfreien Entriegelung 6 Monate
gegebenen Ratschläge nicht zur Lösung führen, kontaktieren Sie
bitte DEA System.
74
11 DEMONTAGE UND ENTSORGUNG DES PRODUKTS
LIVI 3/24N ist aus verschiedenen Materialien hergestellt, von denen einige wiederverwertet werden können (Stromkabel, Kunststoff,
Aluminium usw.) und andere entsorgt werden müssen (Steuerung und elektronische Komponenten).
Wie folgt vorgehen:
1. Den Torantrieb vom Stromnetz trennen;
2 Alle damit verbundenen Zubehörteile trennen und abmontieren. In umgekehrter Reihenfolge wie im Abschnitt „Installation” vorgehen;
3 Die Elektronikbauteile entfernen;
4 Die verschiedenen Materialien sortieren und streng im Einklang mit den im Verkaufsland geltenden Bestimmungen entsorgen.
ACHTUNG Im Einklang mit der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (RAEE) darf dieses Elektrogerät
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Bitte bringen Sie das Produkt für die entsprechende Entsorgung zu einer loka-
len Gemeinde-Sammelstelle.
75
76
PAR. VERFAHREN FUNKTIONSAUSWAHL
Positionierung Motor 1
Nicht benutzt
Lernlauf Antriebe
Funkempfänger löschen
Handsender einlernen
Suchen und Löschen eines Handsender
Werksdaten Laden
Programmiersperre
Erfassung Periferiegeräte DE@NET (nicht benutzt)
Rückstellung Eingänge „I/O“ (Input/Output)
Herunterladen der Daten auf externen Datenträger
PROGRAMMIERVERFAHREN
Hochladen der Daten von externen Datenträger
Zustandanzeige Eingänge und Zykluszähler
Nicht benutzt
Nicht benutzt
WERKSEINSTELLUNGEN
PAR. PARAMETERBESCHREIBUNG FUNKTIONSAUSWAHL
24V
• 000: IN2 type=potentialfreier Kontakt
Wahl der Eingangsart INPUT_2
• 001: IN2 type=Wiederstand, 8K2 Auswertung
DER EINGÄNGE
• 008: NONE (nicht benutzt)
Nicht benutzt
DER ANTRIEBE
Nicht benutzt
KONFIGURATIONSPARAMETER KONFIGURATIONSPARAMETER
Geschwindigkeit Verlangsamung in AUF 15%tot........................100%tot
Geschwindigkeit ZU 15%tot........................100%tot
BETRIEBSPARAMETER
Nicht benutzt
Nicht benutzt
77
78
24V
Vorwarnzeit 0sec…….10sec
Nicht benutzt
Nicht benutzt
• 000: deaktiviert
Mehrfamilienhaus: deaktiviert Startbefehle wärend der Öffnen und in der Pausenzeit, ein Startbefehl in
• 001: aktiv nur bei Öffnung
ZU reversiert.
• 002: aktiv bei Öffnung und wärend der Scliessautomatik
Gegendruck: 0 = deaktiviert; 1 = vor jedem Öffnen werden die Antriebe für 1 s in Schließen gedrückt, um
• 000: „Gegendruck“ nicht aktiv
eine Entriegelung des Elektroschlosses zu erleichtern; >1 = wird ein Gegendruck mit intervallen ausgeführt
• 001: „Gegendruck“ aktiv
somit kann man einen konstanten Anpressdruck der Flügel erreichen. Wenn Endschalter in ZU vorhanden
• >001: „Gegendruck“ mit Intervall (X*1 min)
sind, wird diese Funktion nur dann ausgeführt, fals sich das Tor aus irgend einem Grund vom Endschalter
(2...................................255)
entfernt und somit wird sichergestellt das der Flügel wieder in seine geschlossene Stellung zurück geht.
Schrittlogik (ein Startbefehl während des laufens, hält die Bewegung an) oder „Umkehrlogik“ (ein • 000: „Umkehrlogik“
Startbefehl während des Laufens, reversiert die Bewegung). • 001: „Schrittlogik“
Lichtschrankenfunktion: 0 = aktiv in Schliessung und bei geschlossenem Tor; 1 = immer
FOTO 1 aktiviert; 2 = nur in Schliessung. Wenn die Lichtschranke unterbrochen wird, bewirgt sie • 000: In Schliessung und bei geschlossenem Tor aktiv
folgendes: wärend der Schliessung eine Reversierung auch wenn sie unterbrochen bleibt, • 001: Immer aktiv
wärend der Öffnung einen Stop solange unterbrochen bei freigabe wird die Öffnung fortgesetzt, • 002: Nur in Schliessung aktiv
bei stehendem Tor verhindert einen Start. • 003: wie 000 aber mit „Schnellschliessung“ aktiv
3-4-5 = ist die Logik identisch zu den Einstellungen 1-2-3 mit dem unterschied das die • 004: wie 001 aber mit „Schnellschliessung“ aktiv
FOTO 2 Schnellschliessung aktiviert wird, d.h wärend der Öffnung oder in der Pausenzeit schliesst das • 005: wie 002 aber mit „Schnellschliessung“ aktiv
Tor wenn die Lichtschranke wieder frei gegeben wird.
Ausgang Warning:
0 = „Kontrollleuchte Tor offen“Dauerlicht (Ausgang EIN, sobald die Endlage ZU verlassen wird und AUS wenn
• 000: „Kontrollleuchte Tor offen in Dauerlicht“
die Endlage ZU wieder erreicht wird), 1 = „Kontrollleuchte Tor offen“ blinkend, (Ausgang langsam blinkend
• 001: “Kontrollleuchte Tor offen blinkend”
beim Öffnen und schnell beim Schließen, immer ON , wenn das Tor offen ist, immer OFF am Ende eines
BETRIEBSPARAMETER
• >001 : Ausschaltzeit Durchgangsbeleuchtung“
Schließvorgangs),
(2sek………………255sek)
Wenn>1 „Durchgangsbeleuchtung” “ (Ausgang EIN sobald der Antrieb losläuft, AUS wenn der Antrieb hält
und die Verzögerungszeit abgelaufen ist).
Nicht benutzt
• 000: „Softstart“ nicht aktiv
SOFTSTART: Die Antriebe beschleunigen mit einer linearen Rampe bis zur eingestellte Geschwindigkeit, zur
• 001: „Softstart“ aktiv
Vermeidung von abrupten Starts.
• 002: „Softstart lang“ aktiv
Reversierungsdauer nach Hinderniserkennung In AUF (aktiviert sich durch die eigene Kraftabschaltung • 000: vollständige Umkehrbewegung am Hindernis
oder durch den Eingang „Safety“): 0 = wird eine Komplettreversierung durchgeführt. >0 = wird die Dauer (in • >000: Dauer der Umkehrbewegung am Hindernis
Sekunden) der Reversierung nach Hindernis angezeigt. (1sek……………..10sek)
Reversierungsdauer nach Hinderniserkennung In ZU (aktiviert sich durch die eigene Kraftabschaltung • 000: vollständige Reversierung ab Hindernis
oder durch den Eingang „Safety“): 0 = wird eine Komplettreversierung durchgeführt. >0 = wird die Dauer (in • >000: Dauer der Reversierung ab Hindernis
Sekunden) der Reversierung nach Hindernis angezeigt. (1sek……………..10sek)
Erleichterung der Notentriegeln: 0 = deaktiviert; >0 = nach Erfassung des Anschlags macht der Motor • 000: Erleichterte Entriegelung deaktiviert
1 eine kurze Umkehrbewegung, als Entriegelungserleichterung. Der eingestellte Wert gibt die Dauer der • >000: Erleichterte Entriegelung aktiviert mit Dauer von:
Umkehrbewegung an. (1x25ms…………….........40x25ms)
Nicht benutzt
Nicht benutzt
24V
Nicht benutzt
Nicht benutzt
Nicht benutzt
Laufrichtungsumkehrung: 0 = Auslieferungszustand; 1 = werden die Motoranschlüsse vertauscht.
Vermeidet ein Umverdrahten von Hand, wenn zu umständlich. • 000: Standard Laufrichtung
Achtung: Beim Ändern dieses Parameters müssen Sie die Parameter für die Öffnungs- und • 001: Umgekehrte Laufrichtung
Schließendschalter ändern.
Nicht benutzt
Zykluszähler für Wartunganfrage: 0 = wird der Zähler auf Null gesetzt und die Wartungsanfrage wird
deaktiviert. >0 = wird die Anzahl der Zyklen (x 500) angegeben die zu erreichen sind, bevor die Steuerung
• 000: Wartungsanfrage deaktiviert
ein Vorblinken vor jedem Start von zusätzlichen 4 s ausführt, um die programmierte Wartung anzuzeigen.
• >000: Anzahl Zyklen (x 500) für Wartungsanfrage
Z.B: Wenn P065=050, Anzahl Zyklen = 50x500=25000
(1...................................255)
Achtung: Bevor im Wartungszählwerk ein neuer Wert eingegeben wird, muss dieses mit P065=0
zurückgesetzt werden. Erst dann P065=„neuer Wert“ eingeben.
Blinklampenausgang: 0 = Ausgang intermittierend; 1 = Ausgang Dauerspannung (für Blinkleuchten, die • 000: Ausgang blinkend
selber blinken). • 001: Ausgang fest
• 000: berührungssensible Schaltleiste immer aktiviert
Betriebsart Kontaktleisteneingang „SFT“: 0 = immer aktiv; 1 = nur in ZU; 2 = nur in
SAFETY 1 • 001: berührungssensible Schaltleiste nur beim Schließen aktiviert
ZU und vor jedem Start; 3 = nur in AUF; 4 = nur in AUF und vor jedem Start. Wie bei der
• 002: berührungssensible Schaltleiste nur beim Schließen und vor jeder
Hinderniserfassung über den internen Quetschschutz-Sensor, verursacht die Aktivierung der
Bewegung aktiviert
Eingänge SFT1 und SFT2 die Ganz- oder Teilreversierung, je nach Einstellung des Parameters
• 003: berührungssensible Schaltleiste nur beim Öffnen aktiviert
P055 (Reversierungsdauer bei Hinderniserkennung in AUF) und P056 (Reversierungsdauer bei
BETRIEBSPARAMETER
SAFETY 2 • 004: berührungssensible Schaltleiste nur beim Öffnen und vor jeder
Hinderniserkennung in ZU).
Bewegung aktiviert
Verzögerung nach Endschaltererfassung: Der Antrieb fährt 1,5 Sek. weiter, ab Erfassung des Endschalters. • 000: Verzögerung Endschalter deaktiviert
Wenn während dieser Verzögerung der Anschlag erfasst wird, stoppt der Antrieb sofort. • 001: Verzögerung Endschalter aktiviert
• 000: Anlauf deaktiviert (führt einen kurzzeitigen, kaum wahrnehmbaren
Einstellung der Anlaufzeit
Anlauf durch)
Achtung: Wenn Softstart aktiviert ist, wird der Anlauf unabhängig von P070 deaktiviert.
• 00X: Anlaufdauer bis 1,5 s (X*6 ms)
Nicht benutzt
Nicht benutzt
Nicht benutzt
Nicht benutzt
Nicht benutzt
Nicht benutzt
79
80
Operador electromecánico para
Tabla de contenidos
1 Recapitulación Advertencias 81 8 Mensajes visualizados en el Display 93
2 Descripción del producto 83 9 Puesta en Servicio 94
3 Datos técnicos 83 9.1 Ensayo de la Instalación 94
4 Instalación y Montaje 84 9.2 Desbloqueo y maniobra manual 94
5 Conexiones Eléctricas 85 10 Mantenimiento 94
6 Programación Estándar 87 11 Desmantelamiento del Producto 95
7 Programación Avanzada 90
1 RECAPITULACIÓN ADVERTENCIAS
¡ATENCIÓN! IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LEER Y SEGUIR ATENTAMENTE TODAS LAS ADVERT-
ENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO YA QUE UNA INSTALACIÓN ERRÓNEA PUEDE CAUSAR
DAÑOS A PERSONAS, ANIMALES O COSAS. LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES OFRECEN IMPORTANTES
INDICACIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD, A LA INSTALACIÓN, AL USO Y AL MANTENIMIENTO. CONSERVAR LAS
INSTRUCCIONES PARA ADJUNTARLAS AL FASCÍCULO TÉCNICO Y PARA FUTURAS CONSULTAS.
ATENCIÓN El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas
con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales, o en general por cualquier
persona sin experiencia o con la experiencia necesaria, siempre que estén bajo vigilan-
cia o que hayan recibido una correcta formación para el uso seguro del aparato y para la
comprensión de los peligros inherentes al mismo.
ATENCIÓN Nunca permita que los niños jueguen con el aparato, los mandos fijos o con
los radiocontroles de la instalación.
ATENCIÓN El uso del producto en condiciones anómalas no previstas por el fabricante
puede generar situaciones de peligro; respete las condiciones previstas por estas in-
strucciones.
ATENCIÓN DEA System recuerda que la elección, la disposición y la instalación de
todos los dispositivos y los materiales que constituyen el conjunto completo del cierre
deben realizarse cumpliendo las Directivas Europeas 2006/42/CE (Directiva máquinas),
2014/30/UE (compatibilidad electromagnética), 2014/35/UE (equipos eléctricos de
baja tensión eléctrica). Para todos los Países extra Unión Europea, además de las nor-
mas nacionales vigentes, para un nivel de seguridad suficiente se aconseja también el
cumplimiento de las prescripciones contenidas en las antedichas Directivas.
ATENCIÓN En ningún caso utilice el aparato en presencia de atmósfera explosiva o
en ambientes que puedan ser agresivos y dañar partes del producto. Verificar que las
temperaturas en el lugar de instalación sean idóneas y respeten las temperaturas decla-
radas en la etiqueta del producto.
ATENCIÓN Cuando se trabaja con el mando “hombre presente”, asegurarse de que no
haya personas en la zona de desplazamiento del automatismo.
81
ATENCIÓN Verificar que en entrada de la red de alimentación de la instalación haya un
interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desconexión completa en las
condiciones de la categoría de sobretensión III.
ATENCIÓN Para una seguridad eléctrica adecuada mantener netamente separados
(mínimo 4 mm en aire o 1 mm a través del aislamiento), el cable de alimentación 230 V
de los cables de bajísima tensión de seguridad (alimentación de los motores, controles,
electrocerradura, antena, alimentación de los auxiliares), procediendo, si necesario, a su
fijación con abrazaderas adecuadas cerca de las borneras.
ATENCIÓN Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabri-
cante o por su servicio de asistencia técnica o por una persona con competencia similar,
para prevenir cualquier riesgo.
ATENCIÓN Cualquier operación de instalación, mantenimiento, limpieza o reparación
de toda la instalación tiene que ser realizada exclusivamente por personal capacitado;
siempre trabajar con la alimentación eléctrica seccionada y observar escrupulosamente
todas las normas vigentes en el país en que se realiza la instalación en materia de in-
stalaciones eléctricas. La limpieza y el mantenimiento destinado a ser efectuado por el
usuario no debe ser efectuado por niños sin vigilancia.
ATENCIÓN El uso de repuestos no indicados por DEA System y/o el remontaje no cor-
recto pueden causar situaciones de peligro para personas, animales y cosas; además
pueden causar malfuncionamientos en el producto; siempre utilizar las partes indicadas
por DEA System y seguir las instrucciones para el montaje.
ATENCIÓN Cambiar la regulación de la fuerza para cerrar, puede llevar a situaciones
de peligro. Por lo tanto, el aumento de la fuerza para cerrar, debe ser efectuado solo por
personal cualificado. Después de la regulación, el respeto de los valores de los límites
normativos debe ser detectado con un instrumento para medir fuerza de impacto. La
sensibilidad de detección de obstáculos puede adecuarse de forma gradual a la puerta
(ver instrucciones para la programación). Después de cada regulación manual de la fuer-
za, se debe verificar el funcionamiento del dispositivo anti aplastamiento. Una modifica-
ción manual de la fuerza puede ser efectuada solo por personal cualificado efectuando
pruebas de medición según EN 12445. Una modificación de la regulación de la fuerza
debe ser documentada en el manual de la máquina.
ATENCIÓN La conformidad del dispositivo de detección de obstáculos interno, al cum-
plimiento de la norma EN12453 está sólo garantizado en combinación con motores pro-
vistos de encoger.
ATENCIÓN Los posibles dispositivos de seguridad externos utilizados para el cum-
plimiento de los límites de las fuerzas de impacto deben ser conformes con la norma
EN12978.
ATENCIÓN En cumplimiento a la Directiva UE 2012/19/EU sobre los desechos de
equipos eléctricos y electrónicos (WEEE), este producto eléctrico no debe eliminarse
como desecho urbano mixto. Hay que eliminar el producto llevándolo al punto de recolec-
ción municipal local para proceder al reciclaje oportuno.
NO ESTÁ PERMITIDO TODO LO QUE NO ESTÁ PREVISTO EXPRESAMENTE EN EL MANUAL DE INSTALACIÓN. EL BUEN
FUNCIONAMIENTO DEL OPERADOR ESTÁ GARANTIZADO SOLO SI SE RESPETAN LOS DATOS INDICADOS. LA EMPRESA
NO RESPONDE DE LOS DAÑOS CAUSADOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INDICACIONES SEÑALADAS EN ESTE MAN-
UAL. DEJANDO INALTERADAS LAS CARACTERÍSTICAS ESENCIALES DEL PRODUCTO, LA EMPRESA SE RESERVA APOR-
TAR EN CUALQUIER MOMENTO LAS MODIFICACIONES QUE ESTA CONSIDERA CONVENIENTES PARA MEJORAR TÉCNICA,
CONSTRUCTIVA Y COMERCIALMENTE EL PRODUCTO, SIN COMPROMETERSE CON ACTUALIZAR ESTA PUBLICACIÓN.
82
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Modelos y contenido del embalaje
Todos los modelos motorizados preveen la utilización de cuadros de maniobras avanzados (serie NET) provista de sensores anti apla-
stamiento, receptor de radio 433 Mhz incorporado, regulación de la velocidad y de la frenada en abertura y cierre.
Los modelos LIVI 3/24N estan destinados a la utilización residencial/comunitaria semi intensiva e intensiva según el ciclo de trabajo
previsto para cada automatismo.
Los accesorios de complemento están relacionados en la tabla”accesorios producto” (pag. 166).
LIVI 3/24N está compuesto po un motorreductor mecanico que pone en rotación el enganaje de tracción, tal engranaje acoplado a
la cremallera adecuadamente instalada en la puerta transforma el movimiento circular del motorreductor en movimiento rectilinio consi-
guiendo así el movimiento de la puerta sobre su propia guia.
Inspecciona el contenido del embalaje (Fig. 1) comprobando el producto que será util durante el montaje.
Transporte
LIVI 3/24N siempre se entrega embalado en cajas que brindan una protección adecuada al producto; de cualquier forma prestar
atención a todas las indicaciones que pueden encontrarse en la misma caja para el almacenamiento y la manipulación.
3 DATOS TÉCNICOS
MOTORREDUCTOR
3/24N/F
Tensión de alim. eléctrica del motor (V) 24 V
Potencia Absorbida (W) 55
Empuje máx (N) 140
Ciclo de trabajo (puerta L=5m) 8 ciclos/hora
N° máximo de maniobras en 24 horas (puerta L=5m) 20
Peso máximo de la puerta (kg) 400
Temp. límite de funcionamiento (°C) -20÷50 °C
Velocidad (m/min) 14
Peso del producto con embalaje (Kg) 11,5
Presión sonora emitida (dBA) < 70
Grado de protección IPX4
CENTRAL
NET324N
Tensión de alimentación (V) 220 - 240 V ~ ±10% (50/60 Hz)
Potencia nominal del transformador (VA) 80 VA (230/22V)
Fusible F1 (A) T1A 250V (retrasado)
Salida estabilizada alimentación auxiliares 24 V max 200mA
Salida intermitencia 24V 24 V max 5 W
Salida “Warning” 24 V max 5 W
Frecuencia receptor rádio 433,92 MHz
Tipologia de codificación emisores HCS fix-code - HCS rolling code - Dip-switch - DART
N° max emisores gestionados 100
83
4 INSTALACIÓN Y MONTAJE
4.1 Para una instalación adecuada del producto es importante:
• verificar que la estructura sea conforme a las normas vigentes y sucesivamente definir el proyecto completo del cierre automatico.
• verifiacar en todo el recorrido de la puerta, ya sea en cierre como en abertura, no haya puntos con pelilgro.
• verificar que no sea peligroso el movimiento de la puerta y que no haya riesgos de salirse de la guia.
• verificar que la puerta esté equilibrada y no debe moverse y debe mantenerse quieta en cualquier posición.
• verificar que la zona de fijación del motorreductor permita su desbloqueo y maniobra manual fácil y segura.
• verificar que los puntos de fijación de los dispositivos diversos estén en una zona protegida del robo y la superficie sea sufientemente
sólida.
• evitar que las partes del automatismo puedan quedar sumergida en agua o en otras sustancias liquidas.
PRECAUCIÓN: Si planea un control de Deadman para el movimiento de la puerta, este debe colocarse a la vista directa de la pieza
a manipular.
4.2 Después de definir y cumplir los antedichos requisitos preliminares, proceder al montaje:
Si el plano de apoyo ya está disponible, la fijación del motorreductor deberá efectuarse directamente sobre la superficie utilizando la
base de soporte incluida en el suministro fijándola en el suelo por ejemplo con tacos de expansión o químicos.
Como alternativa proceder como se describe:
• Efectuar una cavidad adecuada al tipo de terreno usando como referencia las cotas indicadas en la Fig. 3;
• Preparar un número adecuado de conductos para el paso de los cables eléctricos;
Los conductos preparados para el paso de cables eléctricos, deberán tener una longitud tal que salga al interior de la caja motor
(Fig. 10) y necesariamente deberán dividir los cables de alimentación de la central y del motor (B) de los codificadores y accesorios
varios conectados (A), de esta forma se asegura el correcto aislamiento de los cables.
• Posicionar la base de fundación;
• Efectuar la colada de hormigón y, antes de que inicie el fraguado, llevar la placa de fundación a las cotas indicadas en la Fig. 4 pre-
stando atención a que esté paralela a la puerta y perfectamente nivelada. Esperar el completo fraguado del hormigón;
• Quitar los dados de la base y sucesivamente posicionar el motor sobre la base de cimentación.
Si la cremallera ya está presenta colocar el piñón del LIVI 3/24N a una distancia de 1-2 mm a modo de evitar que el peso de la
puerta repose sobre el motorreductor. Para hacer esto regualar la altura del LIVI 3/24N acutando sobre las turercas Fig. 5 y sucesiva-
mente bloquear contraroscar la tuerca de bloqueo de manera enérgica.
Como alternativa, proceder como se indica a continuación:
• Desbloquear el motorreductor y abrir completamente la puerta;
• Apoyar el primer tramo de cremallera en la puerta prestando atención a que el inicio de la cremallera corresponda con el inicio de
la puerta. Luego fijar la cremallera a la puerta con medios adecuados manteniendo un juego de 1-2 mm desde el piñón (Fig. 6);
• Cortar la parte excedente de cremallera;
• Al final mover la puerta manualmente varias veces y verificar que la alineación y la distancia de 1-2 mm entre cremallera y piñón se
respete en toda la longitud;
84
5 CONEXIONES ELÉCTRICAS
Realizar las conexiones eléctricas siguiendo las indicaciones de la “Tabla 1” y los esquemas de página 86.
ATENCIÓN Para lograr la seguridad eléctrica adecuada mantener perfectamente separados (mínimo 4 mm en aire o 1 mm a través del
aislamiento suplementario) los cables de bajísima tensión de seguridad (mandos, electrocerradura, antena, alimentación de auxilia-
res) de los cables de alimentación 230V ~ colocándolos dentro de las canaletas de plástico y fijándolos con las adecuadas abrazaderas
cerca de los cajas de conexiones.
ATENCIÓN Para la conexión a la red eléctrica, utilice un cable multipolar que tiene un mínimo sección 3x1,5 mm² y cumpliendo con la
normativa vigente. Para la conexión de los motores, utilizar una sección mínima de 1,5 mm² y cumpliendo con la normativa vigente. A
modo de ejemplo, si el cable se encuentra (al aire libre), debe ser por lo menos igual a H05RN-F, mientras que si (en una pista de roda-
dura), debe ser por lo menos igual a H05VV-F.
ATENCIÓN Todos los cables deberán estar pelados y liberados de la envoltura en la parte cerca de los bornes. Mantener los cables
levemente más largos para eliminar posteriormente la parte en exceso.
ATENCIÓN Mantener el conductor de tierra de un largo superior a los conductores activos en modo tal que en caso de salida del cable
desde su posición de fijación los conductores activos sean los primeros a tenderse.
ATENCIÓN Para conectar el encoder al cuadro de maniobra, utilice sólo un cable dedicado 3x0,75mm2.
1 No utilizado
2-3-4 Salida codificador motor 1
5-6 Salida motor 1 max 5A
7 (+)
7-8 Salida luz intermitente 24 V máximo 5W
8 (-)
10 - N.C.
Input 3 FCA 1. En caso de intervención para la carrera de abertura del motor 1.
10-13
13 - Com Si no se utiliza puentearla.
11 - N.C. Input 2 PHOTO 1. Si está habilitado (Ver P050 en la tabla de parámetros), la activa-
ción de la entrada PHOTO 1 provoca:la inversión del motor (durante el cierre), el paro
11-13
del motor (durante la abertura), impide la activación (con puerta acerrada).
13 - Com
Si no se utiliza puentearla.
12 - N.O.
Input 1 START. En caso de intervención causa la apertura o el cierre del motor. Puede
12-13
13 - Com funcionar en modalidad “inversión” (P049=0) o “paso-paso” (P049=1).
14 (-)
14-15 Salida estabilizada 24 V para alimentación auxiliares max 200mA
15 (+)
16 (+) Salida 24 V máximo 5W para indicador luminoso puerta abierta fixe (si P052=0), intermitente (si
16-17
17 (-) P052=1) o luz de cortesía (si P052>1)
18 Entrada de la señal de la antena radio
19 Entrada masa antena radio
CON 1 Conexión carcasa metálica motor
CON 2 Entrada de la alimentación eléctrica 22 V ~ desde transformador
CON 3 Entrada conector MEMONET
85
CONEXIONES ELÉCTRICAS
N.O.
N.C.
RX
COM
PHOTO 1
START
TX
FCA 1
FCC 1
CABLEADOS INTERNOS PREPARADOS EN LA FÁBRICA
N.O.
N.C.
N.C.
2 x 0,5 mm2
INDICADOR LUMINOS
PUERTA ABIERTA
2 x 0,5 mm2
24V 5W
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
CON3
WARNING
17
16
15
14
COM
13
IN 1
12
IN 2
11
RG58
18
IN 3
10
19
IN 4
9
LED24AI
max 5W
FLASH
8
7
MOT 1
6
5
- BLANCO
4
ENC (M1)
ENC VERDE
3
+ MARRÓN
2
1
CON2
CON2
CON1
MOT 1
230V~ 50Hz ±10%
ALIMENTACIÓN
N
230V
22V
F1
86
6 PROGRAMACIÓN ESTÁNDAR
1 Alimentación
Conectar la alimentación, en la pantalla aparece escrito en secuencia “ ”, “ ” (o bien la versión firmware en uso) “ ”, “
” (o bien el Tipo seleccionado) seguido por el símbolo cancela cerrada “- - - - ”.
* En el caso que la central esté ya programada y el reencendido sea debido a una interrupción de la alimentación, al primer impulso de
START, vendrá seguido de un procedimiento de reset de posición (ver “rESP” en la tabla de mensajes de estado de la pag. 93).
87
3 Selección del tipo de motor ! IMPORTANTE !
1. Correr los parámetros con el botón y hasta visualizar en el
display P028;
2. Acceder al parámetro accionando el botón ;
3. Verificar que el valor introducido sea d008 (LIVI 3/24N), en el caso
contrario, se deberá seleccionar accionando los botones y ;
4. Confirmar la elección pulsando el botón (en el display aparece
P028).
88
7 Aprendizaje de los controles remotos
7.1 Selección de la codificación de los controles remotos
1. Correr los parámetros con las teclas y hasta visualizar en el display el
parámetro P027;
2. Acceder al parámetro apretando la tecla ;
3. Seleccionar el tipo de control remoto interviniendo en las teclas y :
- d000=rolling-code fixe;
- d001=rolling-code complete;
- d002=dip-switch;
- d003=DART
4. Confirmar la elección apretando la tecla (en el display vuelve a aparecer
P027).
Atención: En el caso que sea necesario variar el tipo de codificación,y sólo si en
la memoria están ya presentes emisores con codificación diferente,es necesario
realizar la cancelación de la memoria (P004) DESPUES de haber realizado la
nueva codificación.
7.2 Aprendizaje
1. Correr los parámetros con las teclas y
hasta visualizar en el display el parámetro
P005;
2. Acceder al parámetro apretando la tecla ;
3. Con la inscripción “ ” apretar una tecla
del control remoto que debe memorizarse;
4. En el display aparecerá la sigla del control re-
moto que acaba de memorizarse y sucesiva-
mente “ ”;
5. Repetir la operación desde el punto 3 para
los posibles otros controles remotos que hay
que memorizar;
6. Terminar la memorización, esperando 10 seg
hasta la visualización en el display de la in-
scripción “- - - - “.
9 Programación terminada
ATENCIÓN Al final del procedimiento de programación,accionar el pulsador y hasta que aparezca el simbolo “- - - - “,la motorización
está ahora nuevamente lista para la maniobra.
Para proseguir con eventuales operaciones de “Programación avanzada” (cancelación de emisores, configuración entradas, etc..),
continúa en la página 90.
89
7 PROGRAMACIÓN AVANZADA
A continuación se añaden algunos procedimientos de programación relativos a la gestión de la memoria de los controles remotos y a
la configuración avanzada de las entradas de mando.
1 Cancelación de los controles remotos memorizados
1.1 Cancelación de todos los controles remotos
1. Correr los parámetros con las teclas y hasta visuali-
zar en el display el parámetro P004;
2. Acceder al parámetro apretando la tecla ;
3. Con la inscripción “ ” que destella, mantener apreta-
da la tecla ;
4. Soltar la tecla , inmediatamente cuando la inscripción “
” deje de destellar;
5. Se han borrado todos los controles remotos memorizados
(en el display vuelve a visualizarse P004).
90
3 Bloqueo/desbloqueo acceso a la programación
Utilizando un emisor en modalidad “dip-switch” (independientemente del tipo de emisor utilizado), es posible bloquear y desbloquear el
acceso a la programación del cuadro con el fin de impedir manipulaciones. La programacióm del “dip-switch” en el emisor constituye el
código de bloqueo/desbloqueo verificado en la central.
91
4 Descarga / Carga memoria de datos
4.1 Descarga de los datos en unidad de memoria externa (DOWNLOAD)
1. Hacer pasar los parámetros con las teclas y hasta que aparezca en el visor la sigla P011;
2. Presionar la tecla , el visor muestra la sigla “ ” intermitente;
3. Presionar nuevamente la tecla y mantenerla presionada por 5 seg (si se suelta antes, el procedimiento se interrumpe);
4. Soltar la tecla apenas la sigla “ ” deja de parpadear;
Todas las programaciones de la central (TYPE, parámetros, radiomandos, carrera motores, etc.) son guardadas en la unidad de
memorización externa;
Atención: si en la unidad de memoria externa hay datos, durante la descarga de la memoria serán sobrescritos.
5. Finalizada la operación en el visor aparece P011.
ATENCIÓN si no están conectadas las unidades de memorización externas o bien si el cable de conexión está desconectado durante la
operación de transferencia de datos, en el visor aparece , luego la central de mando se reajusta totalmente y en el visor aparece
la sigla “TYPE” intermitente.
Tomar como referencia las instrucciones de la tarjeta de memoria externa para restablecer el funcionamiento de la central de mando.
5 Programación terminada
ATENCIÓN Al final del procedimiento de programación,accionar el pulsador y hasta que aparezca el simbolo “- - - - “,la motorización
está ahora nuevamente lista para la maniobra.
92
8 MENSAJES VISUALIZADOS EN EL DISPLAY
MENSAJES DE ESTADO
Mens. Descripción
Puerta cerrada
Puerta abierta
Apertura en ejecución
Cierre en ejecución
Intervenida la entrada stop o detectado un obstáculo con duración de inversión limitada (P055 > 0 o P056 > 0)
Reset posición en cursola central apenas se reenciende despues de una interrupción de alimentació, ó la puerta ha superado el nº máximo
admitido (80) de inversiones sin haber llegado al tope de cierre, ó el nº máximo admitido (7) de intervenciones consecutivas del dispositivo
anti-aplastamiento.
Y esta cuando ha encontrado la busqueda en desaceleración del punto de final de carrera primero de abertura y despues de cierre.
MENSAJES DE ERROR
Mens. Descripción Soluciones posibles
93
9 PUESTA EN SERVICIO
La fase de puesta en servicio es muy importante para garantizar la máxima seguridad de la instalación y el cumplimiento de las nor-
mativas y de las reglamentaciones, en concreto todos los requisitos de la norma EN12445 que establece los métodos de prueba para el
control de los automatismos para puertas.
DEA System recuerda que cualquier operación de instalación, limpieza o reparación de todo el sistema tienen que ser ejecutada exclu-
sivamente por personal capacitado, que debe ejecutar todas las pruebas requeridas en función del riesgo presente;
9.1 Ensayo de la instalación
El ensayo es una operación esencial para comprobar la instalación correcta del sistema. DEA System desea resumir el ensayo cor-
recto de toda la automatización en 4 simples fases:
• Comprobar que se cumpla rigurosamente lo que se indica en el párrafo 2 “RECAPITULACIÓN DE LAS ADVERTENCIAS”;
• Realizar unas pruebas de apertura y de cierre de la puerta, comprobando que el movimiento de la hoja corresponda a lo que se
ha previsto. Para eso se aconseja realizar varias pruebas, con el fin de evaluar la fluidez de movimiento de la puerta y los posibles
defectos de montaje o de regulación;
• Comprobar que todos los dispositivos de seguridad conectados a la instalación estén funcionando correctamente;
• Ejecutar la medición de la fuerza de impacto, como previsto en la norma EN12445, hasta encontrar la regulación que asegure el
cumplimiento de los límites previstos en la norma EN12453.
ATENCIÓN El uso de repuestos no indicados por DEA System y/o el remontaje no correcto pueden causar situaciones de peligro para
personas, animales y cosas; además pueden causar malfuncionamientos en el producto; siempre utilizar las partes indicadas por DEA
System y seguir escrupulosamente las instrucciones para el montaje.
10 MANTENIMIENTO
Un buen mantenimiento preventivo y una inspección regular del
producto aseguran su larga duración. En la tabla del margen,son in- TIPO DE ACTUACIÓN PERIODICIDAD
dicadas las operaciones de revisión/mantenimiento para programar
y efectuar periodicamente. limpieza superficies exteriores 6 meses
En caso de avería es posible referirse a la tabla “GUÍA PARA LA control del apretado de los tornillos 6 meses
BÚSQUEDA DE AVERÍAS” para encontrar una solución al problema;
control del funcionamiento del desbloqueo 6 meses
si los consejos indicados no permiten solucionar el problema, poner-
se en contacto con DEA System.
94
11 DESMANTELAMIENTO DEL PRODUCTO
LIVI 3/24N está constituido por materiales de varios tipos; algunos de éstos pueden reciclarse (cables eléctricos, plástico, aluminio,
etc.), otros deberán eliminarse (tarjetas y componentes electrónicos).
Proceder cómo se indica a continuación:
1. Desconectar el automatismo de la red eléctrica;
2. Desconectar y proceder al desmontaje de todos los accesorios conectados. Seguir el procedimiento inverso con respecto al que se
describe en el párrafo “instalación”;
3. Remover los componentes electrónicos;
4. Clasificar y proceder a la eliminación de los varios materiales siguiendo escrupulosamente las normas vigentes en el País de venta.
ATENCIÓN En cumplimiento a la Directiva UE 2002/96/CE sobre los desechos de equipos eléctricos y electrónicos (RAEE), este
producto eléctrico no debe eliminarse como desecho urbano mixto. Hay que eliminar el producto llevándolo al punto de recolección
municipal local para proceder al reciclaje oportuno.
95
96
PAR. PROCEDIMIENTO VALORES SELECCIONABLES
Posicionamiento del motor 1
No utilizado
Aprendizaje de la carrera de los motores
Cancelación de los controles remotos
Aprendizaje de los controles remotos
Búsqueda y cancelación de un control remoto
Restablecimiento de los parámetros de funcionamiento
Bloqueo acceso a programación
Reconocimiento dispositivos DE@NET conectados (actualmente no utilizada)
Restablecimiento de las programaciones “I/O” (Input/Output)
Descarga de los datos en unidad de memoria externa
Carga de los datos desde unidad de memoria externa
PROCEDIMIENTOS DE PROGRAMACIÓN
Visualización estado entradas y cuentamaniobras
No utilizado
No utilizado
VALORES
PAR. DESCRIPCIÓN DEL PARÁMETRO VALORES SELECCIONABLES PREDETERMINADOS
24V
• 000: IN2 type=contacto libre de tensión
Selección del tipo de entrada INPUT_2
• 001: IN2 type=resist. costante 8K2
DE LAS ENTRADAS
• 000: HCS fix-code • 002: Dip-switch
Selección del tipo de control remoto
• 001: HCS rolling-code • 003: DART
PARÁMETROS DE CONFIGURACIÓN
Selección del tipo de motor • 008: LIVI 3/24N
No utilizado
PARÁMETROS
No utilizado
CONFIGURACIÓN MOTORES
Regulación de la velocidad de los motores durante la desaceleración en apertura 15%tot........................100%tot
PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Regulación del tiempo de cierre automático (si = 0 cierre automático inhabilitado) 0sec...................................255sec
Regulación del tiempo de cierre automático peatonal (si = 0 cierre automático peatonal inhabilitado) 0sec...................................255sec
97
98
24V
PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
retraso programado)
No utilizado
• 000: “soft start” no activo
Función “soft start”: los motores aceleran progresivamente hasta alcanzar la velocidad configurada,
• 001: “soft start” activo
evitando arranques bruscos.
• 002: “soft start largo” activado
Regulación de la duración de la inversión en presencia de obstáculo: si = 0 ejecuta la inversión completa, • 000: inversión completa en presencia de obstáculo
si > 0 indica la duración (en segundos) de la carrera después de la inversión consiguiente a la detección de • >000: duración de la inversión en presencia de obstáculo
un obstáculo durante la apertura (1seg……………..10seg)
Regulación de la duración de la inversión en presencia de obstáculo: si = 0 ejecuta la inversión completa, • 000: inversión completa en presencia de obstáculo
si > 0 indica la duración (en segundos) de la carrera después de la inversión consiguiente a la detección de • >000: duración de la inversión en presencia de obstáculo
un obstáculo durante el cierre (1seg……………..10seg)
Facilitar el desbloqueo manual: Si≠0, despues del paro en el final de recorrido de cierre, el motor 1 realiza • 000: Facilitación del desbloqueo deshabilitada
una breve inversión para liberar la presión interior y facilitar el desbloqueo manual. El valor que se coloca • >000: Facilitación del desbloqueo habilitada por un tiempo aproximado
indica la duracción de la inversión. Si=0 Función de deshabilitada de: (1x25ms……....................40x25ms)
No utilizado
No utilizado
24V
No utilizado
No utilizado
No utilizado
Inversión dirección marcha: Si=1 invierte automaticamente la salida abre/cierra del motor, evitando el
tener que modificar manualmente el cableado en el caso de instalación del motor en posición invertida
• 000: “Installazion standard
respecto al standard.
• 001: “Installazion invertida
Nota: Cambiando este parámetro es necesario cambiar los parámetros para los finales de carrera de
apertura y cierre.
No utilizado
Cuentamaniobras mantenimiento: Si=0 acera el contador y dehabilita el aviso de mantenimiento.Si>
0 indica el nº de maniobras (x500) a efectuar antes de que la central haga una intermitencia de 4 sg
• 000: “Aviso de mantenimiento deshabilitado
indicando la necesidad de mantenimiento.
• >000: “Numero de maniobras (x 500) para aviso de mantenimiento
Ej.: Si P065=050, numero de maniobras = 50x500=25000
(1...................................255)
Atención: Antes de introducir un nuevo valor del cuentamaniobras de mantenimiento es necesário resetear
el mismo introduciendo P065=0 y sólo seguidamente P065= “nuevo valor”.
Selección funcionamiento salida destellante: Si=0 salida destellante intermitente; Si=1 salida destellantefija • 000: “Salida destellante intermitente
(para destellantes provistos de circuito intermitente interno) • 001: “Salida destellante fija
Funcionamiento entrada SFT: si=0 banda sensible siempre activa; si=1 banda sensible
• 000: “banda sensible siempre activa
SAFETY 1 activa solo en cierre; si=2 banda sensible activa solo en cierre y antes de cada movimiento;
• 001: “banda sensible activa solo en cierre
si=3 banda sensible activa solo en apertura; si=4 banda sensible activa solo en apertura
• 002: “banda sensible activa solo en cierre y antes de cada movimiento
y antes de cada movimiento. Al igual que la detección de obstaculos con el sensor interno,
• 003: “banda sensible activa solo en apertura
también la activacion de las entradas SFT1 y SFT2 provoca la inversión total o parcial según
• 004: “banda sensible activa solo en apertura e antes de cada
SAFETY 2 la configuración del parámetro P055 (duración inversión con obstáculo en apertura), y P056
movimiento
(duración inversión con obstáculo en cierre).
PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Retraso en la deteccion del final de carrera: el motor se para despúes de 1,5 seg. de la detección del final • 000: “retraso final de carrera desactivado
de carrera. Si durante este retraso se reconoce el tope mecanico, el motor se para inmediatamente. • 001: “retraso final de carrera activado
• 000: “arranque rapido desactivado (hace un arranque rapido minimo,
Regulación duración del arranque rapido
casi no se percibe)
Atención: Si soft start se activa, el arranque rapido se desactiva independientemente del valor de P070
• 00X: “regula la duración del arranque rapido hasta 1,5 seg. (X*6 ms)
No utilizado
No utilizado
No utilizado
No utilizado
No utilizado
No utilizado
99
100
Operador electromecânico para
Índice
1 Resumo das advertências 101 8 Mensagens no Display 113
2 Descrição do produto 103 9 Inicio 114
3 Dados Técnicos 103 9.1 Teste da Instalação 114
4 Instalação e montagem 104 9.2 Desbloqueio e funcionamento manual 114
5 Ligações eléctricas 105 10 Manutenção 114
6 Programação Padrão 107 11 Eliminação do produto 115
7 Programação Avançada 110
ATENÇÃO O aparelho pode ser usado por crianças com idade não inferior aos 8 anos,
pessoas com reduzida capacidade física, mental ou sensorial, ou em geral por qualquer
pessoa sem experiência ou de outra forma com a experiência necessária, desde que
estejam sob vigilância ou se as mesmas receberam formação adequada para a utili-
zação segura do aparelho e compreendam os perigos inerentes ao mesmo.
ATENÇÃO Não permita que crianças brinquem com o aparelho, com os comandos fixos
ou com os rádiocomandos da instalação.
ATENÇÃO A utilização do produto em condições anómalas não previstas pelo fabrican-
te pode causar situações de perigo; respeite as condições previstas nestas instruções.
ATENÇÃO A DEA System lembra a todos os utilizadores que a selecção, localização e
instalação de todos os materiais e dispositivos que compõem o sistema de automação
completa, devem respeitar as directivas comunitárias 2006/42/CE (Directiva Máqui-
nas), 2014/30/UE (compatibilidade electromagnética), 2014/35/UE (equipamentos
eléctricos de baixa tensão). A fim de assegurar um nível adequado de segurança, além
de cumprir com os regulamentos locais, é aconselhável igualmente o cumprimento das
referidas directivas em todos os países extra-europeus.
ATENÇÃO Sob nenhuma circunstância use o aparelho numa atmosfera explosiva ou
em ambientes que possam revelar-se agressivos e danificar partes do produto. Verifique
se as temperaturas no local da instalação são adequadas e cumprer com as temperatu-
ras indicadas na etiqueta do produto.
ATENÇÃO Ao trabalhar com o comando “homem presente”certifique-se não estejam
pessoas na zona de manuseamento do automatismo.
101
ATENÇÃO Verifique se a montante da rede de alimentação da instalação, existe um
magnetotérmico omnipolar que permita o corte total nas condições da categoria de so-
bretensão III.
ATENÇÃO Para assegurar um nível adequado de segurança eléctrica manter sempre
os cabos de alimentação de 230 V afastados (mínimo de 4 milímetros em aberto ou 1
milímetro com isolamento) dos cabos de baixa tensão (alimentação de motores, coman-
dos, fechadura eléctrica, antena e dos circuitos auxiliares) e fixe os últimos com braça-
deiras adequadas perto da placa de terminais.
ATENÇÃO Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabri-
cante ou pelo serviço de assistência técnica ou então por uma pessoa qualificada, a fim
de evitar qualquer perigo.
ATENÇÃO Toda a instalação, manutenção, limpeza ou operações de reparação em
qualquer parte do sistema devem ser realizadas exclusivamente por pessoal qualificado,
com o fornecimento de alimentação desligado e trabalhando em estrita conformidade
com as normas eléctricas e regulamentos em vigor no país da instalação.
A limpeza e a manutenção destinada a ser efetuada pelo utilizador não deve ser reali-
zada por crianças não vigiadas.
ATENÇÃO A utilização de peças sobresselentes não indicadas pela DEA System e / ou
remontagem incorrecta podem criar riscos para as pessoas, animais e bens e também
danificar o produto. Por esta razão, utilize apenas as partes indicadas pela DEA System
e siga escrupulosamente as instruções de montagem.
ATENÇÃO Mudar a regulação da força em fechamento, pode levar a situações pe-
rigosas. Portanto, o aumento da força em fechamento deve ser realizado apenas por
pessoal qualificado. Após a regulação, os respectivos valores limites regulatórios devem
ser detectados com um instrumento para medir as forças de impacto. A sensibilidade da
detecção de obstáculos pode ser ajustada gradualmente à porta (veja instruções para a
programação). Depois de cada regulação manual da força, deve verificar o funcionamen-
to do dispositivo anti-esmagamento. A alteração manual da força só pode ser efetuada
por pessoal qualificado realizando testes de medição de acordo com a EN 12445. A mo-
dificação da regulação da força deve ser documentada no livreto da máquina.
ATENÇÃO A conformidade do dispositivo de detecção de obstáculos interno, para o
cumprimento da norma EN12453, só é garantida se forem utilizados motores com enco-
der.
ATENÇÃO Os dispositivos de segurança externos utilizados para o cumprimento dos
limites das forças de impacto devem estar de acordo com a norma EN12978.
ATENÇÃO Em conformidade com a Directiva 2012/19/EU, relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (WEEE), este produto eléctrico não deve ser
tratado como resíduo urbano normal. Por favor, desmantele o produto e encaminhe-o
para um local apropriado de reciclagem municipal.
TUDO O QUE NÃO ESTIVER EXPRESSAMENTE PREVISTO NO MANUAL DE INSTALAÇÃO, NÃO É PERMITIDO. O BOM
FUNCIONAMENTO DO OPERADOR É GARANTIDO SÓ SE OS DADOS RELATADOS FOREM RESPEITADOS. A EMPRESA NÃO
É RESPONSÁVEL POR QUALQUER DANO RESULTANTE DA INOBSERVÂNCIA DAS INFORMAÇÕES DADAS NESTE MANU-
ALE. DEIXANDO INALTERADAS AS CARACTERÍSTICAS ESSENCIAIS DO PRODUTO, A EMPRESA RESERVA-SE O DIREITO
DE INTRODUZIR, EM QUALQUER MOMENTO, ALTERAÇÕES QUE JULGAR CONVENIENTES PARA AS MELHORIAS TÉC-
NICAS, DE CONSTRUÇÃO E COMERCIAIS DO PRODUTO, SEM SE COMPROMETER EM ATUALIZAR ESTA PUBLICAÇÃO.
102
2 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Modelos e conteúdo da embalagem
Todos os modelos envolvem o uso de centrais de comando avançadas (série NET) equipadas com sensor anti-esmagamento, receptor
de rádio incorporado 433 MHz, regulação da velocidade e abrandamento na abertura e no fecho. Os modelos LIVI 3/24N são destinados
principalmente para condomínios/residências e para uso semi-intensivo/intensivo, dependendo do ciclo de trabalho previsto para a au-
tomação.
LIVI 3/24N é completado por um conjunto de acessórios listados na secção “ACESSÓRIOS DE PRODUTOS” tabela (página 166).
LIVI 3/24N é composto por um motor de engrenagem mecânica que gira a engrenagem de condução; Esta engrenagem, acoplada
à cremalheira devidamente instalada sobre o portão, converte o movimento circular do motor movimento rectilíneo, permitindo assim o
movimento da porta na sua própria guia.
Inspeccione o “Conteúdo da embalagem” (fig. 1) e compare-a com o seu produto para consulta útil durante a montagem.
Transporte
LIVI 3/24N é sempre embalado em caixas que assegurem uma protecção adequada ao produto, no entanto, preste atenção a todas
as informações que possam ser apresentadas na mesma caixa acerca do armazenamento e manuseio.
3 DADOS TÉCNICOS
MOTOR
3/24N/F
Tensão de alimentação do motor (V) 24 V
Potencia absorvida (W) 55
Força de impulso (N) 140
Ciclo de trabalho (porta L=5m) 8 ciclos/hora
N° máximo de manobras em 24 horas (porta L=5m) 20
Peso máximo da porta (kg) 400
Gama de temp. de funcionamento (°C) -20÷50 °C
Velocidade (m/min) 14
Peso do produto com embalagem (Kg) 11,5
Pressão sonora emitida (dBA) < 70
Grau de protecção IPX4
CENTRAL DE COMANDO
NET324N
Tensão de alimentação (V) 220 - 240 V ~ ±10% (50/60 Hz)
Potência nominal do transformador (VA) 80 VA (230/22V)
Fusível F1 (A) T1A 250V (atrasado)
Saída estabilizada para alim. de circuitos auxiliares 24 V max 200mA
Saída para pirilampo 24V 24 V max 5 W
Saída de “Warning” 24 V max 5 W
Frequência do receptor 433,92 MHz
Tipo de código do emissor HCS fix-code - HCS rolling code - Dip-switch - DART
N° máximo de emissores controlados 100
103
4 INSTALAÇÃO E MONTAGEM
4.1 Para uma instalação satisfatória do produto é importante:
• Certificar-se que a instalação esteja em conformidade com as normas vigentes e, em seguida, definir o projecto completo da aber-
tura automática;
• Assegurar-se que durante todo o curso da porta, ao abrir e fechar, não existam pontos de atrito;
• Certificar-se que não haja perigo de descarrilamento e que o portão não saia das guias;
• Certificar-se que o portão esteja em equilíbrio: não se deve mover sozinho em qualquer posição;
• Assegurar-se que a área de montagem do motor permita o seu desbloqueio e uma operação manual fácil e segura;
• Certifique-se que as posições de montagem dos vários dispositivos estejam protegidas de impactos e as suas superfícies sejam
suficientemente robustas;
• Não permitir que as partes da automação fiquem imersas em água ou outros líquidos.
ATENÇÃO: Se você planeja um controle deadman para o movimento da porta, esta deve ser posicionado em vista directa sobre a
peça a ser tratada.
104
5 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Execute a cablagem seguindo as instruções da “Tabela 1” e os diagramas na página 106.
ATENÇÃO Para uma adequada segurança elétrica manter claramente separados (mínimo 4 mm no ar ou 1 mm através o isolamento
suplementar) os cabos a baixíssima tensão de segurança (comandos, fechadura elétrica, antena, alimentação auxiliares) dos cabos de
alimentação 230V ~ procurando colocá-los dentro das calhas em plástico e à sua fixação com braçadeiras adequadas nas proximidades
dos terminais.
ATENÇÃO Para a ligação à rede, utilize cabo multipolar com um mínimo secção 3x1,5 mm² e em conformidade com os regulamentos
atuais. Para ligar os motores, use uma secção transversal mínima de 1,5 mm² por cabo e em conformidade com as normas vigentes.
Como um exemplo, se o cabo estiver fora do lado (exterior), deve ser pelo menos igual a H05RN-F, enquanto que, se (em um canal adu-
tor), deve ser pelo menos igual a H05VV-F.
ATENÇÃO Todos os cabos devem estar descarnados e desembainhados nas imediações dos bornes. Manter os cabos ligeiramente mais
longos de forma a eliminar posteriormente a eventual parte em excesso.
ATENÇÃO Manter o condutor de terra com um comprimento superior relativamente aos condutores activos, isto para no caso do cabo
sair do seu ponto de fixação, os condutores activos serem os primeiros a esticar.
ATENÇÃO Para ligar o encoder à central de comando, use apenas um cabo dedicado 3x0,75mm2.
1 Não utilizado
2-3-4 Saída do codificador motor 1
5-6 Saída do motor 1 max 5A
7 (+)
7-8 Saída para pirilampo 24 V max 5W
8 (-)
“Programação Avançada”.
da para a função exigida.
Consulte o capitulo
10 - N.C.
Input 3 FCA 1. Se activada pára o motor M1 na abertura.
10-13
13 - Com Se não utilizado curto-circuite.
11 - N.C. Input 2 PHOTO 1. Quando activado (veja parâmetro P050 na tabela), a activação da
PHOTO 1 provoca: uma inversão da direcção (durante o fecho), a paragem do movi-
11-13
mento (na abertura), impedir o início do movimento (porta fechada).
13 - Com
Se não utilizado curto-circuite
12 - N.O.
Input 1 START. Se activada provoca: a abertura ou fecho do motor. Pode funcionar no
12-13
13 - Com modo de “inversão” (P049=0) ou “passo-a-passo” (P049=1).
14 (-)
14-15 Saída estabilizada 24 V para dispositivos auxiliares max 200mA
15 (+)
16 (+) Saída de 24 V max 5W para ligação de luz de aviso de porta aberta fixe (se P052=0), intermitente (se
16-17
17 (-) P052=1) ou de luz de cortesia (se P052>1)
18 Entrada para antena
19 Entrada para a massa da antena
CON 1 Ligação do caixa metálica do motores
CON 2 Entrada para o transformador de 22 V ~
CON 3 Entrada para o conector MEMONET
105
106
RG58
CON2
19 18
CON2
230V CON1
PHOTO 1
CON3
ENC (M1)
FLASH WARNING TX RX
IN 4
IN 3
IN 2
IN 1
COM
24V 5W
+
ENC
-
MOT 1
F N
COM
N.C.
N.O.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
LUZ DE AVISO DE PORTA ABERTA
F1
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
VERDE
BRANCO
MARROM
2 x 0,5 mm2
TENSÃO DE
ALIMENTAÇÃO
230V~ 50Hz ±10%
2 x 0,5 mm2
N.O.
max 5W
2 x 0,5 mm2
LED24AI
START
2 x 0,5 mm2
MOT 1
N.C.
2 x 0,5 mm2
FCA 1
N.C.
2 x 0,5 mm2
FCC 1
6 PROGRAMAÇÃO PADRÃO
1 Alimentação
Dar alimentação, no visor aparecem em sequência as escritas “ ”, “ ” (ou a versão firmware atualmente em uso) “ ”, “
” (ou o Type selecionado) seguidas pelo símbolo de portão fechado “- - - - ”.
* Se a central de comando já foi programada e houver uma falha de corrente ou esta for desligada – quando voltar a ser alimentada e
for dado um comando de START, o processo de redefinição da posição é realizado (ver “rESP” na tabela “Estado das MENSAGENS DE
TRABALHO” na página 113.
107
3 Selecção do tipo de motores ! IMPORTANTE !
1. Percorrer os parâmetros com as teclas e até visualizar P028;
2. Aceda ao parâmetro pressionando a tecla ;
3. Verificar que el valor introducido sea d008 (LIVI 3/24N),en el caso con-
trario, se deberá seleccionar accionando los botones e ;
4. Confirme a sua escolha pressionando a tecla (o display volta para o
P028 de novo).
108
7 Aprendizagem dos emissores
7.1 Selecção do código dos emissores
1. Percorra os parâmetros com os símbolos e até aparecer no
display P027;
2. Confirme pressionando a tecla ;
3. Seleccione o tipo de emissor que vai utilizar através das teclas e
:
- d000=rolling-code fixe (aconselhado);
- d001=rolling-code complete;
- d002=dip-switch;
- d003=DART
4. Confirme pressionando a tecla (o display irá mostrar de novo
P027).
7.2 Aprendizagem
1. Percorra os parâmetros com os símbolos
e até aparecer no display P005;
2. Confirme pressionando a tecla ;
3. Quando o símbolo “ ” aparece, pressio-
ne qualquer tecla do emissor que queira me-
morizar;
4. O display mostra o número do emissor me-
morizado e depois novamente o símbolo “
”;
5. Memorizar todos os emissores necessários
repetindo o procedimento 3;
6. Esperar 10 segundos até aparecer de novo
no display “- - - - “.
9 Programação completa
AVISO No final do procedimento de programação, utilizar os botões e até ao aparecimento do símbolo “- - - - ”, o motor está agora
pronto para novas manobras.
Para realizar qualquer operação de “Programação Avançada” (cancelamento de emissores, configuração de entradas, etc.), ver a
página 110.
109
7 PROGRAMAÇÃO AVANÇADA
Aqui estão alguns procedimentos de programação adicionais relativos à gestão da memória de emissores e configuração avançada
das entradas de controlo.
1 Apagar os emissores memorizados
1.1 Apagar todos os comandos
1. Percorra os parâmetros com os símbolos e até apa-
recer no display P004;
2. Confirme pressionando a tecla ;
3. Quando o símbolo “ ” piscar, pressione a tecla du-
rante alguns segundos;
4. Liberte a tecla assim que o símbolo “ ” deixar de
piscar;
5. Todos os comandos memorizados foram apagados (o di-
splay mostra de novo P004).
110
3 Bloqueio/desbloqueio do acesso à programação
Usando um “dip-switch” remoto (independentemente do tipo de emissores remotos já memorizados), é possível bloquear/desbloquear
o acesso à programação da central de comando para evitar que esta seja adulterada. A configuração remota é o código de bloqueio/
desbloqueio verificado pela central de comando.
111
4 Descarregar/carregar os dados da memória (Downloading/uploading)
4.1 Descarregar os dados para uma unidade de memória externa (DOWNLOAD)
1. Percorra os parâmetros com as teclas e até visualizar P011;
2. Aceda ao parâmetro pressionando a tecla , o display irá mostrar a palavra “ ” a piscar;
3. Pressione de novo a tecla e mantenha-a pressionada durante 5 segundos (se a libertar antes o procedimento é interrompido);
4. Liberte a tecla assim que a palavra “ ” parar de piscar;
Todas as configurações da central de comando (TYPE, parâmetros, emissores memorizados, tipo de motores, o curso, etc.) serão
guardadas na memória externa;
Aviso: Se existir algum dado na memória externa este será apagado.
5. No final da operação o display volta a P011.
AVISO Se não tiver ligado nenhuma unidade de armazenamento externa ou se o cabo de ligação for desligado durante a operação de
transferência de dados, no display aparece e em seguida, a central de comando faz um RESET completo ficando a aparecer no
display a palavra “TYPE” a piscar.
Consulte as instruções do cartão de memória externo para restaurar o funcionamento da central de comando.
6 Programação completa
AVISO No final do procedimento de programação, utilizar os botões e até ao aparecimento do símbolo “- - - - ”, o motor está agora
pronto para novas manobras.
112
8 MENSAGENS MOSTRADAS NO DISPLAY
MENSAGENS DO ESTADO DE FUNCIONAMENTO
Mess. Descrição
Porta fechada
Porta aberta
Porta a abrir
Porta a fechar
Quando está no modo passo-a-passo, a central de comando espera instruções depois de lhe ter sido dado um impulso de start
Intervenção de entrada stop ou detectado um obstáculo com duração de inversão limitada (P055 > 0 ou P056 > 0)
Redefinir a posição actual: A central de comando acaba de ser ligada após uma falha de energia, ou o portão excedeu o número máximo
(80) de inversões previstos sem nunca conseguir atingir o batente de fecho ou o número máximo (7) de operações consecutivas permitido do
dispositivo anti-esmagamento.
Uma vez que a central de comando foi reiniciada, quando for dado um impulso de start o portão inicia o movimento em baixa velocidade, até
atingir o batente de fecho.
MENSAGENS DE ERRO
Mess. Descrição Possíveis soluções
- Verifique que o cabo de ligação do cartão de memória externo esteja ligado correc-
tamente.
- Se estiver a realizar uma operação de transferência de dados (DOWNLOAD / UPLO-
Comunicação com a placa de memória externa não
AD), assegurar-se de que a mesma não seja interrompida (por ex. desligar o cartão
presente/interrompida.
antes do final da operação).
NOTA: A interrupção dum UPLOAD, também implica o RESET total da central de co-
mando.
Possível avaria/sobreaquecimento do circuito de Cortar a alimentação por alguns minutos e voltar a alimentar. Dar um impulso de
potência da central de comando. start, se a sinalização se repete, substituir a central de comando.
113
9 INICIO
A fase inicial é muito importante para garantir a máxima segurança e a conformidade com os regulamentos, incluindo todos os requi-
sitos da norma EN 12445, que estabelece os métodos de ensaio para testar os automatismos para portões.
A DEA System lembra que toda a instalação, manutenção, limpeza ou operações de reparação em qualquer parte do sistema deve ser
realizada exclusivamente por pessoal qualificado que deve assumir a responsabilidade por todos os testes exigidos pelo risco presentes;
ATENÇÃO O uso de peças não indicadas pela DEA System e / ou a remontagem incorrecta pode criar riscos para pessoas, animais
e bens e também danificar o produto. Por este motivo, utilize somente as peças indicadas pela DEA System e siga escrupulosamente
as instruções de montagem.
10 MANUTENÇÃO
Uma boa manutenção preventiva e uma inspecção regular ga-
rante uma longa vida útil. Na tabela em baixo vai encontrar uma TIPO DE INTERVENÇÃO PERIODICID.
lista de operações de inspecção/manutenção que devem ser pro- limpeza das superfícies 6 meses
gramadas e executadas periodicamente.
Consulte a tabela “Resolução de problemas” sempre que se ve- verificação do aperto dos parafusos 6 meses
rifiquem anomalias, a fim de encontrar a solução para o problema e verificação do funcionamento do
6 meses
entre em contacto directamente com a DEA System sempre que a desbloqueio
solução necessário não esteja na tabela.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Descrição Possíveis soluções
A alimentação eléctrica ao equipamento não está certa; verifique as ligações, os fusíveis
Ativando o comando de abertura ou fechamento o portão
e o estado do cabo de alimentação e providencia a substituição/reparação, do que for
não se move e o motor eléctrico do operador não entra em
necessário. Se o portão não se fecha controlar também o correto funcionamento das fo-
funcionamento.
tocélulas.
Verifique se o desbloqueio do motor está fechado (veja Fig. 8).
Ativando o comando de abertura o motor entra em Controlar o aparelho eléctronico de regulação da força e a fricção mecânica.
funcionamento mais o portão não se move.
Controlar que o motor não empurre ao contrário, isso poderia ser causado por colegamen-
to eléctrico de fim de curso invertido.
Controlar as rodas do portão e a guia na qual escorrem; não devem ter impedimentos.
Deve sempre ter jogo entre a cremalheira e a empena; controlar a instalação da cre-
malheira.
A haste não pára perfeitamente na posição horizontal ou
na vertical ou empurra os suportes. Pode ser que a potência do motorredutor seja insuficiente em relação às características da
folha do portão, verifique a escolha do modelo.
O engate no portão do operador dobra-se se não estiver preso de maneira adequada,
repare-o e/ou reforce-o.
114
11 ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
A LIVI 3/24N é constituída por materiais de diversos tipos, alguns dos quais podem ser reciclados (cabos eléctricos, plásticos, alumínio,
etc.), enquanto outros devem ser eliminados (placas e componentes electrónicos).
Proceder do seguinte modo:
1. Desligar a alimentação;
2. Desligue e desmonte todos os acessórios ligados. Siga as instruções no sentido inverso ao descrito na secção “Instalação”;
3. Remova os componentes electrónicos;
4. Classifique e elimine os materiais exactamente conforme os regulamentos do País de venda.
ATENÇÃO Em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (WEEE),
estes produtos não devem ser eliminados como resíduos sólidos urbanos. Por favor, elimine este produto, levando-o ao seu ponto
de recolha para reciclagem municipal.
115
116
PAR. PROCEDIMENTO VALORES CONFIGURÁVEIS
Posicionamento do motor 1
Parâmetro não utilizado
Memorização do curso dos motores
Apagar a memória dos comandos
Memorização dos comandos
Pesquisa e apagamento de um comando
Restaurar os parâmetros de funcionamento
Bloquear o acesso à programação
Aprendizagem de dispositivos DE@NET ligados (não utilizada no momento)
Restaurar as configurações das entradas/saídas
Descarregar os dados para uma memória externa
Carregar os dados a partir duma memória externa
PROCEDIMENTOS DE PROGRAMAÇÃO
Visualização das entradas e estado do contador de operações
Parâmetro não utilizado
Parâmetro não utilizado
VALORES DE DEFAULT
PAR. DESCRIÇÃO DOS PARÂMETROS VALORES CONFIGURÁVEIS
24V
• 000: IN2 type=contacto livre
INPUT_2 Selecção do tipo de entrada
• 001: IN2 type=resistência constante de 8K2
CONFIGURAÇÃO DOS
• 000: HCS fix-code • 002: Dip-switch
Selecção do tipo de emissores
DE FUNCIONAMENTO
Parâmetro não utilizado
PARÂMETROS DE FUNCIONAMENTO
Ajuste do tempo de fecho automático (se = 0 fecho automático desactivado) 0sec...................................255sec
Regulação do tempo do fecho automático do pedonal (se = 0 fecho automático desactivado) 0sec...................................255sec
117
118
24V
PARÂMETROS DE FUNCIONAMENTO
atraso definido).
Parâmetro não utilizado
• 000: “soft start” desactivada
Função “Soft start” (arranque suave): os motores aceleram gradualmente até atingirem a velocidade
• 001: “soft start” activada
definida, evitando arranques bruscos
• 002: “soft start longo” activado
Regulação do tempo de inversão quando detecta obstáculos: se = 0 o motor executa uma inversão do • 000: inversão completa na detecção de um obstáculo
movimento completa, se> 0 indica a duração (em segundos) do tempo de inversão causado pela detecção • >000: duração da inversão na detecção de um obstáculo
de um obstáculo durante a abertura. (1seg.……………..10seg.)
Regulação do tempo de inversão quando detecta obstáculos: se = 0 o motor executa uma inversão do • 000: inversão completa na detecção de um obstáculo
movimento completa, se> 0 indica a duração (em segundos) do tempo de inversão causado pela detecção • >000: duração da inversão na detecção de um obstáculo
de um obstáculo durante o fecho. (1seg.……………..10seg.)
Desbloqueio manual facilitado: Se≠0, depois de detectar o ponto de bloqueio, o motor inverte por um breve • 000: Desbloqueio manual facilitado desactivado
tempo para liberar a pressão sobre ele e, assim, facilitar o desbloqueio manual. O valor do parâmetro • >000: Desbloqueio manual facilitado activado com tempo de:
mostra o comprimento da inversão. Se=0 função desactivada. (1x25ms……..................…40x25ms)
Parâmetro não utilizado
PARÂMETROS DE FUNCIONAMENTO
inversão na detecção de obstáculos durante o fecho).
Atraso na detecção de fim de curso: o motor pára após 1,5s da detecção do fim de curso. Quando, durante • 000: “atraso do fim de curso desactivado
o atraso de paragem for detectado um batente, o motor pára de imediato. • 001: “atraso do fim de curso activado
Regulação da duração da aceleração • 000: “Aceleração desactivada (executa uma aceleração de durabilidade
Aviso: se o soft start estiver activado, a aceleração está desactivada independentemente do valor do mínima, quase imperceptível)
parametro P070. • 00X: “Regulação da duração da aceleração expresso em 1.5s (X*6ms)
Parâmetro não utilizado
Parâmetro não utilizado
Parâmetro não utilizado
Parâmetro não utilizado
Parâmetro não utilizado
Parâmetro não utilizado
119
120
Napęd elektromechaniczny
Spis Tresci
Ostrzeżenia dotyczące potencjalnych
1 niebezpieczeństw
121 8 Informacje pojawiajace się na wyświetlaczu 133
UWAGA Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat, przez osoby
o ograniczonych zdolnościach fizycznych lub psychicznych lub przez osoby pozbawione
doświadczenia, pod warunkiem, że są one nadzorowane lub że zostały odpowiednio pr-
zeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zagrożeń z nim związanych.
UWAGA Nie należy zezwolić dzieciom na zabawę urządzeniem, przyciskami lub pilo-
tem instalacji.
UWAGA Użycie produktu w nieprawidłowych warunkach, nieprzewidzianych przez pro-
ducenta może spowodować niebezpieczne sytuacje; przestrzegać warunków opisanych
w niniejszej instrukcji.
UWAGA DEA System przypomina, ze wybór, wykorzystanie i montaż wszystkich
urządzeń i akcesoriów, stanowiących pełny system automatyzacji powinien odbywać
się w zgodności z Dyrektywami Europejskimi: 2006/42/CE (Dyrektywa o Maszynach),
2014/30/UE (dotyczaca kompatybilnosci elektromagnetycznej), 2014/35/UE
(dotycząca urządzeń elektrycznych zasilanych niskim napieciem). We wszystkich kra-
jach nie będących członkami Unii Europejskiej, obok obowiazujących norm krajowych,
zaleca się także respektowanie przepisów zawartych w wymienionych dyrektywach; ich
przestrzeganie gwarantuje zadowalający poziom bezpieczeństwa.
UWAGA W żadnym razie nie należy używać urządzenia w obecności atmosfery wybu-
chowej lub w agresywnym środowisku, które mogłoby uszkodzić części produktu. Należy
sprawdzić czy temperatury w miejscu instalacji są odpowiednie i zgodne z temperatura-
mi podanymi na tabliczce znamionowej produktu.
UWAGA Kiedy pracuje się z aktywnym przyciskiem “obecności człowieka”, należy
upewnić się, że w strefie ruchu urządzeń automatycznych nie znajdują się żadne osoby.
121
UWAGA Należy sprawdzić czy w górze sieci zasilania instalacji znajduje się wyłącznik
lub przełącznik magnetyczno-termiczny jednobiegunowy, który pozwala na całkowite
odłączenie w warunkach przetężenia kategorii III.
UWAGA W celu zagwarantowania bezpieczeństwa elektrycznego należy odseparować
(minimum 4 mm w powietrzu lub 1 mm poprzez izolację) przewód zasilający na 230 V
od tych o bardzo niskim napięciu bezpieczeństwa (zasilanie siłowników, elektrozamek,
antena, zasilanie dodatkowe), przymocowując je ewentualnie za pomocą posiadanych
obręczy lub skrzynki zaciskowej.
UWAGA Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez produ-
centa lub przez jego serwis techniczny lub przez wykwalifikowaną osobę, która dokona
wymiany w całkowicie bezpiecznych warunkach.
UWAGA Którekolwiek z dzialań związanych z montażem, konserwacją, czyszczeniem
lub naprawą calego systemu zamykania winny być wykonywane wyłącznie przez osoby
wykwalifikowane; wszelkie wskazane czynności należy wykonywac przy odłączonym zasi-
laniu elektrycznym oraz należy przestrzegać skrupulatnie wszystkich norm dotyczacych
urządzeń elektrycznych, obowiazujacych w kraju, w którym dokonuje się automatyzacji
bramy. Czyszczenie i konserwacja wykonywana przez użytkownika, nie może być wyko-
nywana przez dzieci niebędące pod nadzorem.
UWAGA Wykorzystywanie części zamiennych innych niż te wskazane przez DEA Sy-
stem i/lub montaż niepoprawny, mogą prowokować sytuacje niebezpieczne dla ludzi,
zwierzat i przedmiotów materialnych, a takze wpływać na wadliwe funkcjonowanie
urządzenia; zaleca się stosowanie części zamiennych oryginalnych, wskazanych przez
DEA System i przestrzeganie instrukcji montażu.
UWAGA Zmiana regulacji siły zamknięcia, może spowodować niebezpieczne sytuacje.
Dlatego też zwiększenie siły zamknięcia musi zostać wykonane wyłącznie przez wykwa-
lifikowany personel. Po wykonaniu regulacji, należy sprawdzić, pryz użyciu narzędzia po-
miarowego sił uderzenia, czy przestrzegane są granice normatywne. Czułość wykrywa-
nia przeszkód musi być stopniowo dopasowana do drzwi (zobacz instrukcje programo-
wania). Po każdej ręcznej regulacji siły, należy sprawdzić funkcjonowanie urządzenia
zapobiegającego zgnieceniu. Ręczna zmiana siły może zostać wykonana wyłącznie pr-
zez wykwalifikowany personel, który wykona test pomiarów, zgodnie z normą EN 12445.
Zmiana regulacji siły musi zostać zapisana w dokumentach maszyny.
UWAGA Zgodność urządzenia wewnętrznego wykrywającego przeszkody z wymo-
gami normy EN12453 jest zagwarantowana tylko i wyłącznie w przypadku silników
wyposażonych w encoder.
UWAGA Ewentualne zewnetrzne urządzenia bezpieczeństwa, zainstalowane w celu
respektowania limitów sily uderzeniowej, muszą być zgodne z norma EN 12978.
UWAGA Zgodnie z Dyrektywami UE 2012/19/EU dotyczącymi utylizacji odpadów urządzeń
elektrycznych i elektronicznych (WEEE), ten produkt elektryczny nie może być traktowany
jako odpad miejski mieszany. Prosi się o utylizację produktu, zanosząc go do lokalnych
punktów odbioru odpadów miejskich w celu ich odpowiedniego zagospodarowania.
WSZYSTKO TO, CO NIE ZOSTAŁO PRZEWIDZIANE W NIENINIEJSZEJ INSTRUKCJI, NIE JEST DOZWOLONE. PRAWIDŁOWE FUNKC-
JONOWANIE JEST ZAGWARANTOWANE WYŁĄCZNIE, JEŚLI PRZESTRZEGANE SĄ PODANE DANE. FIRMA NIE ODPOWIADA ZA
USZKODZENIA SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WSKAZAŃ ZAWARTYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. POZOSTAWIAJĄC
NIEZMIENIONE GŁÓWNE CHARAKTERYSTYKI PRODUKTU, DEA SYSTEM ZASTRZEGA SOBIE PRAWO DO WPROWADZENIA
W KAŻDYM MOMENCIE ZMIAN, KTÓRE UZNA ZA STOSOWNE W CELU ULEPSZENIA TECHNICZNEGO, KONSTRUKCYJNEGO I
HANDLOWEGO PRODUKTU, BEZ KONIECZNOŚCI AKTUALIZACJI NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.
122
2 OPIS PRODUKTU
Dostepne modele i zawartosc opakowania
Wszystkie modele, są przystosowane do zastosowania zaawansowanych central sterujących (z serii NET), wyposażonych w czujnik
antyzmiażdżeniowy, wbudowany odbiornik radiowy 433 Mhz, regulację prędkości oraz spowolnienia przy otwieraniu i zamykaniu.
Modele serii LIVI 3/24N przeznaczone są przede wszystkim do bram przesuwnych rezydencjalnych/osiedlowych do średnio intensyw-
nej oraz intensywnej eksploatacji, w zależności jaki cykl pracy jest przewidziany dla danego napędu.
Akcesoria przydatne przy kompletowaniu produktu są zawarte w tabeli ”AKCESORIA PRODUKTU” (str. 166).
LIVI 3/24N składa się z motoreduktora mechanicznego który wprowadza w ruch koło zębate. Koło to wraz z zainstalowana na bramie
listwą zębatą, przekształca ruch okrężny koła zębatego w ruch prostoliniowy bramy po prowadnicy.
Należy sprawdzić “Zawartość opakowania” (rys. 1) przez konfrontację z własnym produktem, może się to okazać przydatne w trakcie
montażu.
Trasporto
LIVI 3/24N jest zawsze dostarczany w kartonowych pudełkach, co winno gwarantować właściwą ochronę produktu. Zaleca się jednak
uważne zapoznanie się ze wszystkimi wskazówkami umieszczonymi na pudełku, które dotyczą sposobu magazynowania i obchodzenia
się z siłownikiem.
3 DANE TECHNICZNE
SIŁOWNIKA
3/24N/F
Zasilanie siłownika (V) 24 V
Moc pobierana (W) 55
Popychanie siłę (N) 140
Cykl pracy (bramą L=5m) 8 cykli/godzina
Maksymalna ilość manewrów w ciągu 24 godzin (bramą L=5m) 20
Maks. Ciężar drzwi (kg) 400
Zakres temperatur pracy (°C) -20÷50 °C
Prędkość (m/min) 14
Waga produktu w opakowaniu (kg) 11,5
Emisja ciśnienia akustycznego (dBA) < 70
Stopień ochrony IPX4
CENTRALA STERUJĄCA
NET324N
Napięcie zasilania (V) 220 - 240 V ~ ±10% (50/60 Hz)
Moc nominalna transformatora (VA) 80 VA (230/22V)
Bezpiecznik F1 (A) T1A 250V (zwłoczny)
Stabilizowane wyjście dla akcesoriów dodatkowych 24 V max 200mA
Wyjście lampy ostrzegawczej 24V 24 V max 5 W
Wyjście “Warning” 24 V max 5 W
Częstotliwość odbiornika radiowego 433,92 MHz
Typ kodowania nadajników HCS fix-code - HCS rolling code - Dip-switch - DART
Pojemność pamięci odbiornika 100
123
4 INSTALACJA I MONTAŻ
4.1 W celu prawidłowego montażu produktu ważne jest aby:
• Sprawdzić czy powierzchnia jest zgodna z obowiązującymi normami a następnie przygotować we właściwy sposób projekt całego
zestawu mającego posłużyć do automatyzacji bramy;
• Sprawdzić czy na całości toru ruchu bramy, tak na zamykaniu jak i na otwieraniu, nie ma miejsc powodujących zwiększone tarcie;
• Sprawić czy istnieje niebezpieczeństwo wykolejenia się bramy oraz czy występuje ryzyko wypadnięcia bramy z listwy;
• Sprawdzić czy brama zachowuje równowagę, pozostawiona w bezruchu nie powinna poruszać się w żadnym kierunku;
• Sprawdzić czy obszar zamontowania motoreduktora pozwoli na odblokowanie go oraz na łatwy i dogodny ręczny manewr;
• Sprawdzić czy miejsca mocowań różnych urządzeń znajdują się w obszarze nie narażonym na uderzenia, oraz czy ich powierzchnia
jest wystarczająco solidna;
• unikać kontaktu automatyki z wodą lub innymi substancjami płynnymi.
UWAGA: Jeżeli Deadman sterowania służy do przemieszczania się drzwi, musi być umieszczona w bezpośrednim widokiem na
miejsca do poruszania się.
124
5 PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Wykonaj okablowanie stosując się do informacji zawartej w tabeli nr.1 i schematów ze str. 126.
UWAGA Dla odpowiedniego bezpieczeństwa elektrycznego należy trzymać dobrze oddzielone (minimum 4 mm w powietrzu lub 1 mm
poprzez dodatkową izolację) kable niskiego napięcia (sterowanie, zamek elektryczny, antena, zasilanie urządzeń pomocniczych) od
kabli zasilających 230V ~ umieszczając je we wnętrzu kanalików plastykowych i mocując przy pomocy odpowiednich opasek w pobliżu
listw zaciskowych.
UWAGA W przypadku podłączenia do sieci, należy użyć kabla wielobiegunowy o minimalnym przekroju 3x1,5 mm² i zgodne z
obowiązującymi przepisami. Do podłączenia silników, należy zastosować minimalny przekrój 1,5 mm² kabel i zgodne z obowiązującymi
przepisami. Przykładowo, gdy kabel znajduje się poza boczny (na zewnątrz), musi być co najmniej równa H05RN-F, przy czym, jeżeli (po
bieżni), musi być co najmniej równa H05VV-F.
UWAGA Przewody znajdujące sie w pobliżu zacisków muszą być odsłonięte, bez powłoki izolującej. Pozostawić przewody trochę dłuższe,
aby następnie można było usunąć ich wystającą część.
UWAGA W przypadku siłowników, przewód uziemiający powinien być dłuższy od przewodów aktywnych. W przypadku wypadnięcia pr-
zewodu z gniazda w którym był zamocowany, przewody aktywne naprężą się jako pierwsze.
UWAGA W celu podłączenia enkodrea do centrali sterującej, używać tylko i wyłącznie przewodu o wym. 3x0,75mm².
1 Nie używany
2-3-4 Wyjście enkodera silnika 1
5-6 Wyjście silnika 1 max 5A
7 (+)
7-8 Wyjście lampy ostrzegawczej 24 V max 5W
8 (-)
“Programowanie zaawansowane”.
13 - Com Jeśli nie jest wykorzystywane należy je zmostkować.
10 - N.C.
Input 3 FCA 1. W przypadku aktywacji blokuje ruch 1 silnika na otwieraniu.
10-13
13 - Com Jeśli nie jest wykorzystywane należy je zmostkować.
Patrz rozdział
działania.
Input 2 PHOTO 1. W przypadku uruchomienia (patrz P050 w tabeli parametrów),
11 - N.C.
aktywacja wejścia PHOTO 1 powoduje: zmianę kierunku ruchu silnika (podczas
11-13 zamykania), zatrzymanie się silnika (w trakcie otwierania ), uniemożliwia uruchomienie
13 - Com
(przy bramie zamkniętej).
Jeśli nie jest wykorzystywane należy je zmostkować.
12 - N.O. Input 1 START. W przypadku aktywacji powoduje otwarcie lub zamknięcie. Może
12-13 działać zarówno w trybie “szybki nawrót” P049=0) jak i w trybie “krok po kroku”
13 - Com (P049=1).
14 (-)
14-15 Stabilizowane wyjście 24 V dla akcesoriów dodatkowych max 200mA
15 (+)
16 (+) Wyjście 24 V max 5W dla czujnik bramy otwartej świeci na stałe (jeśli P052=0), światło przerywane (jeśli
16-17
17 (-) P052=1) lub światła grzecznościowego (jeśli P052>1)
18 Wejście przewodu sygnałowego anteny radiowej
19 Wejście przewodu ekranowanego anteny radiowej
CON 1 Połączenie metalowych obudów silników
CON 2 Wejście zasilania 22 V ~
CON 3 Wejście złącza MEMONET
125
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
N.O.
N.C.
RX
COM
PHOTO 1
START
TX
FCA 1
FCC 1
:(:1ĉ75=1(2.$%/2:$1,()$%5<&=1(
=(:1ĉ75=1(2.$%/2:$1,(:<.21$1(35=(=,167$/$725$
N.O.
N.C.
N.C.
2 x 0,5 mm2
ŚWIATŁO GRZECZNOŚCIOWE
24V 5W
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
CON3
WARNING
17
16
15
14
COM
13
IN 1
12
IN 2
11
RG58
18
IN 3
10
19
IN 4
9
LED24AI
max 5W
FLASH
8
7
MOT 1
6
5
- BIAŁY
4
ENC (M1)
ENC ZIELEŃ
3
+ BRĄZ
2
1
CON2
CON2
CON1
MOT 1
230V~ 50Hz ±10%
ZASILANIE
N
230V
22V
F1
126
6 STANDARDOWE PROGRAMOWANIE
1 Zasilanie
Włączyć zasilanie, na wyświetlaczu pojawią się w sekwencji napisy “ ”, “ ” (lub aktualnie używana wersja firmware) “ ”, “
” (lub wybrany Typ) z symbolem zamkniętej bramki “- - - - ”.
* W przypadku gdy centrala sterująca już została zaprogramowana i ponowne włączenie jest spowodowane brakiem zasilania, przy
pierwszym impulsie START, zostanie wykonana procedura resetu ustawień (patrz “rESP” w tabeli Informacje o stanie na str. 133).
127
3 Wybór typu silników ! UWAGA !
1. Naciśnij przycisk i aż do momentu pojawienia się na
wyświetlaczu P028;
2. Naciskając przycisk wejść w parametr;
3. Sprawdzić czy ustawiona wartość wynosi d008 (LIVI 3/24N), w
przeciwnym przepadku należy go wybrać naciskając przyciski
i ;
4. Zatwierdź wybór naciskając przycisk (na wyświetlaczu pojawi
się P028).
128
7 Programowanie nadajników
7.1 Wybór kodów nadajników
1. Naciskaj przycisk / do momentu pojawienia się na wyświetlaczu P027;
2. Zatwierdź przyciskiem ;
3. Wybierz typ nadajnika poprzez naciskanie / :
- d000=rkod zmienny bazowy (rada);
- d001=kod zmienny pełny;
- d002=kod stały (mikroprzełączniki);
- d003=DART
4. Zatwierdź wybór naciskając przycisk (na wyświetlaczu pojawi się ponownie
P027).
Uwaga: W przypadku, gdy trzeba zmienić sposób kodowania oraz tylko i wyłącznie
w przypadku, gdy w pamięci już są zakodowane nadajniki z różnymi kodami należy
wykasować pamięć (P004) PO nastawieniu nowego typu kodowania.
7.2 Uczenie
1. Naciskaj przycisk / do momentu poja-
wienia się na wyświetlaczu P005;
2. Zatwierdź przyciskiem ;
3. Po pojawieniu się symbolu “ ” naciśnij
dowolny przycisk nadajnika do zaprogramo-
wania;
4. Na wyświetlaczu pojawi się skrót wkodo-
wanego nadajnika a następnie pojawi się
symbol “ ”;
5. Powtórzyć procedurę od pkt. 3 dla ewentual-
nych innych nadajników które są do zapro-
gramowania;
6. Zakończ programowanie, poczekaj 10 sek.
do pojawienia się na wyświetlaczu symbolu
“- - - -“.
9 Programowanie zakończone
UWAGA Na zakończenie programowania nacisnąć przyciski i do momentu pojawienia się symbolu “- - - -“, automatyka jest po-
nownie gotowa do manewru.
W celu wykonania “Programowania Zawansowanego” (kasowanie nadajników, konfiguracja wejść, itd..), patrz str. 130.
129
7 PROGRAMOWANIE ZAAWANSOWANE
Poniżej zostały dodane niektóre procedury programowania zarządzania pamięcią odbiornika i zaawansowana konfiguracja wejść.
130
3 Blokowanie/Odblokowanie dostępu do programowania
Używając nadajnika z kodem stałym (niezależnie od typu nadajnika który ewentualnie jest już zakodowany) istnieje możliwość blokowania
i odblokowania dostępu do programowania centrali sterującej, w celu uniknięcia naruszenia ustawień. Ustawienie kodu stałego nadajni-
ka, stanowi kod blokowania/odblokowania weryfikowany przez centralę
131
4 Pobieranie / przesyłania danych pamięci
4.1 Zgrywanie danych na zewnętrzną jednostkę pamięci (DOWNLOAD)
1. Przy pomocy przycisków i , przesuń parametry aż do momentu pojawienia się na wyświetlaczu P011;
2. Nacisnąć przycisk , na wyświetlaczu pojawi się migający napis “ ”;
3. Nacisnąć ponownie przycisk , i przytrzymać go przez ok. 5 sek. (przy wcześniejszym zwolnieniu przycisku, procedura zostanie pr-
zerwana);
4. Zwolnić przycisk , zaraz po ustaniu migania napisu “ ”;
Wszystkie ustawienia centrali (TYPE, parametry, nadajniki, ruch silników, ecc..), zostaną zgrane na zewnętrzną jednostkę pamięci;
Uwaga: Jeśli na jednostce pamięci zewnętrznej są obecne dane, podczas pobierania nowych danych z pamięci nałożą się one na te
już istniejące.
5. Po zakończeniu czynności, na wyświetlaczu pojawi się ponownie P011.
UWAGA Jeśli nie są podłączone jednostki pamięci zewnętrznej lub jeśli przewód połączeniowy zostanie odłączony, podczas operacji
przesyłania danych, na wyświetlaczu pojawi się . Po czym centrala sterująca zostanie całkowicie zresetowana a na wyświetlaczu
pojawi się migający napis “TYPE”.
W celu odtworzenia ustawień centrali sterującej, należy bazować się na instrukcji karty pamięci zewnętrznej.
5 Konfiguracja wejść
W przypadku gdy instalacja wymaga innych poleceń i/lub dodatkowych, w
stosunku do standardu opisanego na schemacie, jest możliwe skonfigurowanie
pojedynczych wejść dla żądanej funkcji (np. START, FOTOKOMÓRKI, itd.).
1. Naciskaj przycisk / do momentu pojawienia się parametru
odpowiadającemu odpowiedniemu wejściu:
● P017=dla INPUT 1;
● P018=dla INPUT 2;
● P019=dla INPUT 3;
● P020=dla INPUT 4;
● P021=dla INPUT 5;
● P022=dla INPUT 6;
2. Przyciśnij aby wejść w parametr (np. P018);
3. Przez naciskanie na / , ustaw wartość odpowiadającą żądanej
funkcji (patrz tabela ”parametry konfiguracji wejść” na str. 136);
4. Zatwierdzić wybór naciskając (na wyświetlaczu pojawi się ponownie
P018).
5. Wykonać nowe podłączenie do nowo zakodowanego wejścia.
6 Programowanie zakończone
UWAGA Na zakończenie programowania nacisnąć przyciski i do momentu pojawienia się symbolu “- - - -“, automatyka jest po-
nownie gotowa do manewru.
132
8 INFORMACJE POJAWIAJACE SIĘ NA WYŚWIETLACZU
INFORMACJE DOTYCZĄCE PRACY NAPĘDU
Mess. Opis
Brama zamknięta
Brama otwarta
Otwieranie
Zamykanie
W trybie krok po kroku, centrala sterująca oczekuje na polecenia po wciśnięciu start
Interwencja wejścia stop lub wykryta przeszkoda z limitowanym czasem odwrócenia (P055 > 0 lub P056 > 0)
Reset pozycji w ruchu: Centrala sterująca została ponownie włączona po przerwie zasilania, lub brama przekroczyła dopuszczalną ilość (80)
zwrotów, nie docierając nigdy do położenia krańcowego na zamykaniu, lub dopuszczalną, maksymalną ilość (7) interwencji którą urządzenie
antyzmiazdzeniowe wykonało jedna po drugiej.
Zostało w ten sposób uruchomione poszukiwanie w spowolnieniu punktów położeń krańcowych, na otwieraniu a następnie na zamykaniu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE BŁĘDÓW
Mess. Opis Możliwe rozwiązania
- Sprawdzić czy nie ma przeszkód i/lub dodatkowego tarcia w trakcie ruchu siłowników;
- Podać impuls start w celu uruchomienia procedury resetu ustawień;
Błąd ustawień: procedura resetu ustawień nie została
- Sprawdzić czy manewr się zakończył pomyślnie, jeśli zachodzi taka potrzeba należy
zakończona poprawnie. Centrala sterująca pozostaje w
ręcznie przesunąć skrzydło/skrzydła bramy;
oczekiwaniu na polecenia.
- Sprawdzić ustawienia siły i prędkości siłownika/ siłowników i ewentualnie je po-
prawnie nastawić.
Fotokomórki i/lub inne urządzenia bezpieczeństwa
Sprawdzić poprawność działania wszystkich urządzeń bezpieczeństwa i fotokomórek.
uaktywnione lub uszkodzone.
Możliwa usterka/przegrzanie obwodu mocy centralki Odciąć zasilanie na kilka minut i następnie przywrócić zasilanie. Dać impuls startu, jeśli
sterowniczej. sygnalizacja powtarza się, wymienić centralkę sterowniczą.
Przekroczenie czasu ruchu siłowników: siłownik /
- Podać impuls start w celu uruchomienia procedury resetu ustawień;
siłowniki przekroczyły maksymalny czas pracy (4min)
- Sprawdzić czy manewr się zakończył pomyślnie.
bez zatrzymania się.
Przekroczenie czasu wyszukania przeszkody: Przy nie-
- Sprawdzić czy nie ma przeszkód i/lub dodatkowego tarcia w trakcie ruchu siłowników;
aktywnym czujniku antyzmiażdzeniowym, została na-
- Podać impuls start w celu uruchomienia procedury resetu ustawień;
mierzona przeszkoda uniemożliwiająca ruch skrzydła
- Sprawdzić czy manewr się zakończył pomyślnie.
bramy przez dłużeni niż 10 sek.
Możliwa usterka/przegrzanie obwodu mocy centralki Odciąć zasilanie na kilka minut i następnie przywrócić zasilanie. Dać impuls startu, jeśli
sterowniczej. sygnalizacja powtarza się, wymienić centralkę sterowniczą.
133
9 ODDANIE DO EKSPLOATACJI
Etap oddania do eksploatacji jest bardzo ważny w zagwarantowaniu bezpieczeństwa urządzenia oraz zastosowaniu się do przepisów i
regulacji prawnych, w szczególności wszystkich wymogów normy EN12445, która określa metody testowania które mają na celu sprawdze-
nie automatyki do bram.
DEA System zwraca uwagę na fakt, że którekolwiek z działań związanych z montażem, konserwacją, czyszczeniem lub naprawą całego
systemu zamykania winny być wykonywane wyłącznie przez osoby wykwalifikowane, które biorą na siebie cała odpowiedzialność za ryzyko
mogące zaistnieć przy przeprowadzaniu prób;
10 KONSERWACJA
Należy pamiętać, że właściwa konserwacja zapobiegawcza i re-
gularna kontrola siłowników, gwarantują jego długą żywotność. W
tabeli obok wymienione są czynności dotyczące przeglądów/kon- TYP DZIAŁANIA OKRESOWOŚĆ
serwacji. Należy je zaplanować i okresowo zrealizować. czyszczenie powierzchni zewnętrznych 6 miesięcy
W przypadku awarii należy zapoznać się z tabelą “Przewodnik
sprawdzenie dokręcenia śrub 6 miesięcy
typowych usterek”, w której są przedstawione możliwe przyczyny
awarii i możliwości ich usunięcia. W przypadku, gdy zaprezentowa- kontrola działania odblokowania 6 miesięcy
ne wskazówki są nie wystarczające do rozwiązania zaistniałych pro-
blemów, należy skontaktować się z DEA System.
134
11 UTYLIZACJA PRODUKTU
LIVI 3/24N składa się z różnych rodzajów materiałów, niektóre z nich mogą zostać ponownie wykorzystane (przewody elektryczne,
tworzywo sztuczne, aluminium itp.), pozostałe będą poddane procesowi utylizacji odpadów (jak np. płyta i komponenty elektroniczne).
Jak postępować:
1. Odłączyć automatykę od sieci elektrycznej;
2. Odłączyć i rozmontować wszystkie podłączone akcesoria. Postępować w sposób odwrotny do opisanego w paragrafie „montaż”;
3. Odseparować komponenty elektroniczne;
4. Posegregować i przystąpić do utylizacji materiałów składowych stosując się skrupulatnie do obowiązujących w danym kraju norm.
UWAGA Zgodnie z Dyrektywami UE 2002/96/CE dotyczącymi utylizacji odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych (RAEE),
ten produkt elektryczny nie może być traktowany jako odpad miejski mieszany. Prosi się o utylizację produktu, zanosząc go do lokal-
nych punktów odbioru odpadów miejskich w celu ich odpowiedniego zagospodarowania.
135
136
PAR. PARAMETRY OPIS PARAMETRY USTAWIEŃ
Ustawienie pozycji siłownika 1
Nie używany
Zapamiętywanie drogi poruszania się siłowników
Kasowanie nadajników
Zapamiętywanie nadajników
Wyszukiwanie i kasowanie nadajnika
Odtworzenie parametrów działania
Blokowanie dostępu do programowania
Uczenie podłączonych urządzeń DE@NET (nie używane)
Odtworzenie ustawień “I/O” (input/output - Wejście/Wyjście)
Zgrywanie danych na zewnętrzną jednostkę pamięci
PARAMETRY PROGRAMOWANIA
Przesyłanie danych z jednostki pamięci zewnętrznej
Komunikaty pracy napędu i licznik wykonanych zwrotów
Nie używany
Nie używany
USTAWIENIA
PAR. PARAMETRY OPIS PARAMETRY USTAWIEŃ FABRYCZNYCZNE
24V
• 000: IN2 typ =czysty styk
INPUT_2 typu wejścia
• 001: IN2 wejście listwy rezystancyjnej 8K2
PARAMETRY
Umiejscowienie na KANALE 4 odbiorników CH4
• 008: NONE (nie używany)
KONFIGURACJI WEJŚĆ
• 000: HCS fix-code • 002: Dip-switch
Wybór typu przyjmowanego kodu
• 001: HCS rolling-code • 003: DART
Nie używany
SIŁOWNIKÓW SIŁOWNIKI
Nie używany
PARAMETRY KONFIGURACYJNE
Regulacja szybkości spowolnienia siłowników przy otwieraniu 15%tot........................100%tot
PARAMETR Y DZIAŁANIA
Nie używany
Nie używany
Regulacja automatycznego czasu zamknięcia (jeśli =0 automatyczne zamykanie wyłączone) 0sec...................................255sec
Regulacja automatycznego czasu zamykania w funkcji furtki (jeśli = 0 automatyczne zamykanie wyłączone) 0sec...................................255sec
Regulacja otwarcia w funkcji furtki 5%tot…...........................100%tot
137
138
24V
PARAMETR Y DZIAŁANIA
Jeśli>1 “światło grzecznościowe” (ON- włączone podczas każdego ruchu, OFF-wyłączone gdy silnik się
zatrzymuje, po nastawionym opóżnieniu).
Nie używany
• 000: funkcja łagodny start nieaktywna
Funkcja łagodny start: siłowniki przyśpieszają stopniowo do momentu uzyskania ustawionej prędkości. • 001: funkcja łagodny start aktywna
• 002: “długi łagodny start” funkcja aktywna
czas trwania zwrotu przy pojawieniu się przeszkody (napotkanej przez wewnętrzny czujnik antyzmiażdżeniowy
• 000: całkowite odwrócenie kierunku ruchu
lub jeśli zostało uruchomione wejście bezpieczeństwa “SAFETY”): jeśli=0 brama całkowicie odwraca
• >000: brama odwraca kierunek ruchu tylko na ustawiony czas
kierunek ruchu, jeśli>0 wskazuje czas trwania ruchu bramy (w sek.), po wykonanym zwrocie kierunku ruchu
(1sek……………..10sek)
spowodowanym napotkaniem na przeszkodę przy otwieraniu.
czas trwania zwrotu przy pojawieniu się przeszkody (napotkanej przez wewnętrzny czujnik antyzmiażdżeniowy
• 000: całkowite odwrócenie kierunku ruchu
lub jeśli zostało uruchomione wejście bezpieczeństwa “SAFETY”): jeśli=0 brama całkowicie odwraca
• >000: brama odwraca kierunek ruchu tylko na ustawiony czas
kierunek ruchu, jeśli>0 wskazuje czas trwania ruchu bramy (w sek.), po wykonanym zwrocie kierunku ruchu
(1sek……………..10sek)
spowodowanym napotkaniem na przeszkodę przy zamykaniu
Funkcja “cofnięcia bramy”: jeśli≠0, po wykryciu położenia końcowego na zamykaniu, 1 siłownik wykonuje • 000: funkcja “cofnięcia bramy” nieaktywna
krótki nawrót w celu zmniejszenia nacisku na bramę, w związku z czym ułatwia odblokowanie ręczne. • >000: funkcja “cofnięcia bramy” aktywna z czasem trwania równym:
Ustawiona wartość wskazuje czas zmiany kierunku ruchu. Jeśli=0 funkcja nieaktywna (1x25ms……....................…40x25ms)
Nie używany
Nie używany
24V
Nie używany
Nie używany
Nie używany
Odwrócenie kierunku ruchu: Jeśli=1 odwraca automatycznie wyjścia otwieranie/zamykanie silników, dzięki
czemu unika się ręcznej zmiany okablowania w przypadku instalacji motoreduktora w pozycji odwróconej w • 000: “Montaż standardowy”
stosunku do montażu standardowego. • 001: “Montaż odwrócony”
Uwaga: Zmiana tego parametru trzeba zmienić parametry do otwierania i zamykania wyłączników krańcowych.
Nie używany
Licznik przeglądu: Jeśli=0 zeruje licznik wraz z poleceniem wykonania przeglądu konserwacyjnego,
Jeśli>0 wskazuje ilość manewrów (x 500) jakie należy wykonać przed wstępnym miganiem centrali po 4 • 000: “Komunikat o wymaganym przeglądzie konserwacyjnym - funkcja
dodatkowych sek., po których pojawi się komunikat o wymaganym przeglądzie konserwacyjnym. nieaktywna
Np.: Jeśli P065=050 ilość zwrotów = 50x500=25000 • >000: “Ilość zwrotów (x 500) brakujących do przeglądu konserwacyjnego
Uwaga: Przed ustawieniem nowej wartości licznika przeglądu, najpierw należy go zresetować ustawiając (1...................................255)
P065=0 a następnie P065= “nowa wartość”.
Wybór działania wyjścia lampy ostrzegawczej: Jeśli=0 wyjście lampy ostrzegawczej miganie przerywane;
• 000: “wyjście lampy ostrzegawczej świecenie przerywane
Jeśli=1 wyjście lampy ostrzegawczej świecenie stałe (dla lamp ostrzegawczych posiadających obwód
• 001: “wyjście lampy ostrzegawczej świecenie stałe
wewnętrzny z przerywaczem).
Działanie wejścia SFT: jeśli=0 listwa bezpieczeństwa aktywna ; jeśli=1listwa bezpieczeństwa
• 000: “listwa bezpieczeństwa zawsze aktywna
SAFETY 1 aktywna tylko na zamykaniu; jeśli=2 listwa bezpieczeństwa aktywna tylko na zamykaniu oraz
• 001: “listwa bezpieczeństwa aktywna tylko na zamykaniu
przed każdym ruchem; jeśli=3 listwa bezpieczeństwa aktywna tylko na otwieraniu; jeśli=4 listwa
• 002: “listwa bezpieczeństwa aktywna tylko na zamykaniu oraz przed
bezpieczeństwa aktywna tylko na otwieraniu oraz przed każdym ruchem; Jak w przypadku
każdym ruchem
wykrycia przeszkody przez wewnętrzny czujnik antyzmiażdżeniowy, również aktywacja wejść
• 003: “listwa bezpieczeństwa aktywna tylko na otwieraniu
SFT1 i SFT2 powoduje całkowitą lub częściową zmianę kierunku ruchu, uzależnioną od
SAFETY 2 • 004: “listwa bezpieczeństwa aktywna tylko na otwieraniu oraz przed
PARAMETR Y DZIAŁANIA
ustawianej wartości w parametrze P055 (czas trwania zwrotu po napotkaniu na przeszkodę
każdym ruchem
na otwieraniu) oraz P056 (czas trwania zwrotu po napotkaniu na przeszkodę na zamykaniu).
Opóźnienie w wykryciu wyłączników krańcowych: silnik zostanie zablokowany po upływie 1,5 sek., od
• 000: “opóźnienie wyłączników krańcowych nieaktywne
napotkania na wyłączniki krańcowe. Jeśli w trakcie tego opóźnienia najedzie na krańcówkę, silnik zostanie
• 001: “ opóźnienie wyłączników krańcowych aktywne
natychmiast zablokowany.
• 000: “regulacja momentu rozruchowego przy ruszaniu siłowników
Regulacja czasu trwania momentu rozruchowego przy ruszaniu siłowników
wyłączona (zostanie wykonany bardzo krótki rozruch prawie niezauważalny)
Uwaga: Jeśli funkcja łagodny start jest aktywna, regulacja momentu rozruchowego przy ruszaniu siłowników
• 00X: “reguluje czas trwania momentu rozruchowego przy ruszaniu do 1,5
zostaje wyłączona, niezależnie od wartości P070.
sek. (X*6 ms)
Nie używany
Nie używany
Nie używany
Nie używany
Nie używany
Nie używany
139
140
Электромеханический привод для
Содержание
Сводная информация о мерах
1 предосторожности
141 8 Сообщения, отображаемые на дисплее 153
1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. ОЗНАКОМИТЬСЯ И ТЩАТЕЛЬНО СОБЛЮДАТЬ ВСЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ, КОТОРЫЕ СОПРОВОЖДАЮТ ПРОДУКЦИЮ, ПОСКОЛЬКУ НЕПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА
МОЖЕТ ПРИЧИНИТЬ УЩЕРБ ЛИЦАМ, ЖИВОТНЫМ ИЛИ ОБОРУДОВАНИЮ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ СОДЕРЖАТ
ВАЖНУЮ ИНФОРМАЦИЮ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ, УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ. РУКОВОДСТВО
ИНСТРУКЦИЙ НЕОБХОДИМО ХРАНИТЬ ВМЕСТЕ С ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИЕЙ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ.
Транспортировка
Приводы серии LIVI 3/24N всегда поставляются в коробках, которые обеспечивают соответствующую защиту изделия; в любом
случае, обратите внимание на все указания, содержащиеся на самой коробке, которые необходимо соблюдать во время хранения и
манипуляций.
3 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ПРИВОД
3/24N/F
Напряжение питания привода (Вольт) 24 B
Поглощаемая мощность (Ватт) 55
Максимальная тяга (N) 140
Интенсивность (створка L=5м) 8 циклов / час
Максимальная число циклов за 24 часа (створка L=5м) 20
Макс. Вес двери (кг) 400
Диапазон рабочих температур (°C) -20÷50 °C
Скорость (м/мин) 14
Вес продукта с упаковкой (кг) 11,5
Шумовое давление (dBA) < 70
Степень защиты IPX4
БЛОК УПРАВЛЕНИЯ
NET324N
Питание (B) 220 - 230 B ~ ±10% (50/60 Гц)
Номинальная мощность трансформатора (BA) 80 BA (230/22B)
Предохранитель F2 (A) T1A 250B с задержкой
Стабилизированный выход для вспомогательного питания 24 B макс 200мA
Выход проблескового фонаря 24 Вольт 24 B макс 5 Вт
Выход "Предупреждение (сигнал тревоги)" 24 B макс 5 Вт
Частота радиоприемника 433,92 МГц
Тип кодирования пультов ДУ HCS fix-code - HCS rolling code - Dip-switch - DART
Макс. количество пультов 100
143
4 УСТАНОВКА И МОНТАЖ
4.1 Для удовлетворительного монтажа изделия необходимо:
• Убедиться в том, что конструкция соответствует действующим нормам иопределить полный вариант проекта системы автоматического
открывания;
• Убедиться в том, что на протяжении всего хода ворот как при открывании,так и при закрывании, нет больших трений;
• Убедиться в том, что не существует опасность того, что ворота могут сойтис рельсов, и что не существует риска выхода с направляющих;
• Убедитесь в том, что ворота находятся в равновесии, то есть они не должныперемещаться в любом положении, если они остановлены;
• Убедитесь в том, что зона крепления двигателя-редуктора позволяетвыполнять разблокировку и ручной манёвр легко и безопасно;
• Убедитесь в том, что места крепления различных устройств находятся взонах, защищённых от ударов, и поверхности являются
достаточнопрочными.
ВНИМАНИЕ: Если Deadman управление используется для движения двери, она должна быть расположена в прямой видимости
комнаты, чтобы двигаться.
144
5.1 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ДЛЯ 24 Вольт
Выполняйте электрические подключения, следуя инструкциям, приведeнным в “Таблице 1”, и используя схему на странице
146.
ВНИМАНИЕ Для должной электробезопасности поддерживать однозначно разделенными (не менее 4 мм в воздухе или 1 мм с
помощью дополнительной изоляции) предохранительные кабели очень низкого напряжения (управление, электрозамок, антенна,
вспомогательное питание) от силовых кабелей 230 ~, разместив их в пластиковых каналах и зафиксировав их соответствующими
зажимами рядом с клеммными коробками.
ВНИМАНИЕ Для подключения к электросети используйте многополюсный кабель, имеющий минимальное сечение 3х1,5 мм²
и с соблюдением действующих правил. Для подключения двигателей используйте минимальное сечение кабеля 1,5 мм² и с
соблюдением действующих правил. В качестве примера, если кабель из стороны (на открытом воздухе), должна быть по меньшей
мере равна H05RN-F, в то время как, если оно (в кабельный канал), должен быть по меньшей мере равна H05VV-F.
ВНИМАНИЕ Все кабели должны быть освобождены от оплетки и зачищены в непосредственной близости от клемм. Подготовить
кабели с небольшим запасом, чтобы иметь возможность для удаления лишней части.
ВНИМАНИЕ Используйте заземляющий провод между блоком управления и заземляющей магистралью как можно меньшей
длины.
ВНИМАНИЕ Для подсоединения энкодера к блоку управления используйте исключительно предназначенный кабель 3x0,75мм².
1 Не используется
2-3-4 Выход энкодера двигателя 1
5-6 Выход двигателя 1 макс. 5A
7 (+)
7-8 24 B Выход мигающей лампы макс. 5Вт (без встроенного прерывателя)
8 (-)
9 - Н.З.
Вход 4 FCC 1. В случае срабатывания останавливает ход закрывания привода 1.
программирование”
функционирования.
10 - Н.З.
Вход 3 FCA 1. В случае срабатывания останавливает ход открывания привода 1.
10-13
13 - Общ Если не используется, перемкнуть.
11 - Н.З. Вход 2 PHOTO 1. Когда вход включён (смотрите P050 в таблице параметров),
активация входа PHOTO 1 вызывает: реверсирование движения (во время
11-13
закрывания), остановку движения (во время открывания), препятствует запуску
13 - Общ
(когда ворота закрыты) Если не используется, перемкнуть
12 - Н.O. Вход 1 START. В случае срабатывания вызывает открытие или закрытие привода.
12-13 Он может функционировать в реверсивном режиме (P049=0) или пошаговом
13 - Общ (P049=1).
14 (-)
14-15 Стабилизированный выход 24 B для вспомогательного питания макс. 200мA
15 (+)
16 (+) 24 В макс. 5Вт для сигнальной лампочки “Ворота открыты фиксированные” (если P052=0),
16-17
17 (-) прерывистый (если P052=1) или внешнего освещения (если P052>1)
18 Вход сигнала антенны радио
19 Вход заземление антенны радио
CON 1 Соединение с металлическими частями приводов (заземление)
CON 2 22 В ~ ввод питания от трансформатора
CON 3 Вход для разъема MEMONET
145
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
N.O.
N.C.
RX
COM
PHOTO 1
START
TX
FCA 1
FCC 1
ȼɇɍɌɊȿɇɇəəɉɊɈȼɈȾɄȺɉɊȿȾɍɋɆɈɌɊȿɇɇɎȺȻɊɂɄɈɃ
ȼɇȿɒɇəəɗɅȿɄɌɊɈɉɊɈȼɈȾɄȺɉɊȿȾɍɋɆɈɌɊȿɇɍɋɌȺɇɈȼɓɂɄɈɆ
N.O.
N.C.
N.C.
2 x 0,5 mm2
СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА
"ВОРОТА ОТКРЫТЫ"
2 x 0,5 mm2
24B 5 ВАТТ
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
CON3
WARNING
17
16
15
14
COM
13
IN 1
12
IN 2
11
RG58
18
IN 3
10
19
IN 4
9
LED24AI
max 5W
FLASH
8
7
MOT 1
6
5
- БЕЛЫЙ
4
ENC (M1)
ENC ЗЕЛЕНЫЙ
3
+ КОРИЧНЕВЫЙ
2
1
CON2
CON2
CON1
MOT 1
%aȽɰ
ɉɂɌȺɇɂȿ
N
230V
22V
F1
146
6 СТАНДАРТНОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ
1 Питание
Подключив питание, на дисплее в определенной последовательности отображаются сообщения “ ”, “ ” (или версия
текущей используемой микропрограммы) “ ”, “ ” (или выбранный тип), с последующим символом закрытых ворот “- - - - ”.
* В случае, если блок управления был запрограммирован, и повторное включение обусловлено прерыванием напряжения
питания, при первом импульсе START выполняется процедура перезапуска позиции привода (смотрите описание “rESP” в Таблице
сообщений, отражающих рабочее состояние на стр. 153).
147
3 Выбор типа приводов ! ВАЖНО !
1. Прокручивайте параметры кнопками и , пока на дисплее
не появится P028;
2. Войдите в режим параметра, нажимая кнопку ;
3. Убедитесь в том, что заданное значение является d008
(LIVI 3/24N), в противном случае его необходимо выбрать,
воздействуя на кнопки и ;
4. Подтвердите выбор нажатием на кнопку (на дисплее
появится P028).
148
7 Настройка передатчиков
7.1 Выбор кодирования передатчика
1. Прокручивайте параметры кнопками и пока на дисплее не появится
P027;
2. Войдите в режим параметра, нажимая кнопку ;
3. Выберите тип кодирования, воздействуя на кнопки и :
- d000=фиксированный динамический (роллинг) код ( рекомендуемый);
- d001=полный динамический (роллинг) код;
- d002=микровыключатель;
- d003=DART
4. Подтвердите выбор, нажимая на кнопку (на дисплее появится P027).
7.2 Настройка
1. Прокручивайте параметры кнопками и
, пока на дисплее не появится P005;
2. Войдите в режим параметра, нажимая
кнопку ;
3. При появлении мелькающей надписи “
” нажмите на кнопку передатчика,
который необходимо внести в память;
4. На дисплее появится сокращённое
название только что сохранённого в памяти
передатчика и затем мелькающая надпись
“ ”;
5. Повторите операцию, начиная с пункта
3, для возможных других передатчиков,
которые необходимо сохранить в памяти;
6. Завершите процесс запоминания,
подождав 10 сек. до визуализации на
дисплее надписи “- - - -“.
9 Программирование завершено
ВНИМАНИЕ С целью завершения процедуры программирования воздействуйте на кнопки и до появления символа “- - - -“,
блок управления находится в ожидании инструкций для обычного функционирования.
150
3 Блокировка/Разблокировка доступа к программированию
Использование приёмников с кодированием микропереключателями (независимо от типа передатчиков, уже сохранённых в
памяти) возможно блокировать и снимать блокировку доступа к программированию блока управления с целью предотвращения
несанкционированного вмешательства. Установка радиомодуля на тип кодирования микропереключателями создаёт код
блокировки/разблокировки, проверяемый блоком управления.
151
4 Загрузка / выгрузка данных памяти
4.1 Скачивание данных в блок внешней памяти (СКАЧАТЬ)
1. Прокрутите параметры клавишами и , пока не увидите P011;
2. Нажмите клавишу , дисплей отобразит мигающее слово “ ”;
3. Нажмите снова и удерживайте ее в течение 5 сек (если вы отпустите ее ранее, процедура прекратится);
4. Отпустите кнопку , как только слово “ ” перестанет мигать;
Все контрольные конфигурации блока управления (тип привода, рабочие параметры, пульты, модель привода и т.д.) сохранятся
во внешнем устройстве памяти
Внимание: Если во внешней памяти уже есть какие либо данные, то во время загрузки они будут перезаписаны.
5. По окончинии операции на дисплее отобразится P011.
ВНИМАНИЕ Если вы не подключены к внешним источникам хранения данных или если соединительный кабель отключится во
время передачи данных, дисплей отобразит , после чего парметры блока управления полностью сбросятся и на дисплее
отобразится мигающее слово “TYPE”.
Обратитесь к инструкции внешней карты памяти, чтобы восстановить работу блока управления.
5 Настройка входов
В случае, если установка требует других и/или дополнительных команд
по сравнению со стандартом, отображённым в электрических схемах,
возможно настроить каждый вход для желаемого функционирования
(напр. START, FOTO, STOP и т.д.).
1. Прокручивайте параметры кнопками и , пока на дисплее не
появится параметр, соответствующий желаемому входу:
● P017=для ВХОДА 1;
● P018=для ВХОДА 2;
● P019=для ВХОДА 3;
● P020=для ВХОДА 4;
● P021=для ВХОДА 5;
● P022=для ВХОДА 6;
2. Войдите в режим параметра (например P018), нажимая на кнопку ;
3. Воздействуя на кнопки и , задайте значение, соответствующее
желаемому функционированию (смотрите таблицу “Параметры
настройки входов” на стр. 156);
4. Подтвердите выбор нажатием кнопки (на дисплее появится P018).
5. Выполните подсоединение к только что настроенному входу.
6 Программирование завершено
ВНИМАНИЕ По окончании процедуры программирования воздействуйте на кнопки и до появления символа “- - - -“, блок
управления находится в ожидании инструкций для обычного функционирования.
152
8 СООБЩЕНИЯ, ОТОБРАЖАЕМЫЕ НА ДИСПЛЕЕ
Сообщения, отражающие рабочее состояние
Сообщ. Описание
Ворота закрыты
Ворота открыты
Происходит открывание
Происходит закрывание
В пошаговом режиме плата управления ожидает дальнейших инструкций после команды начала.
Сработал вход stop или было выявлено препятствие с длительностью ограниченного реверсирования (P055 > 0 или P056 > 0)
Происходит перезагрузка позиции: плата управления была только что снова включена после прерывания подачи электропитания, либо
ворота превысили максимальное допустимое количество (80) реверсов без достижения упора закрывания или максимальное допустимое
количество (7) операций подряд устройства, защищающего от раздавливания.
Таким образом, был запущен поиск в замедленном режиме точек конца хода при открывании сначала и в последующем при закрывании.
СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ
Сообщ. Описание Возможные решения
- Убедитесь в том, что не имеют место особые процессы трения и/или препятствия
во время хода.
Ошибка позиции: Процедура перезагрузки позиции
- Подайте команду начала для запуска процедуры перезагрузки позиции;
не завершилась удачно. Плата управления ожидает
- Проверьте, чтобы манёвр завершился правильно, помогая в ручном режиме,
дальнейших команд.
если необходимо, ходу двери/дверей;
- Отрегулируйте возможные заданные значения усилия и скорости приводов.
Срабатывают или неисправны внешние
Убедитесь в правильной работе всех установленных предохранительных устройств
фотоэле¬менты и/или предохранительные
и/или фотоэлемен¬тов.
устройства.
Отсоединить подачу питания на несколько минут и снова подключить. Подать
Возможная неисправность/перегрев цепи питания
стартовый импульс, если сообщение повторяется, заменить центральный блок
центрального блока управления.
управления.
Приводы не выключаются: Привод/приводы
- Подайте команду старт для запуска манёвра перезагрузка позиции;
превысили максимальное рабочее время (4 мин)
- Проверьте, чтобы манёвр завершился правильно.
работы без остановки.
Превышение времени определения препятствия:
- Убедитесь в том, что не имеют место особые процессы трения и/или препятствия
С помощью отключённого датчика, защищающего
во время хода.
от раздавливания, было обнаружено присутствие
- Подайте команду начала для запуска процедуры перезагрузки позиции;
препятствия, которое затрудняет движение двери в
- Проверьте, чтобы манёвр завершился правильно.
течение более, чем 10 секунд.
153
9 ИСПЫТАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
Фаза ввода в эксплуатацию является важной для обеспечения максимальной безопасности оборудования и для соблюдения
стандартов и положений, в частности, всех требований стандарта EN2445, который предусматривает испытательные методы для
проверки систем автоматизации для ворот.
DEA System напоминает, что всякая операция монтажа, технического обслуживания, прочистки или ремонтные работы
всего оборудования должны осуществляться исключительно квалифицированным персоналом, который должен взять на себя
ответственность за проведение всех испытаний, требуемых в зависимости от присутствующего риска;
9.1 Испытание оборудования
Испытание является необходимой операцией для проверки правильного монтажа оборудования. DEA System сводит правильное
испытание всей системы автоматики к 4 простым фазам:
• Убедитесь в строгом соблюдении инструкций, описанных в разделе “Сводная информацияо мерах предосторожности”;
• Проведите проверки по открыванию и закрыванию систем автоматики, контролируя,чтобы движение створки соответствовало
предусмотренному. В связи с этимрекомендуется осуществить различные испытания для выявления возможных
дефектовмонтажа или настройки;
• Убедитесь в том, что все предохранительные устройства, подсоединённые коборудованию, функционируют правильно;
• Выполните измерение ударной силы в соответствии со стандартом EN12445 иотрегулируйте ударные силы в пределах,
предусмотренных нормой EN12453.
ВНИМАНИЕ Использование запасных частей, не обозначенных производителем DEA System, и/или неправильная сборка
могут создавать опасность для людей, животных и вещей, а также привести к неисправности изделия; всегда используйте только
запасные части, рекомендованные DEA System, и тщательно следуйте всем указаниям сборочной инструкции.
10 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Профилактическое техническое обслуживание и регулярный Тип операции Периодичность’
осмотр обеспечит длительный срок эксплуатации изделия.
Чистка наружных поверхностей раз в 6 месяцев
В случае возникновения неисправностей смотрите таблицу
“Возможные неисправности и способы их устранения’’. Если Проверка затяжки винтов раз в 6 месяцев
указанные способы устранения неисправностей не приводят к Проверка работы механизма отпирания раз в 6 месяцев
их устранению свяжитесь с DEA System.
154
11 УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
Серия приводов LIVI 3/24N оснащена материалами различных типов, некоторые из них могут быть переработаны (электрические
кабеля, пластик, алюминий и т.д.), некоторые должны утилизироваться (платы и электронные компоненты).
Необходимо выполнить следующие действия:
1. Отсоедините системы автоматики от электрической сети;
2. Отсоедините и приступайте к демонтажу всех подсоединённых принадлежностей. Выполнитепроцедуру в порядке, обратном
описанному в разделе “Настройка и монтаж”;
3. Снимите электронные элементы;
4. Распределите различные материалы и приступайте к их утилизации в строгом соответствии снормами, действующими в стране
продажи оборудования.
ВНИМАНИЕ Согласно директиве Евросоюза 2002/96/CE по утилизации электрического и электронного оборудования (RAEE)
это электрическое устройство не подлежит утилизации вместе с бытовыми отходами. Пожалуйста, избавьтесь от этого продукта,
передав его в соответствующий муниципальный пункт для возможной переработки.
155
156
PAR. ПРОЦЕДУРА ВЫБРАННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
Позиционирование привода 1
Не используется
Настройка хода приводов
Аннулирование параметров радиомодуля
Запись в память данных передатчиков
Поиск и удаление передатчиков
Восстановление рабочих параметров
Блокировка доступа к программированию
Вход сети DE@NET (в настоящее время не используется)
Восстановление конфигурации “I/O” (входы / выходы)
Скачивание данных на внешнее запоминающее устройство
Загрузка данных с внешнего запоминающего устройства
ПРОЦЕДУРЫ ПРОГРАММИРОВАНИЯ
Визуализация состояния входов и счётчика манёвров
Не используется
Не используется
ЗНАЧЕНИЯ ПО
PAR. ОПИСАНИЕ ПРОЦЕДУРА ВЫБРАННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ЧМОЛЧАНИЮ
24V
• 000: IN2 type = свободный контакт
Выбор типа входа Вход_2 / INPUT_2
• 001: IN2 type = постоянн. сопротивление 8K2
ПАРАМЕТРЫ
Присвоение СANALE 4 передатчиков CH4
• 008: NONE (параметр не используется)
НАСТРОЙКИ ВХОДОВ
• 000: HCS fix-code • 002: Dip-switch
Выбор типа кодирования радиомодуля
• 001: HCS rolling-code • 003: DART
Не используется
ПАРАМЕТРЫ
Не используется
НАСТРОЙКИ ПРИВОДОВ
Настройка скорости приводов во время задержки при открывании 15%tot........................100%tot
ПАРАМЕТРОВ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
Не используется
Настройка времени автоматического закрытия (если = 0 автоматическое закрытие отменяется) 0sec...................................255sec
Настройка времени автоматического закрывания для режима „пешеход” (если = 0 автоматическое
0sec...................................255sec
закрывание для режима „пешеход” отменяется).
Настройка продолжительности хода привода для режима „пешеход”. 5%tot…...........................100%tot
157
158
24V
Выбор рабочей программы: реверсивная (во время манёвра управляющий импульс инвертирует
• 000: “реверсивная“
ход приводов), пошаговая (во время манёвра управляющий импульс останавливает ход приводов.
• 001: “пошаговая”
Последующий импульс снова запускает ход вращения привода в обратном направлении).
Функционирование входа FOTO: если= 0 фотоэлемент функционирует при закрывании и при
старте, когда ворота закрыты; Если= 1 фотоэлемент всегда функционирует; если= 2 фотоэлемент • 000: фотоэлемент функционирует при закрывании и когда ворота закрыты
FOTO 1
функционирует только при закрывании; когда данный вход активирован, функционирование входа • 001: фотоэлемент всегда функционирует
FOTO вызывает: инверсию хода (во время закрывания), остановку хода (во время открывания), • 002: фотоэлемент функционирует только при закрывании
препятствует запуску (при закрытых воротах). Если= 3 - 4 - 5 функционирование является идентичным • 003: как для 000, но с функцией „немедленное закрывание”
в соответствии со значениями 0 - 1 - 2, но с функцией „немедленное закрывание”: в любом случае во • 004: как для 001, но с функцией „немедленное закрывание”
FOTO 2 время открывания и/или остановки после удаления возможного препятствия ворота закрываются • 005: как для 002, но с функцией „немедленное закрывание”
автоматически после фиксированной по времени задержки, равной 2 секундам.
Выбор режима работы выхода для лампы предупреждения:
Если=0 “Предупреждающий свет”, то выход всегда ВКЛ, когда ворота открыты, выключается после операции • 000: “предупреждающий свет”
закрытия);
• 001: “мигающий предупреждающий свет”
Если=1 “мигающий предупреждающий свет”, то медленно мигающий выход во время открытия и быстро – при
закрытии, всегда ВКЛ при открытых воротах и всегда ВЫКЛ только после окончания операции закрытия ворот;
• >001: местное освещение”, задержка выключения”
Если>1 “местное освещение”, то выход всегда ВКЛ при движении, ВЫКЛ при остановке движения после (2sec………………255sec)
заданной задержки.
Не используется
ПАРАМЕТРОВ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
• 000: “мягкий старт“ выключен
Функция „Плавный пуск”: приводы ускоряются постепенно, пока не достигнут запрограммированной
• 001: “мягкий старт” включен
скорости, избегая резких рывков.
• 002: “длинный мягкий старт” включен
Настройка продолжительности реверсирования направления движения при обнаружении препятствия
• 000: полная инверсия при обнаружении препятствия
(определяется внутренним датчиком или с помощью активации входа safety): если = 0 выполняется полное
• >000: продолжительность реверсирования после обнаружении
реверсирование, если > 0 указывается продолжительность (в секундах) хода реверсирования после при
препятствия (1сек……………..10сек)
обнаружении препятствия во время открывания.
Настройка продолжительности реверсирования направления движения при обнаружении препятствия
• 000: полная инверсия при обнаружении препятствия
(определяется внутренним датчиком или с помощью активации входа safety): если = 0 выполняется
• >000: продолжительность реверсирования после обнаружении
полное реверсирование, если > 0 указывается продолжительность (в секундах) хода реверсирования
препятствия (1сек……………..10сек)
после обнаружения препятствия во время закрывания.
Облегчение передвижения в ручном режиме: если ≠ 0, после обнаружения упора при закрывании • 000: облегчение передвижения деактивировано
привод 1 выполняет очень короткое реверсирование, чтобы ослабить напряжение на нём самом, и • >000: облегчение передвижения активировано с продолжительностью по
облегчает передвижение ворот в ручном режиме. Заданное значение указывает на продолжительность времени, равной:
реверсирования. Если = 0, то функция деактивирована. (1x25мс…………….........40x25мс)
Не используется
Не используется
24V
Не используется
Не используется
Не используется
Реверсирование направление хода: если=1 инвертирует автоматически выходы открывания /
закрывания приводов, избегая необходимости изменять вручную электропроводку в случае установки
• 000: “Стандартная установка”
двигателя-редуктора в позиции, реверсивной по отношению к стандартной.
• 001: “Реверсивная установка”
Внимание: Изменение этого параметра необходимо изменить параметры относительно открытия и
закрытия предела.
Не используется
Эксплуатация счётчика манёвров: если=0, обнуляет счётчик и деактивирует запрос на проведение
технических работы, если > 0, указывает количество манёвров (x500), которые необходимо выполнить
• 000: “Запрос на проведение обслуживания деактивирован
до того, как блок управления подаст мелькающий световой сигнал с 4 дополнительными секундами,
• >000: “Количество манёвров (x500) для запроса проведения
чтобы сообщить о необходимости проведения обслуживания.
обслуживания
Например: Если P065 =050, количество манёвров=50x500=25000
(1...................................255)
Внимание: Прежде чем установить новое значение на счётчике манёвров до выполнения обслуживания,
необходимо выполнить его перезагрузку, установив P065=0, и только затем P065=”новое значение”.
Выбор функционирования выход проблескового фонаря: если = 0, выход прерывистого проблескового
• 000: “выход прерывистого проблескового фонаря
фонаря; если = 1, выход постоянного проблескового фонаря (для проблесковых фонарей, снабжённых
• 001: “выход постоянного проблескового фонаря
внутренним прерывистым контуром).
Эксплуатация входов SFT: если = 0 устройство безопасности всегда включено, если = 1 устройство
• 000: Устройство безопасности всегда включено
SAFETY 1 безопасности включено только в момент закрытия, если = 2 устройство безопасности работает
• 001: Устройство безопасности включено только в момент закрытия
только при закрытии и перед началом любго движения, если = 3 устройство безопасности
• 002: Устройство безопасности работает только при закрытии и перед
работает только при открытии, если = 4 устройство безопасности работает только при открытии
началом любго движения
и перед началом любго движения. При срабатывании встроенного датчика обнаружения
• 003: Устройство безопасности работает только при открытии
препятствий, а также при активации входов SFT1 и SFT2 происходит полное или частичное
SAFETY 2 • 004: Устройство безопасности работает только при открытии и перед
реверсирование движения, так как настроено в P055 (продолжительность реверса при
началом любго движения
ПАРАМЕТРОВ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
открытии) и P056 (продолжительность реверса при закрытии).
Задержка сработки концевых выключателей: привод останавливается с задержкой 1,5 сек после
• 000: Задержка сработки концевых выключателей отключена
сработки концевого выключателя. Во время этой задержки если появляется команда стоп, привод
• 001: Задержка сработки концевых выключателей включена
моментально останавливается.
• 000: ускорение отключено (привод ускоряется рывком, максимально
Регулировка длительности ускорения
быстро, до рабочей скорости)
Внимание: если плавный пуск активен, ускорение отключается независимо от значения P070.
• 00X: регулирует продолжительность ускорения на 1,5 сек (X * 6 мс)
Не используется
Не используется
Не используется
Не используется
Не используется
Не используется
159
160
Esempio di installazion tipica - Example of typical installation - Exemple d’installation typique - Installationsbeispiel - Ejemplo de insta-
lación típica - Exemplo de instalação típica - Przyład standardowego systemu automatyzacji - Пример типового монтажа
DEA System fornisce queste indicazioni che si possono ritenere valide per un im- System facilita estas indicaciones que pueden considerarse válidas para una
pianto tipo ma che non possono essere complete. Per ogni automatismo, infatti, instalación tipo pero que no pueden considerarse completas. El instalador, en
l’installatore deve valutare attentamente le reali condizioni del posto ed i requisiti efecto, tiene que evaluar atentamente para cada automatismo las reales condi-
dell’installazione in termini di prestazioni e di sicurezza; sarà in base a queste ciones del sitio y los requisitos de la instalación por lo que se refiere a presta-
considerazioni che redigerà l’analisi dei rischi e progetterà nel dettaglio l’auto- ciones y seguridad; en función de estas consideraciones redactará el análisis de
matismo. - DEA System provides the following instructions which are valid for a riesgos y efectuará el proyecto detallado del automatismo. - DEA System fornece
typical system but obviously not complete for every system. For each automatism estas indicações que podem ser consideradas válidas para o equipamento pa-
the installer must carefully evaluate the real conditions existing at the site. The drão, mas que podem não ser completas. Para cada automatismo praticamente
installation requisites in terms of both performance and safety must be based o técnico de instalação deverá avaliar com atenção as condições reais do sítio
upon such considerations, which will also form the basis for the risk analysis and e os requisitos da instalação em termos de performance e de segurança; será
the detailed design of the automatism. - DEA System fournit ces indications que em função destas considerações que realizará uma análise dos riscos e projec-
vous pouvez considérer comme valables pour une installation-type, même si elles tará. - DEA System dostarcza wskazówek, do wykorzystania w typowej instalacji
ne peuvent pas être complètes. En effet, pour chaque automatisation, l’installa- ale nie będą one nigdy kompletne. Dla każdego typu automatyki, instalator musi
teur doit évaluer attentivement les conditions réelles du site et les pré-requis de sam oszacować realne warunki miejsca montażu i wymogi instalacyjne mając na
l’installation au point de vue performances et sécurité ; c’est sur la base de ces uwadze przepisy dotyczące bezpieczeństwa. Na podstawie zebranych informacji
considérations qu’il rédigera l’analyse des risques et qu’il concevra l’automatisa- będzie w stanie przeanalizować zagrożenia mogące wystąpić i zaprojektować w
tion d’une manière détaillée. - Diese Angaben von DEA System können als gül- szczegółach automatyzację. - DEA System предлагает рекомендации , которые
tig für eine Standardanlage angesehen werden, können aber nicht erschöpfend действительны для типовой системы , но , очевидно, не обязательны для каждой
sein. So muss der Installationsfachmann für jedes Automatiksystem sorgfältig die конкретной установки. Для каждого конкретного случая установщик должен
Voraussetzungen des Installationsortes sowie die Leistungs- und Sicherheitsan- тщательно оценить реальные условия. Устройства для установки оцениваются
forderungen an die Installation abwägen; aufgrund dieser Überlegungen muss er с точки зрения производительности и безопасности, которые необходимы для
die Risikobewertung erstellen und genau das Automatiksystem entwickeln. - DEA анализа рисков и детального проектирования системы автоматизации.
2 x 0,5 mm²
3x1,5 mm²
4 x 0,5 mm²
A 2 x 0,5 mm²
4 x 0,5 mm²
2 x 0,5 mm²
Collegarsi alla rete 230 V ± 10% 50-60 Hz tramite un interruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione della rete, con una distanza
di apertura dei contatti ≥ 3 mm - Make the 230V ± 10% 50-60 Hz mains connection using an omnipolar switch or any other device that guarantees the omnipolar
disconnection of the mains network with a contact opening distance of 3 mm - Connectez-vous au réseau 230 V ± 10% 50-60 Hz au moyen d’un interrupteur om-
nipolaire ou d’un autre dispositif qui assure le débranchement omnipolaire du réseau, avec un écartement des contacts égal à 3 mm. - Den Anschluss an das 230
V ~ ± 10% 50-60 Hz Netz mit einem Allpolschalter oder einer anderen Vorrichtung vornehmen, durch die eine allpolige Netzunterbrechung bei einem Öffnungsab-
stand der Kontakte von ≥ 3 mm gewährleistet wird. - Efectuar la conexión a una línea eléctrica 230 V ± 10% 50-60 Hz a través de un interruptor omnipolar u otro
dispositivo que asegure la omnipolar desconexión de la línea, con 3 mm de distancia de abertura de los contactos. - Ligue na rede de 230 V. ± 10% 50-60 Hz
mediante um interruptor omnipolar ou outro dispositivo que assegure que se desliga de maneira omnipolar da rede, com abertura dos contactos de pelo menos
3 mm. de distância - Podłączyć się do sieci 230 V ± 10% 50-60 Hz poprzez przełącznik jednobiegunowy lub inne urządzenie które zapewni brak zakłóceń w sieci,
przy odległości między stykami ≥ 3 mm. - Подключайтесь к сети 230V ± 10% 50-60 Гц с помощью многополюсного выключателя или используйте любое другое
устройство, которое гарантирует многополюсное отключение питающей сети с расстоянием между контактами от ≥ 3 мм и больше.
Collegare a terra tutte le masse metalliche - All metal parts must be grounded - Connectez toutes les masses métalliques à la terre - Alle Metallteile erden - Conec-
tar con la tierra todas las masas metálicas - Realize ligação à terra de todas as massas metálicas - Uziemić wszystkie elementy metalowe. - Все металлические
части должны быть заземлены.
161
162
118
100 45 min
80
198
252
40
76
160
68
141
35
0
450
200
Anta cancello, Door gate,
Leaf, Schiebetor, Hoja, Folha,
BramaǝǾǮǺǼǶǬǮǺǼǺǾ Struttura fissa,
Fixed structure,
Base di fondazione, Foundation Structure fixe,
plate, Plaque de fondation, Wand, Estructura
Fundamentplatte, Placa de cimenta- 88 mm fija, Estrutura fixa,
ción, Placa de fundação, 3â\WD Cremagliera, Rack, 6WDâD VWUXNWXUD,
fundamentowaǓǬǶǷǬǰǹǬȋǻǷǬǽǾǴǹǬ Crémaillère, ǓǬȀǴǶǽǴǼǺǮǬǹǹǺ
Zahnstange, Cremal- DZǺǽǹǺǮǬǹǴDZ
lera, Cremalheira,
=ĘEDWND ǓǿǭȃǬǾǬȋ
ǼDZǵǶǬ
(*)
Cavi, Cables, &kEOHV, Pozzetto in cemento,
Verdrahtung, &DEOHV, Concrete shaft, Enveloppe
Cabos, .DEOHǖǬǭDZǷǴ GH EpWRQ, Betonschacht,
Fuste de hormigón, Eixo de
* concreto, :Dâ EHWRQRZ\,
Z13 min. 72 mm ǍDZǾǺǹǹȇǵȀǿǹǰǬǸDZǹǾ
Z16 min. 80 mm
~15mm
1÷2 mm
163
164
A
Canalina per passaggio cavi encoder e accessori
Conduit for encoder cables and accessories
Conduit pour câbles encodeur et accessoires
Elektrorohr für das Encoderkabel und Zubehör
Conducto para pasar los cables del encoder y accesorios
Tubagem para cabos de acessórios e encoder
Listwy do puszczenia przewodów encodera oraz akcesoriów
ǏǺȀǼǬǰǷȋǶǬǭDZǷDZǵȉǹǶǺǰDZǼǬǴǬǶǽDZǽǽǿǬǼǺǮ
B
Canalina per passaggio cavi alimentazione motore e centrale di comando B
Conduit for operator power supply cables and control panel
Conduit pour câbles alimentation moteur et platine de commande A
Elektrorohr für das Stromzuleitungskabel
Conducto para pasar los cables de alimentación motor y cuadro de maniobras
Tubagem para alimentação dos motores e da central de comando
/LVWZ\GRSXV]F]HQLDSU]HZRGyZ]DVLODMĉF\FKVLOQLNRUD]FHQWUDOĘVWHUXMDFĉ
ǏǺȀǼǬǰǷȋǶǬǭDZǷDZǵǻǴǾǬǹǴȋǻǼǴǮǺǰǬǴǭǷǺǶǬǿǻǼǬǮǷDZǹǴȋ
ATTENZIONE: In caso di utilizzo del parametro P063 (solo centrali serie NET) per l’installazione invertita del motore (motore a destra),
ODSRVL]LRQHGHLPDJQHWLQRQGHYHHVVHUHPRGLILFDWDWARNING: In case of use of the parameter P063 (NET control boards only) for
DQLQYHUWHGLQVWDOODWLRQ RSHUDWRURQWKHULJKW WKHSRVLWLRQRIWKHPDJQHWVPXVWQRWEHFKDQJHGATTENTION: En cas d’utilisation du
paramètre P063 (seulement pour platines de la série NET) pour l’installation du moteur inversé (à droite), la position des aimants ne
GRLWSDVrWUHPRGLILpHACHTUNG: Bei Verwendung des Parameters P063 (nur bei Steuerungen der Baureihe NET) für die umgekehrte
,QVWDOODWLRQGHV0RWRUV 0RWRUUHFKWV GDUIGLH0DJQHWHQSRVLWLRQQLFKWYHUlQGHUWZHUGHQATENCION: En caso se utilice el parámetro
P063 (solo cuadros de la serie NET) para la instalación del motor al otro lado (motor a la derecha), la posición de los imanes no debe
VHUPRGLILFDGDATENÇÃO: No caso de utilizar o parâmetro P063 (apenas centrais de comando NET) para uma instalação invertida
PRWRUQRODGRGLUHLWR DSRVLomRGRVPDJQHWRVQmRSRGHVHUDOWHUDGDUWAGA: W przypadku zastosowania parametru P063 (tylko
FHQWUDOH VWHUXMDFH VHULL 1(7 SU]\ RGZUyFRQHM LQVWDODFML VLOQLND VLOQLN ] SUDZHM SRâRŮHQLH PDJQHVyZ QLH PXVL E\ý ]PLHQLDQH
ǎǙǔǘnjǙǔǑ ǎ ǽǷǿȃǬDZ ǴǽǻǺǷȈdzǺǮǬǹǴȋ ǻǬǼǬǸDZǾǼǬ 3 ǾǺǷȈǶǺ ǰǷȋ ǻǷǬǾȇ 1(Ǟ ǰǷȋ dzDZǼǶǬǷȈǹǺǵ ǿǽǾǬǹǺǮǶǴ ǻǼǴǮǺǰ ǽǻǼǬǮǬ
ǻǺǷǺDzDZǹǴDZǸǬǯǹǴǾǺǮǽǷDZǰǿDZǾǻǺǸDZǹȋǾȈǸDZǽǾǬǸǴǮǼǿȃǹǿȊ
165
Tabella “ACCESSORI PRODOTTO”, Table “PRODUCT ACCESSORIES”, Tableau “ACCESSOIRES PRODUITS”,
Tabelle „PRODUKTZUBEHÖRTEILE”, Tabla “ACCESORIOS PRODUCTO”, Tabela “ACESSÓRIOS DO PRODUTO”,
Tabell “AKCESORIA DODATKOWE”, Таблица “АКСЕССУАРЫ ИЗДЕЛИЯ”.
BAT/LIVI Kit batterie per 24V, Batteries Kit for 24V, Kit batterie pour 24V, Kit
Pufferbatterie für 24V Antriebe, Kit baterías para 24V, Kit de baterias
3-6-9/24 para 24V, Zestaw akumulatorów na 24V, Комплект батареи для 24V
629291 приводов
166
ISTRUZIONI PER L’UTENTE FINALE
Questa guida è espressamente realizzata per gli utenti dell’automatismo; l’installatore ha il compito di con-
segnarla ed illustrarla ad un responsabile dell’impianto il quale si preoccuperà dell’informazione a tutti gli altri
utenti. E’ importante che queste istruzioni siano conservate e rese facilmente disponibili.
Una buona manutenzione preventiva ed una regolare ispezione al prodotto ne assicurano una lunga durata.
Contattare regolarmente l’installatore per la manutenzione programmata ed in caso di guasto.
REGOLE DI SICUREZZA
1. Durante il funzionamento dell’automatismo rimanere sempre ad una adeguata distanza di sicurezza e non
toccare alcun elemento.
2. Non permettere a persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte di maneggiare i sistemi di
controllo. Impedire ai bambini di giocare nelle immediate vicinanze dell’automatismo.
3. Eseguire i controlli e le ispezioni previste nel programma di manutenzione; nel caso di funzionamento anor-
male non utilizzare l’automatismo.
4. Non smontare parti! Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale qua-
lificato
5. Può accadere che l’operazione di sblocco si debba realizzare in situazioni di emergenza! Istruire bene tutti gli
utenti sul funzionamento dello sblocco e sull’ubicazione delle chiavi di sblocco.
PULIZIA ED ISPEZIONI
L’unica operazione che l’utente può e che deve fare è quella di rimuovere da LIVI 3/24N foglie, rami e ogni
altro detrito che ne ingombri il movimento. Attenzione! Operare sempre in mancanza di tensione!
DE A S Y S T E M S . p . A . - Via De lla Te c n ic a , 6 - I TA LY
3 6 0 1 3 P IO V E NE RO CCHE T T E (V I )
t el. + 39 0445 5 5 0 7 8 9 - f a x +3 9 0 4 4 5 5 5 0 2 6 5
I nt er net ht t p: \ \ w w w. d e a s y s t e m . c o m - e - m a i l : d e a s y s t e m @ d e a s y s t e m . c o m
DichiarazionediconformitàUE(DdC)
eDichiarazionediIncorporazionediQuasiͲmacchine(aisensidellaDirettivaMacchine2006/42/CE,AllegatoII,B)
Ragionesociale: DEASYSTEMS.p.A.
Indirizzopostale: ViaDellaTecnica,6
CodicepostaleeComune: PioveneRocchette(VI),36013ͲITALIA
Telefono: +390445550789
Indirizzodipostaelettronica: deasystem@deasystem.com
dichiarachelapresentedichiarazionediconformitàèrilasciatasottolapropriaesclusivaresponsabilitàesiriferiscealseguenteprodotto:
Modelloapparecchio/Prodotto: LIVI3/24N/F
Tipo: LIVI3/24N
Lotto: Consultarel'etichettasulretrodelmanualeutente
L'oggettodelladichiarazionedicuisopraèconformeallapertinentenormativadiarmonizzazionedell'Unione:
Direttiva2006/42/CE(DirettivaMacchine)
•Sidichiaracheladocumentazionetecnicapertinenteèstatacompilatainconformitàall’allegatoVIIB.
•Sidichiarainoltrechesonostatirispettatiirequisitiessenzialidituteladellasaluteesicurezza:1.1.1Ͳ1.1.2Ͳ1.1.3Ͳ1.1.5Ͳ1.2.1Ͳ1.2.6Ͳ1.3.1Ͳ1.3.2Ͳ1.3.3Ͳ
1.3.4Ͳ1.3.7Ͳ1.3.9Ͳ1.5.1Ͳ1.5.2Ͳ1.5.4Ͳ1.5.5Ͳ1.5.6Ͳ1.5.7Ͳ1.5.8Ͳ1.5.10Ͳ1.5.11Ͳ1.5.13Ͳ1.6.1Ͳ1.6.2Ͳ1.6.4Ͳ1.7.2Ͳ1.7.3Ͳ1.7.4Ͳ1.7.4.1Ͳ1.7.4.2Ͳ1.7.4.3.
•LasottoscrittaSocietàdichiarachelasuddettaquasiͲmacchinanondeveesseremessainserviziofinchélamacchinafinaleincuideveessereincorporatanonè
statadichiarataconformeallaDirettivaMacchine2006/42/CE.
•Surichiestadebitamentegiustificata,ilfabbricantesiimpegnaallatrasmissionedelleinformazionirelativeallaquasiͲmacchinaalleautoritànazionali,senza
pregiudiziodeipropridirittidiproprietàintellettuale.
Ilprodottoèconformeallesezionipertinentideiseguentiregolamenti:
EN13241Ͳ1:2003+A1:2011(*);EN12445:2002;EN12453:2002;EN12978:2003+A1:2009.
Direttiva2014/53/CE(DirettivaApparecchiatureradio)
Direttiva2011/65/EU(RoHS)
Sonostateapplicateleseguentinormearmonizzateespecifichetecniche:
Titolo: Datadellostandard/descrizione
EN61000Ͳ6Ͳ2 2005+EC:2005
EN61000Ͳ6Ͳ3 2007+A1:2011
EN301489Ͳ1v2.1.1 2017
EN301489Ͳ3v2.1.1 2017finaldraft
EN60335Ͳ1 2012+EC:2014+A11:2014
EN62233 2008
EN300220Ͳ1v3.1.1 2017
EN300220Ͳ2v3.1.1 2017
EN50581 2012
Informazionisupplementari
Firmatoinnomeepercontodi:
PioveneRocchette(VI) TizianoLievore
00.00
17/05/18 (Amministratore)
INSTRUCTIONS FOR THE FINAL USER
This guide has been prepared for the final users of the automatism; the installer is required to deliver this gui-
de and illustrate its contents to the person in charge of the system. The latter must then provide similar instruc-
tion to all the other users. These instructions must be carefully conserved and easily available for consultation
when required.
Good preventive maintenance and frequent inspection ensures the long working life of the product. Contact
the installer regularly for routine maintenance and in event of anomaly.
SAFETY RULES
1. Always keep a safe distance from the automatism during operation and never touch any moving part.
2. Prevent children from playing near the automatism.
3. Perform the control and inspection operations prescribed in the maintenance schedule and immediately stop
using the automatism whenever signs of malfunction are noted.
4. Never disassemble parts of the product! All maintenance and repair operations must be performed only by
qualified personnel.
5. The release operation must sometimes be performed in emergencies! All users must be instructed on the use
of the release mechanism and the location of the release keys.
DE A S Y S T E M S . p . A . - Via De lla Te c n ic a , 6 - I TA LY
3 6 0 1 3 P IO V E NE RO CCHE T T E (V I )
t el. + 39 0445 5 5 0 7 8 9 - f a x +3 9 0 4 4 5 5 5 0 2 6 5
I nt er net ht t p: \ \ w w w. d e a s y s t e m . c o m - e - m a i l : d e a s y s t e m @ d e a s y s t e m . c o m
EUDeclarationofConformity(DoC)
andDeclarationofIncorporationof"quasiͲmachines"(pursuanttotheMachineryDirective2006/42/CE,Att.II,B)
Companyname: DEASYSTEMS.p.A.
Postaladdress: ViaDellaTecnica,6
PostcodeandCity: 36013PioveneRocchette(VI)ͲITALY
Telephonenumber: +390445550789
EͲMailaddress: deasystem@deasystem.com
declarethattheDoCisissuedunderoursoleresponsibilityandbelongstothefollowingproduct:
Apparatusmodel/Product: LIVI3/24N/F
Type: LIVI3/24N
Batch: Seethelabelonthebackoftheusermanual
TheobjectofthedeclarationdescribedaboveisinconformitywiththerelevantUnionharmonisationlegislation:
Directive2006/42/CE(MDDirective)
•ItisdeclaredthattherelevanttechnicaldocumentationhasbeendrawnͲupincompliancewithattachmentVIIB.
•Itisalsodeclaredthatthefollowingessentialhealthandsafetyrequirementshavebeenrespected:1.1.1Ͳ1.1.2Ͳ1.1.3Ͳ1.1.5Ͳ1.2.1Ͳ1.2.6Ͳ1.3.1Ͳ1.3.2Ͳ
1.3.3Ͳ1.3.4Ͳ1.3.7Ͳ1.3.9Ͳ1.5.1Ͳ1.5.2Ͳ1.5.4Ͳ1.5.5Ͳ1.5.6Ͳ1.5.7Ͳ1.5.8Ͳ1.5.10Ͳ1.5.11Ͳ1.5.13Ͳ1.6.1Ͳ1.6.2Ͳ1.6.4Ͳ1.7.2Ͳ1.7.3Ͳ1.7.4Ͳ1.7.4.1Ͳ1.7.4.2Ͳ
1.7.4.3.
•TheundersigneddeclaresthattheaforeͲmentioned“partlyͲcompletedmachinery”cannotbecommissioneduntilthefinalmachine,intowhichithasbeen
incorporated,hasbeendeclaredcompliantwiththeMachineryDirective2006/42/CE.
•Ondulyjustifiedrequest,themanufacturercommitstotransmittingtheinformationregardingthe“partlyͲcompletedmachinery”tothenationalauthorities
withoutprejudicetotheirintellectualpropertyrights.
Theproductisincompliancewiththeapplicablepartsofthefollowingregulations:
EN13241Ͳ1:2003+A1:2011(*);EN12445:2002;EN12453:2002;EN12978:2003+A1:2009
Directive2014/53/UE(REDDirective)
Directive2011/65/EU(RoHS)
Thefollowingharmonisedstandardsandtechnicalspecificationshavebeenapplied:
Title: Dateofstandard/specification
EN61000Ͳ6Ͳ2 2005+EC:2005
EN61000Ͳ6Ͳ3 2007+A1:2011
EN301489Ͳ1v2.1.1 2017
EN301489Ͳ3v2.1.1 2017finaldraft
EN60335Ͳ1 2012+EC:2014+A11:2014
EN62233 2008
EN300220Ͳ1v3.1.1 2017
EN300220Ͳ2v3.1.1 2017
EN50581 2012
Additionalinformation
Signedforandonbehalfof:
PioveneRocchette(VI) TizianoLievore
00.00
17/05/18 (Administrator)
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR FINAL
Ce guide a été réalisé exprès pour les utilisateurs de l’automatisation. L’installateur doit le remettre et le
commenter à un responsable de l’installation, qui répercutera l’information à tous les autres utilisateurs. Il est
important de garder ces instructions, et elles doivent être facilement accessibles.
Une bonne maintenance préventive et une inspection régulière du produit assurent sa longue durée. Con-
tactez l’installateur régulièrement pour la maintenance programmée, et en cas de panne.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1. Pendant le fonctionnement de l’automatisation restez toujours à une certaine distance de sécurité, et ne
touchez aucun élément.
2. Empêchez les enfants de jouer dans les alentours immédiats de l’automatisation.
3. Effectuez les vérifications et les inspections prévues dans le programme de maintenance. En cas de fonction-
nement anormal, n’utilisez pas l’automatisation.
4. Ne démontez pas les pièces! Les opérations de maintenance et de réparation doivent être exécutées par du
personnel qualifié.
5. Il peut arriver que l’opération de déverrouillage doive se dérouler dans des situations d’urgence! Instruisez
bien tous les utilisateurs sur le fonctionnement du déverrouillage et sur la position des clefs de déverrouillage.
NETTOYAGE ET INSPECTIONS
La seule opération que l’utilisateur peut et doit faire est de débarrasser LIVI 3/24N des feuilles, des brindilles
et de tout autre détritus qui pourrait entraver sa manoeuvre. Attention! Opérez toujours quand la tension est
coupée!
DE A S Y S T E M S . p . A . - Via De lla Te c n ic a , 6 - I TA LY
3 6 0 1 3 P IO V E NE RO CCHE T T E (V I )
t el. + 39 0445 5 5 0 7 8 9 - f a x +3 9 0 4 4 5 5 5 0 2 6 5
I nt er net ht t p: \ \ w w w. d e a s y s t e m . c o m - e - m a i l : d e a s y s t e m @ d e a s y s t e m . c o m
Déclarationdeconformitédel'UE(DoC)
etdéclarationd'incorporationdes"quasiͲmachines"(conformémentàlaDirectiveenmatièredemachines2006/42/CE,Att.II,B)
Nomd'entreprise DEASYSTEMS.p.A.
Adressepostale: ViaDellaTecnica,6
CodepostaleetVille 36013PioveneRocchette(VI)ͲITALY
Numérodetéléphone +390445550789
adresseeͲmail: deasystem@deasystem.com
déclaronsqueleDoCestémissousnotreseuleresponsabilitéetqu'ilconcerneetaccompagneleproduitsuivant:
Modèled'appareil/Produit: LIVI3/24N/F
Type: LIVI3/24N
Lot Voirl'étiquetteàl'arrièredumoded'emploi
L'objetdeladéclarationdécriteciͲdessusestconformeàlalégislationpertinenteenmatièred'harmonisationdel'Union:
Directive2006/42/CE(directiveMD)
•NousdéclaronsqueladocumentationtechniquepertinenteaétérédigéeconformémentàlapiècejointeVIIB.
•Nousdéclaronségalementquelesexigencesessentiellesdesantéetdesécuritésuivantesontétérespectées:1.1.1Ͳ1.1.2Ͳ1.1.3Ͳ1.1.5Ͳ1.2.1Ͳ1.2.6Ͳ1.3.1Ͳ
1.3.2Ͳ1.3.3Ͳ1.3.4Ͳ1.3.7Ͳ1.3.9Ͳ1.5.1Ͳ1.5.2Ͳ1.5.4Ͳ1.5.5Ͳ1.5.6Ͳ1.5.7Ͳ1.5.8Ͳ1.5.10Ͳ1.5.11Ͳ1.5.13Ͳ1.6.1Ͳ1.6.2Ͳ1.6.4Ͳ1.7.2Ͳ1.7.3Ͳ1.7.4Ͳ1.7.4.1Ͳ
1.7.4.2Ͳ1.7.4.3.
•Lesoussignédéclarequeles«machinespartiellementcomplétées»mentionnéesciͲdessusnepeuventêtrecommandéesquelorsquelamachinefinale,dans
laquelleelleaétéincorporée,aétédéclaréeconformeàladirective2006/42/CEenmatièredemachines.
Surdemandedûmentjustifiée,lefabricants'engageàtransmettrelesinformationsrelativesaux"machinespartiellementcomplétées"auxautoritésnationales
sansporteratteintedeleursdroitsdepropriétéintellectuelle.
Leproduitestconformeauxdispositionsapplicablesdelaréglementationsuivante:
EN13241Ͳ1:2003+A1:2011(*);EN12445:2002;EN12453:2002;EN12978:2003+A1:2009.
Directive2014/53/CE(directiveRED)
Directive2011/65/EU(RoHS)
Lesnormesharmoniséesetlesspécificationstechniquessuivantesontétéappliquées:
Titre: Datedestandard/spécification
EN61000Ͳ6Ͳ2 2005+EC:2005
EN61000Ͳ6Ͳ3 2007+A1:2011
EN301489Ͳ1v2.1.1 2017
EN301489Ͳ3v2.1.1 2017finaldraft
EN60335Ͳ1 2012+EC:2014+A11:2014
EN62233 2008
EN300220Ͳ1v3.1.1 2017
EN300220Ͳ2v3.1.1 2017
EN50581 2012
Informationssupplémentaires
Signéaunometpourcomptede:
PioveneRocchette(VI) TizianoLievore
00.00
17/05/18 (Administrateur)
ANWEISUNGEN FÜR DEN ENDBENUTZER
Diese Anleitung wurde ausdrücklich für die Benutzer des Automatiksystems erstellt; der Installationsfachmann
hat die Aufgabe, diese einer für die Anlage verantwortlichen Person zu übergeben und zu erläutern, die wiederum
alle anderen Nutzer informieren muss. Diese Anleitung muss unbedingt sorgsam aufbewahrt werden und leicht
zugänglich sein.
Eine einwandfreie vorbeugende Wartung und eine regelmäßige Kontrolle des Produkts garantieren dessen
lange Lebensdauer. Regelmäßig einen Installationsfachmann für die programmierte Wartung und im Fall eines
Defekts kontaktieren.
SICHERHEITSVORGABEN
1. Während des Betriebs des Automatiksystems immer einen entsprechenden Sicherheitsabstand bewahren
und kein Bauteil berühren.
2. Vermeiden Sie, dass Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten mit den
Steuersystemen hantieren. Vermeiden Sie, dass Kinder in unmittelbarer Nähe der Automatik spielen.
3. Die vom Wartungsplan vorgesehenen Kontrollen und Inspektionen vornehmen; im Fall von Betriebsstörungen
das Automatiksystem nicht verwenden.
4. Keine Teile abmontieren! Wartungs- und Reparatureingriffe müssen von Fachpersonal vorgenommen werden.
5. Es kann vorkommen, dass Entriegelungen in Notfällen vorgenommen werden müssen! Alle Benutzer über die
Entriegelung und den Aufbewahrungsort der Entriegelungsschlüssel unterrichten.
DE A S Y S T E M S . p . A . - Via De lla Te c n ic a , 6 - I TA LY
3 6 0 1 3 P IO V E NE RO CCHE T T E (V I )
t el. + 39 0445 5 5 0 7 8 9 - f a x +3 9 0 4 4 5 5 5 0 2 6 5
I nt er net ht t p: \ \ w w w. d e a s y s t e m . c o m - e - m a i l : d e a s y s t e m @ d e a s y s t e m . c o m
EUͲKonformitätserklärung
undErklärungderEinbindungvon„unvollständigenMaschinen“(nachMaschinenrichtlinie2004/42/EG,Anh.II,B)
Firmenbezeichnung: DEASYSTEMS.p.A.
Postanschrift: ViaDellaTecnica,6
PostleitzahlundGemeinde: 36013PioveneRocchette(VI)ͲITALIEN
Telefonnummer: +390445550789
EͲMailͲAdresse: deasystem@deasystem.com
erklärt,dassdieKonformitätserklärungunterunsereralleinigenVerantwortungausgestelltwurdeunddasfolgendeProduktbetrifft:
VorrichtungModell/Produkt LIVI3/24N/F
Typ. LIVI3/24N
Charge: SieheEtikettaufderRückseitedesHandbuchs
DerobenbeschriebeneGegenstandderErklärungerfülltdieeinschlägigenHarmonisierungsrechtsvorschriftenderUnion:
Richtlinie2006/42/EG(Maschinenrichtlinie)
•Eswirderklärt,dassdierelevantentechnischenUnterlageninÜbereinstimmungmitAnhangVIIBerstelltwurden.
•Ebensowirderklärt,dassdiefolgendenwesentlichenSicherheitsͲundGesundheitsanforderungeneingehaltenwurden:1.1.1Ͳ1.1.2Ͳ1.1.3Ͳ1.1.5Ͳ1.2.1Ͳ1.2.6
Ͳ1.3.1Ͳ1.3.2Ͳ1.3.3Ͳ1.3.4Ͳ1.3.7Ͳ1.3.9Ͳ1.5.1Ͳ1.5.2Ͳ1.5.4Ͳ1.5.5Ͳ1.5.6Ͳ1.5.7Ͳ1.5.8Ͳ1.5.10Ͳ1.5.11Ͳ1.5.13Ͳ1.6.1Ͳ1.6.2Ͳ1.6.4Ͳ1.7.2Ͳ1.7.3Ͳ1.7.4Ͳ
1.7.4.1Ͳ1.7.4.2Ͳ1.7.4.3.
•DerUnterzeichneteerklärt,dassdieobenerwähnte„unvollständigeMaschine“nichtinBetriebgenommenwerdendarf,bisdieendgültigeMaschine,indiesie
eingebundenwird,alsmitderMaschinenrichtlinie2006/42/EFGkonformerklärtwurde.
•DerHerstellerverpflichtetsich,aufhinreichendbegründetenAntragdieInformationenzur„unvollständigenMaschine“andiestaatlichenBehördenzu
übermitteln,unbeschadetseinerRechteangeistigemEigentum.
DasProduktstehtimEinklangmitdenzutreffendenTeilenderfolgendenVerordnungen:
EN13241Ͳ1:2003+A1:2011(*);EN12445:2002;EN12453:2002;EN12978:2003+A1:2009.
Richtlinie2014/53/EG(Funkgeräterichtlinie)
Richtlinie2011/65/EU(RoHS)
DiefolgendenharmonisiertenNormenundtechnischenSpezifikationenwurdenangewandt:
Titel: DatumderNormSpezifikation
EN61000Ͳ6Ͳ2 2005+EC:2005
EN61000Ͳ6Ͳ3 2007+A1:2011
EN301489Ͳ1v2.1.1 2017
EN301489Ͳ3v2.1.1 2017finaldraft
EN60335Ͳ1 2012+EC:2014+A11:2014
EN62233 2008
EN300220Ͳ1v3.1.1 2017
EN300220Ͳ2v3.1.1 2017
EN50581 2012
WeitereInformationen
UnterzeichnetfürundimNamenvon:
PioveneRocchette(VI) TizianoLievore
00.00
17/05/18 (Geschäftsführer)
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO FINAL
Esta Guía se ha realizado expresamente para los usuarios del automatismo; el instalador tiene el deber de
entregarla y explicarla a un responsable de la instalación quien se preocupará de informar a todos los demás usua-
rios. Es importante guardar estas instrucciones y que estén siempre disponibles.
Un buen mantenimiento preventivo y una regular inspección del producto aseguran su larga duración. Contac-
tar regularmente al instalador para el mantenimiento programado y en caso de avería.
REGLAS DE SEGURIDAD
1. Durante el funcionamiento del automatismo, situarse siempre a una adecuada distancia de seguridad y no tocar
ningún elemento.
2. Impedir que los niños jueguen en las inmediatas cercanías del automatismo.
3. Realizar los controles y las inspecciones previstas en el programa de mantenimiento; si el funcionamiento fuera
anormal, no utilizar el automatismo.
4. No desmontar ninguna parte. Las operaciones de mantenimiento y reparación deben efectuarlas personal au-
torizado.
5. Es posible que la operación de desbloqueo deba realizarse en situaciones de emergencia. Todos los usuarios
tienen que estar debidamente instruidos sobre el funcionamiento del desbloqueo y sobre la ubicación de las
llaves de desbloqueo.
LIMPIEZA E INSPECCIONES
La única operación que el usuario puede y debe hacer es la de retirar de LIVI 3/24N las hojas, ramas y otros
residuos que impidan sus movimientos. ¡Atención! Estas operaciones deben efectuarse tras haber desconectado
el suministro eléctrico.
DE A S Y S T E M S . p . A . - Via De lla Te c n ic a , 6 - I TA LY
3 6 0 1 3 P IO V E NE RO CCHE T T E (V I )
t el. + 39 0445 5 5 0 7 8 9 - f a x +3 9 0 4 4 5 5 5 0 2 6 5
I nt er net ht t p: \ \ w w w. d e a s y s t e m . c o m - e - m a i l : d e a s y s t e m @ d e a s y s t e m . c o m
DeclaraciónEUdeconformidad(DoC)
ydeclaracióndeIncorporaciónde«cuasimáquinas(segúnlaDirectivaMáquinas2006/42/CE,An.II.B)
NombredelaCompañía: DEASYSTEMS.p.A.
Direccióndecorreo: ViaDellaTecnica,6
Códigopostalyciudad: 36013PioveneRocchette(VI)ͲITALIA
NúmerodeTeléfono: +390445550789
Direccióndecorreoelectrónico: deasystem@deasystem.com
DeclaraqueelDoCseemitebajonuestraexclusivaresponsabilidadycorrespondealsiguienteproducto:
Modelodelaparato/Producto: LIVI3/24N/F
Tipo: LIVI3/24N
Serie: Véaselaetiquetadelaparteposteriordelmanualdelusuario
ElobjetodeladeclaracióndescritoarribaestáenconformidadconlalegislaciónarmonizadadelaUniónEuropea:
Directiva2006/42/CE(DirectivaMD)
•SedeclaraqueladocumentacióntécnicapertinentehasidoelaboradaenconformidadconelanexoVIIB.
•Asímismo,sedeclaraquesehacumplidoconlosrequisitosdeseguridadysalud:1.1.1Ͳ1.1.2Ͳ1.1.3Ͳ1.1.5Ͳ1.2.1Ͳ1.2.6Ͳ1.3.1Ͳ1.3.2Ͳ1.3.3Ͳ1.3.4Ͳ1.3.7Ͳ
1.3.9Ͳ1.5.1Ͳ1.5.2Ͳ1.5.4Ͳ1.5.5Ͳ1.5.6Ͳ1.5.7Ͳ1.5.8Ͳ1.5.10Ͳ1.5.11Ͳ1.5.13Ͳ1.6.1Ͳ1.6.2Ͳ1.6.4Ͳ1.7.2Ͳ1.7.3Ͳ1.7.4Ͳ1.7.4.1Ͳ1.7.4.2Ͳ1.7.4.3.
•Elabajofirmantedeclaraquelaarribamencionada«cuasimáquina»nopuedeserencargadahastaquelamáquinafinal,alacualseráincorporada,nosea
declaradaenconformidadconlaDirectivaMáquinas2006/42/CE.
•Bajopedidodebidamentejustificado,elfabricanteseencargadetransmitirlainformaciónreferidaala«cuasimáquina»alasautoridadesnacionalessin
perjuiciodelosderechosydelapropiedadintelectualquelecorresponde.
Elproductoestáenconformidadconlaspartesaplicablesdelassiguientesnormativas:
EN13241Ͳ1:2003+A1:2011(*);EN12445:2002;EN12453:2002;EN12978:2003+A1:2009.
Directiva2014/53/CE(DirectivaRED)
Directiva2011/65/EU(RoHS)
Sehanaplicadolassiguientesnormasarmonizadasyespecificacionestécnicas:
Título: Fechadelanorma/especificación
EN61000Ͳ6Ͳ2 2005+EC:2005
EN61000Ͳ6Ͳ3 2007+A1:2011
EN301489Ͳ1v2.1.1 2017
EN301489Ͳ3v2.1.1 2017finaldraft
EN60335Ͳ1 2012+EC:2014+A11:2014
EN62233 2008
EN300220Ͳ1v3.1.1 2017
EN300220Ͳ2v3.1.1 2017
EN50581 2012
Informaciónsuplementaria
Firmadaporyennombrede:
PioveneRocchette(VI) TizianoLievore
00.00
17/05/18 (Administrador)
INSTRUÇÕES PARA O UTILIZADOR FINAL
Este guia foi expressamente realizado para os utilizadores do automatismo; o técnico de instalação tem a
tarefa de entregá-lo e explicá-lo a um responsável pelo equipamento, que se encarregará pela informação a to-
dos os demais utilizadores. É importante guardar e manter estas instruções de maneira que estejam facilmente
disponíveis. Uma boa manutenção preventiva e uma regular inspecção do produto asseguram ao mesmo uma
longa durabilidade. Contacte periodicamente o técnico de instalação acerca da manutenção programada e caso
haja avarias.
REGRAS DE SEGURANÇA
1. Durante o funcionamento do automatismo permaneça sempre a uma adequada distância de segurança e
não toque nenhum dos componentes.
2. Impeça que crianças brinquem nas proximidades do automatismo.
3. Efectue as verificações e as inspecções previstas pelo programa de manutenção; no caso de funcionamento
anormal não utilize o automatismo.
4. Não desmonte nenhuma peça! As operações de manutenção e reparação devem ser efectuadas por pessoal
qualificado.
5. Pode ser necessário efectuar uma operação de desbloqueio em situações de emergência! Instrua bem todos
os utilizadores acerca do funcionamento do desbloqueio e da localização das chaves de desbloqueio.
LIMPEZA E INSPECÇÕES
A única operação que o utilizador pode e deve efectuar é retirar do LIVI 3/24N: folhas, ramos e todos os de-
mais detritos que atrapalhem o seu movimento. Atenção! Realize estas operações com a alimentação eléctrica
à máquina desligada!
DE A S Y S T E M S . p . A . - Via De lla Te c n ic a , 6 - I TA LY
3 6 0 1 3 P IO V E NE RO CCHE T T E (V I )
t el. + 39 0445 5 5 0 7 8 9 - f a x +3 9 0 4 4 5 5 5 0 2 6 5
I nt er net ht t p: \ \ w w w. d e a s y s t e m . c o m - e - m a i l : d e a s y s t e m @ d e a s y s t e m . c o m
DeclaraçãodeConformidadeEU(DC)
eaDeclaraçãodeIncorporaçãode"quaseͲmáquinas"(nostermosdaDiretivadasMáquinas2006/42/CE,AnexoII,B)
Nomedaempresa: DEASYSTEMS.p.A.
Endereçopostal: ViaDellaTecnica,6
Códigopostalecidade: 36013PioveneRocchette(VI)ͲITÁLIA
Númerodetelefone: +390445550789
EndereçodeeͲmail: deasystem@deasystem.com
declaramosqueaDCéemitidasobaexclusivaresponsabilidadeepertenceaoprodutoseguinte:
Modelodoaparelho/produto: LIVI3/24N/F
Tipo: LIVI3/24N
Lote: Consultaraetiquetanoversodomanualdeutilizador
OobjetodadeclaraçãodescritoacimaestáemconformidadecomalegislaçãorelevantedeharmonizaçãodaUnião:
Diretiva2006/42/CE(DiretivaAparelhosMédicos)
•DeclaraͲsequeadocumentaçãotécnicarelevantefoiredigidaemconformidadecomoanexoVIIB.
•DeclaraͲsetambémqueosseguintesrequisitosdesaúdeesegurançaessenciaisforamrespeitados:1.1.1Ͳ1.1.2Ͳ1.1.3Ͳ1.1.5Ͳ1.2.1Ͳ1.2.6Ͳ1.3.1Ͳ1.3.2Ͳ
1.3.3Ͳ1.3.4Ͳ1.3.7Ͳ1.3.9Ͳ1.5.1Ͳ1.5.2Ͳ1.5.4Ͳ1.5.5Ͳ1.5.6Ͳ1.5.7Ͳ1.5.8Ͳ1.5.10Ͳ1.5.11Ͳ1.5.13Ͳ1.6.1Ͳ1.6.2Ͳ1.6.4Ͳ1.7.2Ͳ1.7.3Ͳ1.7.4Ͳ1.7.4.1Ͳ1.7.4.2Ͳ
1.7.4.3.
•OabaixoͲassinadodeclaraquea"máquinaparcialmenteconcluída"supracitadanãopodesercomissionadaatéqueamáquinafinal,naqualfoiincorporada,
tenhasidodeclaradaconformecomaDiretivadeMáquinas2006/42/CE.
•Mediantepedidodevidamentejustificado,ofabricantecomprometeͲseatransmitirasinformaçõesrelativasà"máquinaparcialmenteconcluída"às
autoridadesnacionais,semprejuízodosseusdireitosdepropriedadeintelectual.
Oprodutoestáemconformidadecomaspartesaplicáveisdasregulaçõesseguintes:
EN13241Ͳ1:2003+A1:2011(*);EN12445:2002;EN12453:2002;EN12978:2003+A1:2009.
Diretiva2014/53/UE(DiretivasobreEnergiasRenováveis)
Diretiva2011/65/EU(RoHS)
Asnormasharmonizadasseguinteseespecificaçõestécnicasforamaplicadas:
Título: Datadanorma/especificação
EN61000Ͳ6Ͳ2 2005+EC:2005
EN61000Ͳ6Ͳ3 2007+A1:2011
EN301489Ͳ1v2.1.1 2017
EN301489Ͳ3v2.1.1 2017finaldraft
EN60335Ͳ1 2012+EC:2014+A11:2014
EN62233 2008
EN300220Ͳ1v3.1.1 2017
EN300220Ͳ2v3.1.1 2017
EN50581 2012
Informaçõesadicionais
Assinadoporeemnomede:
PioveneRocchette(VI) TizianoLievore
00.00
17/05/18 (Administrador)
INSTRUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA KOŃCOWEGO
Niniejszy przewodnik jest sporządzony dla użytkowników automatyki; instalator ma za zadanie przekazać go osobie
odpowiedzialnej za zainstalowaną automatykę oraz przeszkolić ją w zakresie prawidłowej obsługi. Osoba ta powin-
na przekazać uzyskane informacje pozostałym użytkownikom automatyki. UWAGA: Ważnym jest, dla bezpieczeństwa
osób, przestrzegać tej instrukcji i zachować ją by była łatwo dostępna.
Prawidłowe konserwacja i przestrzeganie terminów przeglądów produktu gwarantują jego długi okres użytkowania.
W celu planowanych przeglądów oraz napraw, kontaktować się z instalatorem.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Zaleca się, aby podczas działania automatyki pozostawać zawsze w bezpiecznej odległości oraz nie dotykać ru-
chomych elementów.
2. Zaleca się, aby osobom które mają ograniczone zdolności ruchu, czucia oraz umysłowe nie pozwalać zbliżać się do
systemu kontrolnego. Zabrania się bawić dzieciom w bliskiej odległości automatyki.
3. Zaleca się, przeprowadzać regularnie kontrole zasygnalizowane w paragrafie “CZYSZCZENIE I PRZEGLĄDY”; w
przypadku nieprawidłowego działania nie używać automatyki.
4. Nie wymontowywać części produktu! Działania konserwacyjne i naprawcze muszą być wykonane przez wykwalifiko-
wany personel.
5. Może się zdarzyć, że operację odblokowania trzeba wykonać w w sytuacji wyjątkowej! Przeszkolić wszystkich
użytkowników w zakresie działania odblokowania oraz poinformować gdzie znajdują się klucze do odblokowania.
CZYSZCZENIE I PRZEGLĄDY
Jedyna operacja jaką użytkownik powinien wykonać, jest oczyszczenie siłownika LIVI 3/24N z liści, gałęzi i innych
elementów które uniemożliwiają jego prawidłowy ruch. Uwaga! Czyścić zawsze przy odłączonym zasilaniu!
DE A S Y S T E M S . p . A . - Via De lla Te c n ic a , 6 - I TA LY
36013 P IOV E NE RO CCHE T T E (V I )
t el. + 39 0445 5 5 0 7 8 9 - f a x +3 9 0 4 4 5 5 5 0 2 6 5
I nt er net ht t p: \ \ w w w. d e a s y s t e m . c o m - e - m a i l : d e a s y s t e m @ d e a s y s t e m . c o m
DeklaracjaZgodnoƑciWE(DoC)
iDeklaracjawųČczenia„maszynnieukoŷczonych”(zgodniezdyrektywČmaszynowČ2006/42/WE,Zaų.II,B)
Nazwaproducenta: DEASYSTEMS.p.A.
Adres: ViaDellaTecnica,6
Kodpocztowyimiasto: 36013PioveneRocchette(VI)ͲITALY
Telefon: +390445550789
AdreseͲmail: deasystem@deasystem.com
oƑwiadcza,ǏeniniejszydokumentjestwydawanynanaszČwyųČcznČodpowiedzialnoƑđidotyczynastħpujČcegoproduktu:
ModelurzČdzenia/Produkt: LIVI3/24N/F
Typ: LIVI3/24N
Seria: PatrzetykietanaodwrocieinstrukcjiuǏytkownika
PrzedmiotdeklaracjiopisanypowyǏejjestzgodnyzodpowiednimwspólnotowymprawodawstwemharmonizujČcym:
Dyrektywa2006/42/WE(DyrektywaMD)
•OƑwiadczasiħ,ǏeniniejszadokumentacjatechnicznazostaųasporzČdzonazgodniezzaųČcznikiemVIIB.
•PonadtooƑwiadczasiħ,ǏezostaųyspeųnionenastħpujČcewymaganiazasadniczewzakresiebezpieczeŷstwaiochronyzdrowia:1.1.1Ͳ1.1.2Ͳ1.1.3Ͳ1.1.5Ͳ1.2.1
Ͳ1.2.6Ͳ1.3.1Ͳ1.3.2Ͳ1.3.3Ͳ1.3.4Ͳ1.3.7Ͳ1.3.9Ͳ1.5.1Ͳ1.5.2Ͳ1.5.4Ͳ1.5.5Ͳ1.5.6Ͳ1.5.7Ͳ1.5.8Ͳ1.5.10Ͳ1.5.11Ͳ1.5.13Ͳ1.6.1Ͳ1.6.2Ͳ1.6.4Ͳ1.7.2Ͳ1.7.3Ͳ1.7.4
Ͳ1.7.4.1Ͳ1.7.4.2Ͳ1.7.4.3.
•NiǏejpodpisanyoƑwiadcza,ǏewyǏejwymieniona„czħƑciowoukoŷczonamaszyna”niemoǏezostađoddanadoeksploatacjidoczasu,wktórymostateczna
maszyna,doktórejzostaųawųČczona,zostanieuznanazazgodnČzDyrektywČMaszynowČ2006/42/WE.
•NanaleǏycieuzasadnionywniosekproducentzobowiČzujesiħprzekazađwųadzomkrajowyminformacjedotyczČce„czħƑciowoukoŷczonychmaszyn”bez
naruszeniajegoprawwųasnoƑciintelektualnej.
ProduktjestzgodnyzodpowiednimiczħƑciaminastħpujČcychprzepisów:
EN13241Ͳ1:2003+A1:2011(*);EN12445:2002;EN12453:2002;EN12978:2003+A1:2009.
Dyrektywa2014/53/WE(DyrektywaRED)
Dyrektywa2011/65/EU(RoHS)
ZastosowanonastħpujČcenormyzharmonizowaneispecyfikacjetechniczne:
Tytuų: Datanormy/specyfikacji
EN61000Ͳ6Ͳ2 2005+EC:2005
EN61000Ͳ6Ͳ3 2007+A1:2011
EN301489Ͳ1v2.1.1 2017
EN301489Ͳ3v2.1.1 2017finaldraft
EN60335Ͳ1 2012+EC:2014+A11:2014
EN62233 2008
EN300220Ͳ1v3.1.1 2017
EN300220Ͳ2v3.1.1 2017
EN50581 2012
Dodatkoweinformacje
Podpisanowimieniuinazlecenie:
PioveneRocchette(VI) TizianoLievore
00.00
17/05/18 (Administrator)
ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ КОНЕЧНОГО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Это руководство было подготовлено для конечных пользователей продукта; монтажник обязан
предоставить это руководство лицу, ответственному за работу привода. Последний должен представить
аналогичную инструкцию для других пользователей. Эта инструкция должна быть сохранена и легкодоступна
для просмотра, когда это требуется.
Хорошая профилактика и частые проверки обеспечивают длительный срок службы изделия. Свяжитесь с
монтажником для текущего обслуживания или в случае поломки.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1. Во время работы приводов держитесь на безопасном расстоянии от механизма и не касайтесь подвижных
частей.
2. Запретите детям играть вблизи автоматики.
3. Выполните операции контроля и проверки, предусмотренные в графике технического обслуживания и
немедленно прекратите использовать автоматику, когда обнаружены признаки неисправности.
4. Никогда не разбирайте изделие! Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
5. Операция разблокировки должна выполняться в чрезвычайных ситуациях! Все пользователи должны быть
проинструктированы как пользоваться механизмом разблокировки.
ОЧИСТКА И ПРОВЕРКИ
Единственная операция, которую пользователь может и должен сделать сам, это удалить ветки, листья,
и любой другой объект, который может препятствовать свободному движению ворот. Внимание! Всегда
отключайте питание, когда выполняете операции с воротами!
DE A S Y S T E M S . p . A . - Via De lla Te c n ic a , 6 - I TA LY
3 6 0 1 3 P IO V E NE RO CCHE T T E (V I )
t el. + 39 0445 5 5 0 7 8 9 - f a x +3 9 0 4 4 5 5 5 0 2 6 5
I nt er net ht t p: \ \ w w w. d e a s y s t e m . c o m - e - m a i l : d e a s y s t e m @ d e a s y s t e m . c o m
ʪ̶̡̛̖̣̬̌̌́ʫˁ̨̨̨̛̛̭̯̖̯̭̯̏̏(DoC)
̛ʪ̶̸̸̵̵̡̨̨̨̡̨̨̨̨̡̨̡̨̨̛̛̛̛̛̖̣̬̭̯̖̯̭̯̥̪̦̖̦̯̭̯̦̱̥̪̣̖̯̦̦̼̥̖̦̥̌̌́̏̏̏̌̏̌̌̏̚(̨̨̛̛̭̯̖̯̭̯̭̏̏̏ʪ̵̡̨̛̛̛̛̛̬̖̯̜̦̥̹̦̼̥̖̦̥̼̏̌̌̌̚
2006/42/ʫˁ,ʿ̛̬̣.II,B)
ʻ̡̨̛̛̛̦̖̥̪̦̌̏̌̌̚: DEASYSTEMS.p.A.
ʿ̸̨̨̯̼̜̬̖̭̏̌̔: ViaDellaTecnica,6
ʰ̡̨̨̛̦̖̭̬̔̐̔: 36013PioveneRocchette(VI)ͲITALY
ʻ̴̨̨̥̖̬̯̖̣̖̦̌: +390445550789
ʤ̸̡̨̨̨̬̖̭̣̖̯̬̦̦̜̪̯̼̔̾: deasystem@deasystem.com
̣̖̥̌́̏́̚,̸̨̯DoC̨̨̨̨̨̨̡̛̛̛̛̼̪̱̺̖̦̪̦̹̱̭̭̯̖̦̦̱̯̖̯̭̯̖̦̦̭̯̯̦̭̯̭̭̣̖̱̺̖̥̱̖̣̏̌̔̌̍̏̀̏̏̽́̔̀̔̀̚:
ʺ̨̖̣̪̪̬̯̔̽̌̌̌̌/ʰ̛̖̣̖̔̚: LIVI3/24N/F
˃̛̪: LIVI3/24N
ʿ̛̬̯̌́: ˁ̥.̡̡̨̨̨̨̡̨̨̨̨̛̯̖̯̱̦̬̯̦̜̭̯̬̦̖̬̱̭̯̪̣̯̖̣̾̌̍̌̏̔̏̌̽̏̌́̚
ʦ̶̴̶̨̡̨̨̨̨̡̨̨̛̛̛̛̛̛̼̹̖̪̭̦̦̼̜̪̬̖̥̖̯̖̣̬̭̯̖̯̭̯̱̖̯̭̣̖̱̺̖̥̱̱̦̬̦̦̥̱̦̯̖̣̭̯̱̌̔̔̌̌̏̏̔̀̏̌̌̔̌̽̏̚ʫ̨̡̨̨̨̬̪̖̜̭̭̏̐̀̌̚:
ʪ̡̛̛̬̖̯̖̏2006/42/ʫˁ(MDʪ̡̛̛̬̖̯̏̌)
•ʯ̣̖̯̭̌́̏́́,̸̵̸̶̨̨̨̡̨̡̨̨̨̨̨̨̛̛̛̛̛̛̯̭̯̖̯̭̯̱̺̯̖̦̖̭̱̥̖̦̯̼̣̭̭̯̣̖̦̪̣̦̥̭̯̖̯̭̯̭̯̬̖̦̥̏̏̀̌́̌́̔̌́̍̌̌̏̌̏̏̏̍̏̌́ʿ̨̛̛̬̣̙̖̦́VIIB.
•˃̡̙̖̣̖̯̭̌̌́̏́́̚,̸̶̵̨̨̨̨̨̨̡̡̨̨̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̯̭̣̣̭̭̣̖̱̺̖̭̦̦̼̖̯̬̖̦̪̖̦̖̯̬̱̦̭̯̬̱̥̯̖̦̖̪̭̦̭̯̍̀̔̌̽̔̀̏̍̏̌́̐̐̔̌́̍̌̚:1.1.1Ͳ1.1.2Ͳ1.1.3Ͳ1.1.5
Ͳ1.2.1Ͳ1.2.6Ͳ1.3.1Ͳ1.3.2Ͳ1.3.3Ͳ1.3.4Ͳ1.3.7Ͳ1.3.9Ͳ1.5.1Ͳ1.5.2Ͳ1.5.4Ͳ1.5.5Ͳ1.5.6Ͳ1.5.7Ͳ1.5.8Ͳ1.5.10Ͳ1.5.11Ͳ1.5.13Ͳ1.6.1Ͳ1.6.2Ͳ1.6.4Ͳ1.7.2Ͳ1.7.3
Ͳ1.7.4Ͳ1.7.4.1Ͳ1.7.4.2Ͳ1.7.4.3.
•ʻ̨̨̛̛̛̙̖̪̪̭̹̜̭̪̯̖̬̙̖̯̔̌̏́̔̏̔̌,̸̸̸̵̵̶̨̨̡̨̨̨̡̨̡̨̨̨̡̛̛̛̯̼̹̖̱̪̥̦̱̯̼̖̥̪̦̖̦̯̼̭̯̦̱̥̪̣̖̯̦̦̼̥̖̦̥̦̖̥̱̯̼̯̭̦̼̭̪̣̱̯̏́̌̏̌̌̏̐̍̽̔̌̏̾̌̌̀̚
̶̨̛̛̛̖̖̣̜̣̦̍̚,̡̨̨̨̨̨̛̯̬̱̦̣̙̦̼̼̯̭̯̬̖̦̼̏̀̔̍̽̏,̨̨̛̛̭̯̖̯̭̯̭̏̏̏ʪ̶̵̡̛̛̛̛̖̣̬̖̜̦̥̹̦̼̥̖̦̥̼̌̌̌̌̌̚2006/42/ʫˁ.
•ʦ̨̨̨̨̨̨̨̨̛̛̭̯̖̯̭̯̭̪̬̭̥̪̦̦̼̥̣̙̦̼̥̬̥̏̏̌̔̌̔̍̌̚̚,̴̶̨̨̨̨̛̛̛̛̪̬̯̖̣̱̖̯̭̪̖̬̖̯̦̬̥̏̔̽̍́́̔̌̏̌̽̌̀̚̚,̸̸̡̡̨̨̨̨̛̭̺̱̭̥̪̦̖̦̯̭̯̦̌̌̀̀́̏̌
̵̵̶̡̨̡̨̨̨̨̛̛̛̱̥̪̣̖̯̦̦̼̥̖̦̥̦̦̣̦̼̖̬̦̼̣̭̯̏̌̌̏̏̌̌̽̐̌̏̌̚,̨̡̨̨̨̛̛̛̛̦̖̦̦̭̱̺̖̬̦̯̖̣̣̖̯̱̣̦̜̭̭̯̖̦̦̭̯̣̪̬̥̦̦̖̖̌́̍̌̌̽̍̏̌̏̌̌.
ʰ̸̵̵̨̨̨̡̨̛̛̛̛̛̖̣̖̭̯̖̯̭̯̱̖̯̭̖̥̪̬̥̖̦̥̼̥̭̯̭̣̖̱̺̦̬̥̯̦̼̯̔̏̏̏̌́̔̀̌̏̌̏̚:
EN13241Ͳ1:2003+A1:2011(*);EN12445:2002;EN12453:2002;EN12978:2003+A1:2009.
ʪ̡̛̛̬̖̯̼̏2014/53/ʫˁ(REDʪ̡̛̛̬̖̯̏̌)
ʪ̡̛̛̬̖̯̼̏2011/65/EU(RoHS)
ʿ̴̶̵̸̨̡̨̛̛̛̛̛̛̛̛̛̛̬̥̖̦̣̭̭̣̖̱̺̖̱̦̬̦̦̼̖̭̯̦̬̯̼̯̖̦̖̭̖̱̭̣́̽̔̀̏̌̌̔̌̏́:
ʻ̛̦̖̌̏̌̚: ʪ̯̭̯̦̬̯̌̌̌̔̌̌/̵̸̵̡̨̛̛̛̯̖̦̖̭̱̭̣̜̏
EN61000Ͳ6Ͳ2 2005+EC:2005
EN61000Ͳ6Ͳ3 2007+A1:2011
EN301489Ͳ1v2.1.1 2017
EN301489Ͳ3v2.1.1 2017finaldraft
EN60335Ͳ1 2012+EC:2014+A11:2014
EN62233 2008
EN300220Ͳ1v3.1.1 2017
EN300220Ͳ2v3.1.1 2017
EN50581 2012
ʪ̴̶̨̨̨̛̛̛̪̣̦̯̖̣̦̦̬̥̽̌́̌́
ʿ̨̨̨̛̛̛̪̭̦̯̥̖̦̔̌:
PioveneRocchette(VI) TizianoLievore
00.00
17/05/18 (Administrator)
BATCH