My Belaroesy
My Belaroesy (Wit-Russisch: Мы, беларусы) (Wij, de Wit-Russen) is de onofficiële titel van het volkslied van Wit-Rusland (Belarus/Belaroes). De titel stamt uit de eerste regel van de tekst.
De compositie van Nestar Sakalowski was in gebruik sinds 1955 als de volkslied van de Wit-Russische SSR. Na de ondergang van de Sovjet-Unie werd de tekst van het volkslied niet meer gezongen. Op 2 juli 2002 stelde president Aleksandr Loekasjenko een toekomstig nieuwe tekst ter beschikking van M. Klimkovitsj en O. Karysna om als nationale volkslied lied van Wit-Rusland in gebruik te nemen.
Мы, беларусы (originele tekst in het Wit-Russisch)
bewerken- Мы, беларусы - мірныя людзі,
- Сэрцам адданыя роднай зямлі,
- Шчыра сябруем, сілы гартуем
- Мы ў працавітай, вольнай сям'і.
- Refrein:
- Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
- Слаўся, народаў братэрскі саюз!
- Наша любімая маці-Радзіма,
- Вечна жыві і квітней, Беларусь!
- Разам з братамі мужна вякамі
- Мы баранілі родны парог,
- У бітвах за волю, бітвах за долю
- Свой здабывалі сцяг перамог!
- Refrein.
- Дружба народаў - сіла народаў -
- Наш запаветны, сонечны шлях.
- Горда ж узвіся ў ясныя высі,
- Сцяг пераможны - радасці сцяг!
- Refrein.
Nederlandse vertaling
bewerken- Wij, de Wit-Russen, zijn een vredig volk
- Met ons hart in ons trouw vaderland,
- Wij zijn goede vrienden en versterken ons
- In een bekwame en vrije familie.
- Refrein.
Volkslied van de Wit-Russische SSR (originele tekst in het Wit-Russisch)
bewerken- Мы, беларусы, з братняю Руссю
- Разам шукалі к счасцю дарог.
- У бітвах за волю, у бітвах за долю
- З ёй здабылі мы сцяг перамог!
- Refrein:
- Нас аб’яднала Леніна імя,
- Партыя к шчасцю вядзе нас у паход.
- Партыі слава! Слава Радзіме!
- Слава табе беларускі народ!
Mediabestanden die bij dit onderwerp horen, zijn te vinden op de pagina My Belarusy op Wikimedia Commons.