Franse spreekwoorden
Uiterlijk
- „C'est le ton qui fait la musique.”
variant: „C'est le ton quit fait la chanson.”
- Bron: Emanuel Strauss, Concise Dictionary of European Proverbs, Routledge, 2013, ISBN 9781136789717, p. 294.
- Aanhaling(en): Renate Dorrestein, Het Hemelse Gerecht, uitg. Contact, 1991/1996, ISBN 978-90-254-2819-8, p. 103.
- Betekenis: hoe je iets zegt is belangrijker dan wat je zegt.
- „Partir c'est mourir un peu.”
- Bron: Edmont Haraucourt, Rondel de l'Adieu, 1891
- Aanhaling(en): Partir c'est mourir un peu, Algemeen Nederlands Woordenboek (bezocht 16 februari 2024)
- Betekenis: afscheid nemen is moeilijk. Weggaan is een beetje sterven.
- „Comparaison n'est pas raison.”
- Bron: Le Robert. Dictionnaire d'expressions et locutions, 2012, s.v. Comparaison
- Aanhaling(en): Tinneke Beeckman, De wankele vergelijking tussen joden en moslims, De Standaard, 8 september 2014
- Betekenis: een vergelijking is geen bewijs. Elke vergelijking gaat mank.